1 00:00:44,625 --> 00:00:46,794 "1884년 베를린 회의에서" 2 00:00:46,961 --> 00:00:48,713 "서구 열강들은" 3 00:00:48,838 --> 00:00:52,425 "아프리카 콩고의 분할을 결정했고" 4 00:00:56,095 --> 00:01:01,267 "벨기에 레오폴드 왕은 상아와 천연자원이 풍부한" 5 00:01:01,434 --> 00:01:05,229 "광활한 콩고 분지를 차지했다" 6 00:01:07,440 --> 00:01:11,235 "5년 후, 레오폴드 왕은" 7 00:01:11,402 --> 00:01:15,531 "식민지 착취 과정에서 막대한 빚을 졌고" 8 00:01:20,453 --> 00:01:21,996 "통치 자금과" 9 00:01:22,163 --> 00:01:25,583 "군대에 지급할 돈이 떨어지자" 10 00:01:27,835 --> 00:01:31,130 "오파의 다이아몬드를 차지하기 위해" 11 00:01:31,297 --> 00:01:32,673 "자신의 충복인 레온 롬을" 12 00:01:32,840 --> 00:01:34,675 "콩고로 보냈다" 13 00:01:41,390 --> 00:01:44,352 "아프리카 콩고" 14 00:02:17,301 --> 00:02:18,970 롬 나리 15 00:02:25,351 --> 00:02:26,769 오파 16 00:02:29,730 --> 00:02:31,983 드디어 찾았어 17 00:02:40,408 --> 00:02:41,701 대위님? 18 00:02:46,414 --> 00:02:48,332 전투 대형 갖춰 19 00:02:56,048 --> 00:02:57,842 기관총 준비됐습니다 20 00:03:03,598 --> 00:03:05,266 침착해 21 00:03:11,105 --> 00:03:12,690 기다려 22 00:03:21,490 --> 00:03:22,617 발포! 23 00:03:43,304 --> 00:03:44,555 전부 모여! 24 00:04:57,795 --> 00:04:59,380 물러서지 마라 25 00:06:36,936 --> 00:06:39,396 음봉가 추장이군? 26 00:06:40,397 --> 00:06:42,274 내 이름을 어떻게 알지? 27 00:06:44,193 --> 00:06:45,903 당신을 만나러 왔다 28 00:07:02,878 --> 00:07:05,131 이것 때문에 왔군 29 00:07:11,137 --> 00:07:12,972 대가는? 30 00:07:14,723 --> 00:07:16,600 뭐든지 말해 31 00:07:18,060 --> 00:07:22,690 내가 원하는 건 단 하나다 32 00:07:23,566 --> 00:07:25,276 그걸 가져와 33 00:07:25,776 --> 00:07:28,154 놈을 내게 데려와라 34 00:07:28,737 --> 00:07:31,031 그럼 다이아몬드를 주겠다 35 00:07:35,369 --> 00:07:37,204 누군지 이름만 대 36 00:08:04,523 --> 00:08:06,942 "영국 런던" 37 00:08:14,617 --> 00:08:18,120 벨기에 레오폴드 국왕께서 38 00:08:18,287 --> 00:08:21,415 그레이스토크 경을 식민지인 39 00:08:21,582 --> 00:08:25,544 콩고 자유국으로 공식 초청하셨소 40 00:08:25,711 --> 00:08:28,130 경이 그곳의 학교와 교회를 둘러보고 41 00:08:28,714 --> 00:08:32,259 노예제 폐지 정책의 성과를 확인하면 42 00:08:32,426 --> 00:08:34,720 무역 협상을 시작할 거요 43 00:08:41,727 --> 00:08:46,232 그레이스토크 경 아프리카 상황을 설명해드리겠소 44 00:08:49,610 --> 00:08:52,404 레오폴드 국왕께서 콩고를 지배하는데 45 00:08:53,155 --> 00:08:55,032 파산 직전이라 46 00:08:55,199 --> 00:08:58,327 사업 파트너를 찾고 있소 47 00:08:58,494 --> 00:09:01,205 경이 초대받은 건 우리 영국이 48 00:09:01,372 --> 00:09:04,166 아프리카에 진출할 좋은 기회요 49 00:09:05,084 --> 00:09:08,546 궁핍한 원주민들한테 일자리도 만들어주고 50 00:09:11,423 --> 00:09:13,926 미국 남북전쟁보다 더 길어지네요 51 00:09:14,009 --> 00:09:16,262 윌리엄스 박사 손님이니 빠져주시오 52 00:09:16,428 --> 00:09:18,889 수상님이 말 못 하시겠다면 53 00:09:20,724 --> 00:09:21,934 제가 하죠 54 00:09:22,101 --> 00:09:24,895 당신은 타잔이잖소 55 00:09:25,062 --> 00:09:26,564 유인원들의 왕이자 밀림의 왕 56 00:09:26,647 --> 00:09:27,874 "그레이스토크 경 점심 들러 나가다" 57 00:09:27,898 --> 00:09:30,192 '난 타잔, 당신은 제인' 58 00:09:30,276 --> 00:09:32,319 타잔 59 00:09:34,613 --> 00:09:36,949 레오폴드 왕은 유명한 당신이 60 00:09:37,116 --> 00:09:39,827 그곳 학교와 교회들을 둘러보고 61 00:09:39,994 --> 00:09:42,329 기자들 앞에서 감탄하길 원해요 62 00:09:42,496 --> 00:09:45,791 그럼 아프리카의 아들한테 정당성을 얻는 거니까 63 00:09:46,834 --> 00:09:50,629 영국은 그의 빚을 갚아주고 우린 돈을 벌고 64 00:09:50,796 --> 00:09:52,590 별거 아니에요, 간단하죠 65 00:09:53,674 --> 00:09:56,343 그러니, 여러분 66 00:09:56,510 --> 00:09:59,430 이대로 진행해 볼까요? 67 00:10:15,112 --> 00:10:16,113 싫습니다 68 00:10:16,280 --> 00:10:17,906 - 싫다고? - 이유가 뭐요? 69 00:10:18,073 --> 00:10:20,534 전 이미 아프리카를 봤고 70 00:10:22,411 --> 00:10:23,495 거긴 너무 더워요 71 00:10:24,079 --> 00:10:26,582 방금 덥다고 했소? 72 00:10:30,127 --> 00:10:33,088 국왕께 죄송하다고 전해주십시오 73 00:10:38,093 --> 00:10:40,638 내 이름은 타잔이 아니라 74 00:10:40,804 --> 00:10:42,765 존 클레이턴 3세입니다 75 00:10:42,931 --> 00:10:45,934 존과 앨리스 클레이턴의 아들로 76 00:10:46,101 --> 00:10:50,147 제5대 그레이스토크 백작이자 상원의원이죠 77 00:10:57,154 --> 00:10:58,822 클레이턴 씨 78 00:10:58,989 --> 00:11:01,492 클레이턴 경, 사과하죠 79 00:11:01,659 --> 00:11:04,536 난 조지 워싱턴 윌리엄스요 미국의 외교사절로 80 00:11:04,703 --> 00:11:06,997 - 해리슨 대통령이 보냈죠 - 목적이? 81 00:11:07,164 --> 00:11:08,666 영국 특사와 동행하는 거요 82 00:11:08,832 --> 00:11:12,169 레오폴드 왕의 콩고 지배권을 미국이 가장 먼저 인정했죠 83 00:11:12,753 --> 00:11:15,089 떡고물을 챙기려는 거군요 84 00:11:15,255 --> 00:11:16,465 들어봐요 85 00:11:17,633 --> 00:11:20,552 왕의 초대에 응해요 86 00:11:20,719 --> 00:11:23,055 내 의도는 87 00:11:23,222 --> 00:11:25,391 정부가 아는 것과 달라요 88 00:11:27,684 --> 00:11:30,521 그게 뭡니까, 윌리엄스 박사님? 89 00:11:32,398 --> 00:11:36,652 레오폴드는 콩고를 지배한 지난 7년간 90 00:11:36,819 --> 00:11:39,279 전 재산을 들여 철도를 건설하고 91 00:11:39,446 --> 00:11:42,282 외부인의 출입을 철저히 막았어요 92 00:11:42,449 --> 00:11:43,449 왜겠소? 93 00:11:43,575 --> 00:11:45,577 역사상 최초로 94 00:11:45,744 --> 00:11:48,163 자신의 선행을 숨긴 군주가 되려고? 95 00:11:48,330 --> 00:11:49,998 그건 아니죠 96 00:11:50,624 --> 00:11:52,292 말해봐요 97 00:11:52,459 --> 00:11:57,423 빚더미에 앉은 왕이 어떻게 콩고를 굴러가게 하겠소? 98 00:12:00,092 --> 00:12:01,218 노예들 아닐까요? 99 00:12:02,678 --> 00:12:05,889 아니길 바라지만 확인해봐야죠 100 00:12:06,056 --> 00:12:10,269 아프리카에 있는 당신 친구들을 생각해봐요 101 00:12:12,396 --> 00:12:16,442 레오폴드 초대에 응하고 날 데려가요 102 00:12:16,608 --> 00:12:19,069 아프리카를 속속들이 알잖소 103 00:12:19,236 --> 00:12:21,697 언어, 부족, 문화 104 00:12:22,406 --> 00:12:23,740 잘못된 게 있다면 105 00:12:23,907 --> 00:12:28,787 세상이 믿어줄 사람이 폭로해야 돼요 106 00:12:37,296 --> 00:12:39,047 내가 다 준비해놓죠 107 00:12:39,214 --> 00:12:41,300 리버풀에서 봅시다 108 00:12:55,731 --> 00:12:58,609 "그레이스토크 저택" 109 00:13:14,875 --> 00:13:16,210 우리 가족 110 00:13:18,754 --> 00:13:21,507 가족을 지키기 위해 뭐든지 했다 111 00:13:25,385 --> 00:13:28,514 배가 난파해 온 이곳엔 사방에 맹수들이 있다 112 00:13:31,016 --> 00:13:32,851 밀림은 모든 걸 삼켜버린다 113 00:13:34,228 --> 00:13:38,315 늙고, 병들고, 다친 약자는 먹이가 되고 114 00:13:38,482 --> 00:13:40,484 강자만이 살아남는다 115 00:13:44,154 --> 00:13:46,657 오늘 아내를 묻었다 116 00:13:47,908 --> 00:13:49,826 내 사랑 앨리스를 117 00:13:52,246 --> 00:13:53,580 이젠 아이가 걱정이다 118 00:13:56,416 --> 00:13:57,834 신이시여, 도우소서 119 00:13:59,086 --> 00:14:00,546 제 아들을 굽어살피소서 120 00:15:15,871 --> 00:15:19,791 아프리카에서 제일 위험한 동물로 121 00:15:19,958 --> 00:15:23,378 힘이 세서 악어를 한입에 물어뜯어 122 00:15:26,214 --> 00:15:27,716 아는 사람? 123 00:15:29,217 --> 00:15:31,261 하마예요? 124 00:15:31,428 --> 00:15:35,015 맞아 아주 잘했어, 메리 125 00:15:37,684 --> 00:15:38,685 이번엔 126 00:15:38,852 --> 00:15:42,606 내가 제일 좋아하는 새는 어떤 소리를 낼까? 127 00:15:43,649 --> 00:15:44,691 아는 사람? 128 00:16:07,589 --> 00:16:08,590 손을 봐! 129 00:16:12,719 --> 00:16:14,805 네발로 뛰어다니며 자라서 130 00:16:15,639 --> 00:16:17,975 뼈가 변해버렸어 131 00:16:22,312 --> 00:16:24,564 실내에서 물건을 타고 다녀요? 132 00:16:24,731 --> 00:16:26,858 위층에 올라갈 때? 133 00:16:27,025 --> 00:16:29,945 난 계단으로 안 다녀 134 00:16:30,153 --> 00:16:31,363 주로 커튼을 이용하지 135 00:16:31,488 --> 00:16:32,614 대단하다! 136 00:16:33,615 --> 00:16:36,410 엄마가 원숭이란 게 진짜예요? 137 00:16:38,120 --> 00:16:40,080 아니 138 00:16:40,247 --> 00:16:42,457 우리 어머니는 앨리스 클레이턴이야 139 00:16:46,169 --> 00:16:48,005 빨리 와심부를 만나고 싶어 140 00:16:48,171 --> 00:16:49,611 - 애를 더 낳았을까? - 제인 141 00:16:49,715 --> 00:16:51,800 케코는 알고, 4살인가? 142 00:16:51,967 --> 00:16:53,760 - 다 자식이 있을 거야 - 제인 143 00:16:53,927 --> 00:16:55,762 8년이 마치 한평생처럼 느껴져 144 00:16:55,929 --> 00:16:57,180 이건 휴가가 아냐 145 00:16:57,347 --> 00:16:59,558 외교관은 코르셋을 몇 벌이나 가져가죠? 146 00:16:59,725 --> 00:17:01,476 당신을 못 데려가 147 00:17:02,686 --> 00:17:04,604 - 제로네요 - 4벌요 148 00:17:05,355 --> 00:17:08,734 숨을 못 쉬어 기절할 정도로 꽉 조여야겠죠? 149 00:17:08,900 --> 00:17:09,901 거긴 안전하지 않아 150 00:17:10,068 --> 00:17:11,737 당연하지, 존 151 00:17:11,903 --> 00:17:15,490 엉뚱한 곳에서 낮잠만 자도 잡아먹힐 확률이 반반이잖아 152 00:17:16,742 --> 00:17:18,827 여러분, 앨버트? 153 00:17:25,959 --> 00:17:28,837 존, 아직도 위험하다고 생각해? 154 00:17:32,090 --> 00:17:35,385 오랫동안 그를 잊고 살았잖아 155 00:17:38,221 --> 00:17:39,598 말 좀 해봐 156 00:17:41,308 --> 00:17:43,560 내가 걱정하는 건 음봉가가 아냐 157 00:17:44,186 --> 00:17:45,437 당신이지 158 00:17:46,063 --> 00:17:47,981 배 속의 아기도 잃었는데 159 00:17:48,148 --> 00:17:51,234 스트레스받을 일은 안 돼 160 00:17:53,904 --> 00:17:55,322 그래 161 00:17:56,364 --> 00:17:58,116 떠올리게 해줘서 고마워 162 00:17:59,451 --> 00:18:02,287 잊었나 본데 나도 거기서 자랐어 163 00:18:03,622 --> 00:18:05,999 이러면 어때? 내가 대신 갈 테니 164 00:18:06,166 --> 00:18:07,375 당신은 여기서 165 00:18:07,542 --> 00:18:10,045 코코넛 먹으며 탁구나 쳐 166 00:18:13,340 --> 00:18:15,175 난 집에 가고 싶어 167 00:18:15,342 --> 00:18:16,468 우리 집은 여기야 168 00:18:19,346 --> 00:18:21,473 아무리 말려도 소용없어! 169 00:21:39,170 --> 00:21:41,423 "식민성, 존 클레이턴" 170 00:21:46,052 --> 00:21:47,387 내 아들, 존 171 00:21:47,554 --> 00:21:50,473 넌 그레이스토크 가문의 미래이고 172 00:21:53,143 --> 00:21:55,854 우리 집은 이곳이 아닌 영국이다 173 00:21:57,480 --> 00:21:58,481 내가 죽더라도 174 00:22:00,984 --> 00:22:03,403 넌 구조되길 기도하마 175 00:23:00,627 --> 00:23:03,588 쿠바 부족하고만 있겠다고 약속해 176 00:23:54,264 --> 00:23:55,807 어림없어요, 제인 177 00:23:55,974 --> 00:24:00,228 콜트권총은 쏠 때 반동이 엄청나게 세요 178 00:24:00,395 --> 00:24:02,480 그래서 인기가 떨어진 거죠 179 00:24:02,647 --> 00:24:05,775 당신처럼 예쁜 여자는 절대 못 다뤄요 180 00:24:07,026 --> 00:24:09,904 저 통나무도 단번에 맞힐 수 있어요 181 00:24:15,577 --> 00:24:16,744 제인? 182 00:25:01,581 --> 00:25:04,250 새끼 때부터 알았어요 183 00:25:14,177 --> 00:25:17,013 "보마시는 존 클레이턴 3세를 환영합니다" 184 00:25:35,240 --> 00:25:36,991 치안대다, 비켜 185 00:25:37,158 --> 00:25:39,702 치안대다, 앞에 비켜 186 00:25:41,287 --> 00:25:42,914 모든 승객의 187 00:25:43,081 --> 00:25:45,792 하선 기록을 봐야겠다 188 00:25:45,959 --> 00:25:47,543 네, 여기요 189 00:25:47,710 --> 00:25:50,004 - 나리 - 고맙네 190 00:25:55,176 --> 00:25:56,803 "일등석 승객" 191 00:25:56,970 --> 00:25:59,055 "존, 제인 클레이턴 조지 워싱턴 윌리엄스" 192 00:26:05,436 --> 00:26:06,436 나리? 193 00:26:07,563 --> 00:26:08,731 장부요 194 00:26:08,898 --> 00:26:10,358 그래, 고맙네 195 00:26:37,218 --> 00:26:40,138 축음기는 롬 나리 방으로 196 00:26:42,557 --> 00:26:43,641 프룸 선생 197 00:26:45,143 --> 00:26:46,728 그 상자들은 화물칸 198 00:26:46,894 --> 00:26:50,857 샴페인, 축음기? 계획이 다 틀어졌잖소 199 00:26:51,024 --> 00:26:52,066 믿음을 가져요 200 00:26:52,233 --> 00:26:54,110 내가 선교산 줄 아시오? 201 00:26:54,277 --> 00:26:55,528 그가 안 왔잖소 202 00:26:57,405 --> 00:26:59,449 다 밑으로 옮겨 203 00:27:00,867 --> 00:27:03,953 우리 초대를 무시하고 204 00:27:04,120 --> 00:27:05,872 북쪽에서 내려 205 00:27:06,039 --> 00:27:08,207 고향으로 가고 있어요 206 00:27:09,208 --> 00:27:13,004 보마에서 쿠바족 구역까지 사흘 거리니 207 00:27:13,171 --> 00:27:16,090 타잔을 넘겨주고 돌아오면 208 00:27:16,299 --> 00:27:17,925 일주일 늦어지는 거요 209 00:27:18,092 --> 00:27:20,595 어떤 지원도 기대 말아요 210 00:27:20,762 --> 00:27:23,514 전하의 융자금이 석 달째 연체됐소 211 00:27:23,681 --> 00:27:24,766 압니다 212 00:27:32,482 --> 00:27:35,818 난 이번 일을 위해 은행을 구워삶았어요 213 00:27:35,902 --> 00:27:38,404 떼부자 될 욕심에 그런 거죠 214 00:27:38,654 --> 00:27:39,906 시간을 더 벌어줘요 215 00:27:40,073 --> 00:27:42,200 충분히 벌어줬잖소 216 00:27:42,367 --> 00:27:43,534 간단해요 217 00:27:43,701 --> 00:27:45,244 군인들한테 가서 218 00:27:45,411 --> 00:27:48,873 보안상의 이유로 보마에서 돈을 준다고 해요 219 00:28:06,974 --> 00:28:08,559 오파가 진짜이길 바라죠 220 00:28:11,854 --> 00:28:14,941 나머지도 가져오면 용병들을 얻겠지만 221 00:28:15,108 --> 00:28:16,818 만약 실패하면 222 00:28:16,984 --> 00:28:19,654 은행이 벨기에 의회에 보상을 청구할 텐데 223 00:28:19,821 --> 00:28:21,322 왕이 이 땅을 잃으면 224 00:28:21,489 --> 00:28:23,491 누굴 탓하겠소? 225 00:28:23,658 --> 00:28:25,159 나? 226 00:28:58,067 --> 00:28:59,444 타잔, 꼴이 가관이네 227 00:29:01,237 --> 00:29:03,573 발굽 같다던 신발도 신고 228 00:29:12,123 --> 00:29:16,961 내 미국인 딸은 어딨어? 229 00:29:20,298 --> 00:29:22,300 제인! 230 00:29:33,644 --> 00:29:34,645 케코 231 00:29:36,481 --> 00:29:37,982 넌 아기 있어? 232 00:29:41,068 --> 00:29:42,779 넌 너무 예쁜데 233 00:29:43,404 --> 00:29:46,783 와심부는 진짜 웃기게 생겼어 234 00:29:57,960 --> 00:29:58,961 와심부? 235 00:29:59,670 --> 00:30:01,422 세상에! 236 00:30:05,259 --> 00:30:07,929 제인 포터, 돌아온 걸 환영해 237 00:30:17,563 --> 00:30:19,106 전통대로 238 00:30:19,273 --> 00:30:21,651 그동안 아무도 안 들어갔어 239 00:30:30,618 --> 00:30:32,703 제인이 자란 집이에요 240 00:30:34,455 --> 00:30:37,250 부친이 이곳에서 영어를 가르쳤죠 241 00:31:06,487 --> 00:31:09,282 왜 보초를 세웠죠? 242 00:31:13,327 --> 00:31:15,246 소문이 돌아 남쪽에서 243 00:31:15,663 --> 00:31:18,291 사람들을 노예로 잡아간대 244 00:31:18,457 --> 00:31:21,294 옛날하곤 달라 245 00:31:21,377 --> 00:31:23,462 거품이 떠 있는데 246 00:31:23,546 --> 00:31:25,590 뭔지 알아야 마시든가 말든가 하죠 247 00:31:26,632 --> 00:31:29,427 조지는 맥주를 무서워해 248 00:31:31,554 --> 00:31:33,097 그렇게 웃겨요? 249 00:31:55,620 --> 00:31:57,622 타잔의 전설을 노래하는 거예요 250 00:31:59,624 --> 00:32:02,460 그는 오랫동안 악마로 여겨졌죠 251 00:32:03,544 --> 00:32:05,296 나무의 유령으로 252 00:32:15,681 --> 00:32:18,434 밀림의 동물들은 그를 잘 따랐어요 253 00:32:20,519 --> 00:32:22,730 자기들과 같았으니까 254 00:32:32,990 --> 00:32:34,158 타잔은 그들을 이해했고 255 00:32:37,119 --> 00:32:38,412 정복하는 법을 배웠죠 256 00:32:44,710 --> 00:32:48,464 엄마인 칼라는 그를 친새끼처럼 사랑했고 257 00:32:48,631 --> 00:32:52,301 형제인 아쿳은 착했고 그를 존경했죠 258 00:32:59,642 --> 00:33:02,186 그에게 사람은 전부 적이었어요 259 00:33:02,812 --> 00:33:05,982 성년식의 일환으로 가족을 사냥했으니까 260 00:33:17,785 --> 00:33:20,413 무비로 추장님은 타잔에게 261 00:33:20,579 --> 00:33:21,580 참 잘해줬어요 262 00:33:22,707 --> 00:33:25,042 문명에 때 묻지 않았으니까 263 00:33:52,028 --> 00:33:53,029 존? 264 00:34:04,915 --> 00:34:07,460 붉은옆구리푸른멧새 265 00:34:08,878 --> 00:34:10,755 짝짓기 소리 266 00:34:13,007 --> 00:34:15,092 오랜만에 들으니 가슴이 벅차 267 00:34:27,063 --> 00:34:28,731 맨드릴 268 00:34:29,940 --> 00:34:32,193 저것도 짝짓기 소리 269 00:34:41,202 --> 00:34:42,578 치타 270 00:34:43,662 --> 00:34:45,081 짝짓기 소리 271 00:34:45,915 --> 00:34:49,001 10, 9 272 00:34:49,168 --> 00:34:52,088 8, 7 273 00:34:53,047 --> 00:34:57,510 6, 5, 4 274 00:34:58,761 --> 00:34:59,929 3 275 00:35:03,682 --> 00:35:04,725 2 276 00:35:14,944 --> 00:35:17,613 내 손수건 가져간 거 알아 277 00:35:19,073 --> 00:35:21,450 난 미국에서 왔고 아빠가 교수님이라 278 00:35:21,617 --> 00:35:24,453 유령 따위 안 믿어 279 00:35:33,129 --> 00:35:34,130 안녕 280 00:35:36,257 --> 00:35:37,758 가져도 돼 281 00:35:40,094 --> 00:35:41,846 나랑 얘기할래? 282 00:36:10,916 --> 00:36:14,587 이러는 거 진짜 이상한 거 알지? 283 00:36:16,130 --> 00:36:20,384 아빠가 보면 부적절하다 생각할 거야 284 00:36:22,219 --> 00:36:23,929 하지만 285 00:36:24,096 --> 00:36:27,391 여기 전통이면 따라야겠지 286 00:36:29,810 --> 00:36:32,229 그만해, 이 야만인! 287 00:36:34,481 --> 00:36:35,649 기다려! 288 00:37:56,814 --> 00:38:00,776 순순히 따라 반투어 할 줄 아나? 289 00:38:01,944 --> 00:38:04,196 난 여러 언어를 한다 290 00:38:07,366 --> 00:38:08,409 꿇어! 291 00:38:10,244 --> 00:38:13,122 쿠바 족장은 무릎 꿇지 않는다 292 00:38:16,333 --> 00:38:18,711 - 끓어! - 앉아! 293 00:38:19,295 --> 00:38:20,295 조준해! 294 00:38:30,389 --> 00:38:31,598 어서! 295 00:38:53,495 --> 00:38:54,913 못 움직이게 잡아 296 00:39:00,502 --> 00:39:02,379 꽉 묶어, 단단히! 297 00:39:05,215 --> 00:39:08,260 생각보단 안 세네, 몽키 보이 298 00:39:23,192 --> 00:39:24,902 전설은 무슨 299 00:39:25,069 --> 00:39:27,613 음봉가가 실망하겠어요 300 00:39:32,117 --> 00:39:33,702 건장한 놈 열만 추려 301 00:39:34,411 --> 00:39:36,705 - 짐꾼이 필요해 - 네 302 00:39:37,081 --> 00:39:38,290 이놈 데려가죠 303 00:39:39,666 --> 00:39:41,710 나와, 우리랑 간다 304 00:39:53,263 --> 00:39:54,306 놔! 305 00:39:58,685 --> 00:39:59,770 존 306 00:40:05,734 --> 00:40:07,027 이거 놔! 존! 307 00:40:07,694 --> 00:40:10,614 아내를 처음 봤을 때 신기했겠어 308 00:40:12,116 --> 00:40:14,660 맨날 검둥이랑 원숭이만 보다가 309 00:40:19,581 --> 00:40:20,833 존! 310 00:41:10,924 --> 00:41:12,968 나리, 저희한테 맡기세요 311 00:41:13,135 --> 00:41:14,761 가세요, 어서요 312 00:41:21,185 --> 00:41:22,227 기관총 준비해 313 00:41:22,853 --> 00:41:23,853 빨리! 314 00:41:31,403 --> 00:41:34,531 굴뚝 밑 보일러를 맞혀 315 00:41:38,327 --> 00:41:39,703 출발해! 316 00:41:43,248 --> 00:41:44,728 우리 할머니도 네놈보단 빠를 거다 317 00:41:55,636 --> 00:41:57,554 비명을 좀 질러줘야겠어 318 00:42:00,015 --> 00:42:01,600 겁먹은 아가씨처럼? 319 00:42:13,445 --> 00:42:15,072 상관없지 320 00:42:16,031 --> 00:42:17,991 놈은 타잔이고 당신은 제인이니 321 00:42:20,661 --> 00:42:22,120 구하러 올 거야 322 00:42:37,761 --> 00:42:40,055 존! 323 00:42:44,017 --> 00:42:45,978 존 324 00:43:11,211 --> 00:43:12,671 놈들은 날 노렸어 325 00:43:12,838 --> 00:43:14,298 네 잘못이 아냐 326 00:43:16,341 --> 00:43:17,801 누구였는지 알아? 327 00:43:18,510 --> 00:43:21,179 돈 받고 싸우는 백인들 얘길 들었어 328 00:43:21,346 --> 00:43:22,973 벨기에 군복도 안 입고 329 00:43:23,140 --> 00:43:24,474 치안대예요 330 00:43:25,559 --> 00:43:28,061 벨기에에서 면담한 남자한테 들었죠 331 00:43:28,228 --> 00:43:29,771 롬이란 자 얘길 하던가요? 332 00:43:31,023 --> 00:43:32,566 이름은 안 댔지만 333 00:43:32,733 --> 00:43:36,820 레온 롬은 레오폴드 왕이 콩고로 보낸 특사예요 334 00:43:38,405 --> 00:43:39,531 다른 정보는? 335 00:43:40,574 --> 00:43:42,117 없어요 336 00:43:43,076 --> 00:43:44,411 왜 당신을 노렸다는 거죠? 337 00:43:52,127 --> 00:43:56,089 배가 상류로 가니 속도가 느릴 거야 338 00:43:56,256 --> 00:43:58,342 망가니 땅으로 질러가면 놈들보다 먼저 339 00:43:58,508 --> 00:44:01,470 음봉가의 산에 도착할 거야 340 00:44:01,637 --> 00:44:02,864 거기로 가는지 어떻게 알아요? 341 00:44:02,888 --> 00:44:05,015 - 이쪽으로 가자 - 더 길어 342 00:44:05,182 --> 00:44:06,933 이곳에 철도를 건설하고 있어 343 00:44:07,100 --> 00:44:08,769 기차를 타면 되겠네 344 00:44:10,187 --> 00:44:11,187 좋아 345 00:44:13,190 --> 00:44:14,441 존? 346 00:44:15,317 --> 00:44:16,652 존? 347 00:44:17,903 --> 00:44:19,404 존 348 00:44:20,280 --> 00:44:22,449 됐어요, 나도 가요 349 00:44:23,283 --> 00:44:24,743 뒤처질 겁니다 350 00:44:24,910 --> 00:44:26,787 타잔 속도엔 못 맞춰도 351 00:44:26,953 --> 00:44:28,580 당신은 문제없어요 352 00:44:28,747 --> 00:44:29,956 위험해요 353 00:44:30,123 --> 00:44:31,750 뒤처지면 죽어요 354 00:44:31,917 --> 00:44:33,752 난 반평생을 야생에서 보냈어요 355 00:44:33,919 --> 00:44:36,171 총도 당신들보단 잘 다루고 356 00:44:36,338 --> 00:44:37,506 내가 아니었음 357 00:44:37,673 --> 00:44:39,591 저 친구는 초장에 골로 갔어요 358 00:44:39,758 --> 00:44:41,385 그러니까... 359 00:44:42,803 --> 00:44:44,221 난 어떻게 되든 상관없어 360 00:44:44,388 --> 00:44:45,722 이거 놔! 361 00:44:46,264 --> 00:44:48,600 - 당신이... - 뭐? 362 00:44:48,767 --> 00:44:50,394 당신을 영국에 놔둬야 했다? 363 00:44:51,728 --> 00:44:55,732 놈들이 내 아내와 이들의 가족을 잡아갔어 364 00:45:47,701 --> 00:45:52,205 댁이 누군진 몰라도 우린 초대를 받고 왔어 365 00:45:52,372 --> 00:45:54,583 레오폴드 왕의 손님으로 366 00:45:55,667 --> 00:45:59,045 클레이턴 부인 다 내 아이디어였어 367 00:46:00,338 --> 00:46:02,132 당신은 포함 안 됐었지 368 00:46:03,091 --> 00:46:05,093 윌리엄스 박사도 369 00:46:07,804 --> 00:46:12,309 당신 남편을 원하는 미개한 놈들이 있어 370 00:46:12,476 --> 00:46:14,311 죽여서 먹을지도 모르지 371 00:46:14,978 --> 00:46:17,022 그놈들에게 남편을 넘겨준 뒤 372 00:46:17,189 --> 00:46:21,109 윌리엄스 박사도 해치울 거야 373 00:46:21,276 --> 00:46:22,527 증인이니까 374 00:46:24,905 --> 00:46:26,740 그렇다면 375 00:46:27,824 --> 00:46:29,701 당신은 어떻게 될까? 376 00:46:36,708 --> 00:46:39,711 원주민 놈들도 안 웃네 377 00:46:47,052 --> 00:46:48,970 저놈, 친구야? 378 00:46:51,181 --> 00:46:52,182 모두가 친구야 379 00:47:00,565 --> 00:47:02,817 아는지 모르겠네 콧수염 오른쪽 꼬리가 380 00:47:02,984 --> 00:47:05,362 왼쪽보다 낮은 거? 381 00:47:48,405 --> 00:47:51,491 존! 382 00:48:15,015 --> 00:48:16,016 여기 야생은 좀 다르네 383 00:48:26,067 --> 00:48:28,570 시속 65km로 달리는 기차를 어떻게 타요? 384 00:48:33,074 --> 00:48:34,576 중력 385 00:48:50,300 --> 00:48:51,468 염병할! 386 00:49:58,576 --> 00:50:00,036 내게 업혀요 387 00:50:05,208 --> 00:50:06,501 다리 올리고 388 00:50:12,215 --> 00:50:15,093 날 도와주는 거라는 착각은 마요 389 00:51:46,768 --> 00:51:48,978 쇠사슬 풀 열쇠 내놔 390 00:52:04,160 --> 00:52:05,161 당신이 대장인가? 391 00:52:05,328 --> 00:52:06,371 대답 말아요 392 00:52:08,665 --> 00:52:11,543 귓불이 엄청나게 크네 393 00:52:17,757 --> 00:52:20,176 운으로 맞혔다고 생각해? 394 00:52:21,094 --> 00:52:22,554 난 영어 못 해요 395 00:52:23,096 --> 00:52:24,722 네 임무가 뭐야? 396 00:52:27,016 --> 00:52:28,434 난 교량 기술자예요 397 00:52:29,727 --> 00:52:32,564 다리 만드는 데 몇이나 노예로 삼았지? 398 00:52:33,815 --> 00:52:35,358 800명요 399 00:52:35,525 --> 00:52:37,902 원주민들 일부랑 400 00:52:38,069 --> 00:52:41,239 난 롬의 군대를 위해 다리를 만들 뿐 401 00:52:41,406 --> 00:52:42,574 노예하곤 상관없어요 402 00:52:43,741 --> 00:52:44,784 무슨 군대? 403 00:52:50,790 --> 00:52:51,875 철도를 완공하고 404 00:52:52,041 --> 00:52:54,043 강에 배를 띄우면 405 00:52:55,169 --> 00:52:59,632 콩고 국토의 60%가 각 요새에서 사흘 거리죠 406 00:53:01,843 --> 00:53:04,554 요새들은 다 지었는데 군대가 아직이에요 407 00:53:04,721 --> 00:53:05,930 어딨지? 408 00:53:06,097 --> 00:53:07,223 몰라요 409 00:53:07,891 --> 00:53:09,475 몇 달 전에 왔어야 했는데 410 00:53:10,143 --> 00:53:12,478 왕이 돈을 안 줬대요 411 00:53:12,645 --> 00:53:14,063 몇 명인데? 412 00:53:16,482 --> 00:53:17,692 2만 명요 413 00:53:19,193 --> 00:53:21,237 정규군이 아니라 414 00:53:22,363 --> 00:53:24,157 용병들이에요 415 00:53:24,657 --> 00:53:26,784 직업으로 살인을 즐기는 자들이죠 416 00:53:26,951 --> 00:53:28,912 용병 2만, 요새 50개 417 00:53:29,078 --> 00:53:33,541 피에 굶주리고 기관총으로 무장한 418 00:53:33,708 --> 00:53:35,668 용병이 요새마다 400명씩이네요 419 00:53:35,835 --> 00:53:39,672 나라 전체를 노예로 삼으려는 거죠 420 00:53:40,340 --> 00:53:42,091 원주민들은 상대가 안 돼요 421 00:53:43,635 --> 00:53:45,470 롬의 역할은? 422 00:53:45,637 --> 00:53:48,848 총책임자예요 전부 그의 계획이죠 423 00:53:51,517 --> 00:53:54,729 총독이 될 거라더군요 424 00:54:02,654 --> 00:54:04,030 기다려! 425 00:54:10,203 --> 00:54:11,788 가지 마 426 00:56:00,271 --> 00:56:01,439 배에서 뛰어내려 427 00:56:01,647 --> 00:56:03,232 주둥이 닥쳐 428 00:56:03,399 --> 00:56:05,693 이들은 밤에 밀림에서 못 살아남아 429 00:56:11,074 --> 00:56:15,661 안에 들어가서 숙녀답지 않은 짓을 했다간 430 00:56:17,121 --> 00:56:18,664 놈이 물귀신 돼 431 00:56:38,059 --> 00:56:39,685 훔쳐보니 재밌나 보네? 432 00:56:43,064 --> 00:56:46,442 내가 빤히 보일 텐데 훔쳐보기는 433 00:56:59,872 --> 00:57:02,125 신을 믿어, 롬? 434 00:57:02,291 --> 00:57:04,710 거미줄로 만든 거라 아주 질기지 435 00:57:08,089 --> 00:57:10,550 9살 때 신부님이 436 00:57:10,716 --> 00:57:12,385 예루살렘에서 사주셨어 437 00:57:13,261 --> 00:57:16,139 신부님과 굉장히 가까웠나 보네 438 00:57:16,806 --> 00:57:17,849 왜? 439 00:57:25,606 --> 00:57:30,403 남편이 당신을 데려온 건 큰 실수였어 440 00:57:30,570 --> 00:57:31,737 내가 알아서 왔어 441 00:57:31,904 --> 00:57:33,156 그랬군 442 00:57:33,322 --> 00:57:35,783 남편만 희생시킬 계획이었는데 443 00:57:35,950 --> 00:57:39,704 당신이 노예로 삼은 여기 사람들 빼고? 444 00:57:41,372 --> 00:57:42,373 후추 좀? 445 00:58:15,865 --> 00:58:18,117 목걸이처럼 찰 수도 있지 446 00:58:30,588 --> 00:58:35,676 소르본 대학에서 강연을 들었었는데 447 00:58:36,344 --> 00:58:39,305 사람들이 프랑스 왕한텐 시큰둥했지만 448 00:58:39,472 --> 00:58:41,641 고아 출신 탐험가인 헨리 모턴 스탠리에겐 449 00:58:41,807 --> 00:58:43,392 기립박수를 보냈어 450 00:58:47,021 --> 00:58:48,898 사람들은 말이야 451 00:58:50,691 --> 00:58:54,278 당신 남편처럼 다 가진 귀족 출신보단 452 00:58:57,865 --> 00:59:00,368 흙수저로 태어나 파산한 왕을 구하고 453 00:59:00,535 --> 00:59:04,205 조국의 명예를 살린 사람한테 더 열광해 454 00:59:04,372 --> 00:59:06,749 그런 사람은 영원히 안 잊히지 455 00:59:11,420 --> 00:59:14,048 엿새 후 왕의 군대가 도착하니 456 00:59:14,423 --> 00:59:17,718 음봉가 추장한테 타잔만 배달하면 끝나 457 00:59:20,429 --> 00:59:23,849 그래, 이름이 귀에 익겠지 458 00:59:26,227 --> 00:59:29,397 그가 그토록 당신 남편을 죽이고 싶어 하는 459 00:59:29,564 --> 00:59:31,482 이유가 뭐지? 460 00:59:31,649 --> 00:59:33,901 타잔이 뭘 어쩐 거야? 461 00:59:35,861 --> 00:59:37,863 그의 외아들을 죽였어 462 00:59:45,788 --> 00:59:48,082 각오하는 게 좋아 당신은 죽음보다 463 00:59:48,708 --> 00:59:51,043 더한 일을 당할 테니 464 00:59:55,131 --> 01:00:00,136 짐승처럼 날뛰는 당신 남편만으로도 힘든데 465 01:00:01,637 --> 01:00:04,140 당신까지 날... 466 01:00:16,986 --> 01:00:19,488 칼 내놔, 어서 467 01:00:20,906 --> 01:00:22,491 천천히 468 01:00:22,658 --> 01:00:24,660 당신 친구 물에 뜨기 힘들 거야 469 01:00:34,337 --> 01:00:35,880 고맙군 470 01:00:46,891 --> 01:00:48,976 부인은 다 드셨다 471 01:00:51,145 --> 01:00:55,107 평범한 사람도 사랑을 위해 불가능한 일을 하는데 472 01:00:56,150 --> 01:00:58,944 내 남편은 평범한 사람이 아냐 473 01:01:28,724 --> 01:01:30,393 혼자 가면 안 돼 474 01:01:30,559 --> 01:01:32,770 여럿이 가면 공격으로 간주할 테고 475 01:01:33,521 --> 01:01:35,189 그럼 아무도 못 살아남아 476 01:01:37,692 --> 01:01:40,778 여기 보니 원주민에겐 돈 주고 일 시켜도 불법이래요 477 01:01:40,945 --> 01:01:44,448 이건 놈들이 노예로 삼은 사람들 명단이고요 478 01:01:44,615 --> 01:01:46,951 강제 노동, 다이아몬드 479 01:01:47,118 --> 01:01:50,955 롬이 자기 왕을 세계 최고의 갑부로 만들겠어요 480 01:01:51,122 --> 01:01:52,581 증거를 확보했잖아요, 박사님 481 01:01:54,333 --> 01:01:56,460 롬은 내게 맡겨요 482 01:01:57,670 --> 01:02:00,131 다른 길이 있을 거야, 존 483 01:02:01,424 --> 01:02:03,676 선택의 여지가 없어 484 01:02:03,843 --> 01:02:05,469 돌아서 가면 이틀을 잃어 485 01:02:05,636 --> 01:02:08,097 - 뭘 돌아가요? - 망가니 486 01:02:08,264 --> 01:02:10,725 같이 살았던 고릴라들? 487 01:02:10,891 --> 01:02:12,101 고릴라가 아녜요 488 01:02:12,268 --> 01:02:14,812 고릴라는 온순하죠 망가니는 달라요 489 01:02:22,903 --> 01:02:25,740 위기에 처한 친구한테 490 01:02:25,906 --> 01:02:28,117 등을 돌릴 수야 없지 491 01:02:28,284 --> 01:02:30,703 박사 말고 조지라고 불러요 492 01:02:31,328 --> 01:02:34,373 증거는 우리가 안전히 보관하죠, 조지 493 01:02:34,540 --> 01:02:35,541 그래요 494 01:02:36,667 --> 01:02:38,294 보마에서 만나 495 01:02:39,003 --> 01:02:40,003 우리가 안 오면... 496 01:02:40,129 --> 01:02:42,506 갈 거예요 당신들 가족 데리고요 497 01:02:42,673 --> 01:02:44,300 그걸 런던의 우리 조부에게 전해 498 01:02:45,885 --> 01:02:47,011 뒤처지면 버릴 거예요 499 01:02:47,178 --> 01:02:48,387 누가 모른대요? 500 01:03:01,192 --> 01:03:03,611 말 타고 가면 좋겠는데 501 01:03:05,070 --> 01:03:07,072 왜 여기 사람들은 얼룩말 안 타요? 502 01:03:07,698 --> 01:03:09,742 말은 길들지만 503 01:03:09,909 --> 01:03:11,911 얼룩말은 타려는 사람을 죽여요 504 01:03:12,828 --> 01:03:14,371 그래 봤자 말이지, 뭐 505 01:03:14,538 --> 01:03:17,249 야생성을 제거하는 건 불가능하죠 506 01:03:17,416 --> 01:03:19,043 당신은 성공했잖아요? 507 01:03:20,586 --> 01:03:23,506 바보 같은 질문이지만 508 01:03:24,173 --> 01:03:26,759 정말 동물들이랑 대화가 돼요? 509 01:03:26,842 --> 01:03:30,304 많이 배우신 분이니 맞혀보시죠? 510 01:03:41,232 --> 01:03:42,942 안녕, 예쁜이 511 01:03:46,237 --> 01:03:48,239 수컷이에요 512 01:03:48,405 --> 01:03:50,115 꺼지라고 경고하는 거죠 513 01:03:51,283 --> 01:03:54,995 얘들 포악해요? 514 01:03:55,162 --> 01:03:56,914 화나면 바닥에 내동댕이치고 515 01:03:57,081 --> 01:03:59,375 발톱으로 내장을 후벼 팔 거예요 516 01:04:00,918 --> 01:04:02,545 타조는 날 못 죽여 517 01:04:03,587 --> 01:04:05,214 타려고 해봐요 518 01:04:06,257 --> 01:04:08,050 그러길 바라는 말투네요? 519 01:04:25,025 --> 01:04:28,737 젠장! 냄새 진짜 지독하네 520 01:04:28,904 --> 01:04:30,698 목소리 낮춰요 521 01:04:35,077 --> 01:04:36,495 망가니예요? 522 01:04:42,793 --> 01:04:44,295 그러지 마요, 조지 523 01:04:44,837 --> 01:04:47,673 하날 죽였다간 당신 사지가 찢길 테니까 524 01:04:50,092 --> 01:04:51,677 그럼 어떡하려고요? 525 01:04:52,303 --> 01:04:55,556 녀석들 리더와 일대일로 붙는 거죠 526 01:04:57,433 --> 01:04:59,101 저놈들 하나와 싸운다고요? 527 01:04:59,268 --> 01:05:02,396 그럼 좋겠지만 아쿳과 싸워야 돼요 528 01:05:04,106 --> 01:05:06,025 한땐 형제였지만 529 01:05:06,692 --> 01:05:08,193 지금은 날 배신자로 여기죠 530 01:05:08,819 --> 01:05:12,197 무슨 일이 있어도 절대 끼어들지 마요 531 01:05:13,032 --> 01:05:14,408 알겠어요? 532 01:05:21,165 --> 01:05:22,416 하느님, 맙소사 533 01:05:25,502 --> 01:05:26,879 저게 아쿳이에요? 534 01:05:27,880 --> 01:05:30,132 정말 쏘지 마요? 535 01:05:33,928 --> 01:05:35,387 절대요 536 01:06:59,888 --> 01:07:01,807 엎드려서 머릴 숙여요 537 01:07:02,391 --> 01:07:04,226 당장! 538 01:07:04,893 --> 01:07:06,854 항복하는 모습을 보여줘요 539 01:07:22,578 --> 01:07:24,204 이 자식 거시기도 핥을까요? 540 01:07:24,371 --> 01:07:25,873 살고 싶다면요 541 01:07:27,458 --> 01:07:28,667 조지 542 01:07:28,834 --> 01:07:30,002 누가 그런대요? 543 01:07:31,003 --> 01:07:32,337 그럴 것처럼 보여서 544 01:07:52,066 --> 01:07:53,400 다시 올까요? 545 01:07:53,650 --> 01:07:57,029 아뇨, 승패가 결정 났으니까 546 01:07:57,196 --> 01:07:59,656 상처가 덧나면 큰일 나겠어요 547 01:08:00,199 --> 01:08:01,241 어깨도 빠졌고 548 01:08:05,954 --> 01:08:08,332 절대 놈의 거시기를... 549 01:08:08,499 --> 01:08:10,501 - 할 것 같던걸요 - 아니에요 550 01:08:15,130 --> 01:08:18,717 다 꿰매기 전엔 아무 데도 못 가요 551 01:08:24,640 --> 01:08:26,433 먹는 거예요? 552 01:08:26,975 --> 01:08:28,185 베이컨 맛이에요 553 01:08:29,394 --> 01:08:31,605 통통하게 살찐 뱀이면 모를까 554 01:08:31,772 --> 01:08:35,067 개미는 절대 안 먹어요 555 01:08:35,234 --> 01:08:36,985 좋으실 대로 556 01:08:38,153 --> 01:08:39,530 다 꿰매면 꽃을 씹어서 557 01:08:39,696 --> 01:08:42,991 반죽처럼 만든 후에 상처 부위를 닦아내요 558 01:08:44,243 --> 01:08:45,369 일단 그거면 될 거예요 559 01:08:48,831 --> 01:08:51,875 매번 안 하겠다고 하곤 꼭 하더군요 560 01:08:52,042 --> 01:08:54,044 그래요? 561 01:08:54,211 --> 01:08:56,046 당신이랑 다니며 그렇게 됐어요 562 01:08:59,675 --> 01:09:00,926 좀 어때요? 563 01:09:01,093 --> 01:09:02,761 견딜 만해요 564 01:09:03,387 --> 01:09:04,680 고통은 565 01:09:06,890 --> 01:09:09,017 나도 질리게 겪어봤어요 566 01:09:16,775 --> 01:09:19,153 남북전쟁은 참혹했지만 567 01:09:20,779 --> 01:09:22,614 난 참전한 게 자랑스러웠어요 568 01:09:25,033 --> 01:09:26,785 하지만 전쟁이 날 바꿔놨죠 569 01:09:27,870 --> 01:09:31,540 언제 터질지 모르는 시한폭탄처럼 570 01:09:34,334 --> 01:09:37,504 멕시코 내전에서 용병으로 싸웠고 571 01:09:39,381 --> 01:09:42,926 이후 인디언 소탕 작전에 참여했어요 572 01:09:44,303 --> 01:09:46,471 먹고 살려고 573 01:09:48,849 --> 01:09:50,601 철없을 때였다지만 574 01:09:51,435 --> 01:09:53,312 그건 변명이 안 돼요 575 01:09:58,483 --> 01:10:00,068 멕시코는 처참했어요 576 01:10:02,196 --> 01:10:04,615 하지만 인디언한테 한 짓은... 577 01:10:14,333 --> 01:10:16,376 난 벨기에 군인보다 나을 게 없어요 578 01:10:45,906 --> 01:10:47,407 오랜만이야, 친구 579 01:11:03,882 --> 01:11:07,719 코끼리의 눈빛은 위대한 언어예요 580 01:11:10,514 --> 01:11:13,308 말없이 많은 걸 느끼게 해주죠 581 01:12:08,447 --> 01:12:10,824 "아델라르" 582 01:12:33,722 --> 01:12:36,808 나리가 나랑 얘기하는 데 재미 들이셨나? 583 01:12:38,018 --> 01:12:41,772 나리 덕분에 접대부 신세 면한 줄 알아 584 01:12:41,938 --> 01:12:43,565 접대부? 585 01:12:43,732 --> 01:12:45,692 당신 엄마가 당해봤나 보지? 586 01:12:49,571 --> 01:12:52,324 이들과 싸우지 말고 여길 빠져나가 587 01:12:52,491 --> 01:12:53,533 입 닥쳐! 588 01:12:53,700 --> 01:12:56,578 부족들을 모아줄래? 589 01:13:07,381 --> 01:13:10,550 배 세워! 590 01:13:10,759 --> 01:13:12,177 배 돌려! 591 01:13:33,990 --> 01:13:36,868 쏘지 마, 죽이면 안 돼 592 01:13:49,089 --> 01:13:50,465 대단한 여자야 593 01:14:21,580 --> 01:14:22,622 잠깐만 594 01:14:23,665 --> 01:14:26,501 놈들은 날 쫓을 거야 가서 도움을 청해 595 01:14:26,793 --> 01:14:27,794 가! 596 01:15:59,386 --> 01:16:01,346 해치지 않겠다고 약속해 597 01:16:17,862 --> 01:16:19,281 안 돼, 쏘지 마! 598 01:16:37,841 --> 01:16:39,634 제발 그만둬 599 01:16:41,303 --> 01:16:42,303 존 600 01:16:50,645 --> 01:16:53,273 그만둬, 쏘지 마 601 01:16:59,988 --> 01:17:01,197 그만둬, 제발! 602 01:17:04,743 --> 01:17:06,911 제발! 603 01:17:07,078 --> 01:17:08,121 이리 와 604 01:17:08,288 --> 01:17:09,539 돌아간다! 605 01:19:01,359 --> 01:19:03,445 뭐였죠? 606 01:19:04,070 --> 01:19:05,113 타잔 607 01:19:05,822 --> 01:19:07,991 상상했던 소리하곤 좀 다르군 608 01:19:09,325 --> 01:19:10,326 더 낫네 609 01:19:24,883 --> 01:19:26,009 슈미트-루빈 소총이군 610 01:19:32,140 --> 01:19:33,349 존! 611 01:19:35,477 --> 01:19:36,478 존! 612 01:19:37,270 --> 01:19:38,271 멈춰! 613 01:22:02,123 --> 01:22:03,333 존! 614 01:22:10,840 --> 01:22:13,801 너도 내 고통을 느껴 봐 615 01:23:21,661 --> 01:23:22,662 롬이 네 다이아몬드로 616 01:23:22,829 --> 01:23:24,747 군대를 살 거야 617 01:23:24,914 --> 01:23:27,500 - 우릴 건드리진 못해 - 모르는 소리! 618 01:23:27,667 --> 01:23:30,670 다이아몬드 때문에 다시 올 거야 619 01:24:01,367 --> 01:24:03,119 너희 추장이 내 칼끝에 있다 620 01:24:03,828 --> 01:24:05,288 너희는 내 칼끝에 있다! 621 01:24:07,415 --> 01:24:09,042 날 죽여라 622 01:24:09,208 --> 01:24:10,585 죽여! 623 01:24:10,752 --> 01:24:11,836 그러지 마요! 624 01:24:18,968 --> 01:24:21,929 날 아끼던 유일한 분을 네 아들이 죽였어 625 01:24:22,096 --> 01:24:23,139 짐승이었잖아 626 01:24:23,306 --> 01:24:26,059 내 어머니였어 627 01:24:29,270 --> 01:24:30,813 내 아들이 어떻게 알았겠어? 628 01:24:32,732 --> 01:24:35,318 그저 어린 꼬마였는데 629 01:24:35,985 --> 01:24:37,737 너랑 달랐어 630 01:24:40,782 --> 01:24:42,909 꼭 죽여야만 했어? 631 01:24:55,129 --> 01:24:56,798 그땐 그랬지 632 01:24:59,008 --> 01:25:00,343 그땐 그랬어 633 01:25:40,007 --> 01:25:42,552 모두 제발 그만둬! 634 01:25:42,718 --> 01:25:46,472 우린 서로를 다 죽이지 않겠지만 635 01:25:46,639 --> 01:25:47,723 롬은 달라 636 01:25:48,683 --> 01:25:50,643 당신들을 몰살할 거야 637 01:25:50,810 --> 01:25:54,230 존재하지 않았던 것처럼 하나도 안 빼놓고 638 01:25:56,941 --> 01:25:59,068 불가능할 거 같아? 639 01:25:59,694 --> 01:26:02,238 난 그런 일을 내 눈으로 직접 봤어 640 01:27:12,767 --> 01:27:15,519 "보마 항" 641 01:27:35,998 --> 01:27:37,291 롬이 다이아몬드를 가졌고 642 01:27:37,458 --> 01:27:40,211 족히 천 명은 돼요 2만 명이 더 오고 있고 643 01:27:41,128 --> 01:27:42,171 우린 끝난 거죠 644 01:27:42,338 --> 01:27:43,381 어디 가요? 645 01:27:43,547 --> 01:27:44,924 친구들 데려오죠 646 01:28:04,318 --> 01:28:05,903 모두 위치로! 647 01:29:02,752 --> 01:29:05,629 상관없어 이젠 놈도 어쩌지 못해 648 01:29:16,724 --> 01:29:18,267 서둘러! 649 01:29:18,434 --> 01:29:19,643 후퇴해! 650 01:29:45,920 --> 01:29:47,463 여잘 데려와 651 01:30:15,950 --> 01:30:16,992 다이아몬드 챙겨 652 01:30:18,786 --> 01:30:19,786 뛰어! 653 01:30:22,164 --> 01:30:25,126 존! 이거 놔! 존! 654 01:30:27,461 --> 01:30:28,462 존! 655 01:30:53,612 --> 01:30:55,698 배로 가, 빨리! 656 01:31:07,751 --> 01:31:09,378 조금만 참아요! 657 01:31:56,550 --> 01:31:57,718 존? 658 01:32:09,230 --> 01:32:10,648 우리 몫이군 659 01:32:13,192 --> 01:32:15,361 보트를 내려라, 서둘러 660 01:32:21,992 --> 01:32:24,662 그놈 봤어? 밑에 있어? 661 01:32:31,377 --> 01:32:34,838 1886년형 맥심 기관총 662 01:32:37,424 --> 01:32:40,135 내 권총은 저리 가라지 663 01:34:01,675 --> 01:34:02,676 롬! 664 01:34:05,679 --> 01:34:07,306 프룸, 이 겁쟁이 자식 665 01:34:07,473 --> 01:34:09,558 와서 다이아몬드 가져가 666 01:34:16,565 --> 01:34:18,734 잘 가게, 백작 친구 667 01:34:21,028 --> 01:34:23,072 타잔도 데려가 668 01:34:24,865 --> 01:34:26,742 미래는 내 것이야 669 01:34:49,723 --> 01:34:50,849 뭐야? 670 01:34:53,602 --> 01:34:54,895 짝짓기 소리 671 01:35:42,651 --> 01:35:43,861 타잔 672 01:35:44,528 --> 01:35:46,155 타잔! 673 01:35:48,031 --> 01:35:49,031 존! 674 01:35:50,033 --> 01:35:51,033 존! 675 01:37:09,947 --> 01:37:12,115 돈도 안 받고 끼어들 순 없지 676 01:37:15,118 --> 01:37:16,453 닻 올려 677 01:38:00,539 --> 01:38:02,457 멋지게 해냈네요 678 01:38:13,176 --> 01:38:14,720 옷 예쁘군요, 제인 679 01:38:18,098 --> 01:38:20,100 날 껴안을 거죠? 680 01:38:21,602 --> 01:38:23,145 아뇨 681 01:38:24,396 --> 01:38:26,148 그럴 것처럼 보였어요 682 01:38:52,174 --> 01:38:54,468 벨기에 레오폴드 2세 국왕께 보내는 683 01:38:54,635 --> 01:38:59,139 공개 항의서입니다 684 01:38:59,306 --> 01:39:00,891 전하께서 콩고에서 저지른 685 01:39:01,058 --> 01:39:03,435 모든 불법적인 행위에 대한 686 01:39:03,644 --> 01:39:06,021 조사가 끝났습니다 687 01:39:06,188 --> 01:39:11,068 증인, 문서, 편지 그리고 공식 기록까지 688 01:39:11,234 --> 01:39:14,863 폐하가 조직적으로 콩고 국민을 689 01:39:15,030 --> 01:39:20,452 노예로 삼아 학대했다는 증거가 충분합니다 690 01:39:22,954 --> 01:39:27,751 조지 워싱턴 윌리엄스 1890년 7월 18일 691 01:39:55,779 --> 01:39:58,490 "1년 후" 692 01:40:39,281 --> 01:40:41,992 타잔의 전설을 노래하는 거예요 693 01:40:49,416 --> 01:40:52,711 그는 오랫동안 악마로 여겨졌죠 694 01:40:54,296 --> 01:40:56,089 나무의 유령으로 695 01:41:02,554 --> 01:41:06,433 밀림의 동물들은 그를 잘 따랐어요 696 01:41:08,101 --> 01:41:10,562 자기들과 같았으니까 697 01:41:13,732 --> 01:41:15,358 타잔은 그들을 이해했고 698 01:41:23,742 --> 01:41:26,244 그들과 하나가 되는 법을 배웠죠