00
00:00:02,370 --> 00:00:43,310
✪ মুভিঃ দ্য লিজেন্ড অব টারজান ✪
✪ দেশঃ আমেরিকা ✪
✪ মুভির ভাষাঃ ইংরেজী ✪
✪ সাবটাইটেল বাংলা অনুবাদঃ শহীদ কবির ✪
001
00:00:44,500 --> 00:00:54,900
১৮৮৪ সালের বার্লিন সম্মেলনে বিশ্ব ঔপনিবেশিক ক্ষমতা বলে
আমেরিকান সরকার কঙ্গো রাষ্ট্রকে ভাগ বাটোয়ারা করার সিদ্ধান্ত নিয়ে নেয়।
002
00:00:55,700 --> 00:01:05,100
বেলজিয়ামের রাজা লিওপোল্ড সুবিশাল কঙ্গো এলাকা নিজের আওতায়
নিয়ে নেয়, যেখানে হাতির দাঁত এবং খনিজ সম্পদ ভরপুর ছিলো।
003
00:01:06,500 --> 00:01:14,300
তাঁর অতিরিক্ত লোভের কারণে মাত্র পাঁচ বছর পরেই তিনি বিশাল ঋণের
বোঝায় ডুবে যান এবং নতুন উপনিবেশ শোষণে মনস্থির করেন।
004
00:01:19,200 --> 00:01:26,800
রাস্ট্রীয় তহবিল সংগ্রহ করার পাশাপাশি সেনাবাহিনীর খরচ
সামলানোর টাকাও জরুরী হয়ে পরে।
005
00:01:27,500 --> 00:01:35,300
এই কারণে তিনি তাঁর সবচেয়ে বিশ্বস্ত সেবক লিয়ন রম-কে উক্ত এলাকায়
প্রেরন করেন, যাতে সে কিংবদন্তিতুল্য হীরা "ওপার" হাসিল করতে পারে।
006
00:01:41,400 --> 00:01:44,600
আফ্রিকান কঙ্গো
1
00:02:17,040 --> 00:02:18,724
মসিয়ে রম...
2
00:02:25,120 --> 00:02:26,531
"ওপার"।
3
00:02:29,480 --> 00:02:31,721
আমরা জিনিস পেয়ে গেছি।
4
00:02:40,160 --> 00:02:41,446
ক্যাপ্টেন মৌলা?
5
00:02:46,200 --> 00:02:48,089
সবাইকে তৈরী হতে বলো।
6
00:02:55,800 --> 00:02:57,609
সবাই তৈরী হয়ে গিয়েছে, স্যার!
7
00:03:03,360 --> 00:03:05,010
যার যার জায়গায় থাকো।
8
00:03:10,840 --> 00:03:12,444
অপেক্ষা করো।
9
00:03:21,240 --> 00:03:22,366
ফায়ার!
10
00:03:43,040 --> 00:03:44,326
আক্রমন!
11
00:04:57,560 --> 00:04:59,164
নিজের জায়গায় দাঁড়িয়ে লড়ে যাও!
12
00:06:36,680 --> 00:06:39,160
আমার অনুমান, তুমি সর্দার মবোঙ্গা?
13
00:06:40,160 --> 00:06:42,049
তুমি আমার নাম জানলে কিভাবে?
14
00:06:43,960 --> 00:06:45,644
আমি তোমার সাথেই দেখা করতে এসেছি।
15
00:07:02,680 --> 00:07:04,921
এই জিনিসের জন্য তুমি এখানে এসেছো।
16
00:07:11,000 --> 00:07:12,889
এইগুলো পাওয়ার জন্য কী করতে পারবে তুমি?
17
00:07:14,640 --> 00:07:16,529
যে কোনো কিছু করতে পারি।
18
00:07:17,960 --> 00:07:22,602
আমার একটা পুরানো হিসাব আছে সেটা
মিটাতে সাহায্য করতে হবে।
19
00:07:23,480 --> 00:07:25,209
তাঁকে এখানে নিয়ে আসো।
20
00:07:25,680 --> 00:07:28,081
তাঁকে আমার কাছে এনে দাও।
21
00:07:28,680 --> 00:07:30,967
আর তখন এই হীরা তোমার হয়ে যাবে।
22
00:07:35,280 --> 00:07:37,169
আমাকে শুধু তাঁর নামটা বলে দাও।
222
00:08:04,500 --> 00:08:08,100
লন্ডন, ইংল্যান্ড
23
00:08:14,520 --> 00:08:18,047
হিস সিরিন হাইনেস,
বেলজিয়ামের রাজা লিওপোল্ড।
24
00:08:18,200 --> 00:08:21,409
লর্ড গ্রেস্টক-কে কঙ্গো ফ্রি স্টেটে,
25
00:08:21,560 --> 00:08:25,485
একটি বন্ধু সুলভ সফরের
আমন্ত্রণ জানিয়েছেন।
26
00:08:25,640 --> 00:08:28,086
যাতে আপনি তাঁর নির্মিত বিদ্যালয় এবং
গির্জা পরিদর্শন করতে পারেন।
27
00:08:28,640 --> 00:08:32,167
তা ছাড়া তিনি তাঁর দাস বিরোধী
উদ্যোগের সাফল্য দেখাতে চান
28
00:08:32,360 --> 00:08:34,601
এবং বাণিজ্য আলোচনার মাধ্যমে
ব্যবসার নতুন রাস্তা খুলতে আগ্রহী।
29
00:08:41,640 --> 00:08:46,168
লর্ড গ্রেস্টক, আমাকে আফ্রিকার বর্তমান
পরিস্থিতি বর্ননা করতে অনুমতি দিন।
30
00:08:46,800 --> 00:08:47,801
মমম।
31
00:08:49,600 --> 00:08:52,444
রাজা লিওপোল্ড কঙ্গো নিয়ন্ত্রণ করছেন।
32
00:08:53,080 --> 00:08:54,969
তিনি তাঁর ঋণের বোঝায় চাহিদা মেটাতে পারছেন না,
33
00:08:55,120 --> 00:08:58,249
তাই শূন্যস্থান পূরণে ব্যবসার একজন অংশীদার প্রয়োজন।
34
00:08:58,400 --> 00:09:01,131
আপনার আমন্ত্রণ একটি নিখুঁত সুযোগ
35
00:09:01,280 --> 00:09:04,124
কারণ এর ফলে ইংল্যান্ড সরকার তাঁদের
সাথে মিলে কাজ করতে পারবে।
36
00:09:05,080 --> 00:09:08,527
একবার ভাবুন আমরা কঙ্গোর গরীব লোকদের
কাজের জায়গাও দিতে পারবো।
001
00:09:08,900 --> 00:09:11,200
আহ্।
37
00:09:11,360 --> 00:09:13,840
আমি অবশ্য ভাবছি নিজেদের ধান্ধা পূরণের এটা বেশ ভালো বুদ্ধি।
38
00:09:13,960 --> 00:09:16,281
ডঃ উইলিয়ামস, আপনি কিন্তু এখানে অতিথি হয়ে এসেছেন।
39
00:09:16,440 --> 00:09:18,886
প্রাইম মিনিস্টার,
আপনি যদি আসল কথা বলতে না পারেন,
40
00:09:20,640 --> 00:09:21,846
আমাকে বলতে দিন।
41
00:09:22,040 --> 00:09:24,805
আপনি হচ্ছেন টারজান।
42
00:09:25,000 --> 00:09:28,151
বনমানুষের নেতা, জঙ্গলের রাজা।
43
00:09:28,320 --> 00:09:30,129
"আমি টারজান, তুমি জেন!"
44
00:09:30,280 --> 00:09:32,328
টারজান! টারজান।
45
00:09:34,080 --> 00:09:36,890
রাজা লিওপোল্ড আপনাকে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন
কারণ আপনি একজন সেলিব্রিটি।
46
00:09:37,040 --> 00:09:39,771
তিনি আপনাকে তাঁর নির্মিত
স্কুল ও গির্জা দেখাতে চান।
47
00:09:39,920 --> 00:09:42,287
আপনার প্রশংশা ভরা মাখো মাখো মুখ
পত্রিকার প্রথম পাতায় আসবে,
48
00:09:42,400 --> 00:09:45,722
এবং তিনি আফ্রিকার জনপ্রিয়
সন্তানে পরিনত হবেন।
49
00:09:46,760 --> 00:09:50,606
ইংল্যান্ড তাঁর ঋণ শোধ করবে। আমরা টাকা কামাবো।
50
00:09:50,760 --> 00:09:53,286
-- কত্তো সহজ, পানির মতো ব্যাপার।
- মমম-হুমম।
51
00:09:53,560 --> 00:09:56,291
তাহলে, ইয়োর ম্যাজেস্টি,
52
00:09:56,440 --> 00:09:59,364
আমরা কি যাত্রার প্রস্তুতি গ্রহণ করতে পারি?
53
00:10:15,040 --> 00:10:16,041
না।
54
00:10:16,200 --> 00:10:17,850
- না?
- মাইরালা আমারে, না কেনো?
55
00:10:18,000 --> 00:10:20,446
আসলে, আফ্রিকা আমার আগেই দেখা হয়ে গেছে।
56
00:10:22,320 --> 00:10:23,401
আর ওখানে ভিষন গরম।
57
00:10:24,040 --> 00:10:26,566
মাফ করবেন? আপনি কি ওখানে "গরম" তাই বললেন?
58
00:10:30,040 --> 00:10:33,044
প্লিজ হিস সিরিন হাইনেসের কাছে আমার
ক্ষমা প্রার্থনা বার্তা পৌঁছে দেবেন।
59
00:10:38,000 --> 00:10:40,571
আর আমার নাম টারজান নয়।
60
00:10:40,720 --> 00:10:42,688
আমি জন ক্লেটন তৃতীয়।
61
00:10:42,840 --> 00:10:45,844
জন এবং এলিস ক্লেটনের পূত্র।
62
00:10:46,040 --> 00:10:50,090
গ্রেস্টক পঞ্চম আর্ল,
হাউস অফ লর্ডসের একজন সদস্য।
63
00:10:57,080 --> 00:10:58,764
মিঃ ক্লেটন।
64
00:10:58,920 --> 00:11:01,400
লর্ড ক্লেটন। আমি ক্ষমা প্রার্থনা করছি।
65
00:11:01,560 --> 00:11:04,450
জর্জ ওয়াশিংটন উইলিয়ামস।
মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের কূটনৈতিক দূত।
66
00:11:04,640 --> 00:11:06,927
- আমাকে প্রেসিডেন্ট হ্যারিসন পাঠিয়েছেন।
- কী কাজের জন্য?
67
00:11:07,080 --> 00:11:08,605
মহারানীর দূতের সাথে যোগদান করার জন্য।
68
00:11:08,760 --> 00:11:12,082
আপনি জেনে থাকবেন, সবার আগে আমেরিকা কঙ্গোর
রাজা লিওপোল্ডের দাবি আপসে মেনে নিয়েছে।
69
00:11:12,720 --> 00:11:15,041
আর আপনারা এই সুযোগের সঠিক
ব্যবহার করে নিতে চান।
70
00:11:15,200 --> 00:11:16,440
দেখুন...
71
00:11:17,560 --> 00:11:20,450
আমি আপনাকে আমার সাথে যাবার আমন্ত্রণ জানাতে এসেছি।
72
00:11:20,600 --> 00:11:25,322
সত্যি বলতে আমার উদ্দেশ্য আসলে ওটা ছিলো না,
আপনার সভায় আমি যেটা প্রকাশ করেছি।
73
00:11:27,600 --> 00:11:30,444
তো আপনি আসলে ঠিক কী চাচ্ছেন,
ডঃ উইলিয়ামস?
74
00:11:32,320 --> 00:11:36,564
লিওপোল্ড কঙ্গো নিয়ন্ত্রণ করতে গিয়ে
সাত বছর পার করে ফেলেছে।
75
00:11:36,720 --> 00:11:39,200
তিনি তাঁর দেশের ভাগ্য উন্নয়নে রেলপথ
নির্মাণে বহু টাকা ব্যয় করেছেন,
76
00:11:39,360 --> 00:11:42,204
এবং পরবর্তীতে ৯৯% দেশের সাথে
রেলওয়ে যোগাযোগ বন্ধ করেছেন।
77
00:11:42,360 --> 00:11:43,327
কেনো?
78
00:11:43,480 --> 00:11:45,482
কারণ তিনি নাকি ইতিহাসে
প্রথম রাজা হতে চান
79
00:11:45,680 --> 00:11:48,126
যিনি তাঁর ভালো কাজ গুলো বাইরের
মানুষকে দেখাতে চান না?
80
00:11:48,280 --> 00:11:49,964
আমার এটা বিশ্বাস করতে কষ্ট হয়।
81
00:11:50,600 --> 00:11:52,250
আমাকে বলেন তো, লর্ড ক্লেটন।
82
00:11:52,440 --> 00:11:57,401
কেমন করে একজন পুরো দেউলিয়া রাজা
সমস্ত কঙ্গো-কে শাসন করছেন?
83
00:11:59,960 --> 00:12:01,121
দাসত্বের মাধ্যমে?
84
00:12:02,600 --> 00:12:05,809
হতে পারে আমি হয়তো ভুল,
কিন্তু আমি জানতে চাচ্ছি।
85
00:12:05,960 --> 00:12:10,167
আর ওখানকার আমাদের বন্ধুদের সৌজন্যে
আমাকে যেতেই হচ্ছে, আপনাকেও যেতে হবে।
86
00:12:12,320 --> 00:12:16,370
লিওপোল্ডের আমন্ত্রণ গ্রহণ করুন এবং
আমাকে আপনার সাথে নিয়ে নিন।
87
00:12:16,520 --> 00:12:19,000
আপনি আফ্রিকার পথঘাট সবকিছু খুব ভালো চেনেন।
88
00:12:19,160 --> 00:12:21,606
তাঁদের ভাষা, মানুষের আচরন, তাঁদের পোষাক
সহ সব পরিচিত।
89
00:12:22,320 --> 00:12:23,685
আমরা যদি সেখানে বড় ধরণের কোনো সমস্যা পাই,
90
00:12:23,840 --> 00:12:28,721
আমি চাচ্ছি কেউ একজন সেটা সমস্ত বিশ্বকে জানিয়ে দিক
যার কথা সবাই বিশ্বাস করবে।
91
00:12:37,200 --> 00:12:39,009
আমি সব ব্যবস্থা করে রাখবো।
92
00:12:39,160 --> 00:12:41,162
আপনার সাথে আমার লিভারপুলে দেখা হচ্ছে।
92
00:12:55,500 --> 00:12:59,400
গ্রেস্টক ভিলা
93
00:13:14,800 --> 00:13:16,165
আমার পরিবার।
94
00:13:18,720 --> 00:13:21,451
তাঁদের রক্ষা করার জন্য যতোটা করা সম্ভব আমি করেছি।
95
00:13:25,320 --> 00:13:28,449
জাহাজ-ডুবির পরে আমাদের বন্য শিকারীরা
ঘিরে ফেলেছিলো।
96
00:13:30,880 --> 00:13:32,769
জঙ্গল সবকিছু গ্রাস করে নেয়।
97
00:13:34,160 --> 00:13:38,245
সে বুড়ো, অসুস্থ, আহত, দূর্বলকে
শিকার করতে পারে।
98
00:13:38,400 --> 00:13:40,402
কিন্তু একজন শক্তিশালীকে কখনো পারে না।
99
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
আজ, আমি আমার এলিস-কে কবর দিয়ে এলাম।
100
00:13:47,840 --> 00:13:49,763
আমার প্রিয়তমা এলিস।
101
00:13:52,160 --> 00:13:53,571
এখন আমি আমার সন্তানের জন্য ভয় পাচ্ছি।
102
00:13:56,360 --> 00:13:57,771
খোদা আমাদের সাহায্য করুন।
103
00:13:59,040 --> 00:14:00,530
খোদা তাঁকে সাহায্য করুন।
104
00:15:15,840 --> 00:15:19,731
আফ্রিকায় কোন বিপজ্জনক জন্তু
এতো বেশি শক্তিশালী হয়,
105
00:15:19,880 --> 00:15:23,327
যে কিনা কুমিরের পিঠে মাত্র এক কামড়ে
দফারফা করতে ফেলতে পারে।
106
00:15:26,160 --> 00:15:27,685
কেউ পারবে?
107
00:15:29,120 --> 00:15:31,202
এটা কি জলহস্তী নাকি?
108
00:15:31,360 --> 00:15:34,921
হ্যাঁ! একদম। সাবাশ, মেরি।
109
00:15:37,600 --> 00:15:38,601
আচ্ছা এখন,
110
00:15:38,760 --> 00:15:42,526
কেউ কি বলতে পারবে আমার প্রিয় পাখি কেমন করে ডাকে?
111
00:15:43,560 --> 00:15:45,289
কেউ পারবে?
112
00:16:02,080 --> 00:16:03,650
আপনি জঙ্গলের মধ্যে কিভাবে চলাফেরা করতেন?
113
00:16:03,800 --> 00:16:05,450
আপনি জঙ্গল ছেড়ে চলে আসলেন কেনো?
114
00:16:07,560 --> 00:16:08,561
তাঁর হাতের দিকে দেখো!
115
00:16:09,560 --> 00:16:11,562
ওয়াওওও।
116
00:16:12,600 --> 00:16:14,728
আমি হামাগুড়ি দিয়ে দৌড়ে বড় হয়েছি।
117
00:16:15,560 --> 00:16:17,881
এটা হাড়ের গঠন পরিবর্তন করে দিয়েছে।
120
00:16:22,240 --> 00:16:24,470
আপানার যখন উপরতলায় যাওয়ার দরকার হয়,
121
00:16:24,640 --> 00:16:26,756
আপনি কি ঝুলে ঝুলে চলে যান নাকি?
122
00:16:26,960 --> 00:16:29,872
ওহ্, আমি কখনোই সিঁড়ি দিয়ে যাই না।
123
00:16:30,080 --> 00:16:31,399
আমি সাধারণত পর্দা ধরে চলে যাই।
124
00:16:31,560 --> 00:16:32,629
সেই রকম!
125
00:16:33,520 --> 00:16:36,318
আপনার মা নাকি একটা বানর,
এটা কি সত্যি?
126
00:16:38,040 --> 00:16:40,031
আচ্ছা, অবশ্যই না।
127
00:16:40,200 --> 00:16:42,395
আমার মায়ের নাম এলিস ক্লেটন।
128
00:16:46,080 --> 00:16:47,911
আমার ওয়াজিম্বুর সাথে দেখা করার জন্য তর সইছে না।
129
00:16:48,080 --> 00:16:49,656
- তাঁর এখন কতোগুলো সন্তান থাকতে পারে?
- জেন।
130
00:16:49,680 --> 00:16:51,716
আমরা যে কেইকুকে দেখে এসেছি
তাঁর এখন কতো বয়স হবে? চার?
131
00:16:51,880 --> 00:16:53,632
- সবার বাচ্চাকাচ্চা থাকবে হয়তো।
- জেন।
132
00:16:53,800 --> 00:16:55,677
আসলে, আট বছর সময় মাত্র কিন্তু
মনে হচ্ছে কতো যুগ কেটে গেছে!
133
00:16:55,840 --> 00:16:57,114
আমি কোনো ছুটি কাটাতে যাচ্ছি না।
134
00:16:57,280 --> 00:16:59,430
তোমার মতে কি পরিমান কাপড় চোপড় নিলে চলবে?
135
00:16:59,600 --> 00:17:01,397
আমি তোমাকে নিতে পারবো না।
136
00:17:02,600 --> 00:17:04,511
- অল্প কিছু নিলেই চলবে।
- মাত্র চারটা।
137
00:17:05,280 --> 00:17:08,636
ওখানে প্রচন্ড গরম থাকে তাই আমাদের মতো ঠান্ডার
এলাকার মানুষদের হালকা কাপড় চোপড় নিয়ে যেতে হয়।
138
00:17:08,840 --> 00:17:09,840
ওখানে যাওয়াটা মোটেই নিরাপদ না।
139
00:17:10,000 --> 00:17:11,638
অবশ্যই ওখানে যাওয়াটা মোটেই নিরাপদ না, জন!
140
00:17:11,840 --> 00:17:15,435
তুমি অকারনে না নেওয়ার জন্য জিদ করতেছো,
যতো বিপদ হোক আমি যাবোই যাবো।
141
00:17:16,680 --> 00:17:18,750
মেয়েরা এবং আলবার্ট বাইরে যাও।
142
00:17:25,920 --> 00:17:28,798
তুমি হয়তো এখন আর মনে করছো না
সেই আগের বিপদ এখনো আছে, জন।
143
00:17:32,000 --> 00:17:35,310
তুমি তো এতো বছর তাঁর নামটাও মুখে আনোনি।
144
00:17:38,160 --> 00:17:39,479
আমাকে কিছু তো বলো।
145
00:17:41,240 --> 00:17:43,470
আমি মবোঙ্গা-কে নিয়ে ভাবছি না।
146
00:17:44,120 --> 00:17:45,314
তোমাকে নিয়ে ভাবছি।
147
00:17:46,000 --> 00:17:47,911
আমরা একটা বাচ্চা হারিয়েছি।
148
00:17:48,080 --> 00:17:51,152
তোমার এই সময়ে পূর্ণ বিশ্রাম প্রয়োজন।
149
00:17:53,840 --> 00:17:55,239
হ্যাঁ, বুঝলাম...
150
00:17:56,320 --> 00:17:58,038
মনে করিয়ে দেবার জন্য ধন্যবাদ।
151
00:17:59,360 --> 00:18:02,193
যাই হোক, আসল কথাই তুমি ভুলে গেছো,
আমরা দু'জনেই কিন্তু সেখানে বড় হয়েছি।
152
00:18:03,560 --> 00:18:05,949
তাহলে, রানীমায়ের আজ্ঞা পূরণ করার
জন্য আমি একাই না হয় যাবো,
153
00:18:06,120 --> 00:18:07,314
আর তুমি বরং এখানে বসে
154
00:18:07,520 --> 00:18:09,988
ডাবের পানি পান করতে করতে
লুডু খেলে মজা করো।
155
00:18:12,600 --> 00:18:15,034
আমি আমার নিজের বাড়িতে যেতে চাই।
156
00:18:15,200 --> 00:18:16,349
এটাই আমাদের নিজেদের বাড়ি।
157
00:18:19,280 --> 00:18:21,350
আমাকে থামানোর চেষ্টা তোমার বৃথাই যাবে!
158
00:21:45,920 --> 00:21:47,319
জন, পুত্র আমার,
159
00:21:47,480 --> 00:21:50,392
তুমি গ্রেস্টক বংশের উত্তরাধিকারী,
আমাদের ভবিষ্যৎ।
160
00:21:53,080 --> 00:21:55,753
ইংল্যান্ড, তোমার নিজের বাড়ি,
অবহেলা করার মতো কোনো জায়গা নয়।
161
00:21:57,400 --> 00:21:58,400
আমি যদি বেঁচে থাকতে না পারি,
162
00:22:00,920 --> 00:22:03,309
আমি প্রার্থনা করি কেউ যেনো তোমাকে রক্ষা করে।
163
00:23:00,600 --> 00:23:03,512
কথা দাও
তুমি সব সময় এই বুনো মানুষটার সাথে থাকবে।
164
00:23:54,200 --> 00:23:55,713
কোনো সুযোগ নেই, ম্যাম।
165
00:23:55,880 --> 00:24:00,158
ওয়াল্টার কোল্ট দিয়ে গুলি করলে যে কারো
অবস্থা বড় জঘন্য হয়ে যায়।
166
00:24:00,320 --> 00:24:02,480
বস্তুত,
এই কারণে তারা বেশ শৈল্পিক ভাবে বের হয়ে আসে।
167
00:24:02,560 --> 00:24:05,677
আপনার মতো নরম হাতের মহিলাদের
ওটা দিয়ে গুলি চালানো বেশ কঠিন।
168
00:24:06,960 --> 00:24:09,838
আমি বাজি ধরে বলতে পারি ওদিকের ঐ গাছের
গুঁড়িতে প্রথম চেষ্টাতেই লাগাতে পারবো।
169
00:24:09,920 --> 00:24:11,035
ওহ্!
170
00:24:15,480 --> 00:24:16,708
জেন?
171
00:25:01,560 --> 00:25:04,154
তাঁদের সাথে ওর ছেলেবেলা থেকেই জানাশোনা।
172
00:25:35,160 --> 00:25:36,957
রাস্তা থেকে সবাই সরে যান।
173
00:25:37,120 --> 00:25:39,634
রাস্তা থেকে সবাই সরে যান।
174
00:25:41,200 --> 00:25:42,838
আমি বন্দরে পূর্ণ নজরদারি চাই।
175
00:25:43,000 --> 00:25:45,753
বন্দরে যারা যারা ঢুকেছে আমি প্রত্যেক যাত্রীর
পরিচয় জানতে চাই।
176
00:25:45,920 --> 00:25:47,478
হ্যাঁ, স্যার।
এখানেই সবার পরিচয় আছে।
177
00:25:47,640 --> 00:25:49,949
- স্যার।
- ধন্যবাদ। ধন্যবাদ।
178
00:26:05,320 --> 00:26:06,320
মাফ করবেন, স্যার।
179
00:26:07,480 --> 00:26:08,629
লেজারটা রেখে যান।
180
00:26:08,800 --> 00:26:10,279
হ্যাঁ, ধন্যবাদ তোমাকে।
181
00:26:37,120 --> 00:26:39,998
গ্রামোফোন, মিঃ রমের ক্যাবিন।
182
00:26:42,480 --> 00:26:43,549
মিঃ ফ্রাম।
183
00:26:45,040 --> 00:26:46,632
সবগুলো বাকসো শক্ত করে
ধরে রাখার সময় এসেছে।
184
00:26:46,800 --> 00:26:50,759
শ্যাম্পেন আর মিউজিকের মুডে আছেন মনে হচ্ছে।
সমস্ত পরিকল্পনা ব্যর্থ হতে বসেছে।
185
00:26:50,960 --> 00:26:51,995
আমার উপর আস্থা রাখুন, মিঃ ফ্রাম।
186
00:26:52,160 --> 00:26:54,037
আমাকে আগরুম বাগরুম বোঝানো যাবে না।
187
00:26:54,200 --> 00:26:55,428
সে আপনার কাছ থেকে পিছলা কেটে বের হয়ে গেছে।
188
00:26:57,320 --> 00:26:59,400
নিশ্চিত করো বাকি গুলো যেনো নিচে যায়।
189
00:27:00,800 --> 00:27:03,872
আমাদের আমন্ত্রণ প্রত্যাখান করা
হয়েছে, মিঃ ফ্রাম।
190
00:27:04,040 --> 00:27:05,792
তাঁদের জাহাজ উপকূল ছেড়ে এগিয়ে চলেছে,
191
00:27:05,960 --> 00:27:08,110
এবং তারা এখন নিজেদের বাড়িতে ছোটোখাটো
একটা প্রমোদ ভ্রমনে আছে।
192
00:27:09,160 --> 00:27:12,914
তাহলে বোমা থেকে এখানে পৌঁছাতে
আমার তিনদিন লাগবে।
193
00:27:13,080 --> 00:27:16,038
আমি ওখান থেকে টারজানকে ফিরিয়ে নিয়ে আসবো।
194
00:27:16,200 --> 00:27:17,838
মাত্র এক সপ্তাহ দেরী হবে।
195
00:27:18,000 --> 00:27:20,514
আপনার কিছুই করবার মতো অবস্থান নেই, মিঃ রম।
196
00:27:20,680 --> 00:27:23,433
আপনার রাজার ৪ মাস আগেই পাওনা
শোধ করার কথা ছিলো।
197
00:27:23,600 --> 00:27:24,669
হ্যাঁ।
198
00:27:32,400 --> 00:27:35,710
এই চুক্তি টিকিয়ে রাখার জন্য আমি আমার
নিজের ফার্ম ব্যবহার করেছি।
199
00:27:35,920 --> 00:27:37,296
আপনি সেটা করেছেন কারণ
এই কাজের মাধ্যমে ধনী হয়ে যাবার সুযোগ আছে,
200
00:27:37,320 --> 00:27:38,389
তাই একদম মেজাজ হারাবেন না।
201
00:27:38,560 --> 00:27:39,834
এখন আপনি আমাদের আরো কিছু অতিরিক্ত সময় দেবেন।
202
00:27:40,000 --> 00:27:42,116
আমার যা করার ছিলো আগেই করে ফেলেছি...
203
00:27:42,280 --> 00:27:43,429
কথা শোনেন, এটা খুব সহজ ব্যাপার।
204
00:27:43,640 --> 00:27:45,153
আপনি নৌবহরের সামনে গিয়ে সশব্দে
তাঁদেরকে জানিয়ে দিন
205
00:27:45,320 --> 00:27:46,960
নিরাপত্তার স্বার্থে সবার পাওনা
206
00:27:47,120 --> 00:27:48,792
বোমাতে গিয়ে পরিশোধ করা হবে।
207
00:28:06,880 --> 00:28:08,438
"ওপার" তাহলে শুধু মাত্র জনশ্রুতি নয়।
208
00:28:11,760 --> 00:28:14,877
আমাকে বাকি গুলো এনে দিন আর আপনি
আপানার ভাড়াটে সৈনিক পেয়ে যাবেন।
209
00:28:15,040 --> 00:28:16,712
কিন্তু, এইবার যদি আপনি ব্যর্থ হন,
210
00:28:16,920 --> 00:28:19,559
আমার ফার্ম কিন্তু ক্ষতিপূরণের জন্য
সরাসরি পার্লামেন্টে যাবে।
211
00:28:19,760 --> 00:28:21,239
আপনার রাজা এই ভূমি হারাবেন,
212
00:28:21,400 --> 00:28:23,391
এবং তিনি এই জন্য কাকে দোষারোপ করবেন বলে মনে করেন?
213
00:28:23,560 --> 00:28:25,073
লিওন রম?
214
00:28:58,000 --> 00:28:59,353
টারজান, তোমাকে দেখে তো হাসি পেয়ে যাচ্ছে!
007
00:29:01,700 --> 00:29:04,800
তুমি তো আগে তাঁদের ভিন্ন নামে ডাকতে।
008
00:29:12,600 --> 00:29:17,700
আমার আমেরিকান মেয়েটা কোথায়?
215
00:29:18,760 --> 00:29:20,034
উয়াকানসিনি!
216
00:29:20,200 --> 00:29:22,270
- স্বাগতম!
- জেনি!
217
00:29:23,000 --> 00:29:24,831
- স্বাগতম।
- তোন মোহ নাহ নাহ হা লাহ।
218
00:29:33,520 --> 00:29:34,520
কেইকু
009
00:29:36,700 --> 00:29:39,100
তোমার কি কোনো ছোটো বাচ্চা-কাচ্চা নেই?
010
00:29:40,800 --> 00:29:42,700
তুমি দেখতে অনেক সুন্দর...
011
00:29:43,600 --> 00:29:46,00
আর ওয়াজিম্বু দেখতে বেশ মজার।
219
00:29:57,880 --> 00:29:58,880
ওয়াজিম্বু?
220
00:29:59,640 --> 00:30:01,392
ওহ্, খোদা!
221
00:30:05,160 --> 00:30:07,833
জেনি পর্টার, বাড়িতে স্বাগতম।
222
00:30:17,480 --> 00:30:19,038
নিয়ম অনুযায়ী,
223
00:30:19,200 --> 00:30:21,555
তোমরা চলে যাওয়ার পর এখানে আর কেউ থাকেনি।
224
00:30:30,520 --> 00:30:32,636
এই জায়গাতেই জেন বড় হয়েছে।
225
00:30:34,400 --> 00:30:37,198
তাঁর বাবা গ্রামের লোকদের ইংরেজী শিখাতেন।
012
00:31:06,800 --> 00:31:09,200
বাইরে পাহারা বসিয়ে রেখেছো কেনো?
012
00:31:12,700 --> 00:31:14,500
গুজব আছে, দক্ষিণের জনগন
013
00:31:15,600 --> 00:31:20,600
ক্রীতদাস সংগ্রহের জোর চেষ্টা চালাচ্ছে, তারা এসে গেলে
প্রতিরোধের ব্যবস্থা নিয়ে রাখা আর কি।
226
00:31:21,440 --> 00:31:23,320
যাই হোক, আমি এই সব অজানা ফেনা
পান করতে রাজী না
227
00:31:23,480 --> 00:31:25,516
আর তুমি নিজে জানো ওটা কী জিনিস
কিন্তু আমাকে তুমি জানাওনি।
014
00:31:26,700 --> 00:31:29,800
জর্জ বিয়ার পান করতেও ভয় পেয়ে যাচ্ছে!
228
00:31:31,480 --> 00:31:33,596
এখন সবার খুব মজা লাগতেছে,
তাই না? মমম-হুমম।
229
00:31:37,640 --> 00:31:38,640
উহুহু!
230
00:31:55,520 --> 00:31:57,556
তারা টারজানের কিংবদন্তী নিয়ে গান গাইছে।
231
00:31:59,560 --> 00:32:02,358
অনেক বছর ধরে,
তাঁকে এক দানবীয় শক্তি মানা হয়ে আসছে।
232
00:32:03,520 --> 00:32:05,192
গাছের উপরের একটা ছায়ামুর্তি।
233
00:32:15,680 --> 00:32:18,353
তারা জঙ্গলের পশুদের চেয়েও তাঁর
শক্তি বেশি বলে মনে করতো।
234
00:32:20,440 --> 00:32:22,635
কারণ তাঁর ক্ষমতা তাঁদের কাছ থেকেই এসেছে।
235
00:32:32,920 --> 00:32:34,069
সে তাঁদের বুঝতে পারতো,
236
00:32:37,040 --> 00:32:38,359
এবং তাঁদের জয় করতে শিখে নিয়েছিলো।
237
00:32:44,640 --> 00:32:48,394
তাঁর বনমানুষ মাতা, কালা,
তাঁর নিজের সন্তানের মতোই তাঁকে ভালোবাসতো,
238
00:32:48,560 --> 00:32:52,235
আর তার বনমানুষ ভাই আকুত,
তাঁকে ভালোবাসা ও সম্মানের চোখে দেখতো।
239
00:32:59,560 --> 00:33:02,120
সে সমস্ত মানুষকে তাঁর শত্রু মনে করতো,
240
00:33:02,720 --> 00:33:05,917
যেহেতু অন্যান্য উপজাতির লোকেরা সৈন্য
পাঠিয়ে অনুসরণ পূর্বক হত্যাকান্ডে মেতে উঠতো।
241
00:33:17,720 --> 00:33:20,359
সর্দার মুভিরো টারজানের আসল পরিচয় জানতো।
242
00:33:20,560 --> 00:33:21,560
তাই সে তাঁর কাছে পৌঁছাতে চাচ্ছিলো,
243
00:33:22,640 --> 00:33:24,949
কারণ সে বাকি সবার চেয়ে একেবারে অন্য রকম ছিলো।
244
00:33:51,960 --> 00:33:52,960
জন?
245
00:34:04,840 --> 00:34:07,354
নীলচে বটম রুফাস টোহী।
246
00:34:08,800 --> 00:34:10,711
মিলিত হবার জন্য ডাকছি।
247
00:34:12,960 --> 00:34:15,030
এইভাবেই থাকো, আমার হৃদয় এখনো আন্দোলিত হচ্ছে।
248
00:34:27,000 --> 00:34:28,638
মেন্ড্রিল।
249
00:34:29,880 --> 00:34:32,110
তোমাকেও মিলিত হবার জন্য ডাকছি।
250
00:34:41,120 --> 00:34:42,473
চিতা।
251
00:34:43,640 --> 00:34:44,993
মিলিত হবার জন্য ডাকছি।
252
00:34:45,840 --> 00:34:48,957
দশ, নয়,
253
00:34:49,120 --> 00:34:51,998
আট, সাত,
254
00:34:53,000 --> 00:34:57,391
ছয়, পাঁচ, চার,
255
00:34:58,680 --> 00:34:59,829
তিন,
256
00:35:03,600 --> 00:35:04,635
দুই...
257
00:35:14,880 --> 00:35:17,519
আমি জানি তুমি আমার রুমাল নিয়েছো।
258
00:35:19,000 --> 00:35:21,355
আমরা আমেরিকা থেকে এসেছি,
আর আমার বাবা একজন প্রফেসর।
259
00:35:21,520 --> 00:35:24,353
তাই আমি আশরিরী শক্তিকে বিশ্বাস করে বড় হইনি।
260
00:35:33,040 --> 00:35:34,040
হ্যালো।
261
00:35:36,200 --> 00:35:37,713
তুমি চাইলে ওটা নিজের কাছে রাখতে পারো।
262
00:35:40,560 --> 00:35:42,312
তুমি কি আমার সাথে কথা বলবে?
263
00:35:57,320 --> 00:35:58,320
আমম...
264
00:36:10,840 --> 00:36:14,515
তোমাকে অবশ্যই বুঝতে হবে যে এই ব্যপার গুলো খুব অদ্ভুত।
265
00:36:16,080 --> 00:36:20,278
আমি নিশ্চিত না আমার বাবা এইসব পছন্দ করবেন কিনা।
266
00:36:22,080 --> 00:36:23,832
কিন্তু , আমম...
267
00:36:24,000 --> 00:36:27,276
আমরা ভিন্ন কিছু উপায়ে নিজেদের
মধ্যে পরিচিত হতে চেষ্টা করতে পারি...
268
00:36:29,720 --> 00:36:32,154
ওহ্! আমি এমন কিছু করতে চাচ্ছি না, বুনো মানুষ!
269
00:36:34,400 --> 00:36:35,549
না, না, না। দাঁড়াও!
015
00:37:56,700 --> 00:38:01,200
ঝামেলা করে কোনো লাভ নেই,
তুমি কি কোনো বান্টু ভাষায় কথা বলতে পারো?
270
00:38:01,880 --> 00:38:04,110
আমি অনেক ভাষায় কথা বলতে পারি।
271
00:38:07,280 --> 00:38:08,315
হাটু গেঁড়ে বসো!
272
00:38:10,160 --> 00:38:13,038
কুবা সর্দার কখনো কারো সামনে হাটু গেঁড়ে বসে না।
273
00:38:16,240 --> 00:38:18,674
- সবাই হাটু গেঁড়ে বসে পরো!
- মাথা নিচু করো!
274
00:38:19,320 --> 00:38:20,389
লক্ষ্য স্থির করো!
275
00:38:30,240 --> 00:38:31,719
জলদি কাজ সারো!
276
00:38:53,400 --> 00:38:54,879
তাঁকে ওভাবেই ধরে রাখো!
277
00:39:00,440 --> 00:39:02,351
শক্ত করে! শক্ত করে বাঁধো!
278
00:39:05,160 --> 00:39:08,152
তুমি এখন আর মোটেও অদম্য নয়,
বেশি লাফিও না বান্দরের ছাও কোথাকার।
279
00:39:23,120 --> 00:39:24,838
এই যদি হয় জঙ্গলের কিংবদন্তী, মিঃ রম।
280
00:39:25,000 --> 00:39:27,514
সর্দার মবোঙ্গা এটা দেখে সত্যি হতাশ হবে।
281
00:39:32,040 --> 00:39:33,632
১০ জন শক্তিশালী দেখে জংলী নিয়ে নাও।
282
00:39:34,320 --> 00:39:36,629
- আমাদের কুলি লাগবে।
- হ্যাঁ, স্যার।
283
00:39:37,000 --> 00:39:38,194
ঐ লোক ওখানেই থাকুক, স্যার।
284
00:39:39,640 --> 00:39:41,631
তাঁকে ধরো, ভায়া। তুমি আমার সাথে যাচ্ছো!
285
00:39:53,400 --> 00:39:54,435
আমাকে ছেড়ে দে!
286
00:39:58,880 --> 00:39:59,995
জন!
287
00:40:06,320 --> 00:40:07,594
আমাকে ছাড় বলছি! জন!
288
00:40:07,800 --> 00:40:10,712
প্রথমবার তাঁকে দেখে তুমি তো
নিশ্চিত ক্রাশ খাইছো।
289
00:40:12,200 --> 00:40:14,760
কারণ এর আগে তো বানর আর বনমানুষ
ছাড়া আর কিছু দেখো নাই।
290
00:40:19,680 --> 00:40:20,954
জন!
291
00:41:11,040 --> 00:41:13,031
মিঃ রম, আমরা তাঁকে ফিরিয়ে আনতে যাচ্ছি।
292
00:41:13,240 --> 00:41:14,832
আপনি যান! জলদি যান!
293
00:41:21,280 --> 00:41:22,315
সব বন্দুক লোড করে ফেলো!
294
00:41:22,880 --> 00:41:23,880
জলদি!
295
00:41:31,400 --> 00:41:34,597
বয়লারের উপর ফায়ার করো,
চিমনির নিচে।
296
00:41:38,400 --> 00:41:39,799
চালাও গুলি!
297
00:41:43,360 --> 00:41:44,640
তুমি কোথায় ভেগে যাবার চিন্তা করতেছিলে?
298
00:41:55,720 --> 00:41:57,631
আমি চাচ্ছি তুমি আমাকে দেখে চিৎকার শুরু করো।
299
00:42:00,120 --> 00:42:01,678
আমাকে কি একজন অবলা নারী ভেবেছিস?
300
00:42:13,520 --> 00:42:15,158
ব্যাপার না কোনো।
301
00:42:16,120 --> 00:42:18,111
সে হচ্ছে টারজান, তুমি হচ্ছো জেন।
302
00:42:20,760 --> 00:42:22,239
সে তোমাকে বাঁচাতে চলে আসবে।
303
00:42:37,800 --> 00:42:40,155
জন! জন!
304
00:42:44,120 --> 00:42:46,076
জন! জন...
305
00:43:11,320 --> 00:43:12,799
তারা আমাকে ধরতে এসেছিলো, কুয়াত।
306
00:43:12,960 --> 00:43:14,393
কিন্তু এতে তোমার কোনো দোষ নেই।
307
00:43:16,480 --> 00:43:17,833
তারা কারা ছিলো সেটা কি তোমাদের জানা আছে?
308
00:43:18,600 --> 00:43:21,273
আমরা কিছু শ্বেতাঙ্গদের আসার কথা
শুনেছি যারা টাকার বিনিময়ে লড়ছে,
309
00:43:21,440 --> 00:43:22,998
তারা বেলজিয়ামের সামরিক পোষাক পরে না...
310
00:43:23,200 --> 00:43:24,519
তাঁদের ফোর্স পাবলিক বলা হয়।
311
00:43:25,640 --> 00:43:28,154
বেলজিয়ামের একজন লোক আমাকে
তাঁদের ব্যাপারে বলেছিলো।
312
00:43:28,320 --> 00:43:29,833
কেউ কি রমের নাম উল্লেখ করে কিছু বলেছিলো?
313
00:43:31,120 --> 00:43:32,633
না কেউ কোনো নাম উল্লেখ করেনি।
314
00:43:32,800 --> 00:43:36,918
কিন্তু, লিওন রম
কঙ্গোর রাজা লিওপোল্ডের দূত হিসেবে নিয়োজিত আছে।
315
00:43:38,480 --> 00:43:39,595
তোমার আর কিছু জানা আছে?
316
00:43:40,680 --> 00:43:42,193
আমি আর কিছু জানি না।
317
00:43:43,160 --> 00:43:44,600
তারা তোমাকে ধরতে এসেছে এই কথা তুমি কেনো বললে?
318
00:43:52,200 --> 00:43:56,193
তারা এখন উজানের দিকে চলার কারণে
বোট কিছুটা ধীরগতির হয়ে যাবে।
319
00:43:56,400 --> 00:43:58,470
আমরা যদি মাঙ্গানি ভূমির পথ
ধরে যেতে পারি,
320
00:43:58,640 --> 00:44:01,552
তারা মবোঙ্গার পর্বতের পৌঁছানোর আগেই
আমরা ধরে ফেলতে পারবো।
321
00:44:01,720 --> 00:44:02,936
তারা কোথায় যাচ্ছে তুমি কিভাবে জানো?
322
00:44:02,960 --> 00:44:05,110
- এই রুট...
- অনেক লম্বা পথ।
323
00:44:05,280 --> 00:44:07,120
কিন্তু এই পথেই তারা রেললাইন তৈরী করেছে।
324
00:44:07,200 --> 00:44:08,838
আমরার যাত্রার বাহন হিসাবে ট্রেনকেও বেছে নিতে পারি।
325
00:44:10,240 --> 00:44:11,240
আচ্ছা।
326
00:44:13,280 --> 00:44:14,508
জন?
327
00:44:15,400 --> 00:44:16,719
জন?
328
00:44:18,000 --> 00:44:19,479
জন!
329
00:44:20,360 --> 00:44:22,555
চমৎকার! আমি কিন্তু তোমার সাথে আসছি।
330
00:44:23,400 --> 00:44:24,833
তুমি ধকল সইতে পারবে না।
331
00:44:25,000 --> 00:44:26,911
হতে পারে আমি ঠিক টারজানের
সমকক্ষ নই,
332
00:44:27,080 --> 00:44:28,718
কিন্তু আমি তোমার চেয়ে কোনো অংশে
কম যাবো না, এটা বলতে পারি।
333
00:44:28,880 --> 00:44:30,074
এটা খুব বুদ্ধিমানের কাজ হবে না।
334
00:44:30,240 --> 00:44:31,832
একবার পরে যাবার মানেই হলো মৃত্যূ।
335
00:44:32,000 --> 00:44:33,877
আমি আমার জীবনের অর্ধেক বলতে গেলে
জঙ্গলেই কাটিয়ে দিয়েছি।
336
00:44:34,040 --> 00:44:36,235
তা ছাড়া, রাইফেল চালনায় আমার
চেয়ে সেরা এখানে কেউ নেই।
337
00:44:36,440 --> 00:44:37,589
এই যে তোমার সাথে যারা আছে ,
338
00:44:37,760 --> 00:44:39,840
আসল সময়ে কাউকে খুঁজে পাওয়া যাবে না।
339
00:44:39,880 --> 00:44:41,438
যদি সেই সময়ে আমি না থাকি তো মহা
সমস্যা হয়ে যেতে পারে...
340
00:44:42,880 --> 00:44:44,313
তোমার কি মনে হয় আমি আমার
জানের পরোয়া করি?
341
00:44:44,480 --> 00:44:45,754
আমার গলার উপর থেকে তোমার হাত সরাও!
342
00:44:46,360 --> 00:44:48,669
- যদি তুমি আমাকে এখানে না আনতে...
- আমি এখানে তোমাকে না আনলে কী হতো?
343
00:44:48,840 --> 00:44:50,478
তুমি ইংল্যান্ডে তোমার প্রসাদে আয়েশে সময় পার করতে?
344
00:44:51,800 --> 00:44:55,793
তাঁদের কাছে আমার স্ত্রী আর তাঁদের পরিবারের সদস্যরা আছে।
345
00:45:47,840 --> 00:45:52,311
তুমি যেই হয়ে থাকো,
আমরা এখানে রাজকীয় আমন্ত্রণে এসেছি।
346
00:45:52,520 --> 00:45:54,670
রাজা লিওপোল্ডের অতিথি হিসেবে।
347
00:45:55,760 --> 00:45:59,150
লেডি ক্লেটন, সেই আমন্ত্রণ বার্তা
আমি নিজে পাঠিয়েছি।
348
00:46:00,480 --> 00:46:02,198
এবং আপনি তাতে অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না।
349
00:46:03,160 --> 00:46:05,151
এমনকি ডঃ উইলিয়ামসও আমন্ত্রিত নয়।
350
00:46:07,880 --> 00:46:12,351
একজন অসভ্য জংলী আপনার স্বামীকে
কেটে টুকরা টুকরা করতে চাচ্ছে,
351
00:46:12,520 --> 00:46:14,397
হয়তো তাঁকে জবাই করে খেয়ে ফেলাই
তাঁদের মূল পরিকল্পনা।
352
00:46:15,080 --> 00:46:17,116
আর আমার কাজ হচ্ছে তাঁকে ঠিক
ভাবে তাঁদের হাতে প্রদান করা।
353
00:46:17,280 --> 00:46:18,760
আর একবার যদি আমার তাঁকে প্রদান করা হয়ে যায়,
354
00:46:18,880 --> 00:46:21,189
ডঃ উইলিয়ামস ও সাক্ষী হিসেবে বেঁচে থাকবেন না,
355
00:46:21,360 --> 00:46:22,588
এটা পরিস্কার।
356
00:46:25,000 --> 00:46:26,831
এখন আসল কথা হচ্ছে,
357
00:46:27,920 --> 00:46:29,797
আপনার পরিনতি কী হবে?
358
00:46:36,800 --> 00:46:39,792
আপনি খেয়াল করে দেখেন নিগ্রোরা কেউ কিন্তু হাসছে না।
359
00:46:47,120 --> 00:46:49,031
তারা কি আপনার বন্ধু নাকি?
360
00:46:51,240 --> 00:46:52,240
তারা সবাই আমার বন্ধু।
361
00:47:00,640 --> 00:47:02,915
তোমার কি জানা আছে তোমার গোফটা
দেখতে যতোটা বিশ্রি
362
00:47:03,080 --> 00:47:05,435
তার চেয়েও বেশি বিশ্রি তোমার স্বভাব?
363
00:47:48,480 --> 00:47:49,833
জন!
364
00:47:50,000 --> 00:47:51,558
জন!
365
00:48:15,120 --> 00:48:16,120
এখানকার বুনো ভাবটা একটু ভিন্ন প্রকৃতির।
366
00:48:26,160 --> 00:48:28,628
বুঝে আসে না ঘন্টায় ৪০ মাইল গতিতে চলা
একটা ট্রেন আমরা কিভাবে ধরবো?
367
00:48:33,160 --> 00:48:34,673
অবস্থা বুঝে ব্যবস্থা।
368
00:48:50,440 --> 00:48:51,509
ধ্যাত্তেরি!
369
00:49:58,680 --> 00:50:00,113
আমার পিঠে ওঠো।
370
00:50:05,280 --> 00:50:06,599
ঠিক আছে, পা বেঁধে রাখো।
371
00:50:12,360 --> 00:50:15,113
এক মূহুর্তের জন্য ভেবো না তুমি আমার জীবন বাঁচাচ্ছো।
372
00:51:46,840 --> 00:51:49,070
আমাকে শিকলের তালা খোলার চাঁবি দাও।
373
00:52:04,240 --> 00:52:05,360
তুমি কি কমান্ডার নাকি?
374
00:52:05,400 --> 00:52:06,435
তাঁকে কিছু জানাবে না।
375
00:52:08,760 --> 00:52:11,672
মনে হচ্ছে তোমার কানের লতিতে দারুন
কোনো উপহার পেতে যাচ্ছো, বাছা।
376
00:52:17,880 --> 00:52:20,235
তোমার কি ধারণা আমি নিশানা ভুল করেছি?
017
00:52:20,880 --> 00:52:22,700
আমি ইংরেজী জানি না।
018
00:52:22,800 --> 00:52:24,600
তুমি এখানে কী কাজ করো?
377
00:52:27,080 --> 00:52:28,520
আমি কেবল এখানকার ব্রিজের জন্য একজন প্রকৌশলী।
378
00:52:29,800 --> 00:52:32,633
আর এই ব্রিজ বানানোর কাজে কতো
মানুষকে ক্রীতদাস বানিয়েছো?
379
00:52:33,920 --> 00:52:35,433
আটশত।
380
00:52:35,600 --> 00:52:37,989
সেই সাথে, ট্রেনের এই নিগ্রোর দল।
381
00:52:38,160 --> 00:52:41,311
প্লিজ, আমি মসিয়ে রমের সৈন্যদের হয়ে
এখানে ব্রিজ বানাতে এসেছি।
382
00:52:41,480 --> 00:52:42,674
আমার স্থানীয় কারো সাথে শত্রুতা নেই।
383
00:52:43,840 --> 00:52:44,909
কী ধরনের সৈন্য?
384
00:52:50,920 --> 00:52:51,955
যদি রেলপথের সাথে,
385
00:52:52,120 --> 00:52:54,111
নদীপথের যোগাযোগ তৈরী করা যায়
386
00:52:55,240 --> 00:52:59,756
৬০% পথ অতিক্রম করে ৩ দিনে
কঙ্গোর এক দূর্গে পৌঁছানো যাবে।
387
00:53:01,920 --> 00:53:04,593
দুর্গ প্রস্তুত হয়ে আছে,
কিন্তু সেনাবাহিনী এখনো এসে পৌঁছেনি।
388
00:53:04,760 --> 00:53:05,988
তারা কোথায়?
389
00:53:06,200 --> 00:53:07,269
আমি জানি না।
390
00:53:07,920 --> 00:53:09,560
তাঁদের এখানে মাসখানেক আগে আসার কথা ছিলো।
391
00:53:10,240 --> 00:53:12,549
কিন্তু তারা বলেছে রাজা তাঁদের পাওনা
এখনো পরিশোধ করেননি।
392
00:53:12,720 --> 00:53:14,153
তারা কতোজন হতে পারে?
393
00:53:16,560 --> 00:53:17,754
বিশ হাজার।
394
00:53:19,280 --> 00:53:21,316
এবং তারা কোনো সাধারণ সৈনিক নয়।
395
00:53:22,440 --> 00:53:24,271
তারা ভাড়াটে বিদেশী সৈনিক।
396
00:53:24,800 --> 00:53:26,870
আনন্দ নিয়ে মানুষ হত্যা করা যাদের পেশা।
397
00:53:27,040 --> 00:53:28,996
৫০ দূর্গে, বিশ হাজার সৈনিক।
398
00:53:29,160 --> 00:53:33,631
তার ভিতরে অন্তত ৪০০ জন রক্তপিপাসু
বেজম্মা আছে যাদের কাছে মেশিন গান
399
00:53:33,800 --> 00:53:35,791
এবং প্রত্যেকের কাছে অত্যাধুনিক রাইফেল আছে।
400
00:53:35,960 --> 00:53:39,794
এই পদ্ধতিতে রাজা পুরো দেশকে
ক্রীতদাস বানিয়ে রাখতে চাচ্ছে।
401
00:53:40,480 --> 00:53:42,152
মানুষ উঠে দাঁড়ানোর কোনো সুযোগই পাবে না।
402
00:53:43,680 --> 00:53:45,511
এই সব ব্যাপারে রমের ভূমিকা কী?
403
00:53:45,680 --> 00:53:48,911
সমস্ত পরিকল্পনা তাঁর করা।
তাঁর সরাসরি তত্ত্বাবধানে সমস্ত কিছু পরিচালিত হচ্ছে।
404
00:53:51,600 --> 00:53:54,797
তারা আশাবাদি রম খুব শীঘ্রই গভর্নর জেনারেল হয়ে যাবে।
405
00:54:02,760 --> 00:54:04,159
না, না, না। দাঁড়াও!
406
00:54:10,320 --> 00:54:11,878
দাঁড়াও, প্লিজ!
019
00:55:59,900 --> 00:56:01,600
তোমাকে অবশ্যই পানিতে ঝাপ দিতে হবে।
407
00:56:01,720 --> 00:56:03,312
চুপ থাক, কালাভুত!
020
00:56:03,500 --> 00:56:06,300
তারা তোমাকে নিতে রাতেই জঙ্গলে চলে আসবে।
408
00:56:11,160 --> 00:56:15,756
কথা হচ্ছে, তুমি যদি একজন ভদ্রমহিলার পক্ষে
অশোভন কোনো কাজ করে বসো,
409
00:56:17,200 --> 00:56:18,792
তাঁকে ডুবিয়ে দেয়া হবে।
410
00:56:38,160 --> 00:56:39,752
লুকিয়ে দেখে মজা পাচ্ছো তো?
411
00:56:43,160 --> 00:56:46,516
আমি অবশ্য জানতাম আপনি আমাকে
দেখে ফেলবেন, লেডি ক্লেটন।
412
00:57:00,000 --> 00:57:02,195
আপনি কি ধর্ম মানেন, মিঃ রম?
413
00:57:02,360 --> 00:57:04,828
ওহ্। না। মাদাগাস্কার স্পাইডার সিল্ক।
414
00:57:08,160 --> 00:57:10,674
জেরুজালেমে আমার বয়স যখন মাত্র নয়
415
00:57:10,840 --> 00:57:12,478
আমার যাজক এটা আমাকে কিনে দেয়।
416
00:57:13,360 --> 00:57:16,193
শুনে মনে হচ্ছে আপনি আর আপনার
যাজক মারাত্মক ঘনিষ্ঠ ছিলেন।
417
00:57:16,880 --> 00:57:17,915
কেনো?
418
00:57:25,680 --> 00:57:26,954
আমি আপনাকে যেটা জানাতে চাচ্ছি,
419
00:57:27,120 --> 00:57:30,476
আমার মনে হয় আপনার স্বামীর আপনাকে
এখানে নিয়ে আসাটা একদম ঠিক হয়নি।
420
00:57:30,640 --> 00:57:31,868
আমি নিজে স্বেচ্ছায় এখানে এসেছি, মিঃ রম।
421
00:57:32,040 --> 00:57:33,234
অবশ্যই।
422
00:57:33,400 --> 00:57:35,868
কিন্তু তাঁর বোঝা উচিৎ পুরো ব্যাপারটাতে
ক্ষতিগ্রস্ত সে একাই হবে।
423
00:57:36,040 --> 00:57:39,828
আর আপনি পুরো দেশকে ক্রীতদাস বানিয়ে
ফেলার পরিকল্পনা করে বসে আছেন।
424
00:57:41,320 --> 00:57:42,360
সেই ব্যাপারে কী বলবেন?
425
00:58:15,960 --> 00:58:18,190
এটা একটা নেকলেস হিসাবেও সুন্দর ব্যবহার করা যায়।
426
00:58:30,720 --> 00:58:35,748
শেষবার আমি যখন ইউরোপ সফরে যাই,
প্যারিসে কিছু বিশ্ববিদ্যালয়ের কয়েকটা বক্তৃতায় উপস্থিত ছিলাম।
427
00:58:36,440 --> 00:58:39,398
ফ্রান্সের রাজা তাঁর বক্তৃতায় অনেক কম হাততালি পেয়েছিলেন।
428
00:58:39,560 --> 00:58:41,710
কিন্তু একজন জারজ এবং অনাথ হেনরি মরটন স্ট্যানলি,
429
00:58:41,880 --> 00:58:43,472
তাঁর জন্য জনতা তালি বাজিয়ে ফাটিয়ে ফেললো।
430
00:58:47,120 --> 00:58:48,997
আসলে মানুষ চটকদার গল্প পছন্দ করে।
431
00:58:50,720 --> 00:58:54,315
হ্যাঁ, এটা সত্যি কিছু মানুষ ভাগ্য ক্রমে আপনার
স্বামীর মতো অভিজাত বংশে জন্ম নেয়।
432
00:58:57,960 --> 00:59:00,428
কিন্তু মানুষ তাঁকেই মাথায় করে রাখে
যে নিচু বংশে জম্ম নিয়েও
433
00:59:00,640 --> 00:59:04,269
রাজাকে দেউলিয়া অবস্থা থেকে উদ্ধার করে
এবং তাঁর জাতির সম্মান রক্ষা করে।
434
00:59:04,440 --> 00:59:06,829
এমন ব্যক্তিকেই কেউ কখনো ভুলবে না।
435
00:59:11,560 --> 00:59:14,120
আমার রাজার সেনাবাহিনী ৬ দিন পরেই চলে আসবে।
436
00:59:14,560 --> 00:59:17,791
আমার কাজ বাকি রয়েছে টারজানকে সর্দার মবোঙ্গার
কাছে হস্তান্তর করে দেয়া।
437
00:59:20,520 --> 00:59:23,910
হ্যাঁ,
আমি আশাবাদি আপনি এই নামটা চিনতে পেরেছেন।
438
00:59:26,320 --> 00:59:29,471
আমি খুব ভালো করেই জানি সে আপনার
স্বামীকে হত্যা করতে চায়,
439
00:59:29,640 --> 00:59:31,551
কিন্তু কারণটা এখনো আবিষ্কা্রের চেষ্টায় আছি।
440
00:59:31,720 --> 00:59:33,995
টারজান তাঁর কী ক্ষতি করেছে?
441
00:59:35,960 --> 00:59:37,996
সে তাঁর একমাত্র ছেলেকে হত্যা করেছে।
442
00:59:41,200 --> 00:59:42,758
- ওহ্।
- হুমম।
443
00:59:45,880 --> 00:59:51,159
এবং তুমিও তৈরী হয়ে যাও, কারণ তোমার যে হাল
সে করবে তার তুলনায় এটা কিন্তু কিছুই না।
444
00:59:55,200 --> 01:00:00,194
তোমার স্বামীর জংলীপনা আমাকে কতোটা বিরক্ত
করেছে তা সহজে প্রকাশ করতে পারছি না।
445
01:00:01,680 --> 01:00:04,240
সেইসাথে তোমার মাত্রাছাড়া সাহস...
446
01:00:17,080 --> 01:00:19,548
আমার চাকু দিয়ে দাও, প্লিজ।
447
01:00:21,040 --> 01:00:22,553
একটু আস্তে।
448
01:00:22,760 --> 01:00:24,751
তোমার বন্ধুর জীবন আমাদের হাতে।
449
01:00:35,040 --> 01:00:36,553
ধন্যবাদ।
450
01:00:46,960 --> 01:00:49,076
লেডি ক্লেটনের খাওয়া হয়ে গেছে।
451
01:00:51,240 --> 01:00:55,199
একজন সাধারণ মানুষ তাঁর ভালোবাসার নারীকে
বাঁচাতে অসম্ভবকে সম্ভব করতে পারে।
452
01:00:56,240 --> 01:00:59,038
আমার স্বামী কোনো সাধারণ মানুষ নয়।
453
01:01:28,760 --> 01:01:30,478
তুমি একা যেতে পারবে না।
454
01:01:30,640 --> 01:01:32,835
সবার একসাথে যাওয়া ঠিক হবে না।
455
01:01:33,600 --> 01:01:35,272
তাহলে সবাই একসাথে মারা পরবো।
456
01:01:37,760 --> 01:01:40,877
এখানে পরিস্কার লেখা আছে জোর পূর্বক
নিগ্রোদের কাজে খাটানো বে-আইনী।
457
01:01:41,040 --> 01:01:44,510
নিগ্রোদের ক্রীতদাস বানিয়ে
এতোদূরে নিয়ে এসেছে।
458
01:01:44,720 --> 01:01:47,029
ক্রীতদাস শ্রমিক, তাঁদের মাধ্যমে সব জায়গার হীরা সংগ্রহ।
459
01:01:47,200 --> 01:01:51,079
রম তাঁর রাজাকে বিশ্বের সবচেয়ে ধনী রাজা
বানিয়ে ফেলতে চাচ্ছে।
460
01:01:51,240 --> 01:01:52,720
ডঃ উইলিয়ামস, তুমি তোমার প্রমাণ পেয়ে গেছো।
461
01:01:54,480 --> 01:01:56,550
রমের ব্যবস্থা আমি করবো।
022
01:01:57,700 --> 01:01:59,900
সেখানে যাবার অবশ্যই ভিন্ন কোনো রাস্তা আছে জন।
462
01:02:01,560 --> 01:02:03,790
যাই হোক, আমার অন্য কোনো উপায় নেই।
463
01:02:03,960 --> 01:02:05,552
ঘুরে গেলে এমনিতেই দুই দিন চলে যাবে।
464
01:02:05,720 --> 01:02:08,154
- ঘুরে যেতে হবে কাদের জন্য?
- মাঙ্গানি।
465
01:02:08,320 --> 01:02:10,788
সেইসব গরিলা নাকি তুমি যাদের সাথে থাকতে?
466
01:02:10,960 --> 01:02:12,154
তারা কোনো গরিলা নয়।
467
01:02:12,320 --> 01:02:14,880
গরিলারা অনেক ভদ্র।
কিন্তু মাঙ্গানিরা তা নয়।
468
01:02:23,000 --> 01:02:25,833
আমি বিপদে পরা বন্ধুকে ছেড়ে কখনো চলে যাইনি।
469
01:02:26,000 --> 01:02:28,195
আমার কাজ এখনো শেষ হয়নি।
470
01:02:28,360 --> 01:02:30,794
আর আমাকে ডক্টর ডাকা বন্ধ করো।
আমার নাম জর্জ।
471
01:02:31,400 --> 01:02:34,517
আমরা তোমার সব প্রমান নিরাপদে রাখবো, জর্জ।
472
01:02:34,680 --> 01:02:35,680
আমি জানি।
473
01:02:36,800 --> 01:02:38,392
আমাদের আবার বোমাতে দেখা হচ্ছে।
474
01:02:39,080 --> 01:02:40,160
যদি আমরা ফিরে না আসতে পারি...
475
01:02:40,240 --> 01:02:42,629
আমরা ফিরবো।
আমাদের পরিবারের সবার মাঝে।
476
01:02:42,800 --> 01:02:44,560
...তাহলে লন্ডনে আমার দাদার কাছে
এই বই পোঁছে দেবে।
477
01:02:46,000 --> 01:02:47,040
তোমার জন্য আমি কিন্তু দেরী করতে পারবো না।
478
01:02:47,240 --> 01:02:48,520
নতুন কিছু বললে ভালো লাগতো।
479
01:03:01,280 --> 01:03:03,669
এখন একটা ঘোড়া পেলে সত্যি
বড্ড উপকার হতো।
480
01:03:05,200 --> 01:03:07,156
আচ্ছা মানুষ ঘোড়ার বদলে জেব্রায় কেনো সওয়ার হয় না?
481
01:03:07,800 --> 01:03:09,870
আচ্ছা, ঘোড়া পালানোর জন্য ছুটতে থাকে।
482
01:03:10,040 --> 01:03:11,996
জেব্রা তুমি না মরা পর্যন্ত ছুটতেই থাকবে।
483
01:03:12,920 --> 01:03:14,616
"জে-ব্রা," "জে-ব্রা।"
"ট-মে-টো," "ট-মে-টো।"
484
01:03:14,640 --> 01:03:17,359
জঙ্গলে বড় হয়ে ওঠা জানোয়ার আজীবন
বুনো স্বভাবের থেকে যায়।
485
01:03:17,560 --> 01:03:19,118
তোমার সাথে কাজ করতে এসে সেটা ভালোই বুঝেছি।
486
01:03:20,720 --> 01:03:23,632
দেখো, বোকার মতো প্রশ্ন করছি জানি,
487
01:03:24,320 --> 01:03:26,754
তুমি কি আসলেই পশু-পাখির কথা বুঝতে পারো?
488
01:03:26,920 --> 01:03:30,390
তুমি তো একজন শিক্ষিত মানুষ, ডঃ উইলিয়ামস।
তুমি নিজেই ভেবে দেখো।
489
01:03:41,720 --> 01:03:43,438
হেই! হেই, সুন্দরী নারী!
490
01:03:46,320 --> 01:03:48,311
সে কিন্তু একজন পুরুষ।
491
01:03:48,480 --> 01:03:50,232
সে আমাদের পথ পরিস্কার রাখতে সাবধান করছে।
492
01:03:51,400 --> 01:03:55,075
তুমি বলতে চাচ্ছো আমরা সরে না গেলে
তারা আমাদের আক্রমন করবে?
493
01:03:55,240 --> 01:03:57,136
যদি তুমি এটার বেশি কাছাকাছি থাকো আঘাত
করে তোমাকে মাটিতে শুইয়ে ফেলবে
494
01:03:57,160 --> 01:03:59,469
এবং তাঁর তিন ইঞ্চি নখের সাহায্যে তোমার
পেট ফেরে নাড়িভুঁড়ি বের করে ফেলবে।
495
01:04:01,040 --> 01:04:02,632
কোনো উটপাখি আমাকে হত্যা করবে না।
496
01:04:03,720 --> 01:04:05,358
তুমি বরং এর উপর চড়ার চেষ্টা করে দেখতে পারো।
497
01:04:05,640 --> 01:04:08,154
তোমার এটা সম্ভবত ভালো লাগবে, তাই না?
498
01:04:13,520 --> 01:04:14,520
ওহ্...
499
01:04:25,120 --> 01:04:28,829
খাইছে রে!
এখানে ভিষন বাজে একটা গন্ধ আসছে। ওরে, মাবুদ!
500
01:04:29,000 --> 01:04:30,797
গলা নামিয়ে কথা বলো।
501
01:04:35,160 --> 01:04:36,593
এই কি তারা?
502
01:04:42,920 --> 01:04:44,399
এই কাজ ভুলেও করতে যেও না, জর্জ।
503
01:04:44,960 --> 01:04:47,793
একটাকে মারবে, আর অন্য গুলো তোমাকে
আক্রমন করে টুকরো টুকরো করে ফেলবে।
504
01:04:50,240 --> 01:04:51,760
তো তুমি এই খেলা কিভাবে শেষ করতে চাও?
505
01:04:52,360 --> 01:04:55,636
তাঁদের নেতা নিচে নেমে আসলে
আমি তাঁর সাথে লড়বো।
506
01:04:57,480 --> 01:04:59,198
তুমি ঐ জিনিসের একটার সাথে লড়তে চাচ্ছো?
507
01:04:59,360 --> 01:05:02,477
আমার তাই ইচ্ছা।
আমার আকুতের সাথে লড়াই করতে হবে।
508
01:05:04,200 --> 01:05:06,111
সে কোনো এক সময় আমার ভাই ছিলো।
509
01:05:06,760 --> 01:05:08,273
আর এখন সে আমাকে একজন বেঈমান
হিসেবে বিবেচনা করে।
510
01:05:08,920 --> 01:05:12,276
যা খুশি হয়ে যাক, আমাদের ভিতরে
নাক গলাতে এসো না।
511
01:05:13,160 --> 01:05:14,479
আমার কথা বুঝেছো?
512
01:05:14,560 --> 01:05:15,560
মমম-হুমম।
513
01:05:21,280 --> 01:05:22,508
খাইছে আমারে।
514
01:05:25,600 --> 01:05:26,999
এটাই কি আকুত?
515
01:05:28,000 --> 01:05:30,195
তুমি কি সত্যিই চাও না আমি তাঁকে গুলি করি?
516
01:05:34,000 --> 01:05:35,479
কোনো ক্রমেই না।
517
01:06:59,920 --> 01:07:01,876
হাটু গেড়ে বসো এবং কুর্নিশ করো।
518
01:07:02,440 --> 01:07:04,271
যা বলছি এক্ষুনি করো!
519
01:07:04,920 --> 01:07:06,956
তোমার সবচেয়ে ঝুঁকিপূর্ণ কাজটা করতে দেরী কোরো না!
520
01:07:22,120 --> 01:07:24,270
আমি কি এখন তাঁর বাদাম গুলো চেটে দেবো?
521
01:07:24,440 --> 01:07:25,953
বাঁচার ইচ্ছা থাকলে মুখ বন্ধ রাখো।
522
01:07:27,600 --> 01:07:28,794
জর্জ...
523
01:07:28,960 --> 01:07:30,109
আমি কিন্তু অশোভন কিছুই করিনি!
524
01:07:31,120 --> 01:07:32,473
যাই হোক, দেখে মনে হলো তুমি তাঁর
ইয়ে শুকে দেখলে।
525
01:07:52,160 --> 01:07:53,479
সে কি আবার ফিরে আসবে?
526
01:07:53,720 --> 01:07:57,110
নাহ্। লড়াইয়ে নিষ্পত্তি হয়ে গেছে।
527
01:07:57,280 --> 01:07:59,748
এই কামড়ে যদি সংক্রমন হয়
তোমার সমস্যা হয়ে যেতে পারে।
528
01:08:00,320 --> 01:08:01,320
হাতটা উপরে তোলো তো।
529
01:08:06,040 --> 01:08:08,395
তাহলে, তুমি এখন বুঝলে,
আমি তাঁর ইয়ে শুকে দেখিনি...
530
01:08:08,600 --> 01:08:09,600
তোমাকে দেখে অমনটাই মনে হচ্ছিলো।
531
01:08:09,680 --> 01:08:11,040
যাই হোক, আমি অমন কিছু করিনি।
532
01:08:15,240 --> 01:08:18,835
যতোক্ষন পর্যন্ত না সেলাই শেষ হচ্ছে
তুমি কোথাও যেতে পারছো না।
533
01:08:24,720 --> 01:08:26,517
তুমি ওগুলো খাচ্ছো নাকি?
534
01:08:27,040 --> 01:08:29,395
- জিনিস খেতে খারাপ না।
- এউউউ।
535
01:08:29,480 --> 01:08:31,675
তুমি আমাদের জন্য মোটা দেখে সাপ ধরে ফেলো,
আমি সেটার রোস্ট করে ফেলবো।
536
01:08:31,840 --> 01:08:35,150
সাপের মাংসে নাকি খুব স্বাদ শুনেছি।
আমি এইসব পিঁপড়া-টিপরা খেতে পারবো না
537
01:08:35,320 --> 01:08:37,072
আচ্ছা, তোমার যেমন ইচ্ছা।
538
01:08:38,240 --> 01:08:39,593
আর যখন তোমার সেলাই করা শেষ হবে,
539
01:08:39,800 --> 01:08:43,076
ফুল চিবিয়ে কাটা জায়গার উপর প্রলেপ
দেয়ার মতো লাগিয়ে দাও।
540
01:08:44,360 --> 01:08:45,839
এই চিকিৎসাতে সব ঠিক হয়ে যাবে।
541
01:08:48,840 --> 01:08:50,016
তোমার জানা আছে কি
542
01:08:50,040 --> 01:08:52,136
কোনো কাজ শুরু করার আগে সেই কাজের ব্যাপারে
তোমাকে আগে সচেতন থাকতে হবে?
543
01:08:52,160 --> 01:08:54,116
তাই নাকি? আচ্ছা...
544
01:08:54,280 --> 01:08:56,400
তোমার সাথে কাজ করতে এসে আমার
কিন্তু এমনটাই মনে হচ্ছে।
545
01:08:59,760 --> 01:09:01,034
ব্যাথা আছে নাকি?
546
01:09:01,240 --> 01:09:02,832
এটা সহ্য করা যাবে।
547
01:09:03,480 --> 01:09:04,754
ব্যাথা...
548
01:09:06,960 --> 01:09:09,110
এই ব্যাপারে আমার অভিজ্ঞতার ভান্ডার সমৃদ্ধ।
549
01:09:16,880 --> 01:09:19,235
গৃহযুদ্ধের লড়াই ভয়াবহ রকমের অন্ধকার ছিলো।
550
01:09:20,880 --> 01:09:22,757
কিন্তু তাতে অংশ নিতে পেরে আমি
নিজেকে ধন্য মনে করি।
551
01:09:25,120 --> 01:09:26,917
এর ফলে যদিও আমি অনেক পরিবর্তিত হয়ে গিয়েছি।
552
01:09:27,960 --> 01:09:31,635
এরপর থেকে, আমার জীবনধারার
সাথে বারুদ মিশে গিয়েছিলো।
553
01:09:34,440 --> 01:09:37,591
মেক্সিকোতে গিয়ে ম্যাক্সিমিলান বাহিনীর
সাথে সংগ্রামে যোগ দেই।
554
01:09:39,480 --> 01:09:43,029
তারপর, ইন্ডিয়ান ফাইটার হিসেবে লড়াই করি।
555
01:09:44,400 --> 01:09:46,550
দুটো কাজই শুধুমাত্র টাকার জন্য করেছিলাম।
556
01:09:48,920 --> 01:09:50,672
আমার বয়স কম ছিলো।
557
01:09:51,520 --> 01:09:53,397
কিন্তু আমি কোনো অজুহাত দাড় করাতে চাই না।
558
01:09:58,560 --> 01:10:00,152
মেক্সিকো ভিষন খারাপ ছিলো।
559
01:10:02,280 --> 01:10:04,475
কিন্তু আমরা ইন্ডিয়ানদের সাথে যে অবিচার করেছি...
560
01:10:14,480 --> 01:10:16,471
আমি বরং বেলজিয়ামের হয়ে ঠিক পথে আছি।
561
01:10:46,000 --> 01:10:47,479
আমার পুরানো বন্ধু।
562
01:11:04,000 --> 01:11:07,788
প্রবাদ আছে একটা হাতির চোখের ভাষা
সবকিছু বলে দেয়।
563
01:11:10,600 --> 01:11:13,398
মুখে কিছু না বলে সব বোঝাতে পারে
এই দুনিয়ায় এমন আর কে আছে?
564
01:12:33,760 --> 01:12:36,877
মিঃ রম কি আরো কিছু জ্বালাময়ী কথোপকথনের
জন্য প্রস্তুত আছেন?
565
01:12:38,120 --> 01:12:41,829
তাঁর অসীম দয়ার কারণে তুমি এখনো
সুস্থ দেহ নিয়ে বেঁচে আছো।
566
01:12:42,040 --> 01:12:43,632
অসীম দয়ার কারণে?
567
01:12:43,800 --> 01:12:45,756
তোমার মায়ের সাথেও কি এই ভঙ্গিতেই
কথা বলো নাকি?
023
01:12:49,700 --> 01:12:51,800
আমাকে কথা দে এখান থেকে পালাবি আর লড়ে যাবি!
568
01:12:52,560 --> 01:12:53,595
ভালো চাইলে মুখ বন্ধ রাখো!
024
01:12:53,800 --> 01:12:56,100
তুই কি তোর বাহিনী নিয়ে চলে আসতে পারবি?
569
01:13:07,480 --> 01:13:10,631
বোট থামাও!
বোট থামাও!
570
01:13:10,880 --> 01:13:12,279
এটাকে এখন ঘোরাও!
571
01:13:34,080 --> 01:13:36,992
গুলি চালানো বন্ধ করো!
তুমি তো মেয়েটার গায়ে লাগিয়ে দেবে!
572
01:13:49,160 --> 01:13:50,559
দস্যি নারী!
573
01:14:21,720 --> 01:14:22,720
দাড়া!
574
01:14:23,760 --> 01:14:26,593
তারা আমার ট্র্যাক অনুসরণ করবে!
তুই গিয়ে সাহায্য নিয়ে চলে আয়!
575
01:14:26,880 --> 01:14:27,880
জলদি যা!
576
01:15:59,480 --> 01:16:01,436
কথা দাও তাঁদেরকে কোনো আঘাত করবে না?
577
01:16:17,640 --> 01:16:19,835
না! থামো!
578
01:16:37,960 --> 01:16:39,757
দয়া করে, থামো!
579
01:16:41,360 --> 01:16:42,360
জন!
580
01:16:50,680 --> 01:16:53,353
থামো! গুলি চালানো থামাও! থামাও!
581
01:17:00,080 --> 01:17:01,274
গুলি চালানো থামাও! প্লিজ!
582
01:17:04,840 --> 01:17:06,990
দয়া করো! দয়া করো!
583
01:17:07,160 --> 01:17:08,195
চলো এবার।
584
01:17:08,360 --> 01:17:09,679
জলদি চলো!
585
01:19:01,440 --> 01:19:03,510
ওটা কিসের আওয়াজ?
586
01:19:04,160 --> 01:19:05,195
টারজান।
587
01:19:05,920 --> 01:19:08,070
যদিও আমি যেমন ভেবেছিলাম
আওয়াজটা তার চেয়ে বেশ আলাদা।
588
01:19:09,400 --> 01:19:10,400
বেশ ভালো।
589
01:19:25,000 --> 01:19:26,115
শ্মিট-রুবিন বন্দুক।
590
01:19:32,240 --> 01:19:33,434
জন!
591
01:19:35,520 --> 01:19:36,520
জন!
592
01:19:37,360 --> 01:19:38,360
দাঁড়াও!
593
01:22:02,200 --> 01:22:03,474
জন!
594
01:22:10,960 --> 01:22:13,918
এখন তুমি আমার কষ্ট অনুভব করবে!
595
01:23:21,760 --> 01:23:22,760
আমি তোমার শত্রু নই।
596
01:23:22,920 --> 01:23:24,876
রম তোমাদের সম্পদ হাতানোর জন্য সেনাবাহিনী
ভাড়া করে নিয়ে এসেছে।
597
01:23:25,040 --> 01:23:27,600
- তারা আমাদের ছুঁতেও পারবে না!
- তুমি কিচ্ছু জানো না!
598
01:23:27,760 --> 01:23:30,752
তোমাদের ভূমি হীরা দিয়ে ভরা।
সে ওগুলোর জন্য আবার ফিরে আসবে।
599
01:24:01,440 --> 01:24:03,192
তোমাদের সর্দার আমার চাকুর নিচে!
600
01:24:03,960 --> 01:24:05,393
তুমি আমার চাকুর নিচে আছো!
601
01:24:07,520 --> 01:24:09,112
শেষ করে ফেলো।
602
01:24:09,280 --> 01:24:10,679
মেরে ফেলো আমাকে!
603
01:24:10,840 --> 01:24:11,955
দাঁড়াও!
604
01:24:19,080 --> 01:24:21,992
তোমার ছেলে এমন একজনকে মেরেছিলো যে
আমাকে সবচেয়ে বেশি স্নেহ দিয়েছে।
605
01:24:22,200 --> 01:24:23,235
সেটা একটা পশু ছিলো।
606
01:24:23,400 --> 01:24:26,153
সে আমাকে মাতৃস্নেহে বড় করেছে।
607
01:24:29,360 --> 01:24:30,873
সে তোমার এই কথা কিভাবে জানবে?
608
01:24:32,800 --> 01:24:35,394
আমার ছেলে অনেক কম বয়সের ছিলো!
609
01:24:36,080 --> 01:24:37,832
তুমি তো বুঝদার মানুষ ছিলে!
610
01:24:40,880 --> 01:24:42,996
কোথায় ছিলো তখন তোমার সম্মান বোধ?
611
01:24:55,200 --> 01:24:56,872
আমি সব হারিয়ে ফেলেছিলাম।
612
01:24:59,120 --> 01:25:00,473
আমি তখন মানুষ ছিলাম না।
613
01:25:40,120 --> 01:25:42,680
আমরা কি এখন এই কলহ থামাতে পারি না?
614
01:25:42,840 --> 01:25:46,549
আমরা তোমাদের সবাইকে মারবো না,
অথবা তোমরাও তা করবে না।
615
01:25:46,720 --> 01:25:47,789
কিন্তু রম কাউকে ছাড়বে না।
616
01:25:48,720 --> 01:25:50,711
সে তোমাদের নিশ্চিহ্ন করে দেবে।
617
01:25:50,880 --> 01:25:54,316
তোমাদের শেষ জন পর্যন্ত খতম করবে।
মনেই হবে না তোমাদের কখনো অস্তিত্ব ছিলো।
618
01:25:57,040 --> 01:25:59,156
তোমার কাছে কি এটা অসম্ভব মনে হচ্ছে?
619
01:25:59,800 --> 01:26:02,314
তুমি এমন একজনকে তোমার সামনে দেখছো
যে অমন কিছুর স্বাক্ষী হয়েছে।
619
01:27:12,600 --> 01:27:15,400
বোমা বন্দর
620
01:27:36,120 --> 01:27:37,348
রম হীরা পেয়ে গেছে।
621
01:27:37,560 --> 01:27:40,313
ওখানে নিচে হাজার খানেক মানুষ জড়ো হয়েছে।
আরো ২০,০০০ সৈন্য আসছে মনে হয়।
622
01:27:41,200 --> 01:27:42,269
আমরা শেষ।
623
01:27:42,480 --> 01:27:43,515
তুমি কোথায় যাচ্ছো?
624
01:27:43,680 --> 01:27:44,999
কিছু বন্ধুদের সাহায্য নিয়ে আসতে।
625
01:28:04,120 --> 01:28:05,712
স্টেশন!
নামার জন্য তৈরী হয়ে যাও!
626
01:29:02,880 --> 01:29:05,758
ব্যাপার না কোনো।
সে দেরী করে ফেলেছে।
627
01:29:16,800 --> 01:29:18,358
পালাও! পালাও!
628
01:29:18,520 --> 01:29:19,714
জলদি পিছু হটো!
629
01:29:46,000 --> 01:29:47,592
তাঁকে সাথে নাও!
630
01:30:16,040 --> 01:30:17,075
হীরা সামলে নিয়ে চলো!
631
01:30:18,840 --> 01:30:19,955
পালাও!
632
01:30:22,240 --> 01:30:25,198
জন! না! না! জন!
633
01:30:27,560 --> 01:30:28,560
জন!
634
01:30:53,680 --> 01:30:55,796
বোটে ফিরে চলো! জলদি করো!
635
01:31:07,880 --> 01:31:09,518
আমরা চলে এসেছি! একটু সহ্য করো!
636
01:31:56,680 --> 01:31:57,829
জন?
637
01:32:09,320 --> 01:32:10,719
আমাদের পেমেন্ট ওখানে রয়েছে।
638
01:32:13,280 --> 01:32:15,430
কাছে আনার জন্য ডিঙ্গি নৌকা ভাসাও,
একদম দেরী করা যাবে না।
639
01:32:22,080 --> 01:32:24,753
তুমি কি তাঁকে দেখলে?
সে কি নিচে আছে নাকি?
640
01:32:31,480 --> 01:32:34,950
১৮৮৬ মডেল মাক্সিম মেশিনগান।
641
01:32:37,560 --> 01:32:40,279
আমার ওয়াকার কোল্টের চেয়ে এটাই বরং ভালো হবে।
642
01:34:01,760 --> 01:34:02,795
মিঃ রম!
643
01:34:05,720 --> 01:34:07,392
মিঃ ফ্রাম, কাপুরুষ কোথাকার!
644
01:34:07,560 --> 01:34:09,630
এখানে এসে আপনার হীরা নিয়া যান!
645
01:34:16,640 --> 01:34:18,835
চির বিদায়, জঙ্গলের রাজা।
646
01:34:21,120 --> 01:34:23,156
টারজানের গল্পের সমাপ্তি এখানেই।
647
01:34:24,960 --> 01:34:26,837
ভবিষ্যতের গল্প আমাকে দিয়ে শুরু হলো।
648
01:34:49,800 --> 01:34:50,915
তুমি কি কিছু বললে?
649
01:34:53,680 --> 01:34:54,908
আমাদের সাথে যোগ দিতে বন্ধুদের ডেকেছি।
650
01:35:42,720 --> 01:35:43,948
টারজান!
651
01:35:44,600 --> 01:35:46,238
টারজান!
652
01:35:48,160 --> 01:35:49,160
জন!
653
01:35:50,120 --> 01:35:51,120
জন!
654
01:37:10,080 --> 01:37:12,230
আমরা কিছু না নিয়ে একেবারে
শুন্যহাতে ফিরে যেতে পারি না।
655
01:37:15,200 --> 01:37:16,519
জলদি নোঙ্গর তোলো।
656
01:38:00,640 --> 01:38:02,551
দিনটা কি সেইরাম চখাম ছিলো না?
657
01:38:13,320 --> 01:38:14,880
আশেপাশে বেশ সুন্দর সাজ-সরঞ্জাম আছে, জেনি।
658
01:38:18,200 --> 01:38:20,191
মনে হচ্ছে তুমি আমার সাথে কোলাকুলি করতে আগ্রহী।
659
01:38:21,640 --> 01:38:23,232
নাহ্, আমার অমন কোনো ইচ্ছা নেই।
660
01:38:24,480 --> 01:38:26,232
তোমাকে দেখে কিন্তু অমন মনে হয়েছিলো।
661
01:38:52,320 --> 01:38:54,595
একটি খোলা চিঠির মাধ্যমে হিস সিরিন ম্যাজেস্টি,
662
01:38:54,760 --> 01:38:59,231
লিওপোল্ড ২য়, বেলজিয়ামের রাজা সব জানলেন।
663
01:38:59,400 --> 01:39:00,958
আপনার ম্যাজিস্টি কঙ্গো ব্যক্তিগত সরকারের বিরুদ্ধে আরোপ করা
664
01:39:01,160 --> 01:39:03,515
প্রতিটি অভিযোগ অত্যন্ত সাবধানে তদন্ত করা হয়েছে
665
01:39:03,680 --> 01:39:06,114
আমি নিজে এর চাক্ষুষ স্বাক্ষী।
666
01:39:06,280 --> 01:39:11,149
আপনার জ্ঞ্যাতার্থে প্রমান স্বরূপ ডকুমেন্ট, দলিল
এবং অফিসিয়াল রেকর্ডের কপি পাঠানো হলো।
667
01:39:11,320 --> 01:39:14,949
তাই আমাদের দাবি যাচাই পূর্বক কঙ্গোর জনগণকে
668
01:39:15,120 --> 01:39:20,513
আপনার নিয়মানুগ নির্যাতন ও ক্রীতদাস
অবস্থা থেকে মুক্তি দেবেন।
669
01:39:23,040 --> 01:39:27,875
জর্জ ওয়াশিংটন উইলিয়ামস।
১৮ই জুলাই, ১৮৯০।
028
01:39:55,700 --> 01:39:58,900
এক বছর পরের কথা
670
01:40:39,360 --> 01:40:42,079
তারা টারজানের কিংবদন্তী নিয়ে গান গাইছে।
671
01:40:49,520 --> 01:40:52,796
অনেক বছর ধরে তাঁকে এক
দানবীয় শক্তি মানা হয়ে আসছে।
672
01:40:54,440 --> 01:40:56,192
গাছের উপরের একটা ছায়ামুর্তি।
673
01:41:02,640 --> 01:41:06,474
তারা জঙ্গলের পশুদের চেয়েও তাঁর
শক্তি বেশি বলে মনে করতো।
674
01:41:08,200 --> 01:41:10,634
কারণ তাঁর ক্ষমতা তাঁদের কাছ থেকেই এসেছে।
675
01:41:13,800 --> 01:41:15,438
সে তাঁদের ভাষা বুঝতে পারতো,
676
01:41:23,840 --> 01:41:26,308
এবং তাঁদের একজন হতে শিখে নিয়েছিলো।
677
01:41:26,800 --> 01:43:04,200
সাবটাইটেল বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা শহীদ কবির