1
00:02:17,040 --> 00:02:18,724
Tn. Rom.
2
00:02:25,120 --> 00:02:26,531
Opar.
3
00:02:29,480 --> 00:02:31,721
Kita menemukannya.
4
00:02:40,160 --> 00:02:41,446
Kapten Moulle?
5
00:02:46,200 --> 00:02:48,089
Bentuk barisan.
6
00:02:55,800 --> 00:02:57,609
Maxim siap, pak!
7
00:03:03,360 --> 00:03:05,010
Bersiap.
8
00:03:10,840 --> 00:03:12,444
Tunggu.
9
00:03:21,240 --> 00:03:22,366
Tembak!
10
00:03:43,040 --> 00:03:44,326
Mundur!
11
00:04:57,560 --> 00:04:59,164
Diam di tempat!
12
00:06:36,680 --> 00:06:39,160
Kepala Suku Mbonga?
13
00:06:40,160 --> 00:06:42,049
Bagaimana kau tahu namaku?
14
00:06:43,960 --> 00:06:45,644
Kau adalah orang yang ingin kutemui.
15
00:07:02,680 --> 00:07:04,921
Karena inilah kau datang.
16
00:07:11,000 --> 00:07:12,889
Apa yang akan kau
lakukan untuk mereka?
17
00:07:14,640 --> 00:07:16,529
Apapun yang diperlukan.
18
00:07:17,960 --> 00:07:22,602
Ada satu yang paling aku inginkan.
19
00:07:23,480 --> 00:07:25,209
Bawakan padaku.
20
00:07:25,680 --> 00:07:28,081
Bawakan dia padaku.
21
00:07:28,680 --> 00:07:30,967
Dan kau boleh ambil permatanya.
22
00:07:35,280 --> 00:07:37,169
Yang kubutuhkan adalah nama.
23
00:08:14,520 --> 00:08:18,047
Yang Mulia,
Raja Leopold dari Belgia,...
24
00:08:18,200 --> 00:08:21,409
...telah menyampaikan undangan
pada Tuan Greystoke...,
25
00:08:21,560 --> 00:08:25,485
...untuk ikut tur
kerajaan Kongo.
26
00:08:25,640 --> 00:08:28,086
Untuk mengunjungi sekolah dan
gereja yang dia bangun.
27
00:08:28,640 --> 00:08:32,167
Untuk mengakui keberhasilannya
atas inisiatif anti-budak...
28
00:08:32,360 --> 00:08:34,601
...dan untuk membuka
perundingan dagang.
29
00:08:41,640 --> 00:08:46,168
Tuan Greystoke, izinkan aku
menjelaskan situasi di Afrika.
30
00:08:46,800 --> 00:08:47,801
Mmm.
31
00:08:49,600 --> 00:08:52,444
Raja Leopold menguasai Kongo.
32
00:08:53,080 --> 00:08:54,969
Dia gagal melunasi pinjaman...
33
00:08:55,120 --> 00:08:58,249
...dan untuk itu dia butuh
partner untuk membayarnya.
34
00:08:58,400 --> 00:09:01,131
Undanganmu adalah kesempatan
sempurna...
35
00:09:01,280 --> 00:09:04,124
...untuk pemerintahannya
agar bisa terlibat.
36
00:09:05,080 --> 00:09:08,527
Pikirkan pekerjaan yang bisa kita buat
untuk masyarakat pribumi Kongo.
37
00:09:11,360 --> 00:09:13,840
Kupikir masih ada Perang Saurada.
38
00:09:13,960 --> 00:09:16,281
Dr. Williams, kau adalah tamu di sini.
39
00:09:16,440 --> 00:09:18,886
Perdana Menteri,
jika kau tak ingin mengatakannya,...
40
00:09:20,640 --> 00:09:21,846
...maka izinkanlah aku.
41
00:09:22,040 --> 00:09:24,805
Kau adalah Tarzan.
42
00:09:25,000 --> 00:09:28,163
Pemimpin para kera,
Raja Hutan Rimba.
43
00:09:28,320 --> 00:09:30,129
"Aku, Tarzan.
Kau, Jane!"
44
00:09:30,280 --> 00:09:32,328
Tarzan! Tarzan.
45
00:09:34,080 --> 00:09:36,890
Raja Leopold mengundangmu
karena sekarang kau selebriti.
46
00:09:37,040 --> 00:09:39,771
Dia ingin menunjukkanmu sekolah
dan gereja yang dia bangun.
47
00:09:39,920 --> 00:09:42,287
Kau hanya perlu bicara
di halaman depan koran...
48
00:09:42,400 --> 00:09:45,722
...dan dia disahkan oleh
putra kesayangan Afrika.
49
00:09:46,760 --> 00:09:50,606
Inggris telah membayar hutangnya.
Kita akan dapat uang.
50
00:09:50,760 --> 00:09:53,286
Ham sandwich, mudah./ Mm-hm.
51
00:09:53,560 --> 00:09:56,291
Jadi.
Yang mulia.
52
00:09:56,440 --> 00:09:59,364
Bisa kita lanjutkan?
53
00:10:15,040 --> 00:10:16,041
Tidak.
54
00:10:16,200 --> 00:10:17,850
Tidak?/ Demi Tuhan, kenapa tidak?
55
00:10:18,000 --> 00:10:20,446
Aku sudah melihat Afrika.
56
00:10:22,320 --> 00:10:23,401
Dan di sana panas.
57
00:10:24,040 --> 00:10:26,566
Maaf.
Kau bilang panas?
58
00:10:30,040 --> 00:10:33,044
Sampaikan permintaan maafku
pada Yang Mulia.
59
00:10:38,000 --> 00:10:40,571
Dan namaku bukanlah Tarzan.
60
00:10:40,720 --> 00:10:42,688
Tapi John Clayton III.
61
00:10:42,840 --> 00:10:45,844
Anak dari John dan Alice Clayton.
62
00:10:46,040 --> 00:10:50,090
Bangsawan kelima Greystoke.
Anggota istana kerajaan.
63
00:10:57,080 --> 00:10:58,764
Tn. Clayton.
64
00:10:58,920 --> 00:11:01,400
Tuan Clayton. Maaf.
65
00:11:01,560 --> 00:11:04,450
George Washington Williams,
Utusan Diplomatik Amerika Serikat.
66
00:11:04,640 --> 00:11:06,927
Aku diutus oleh Presiden
Harrison./ Untuk apa?
67
00:11:07,080 --> 00:11:08,605
Bergabung dengan utusan Ratu.
68
00:11:08,760 --> 00:11:12,082
Amerika adalah negara pertama
yang mengakui Raja Leopold di Kongo.
69
00:11:12,720 --> 00:11:15,041
Kalian tak ingin
kehilangan tempat.
70
00:11:15,200 --> 00:11:16,440
Begini.
71
00:11:17,560 --> 00:11:20,450
Aku butuh undanganmu untuk masuk.
72
00:11:20,600 --> 00:11:25,322
Aku khawatir maksudku bukanlah seperti
yang aku ungkapkan pada pemerintahmu.
73
00:11:27,600 --> 00:11:30,444
Dan apa yang kau mau,
Dr. Williams?
74
00:11:32,320 --> 00:11:36,564
Leopold telah menghabiskan 7 tahun
terakhir untuk menguasai Kongo.
75
00:11:36,720 --> 00:11:39,200
Dia menggunakan seluruh hartanya
untuk membangun jalan kereta api...
76
00:11:39,360 --> 00:11:42,204
...dan menutup akses ke
99% daerah negara.
77
00:11:42,360 --> 00:11:43,327
Kenapa?
78
00:11:43,480 --> 00:11:45,482
Karena dia ingin jadi
raja pertama dalam sejarah...
79
00:11:45,680 --> 00:11:48,126
...yang tak mau orang-orang
melihat perbuatan baiknya?
80
00:11:48,280 --> 00:11:49,964
Aku tak percaya itu.
81
00:11:50,600 --> 00:11:52,250
Aku tanya, Tn. Clayton.
82
00:11:52,440 --> 00:11:57,401
Bagaimana bisa raja yang bangkrut
memfungsikan seluruh wilayah Kongo?
83
00:11:59,960 --> 00:12:01,121
Perbudakan?
84
00:12:02,600 --> 00:12:05,809
Aku harap aku salah,
tapi aku ingin tahu.
85
00:12:05,960 --> 00:12:10,167
Dan demi teman-teman
dari tempat asalmu, sebaiknya kau juga.
86
00:12:12,320 --> 00:12:16,370
Terima undangan Leopold
dan bawa aku bersamamu.
87
00:12:16,520 --> 00:12:19,000
Kau tahu Afrika
sampai ke akar-akarnya.
88
00:12:19,160 --> 00:12:21,606
Bahasanya, orang-orangnya,
budayanya.
89
00:12:22,320 --> 00:12:23,685
Jika kita menemukan
ada yang salah,...
90
00:12:23,840 --> 00:12:28,721
...maka aku butuh seseorang yang memberitahukan
masyarakat dunia bahwa mereka akan percaya.
91
00:12:37,200 --> 00:12:39,009
Aku akan buat perjanjiannya.
92
00:12:39,160 --> 00:12:41,162
Sampai jumpa di Liverpool.
93
00:13:14,800 --> 00:13:16,165
Keluargaku.
94
00:13:18,720 --> 00:13:21,451
Sudah kulakukan semuanya
untuk melindungi mereka.
95
00:13:25,320 --> 00:13:28,449
Kami dikepung predator
karena kecelakaan kapal.
96
00:13:30,880 --> 00:13:32,769
Hutan memakan segalanya.
97
00:13:34,160 --> 00:13:38,245
Hutan memangsa yang tua,
sakit, terluka, dan lemah.
98
00:13:38,400 --> 00:13:40,402
Tapi tak pernah yang kuat.
99
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Hari ini aku menguburkan Alice-ku.
100
00:13:47,840 --> 00:13:49,763
Alice-ku tersayang.
101
00:13:52,160 --> 00:13:53,571
Sekarang aku mengkhawatirkan anakku.
102
00:13:56,360 --> 00:13:57,771
Tuhan tolonglah kami.
103
00:13:59,040 --> 00:14:00,530
Tuhan tolonglah dia.
104
00:15:15,840 --> 00:15:19,731
Binatang terbuas di
Afrika sangatlah kuat...,
105
00:15:19,880 --> 00:15:23,327
...dia mampu mematahkan punggung
buaya hanya dengan sekali gigitan.
106
00:15:26,160 --> 00:15:27,685
Ada yang lain lagi?
107
00:15:29,120 --> 00:15:31,202
Apa itu kuda nil?
108
00:15:31,360 --> 00:15:34,921
Ya! Benar sekali.
Bagus, Mary.
109
00:15:37,600 --> 00:15:38,601
Sekarang,...
110
00:15:38,760 --> 00:15:42,526
..adakah yang tau bagaimana
suara burung favotitku?
111
00:15:43,560 --> 00:15:45,289
Adakah?
112
00:16:02,080 --> 00:16:03,650
Bagaimana kau bertahan
hidup di hutan?
113
00:16:03,800 --> 00:16:05,450
Kenapa kau meninggalkan hutan?
114
00:16:07,560 --> 00:16:08,561
Lihatlah tangannya!
115
00:16:09,560 --> 00:16:11,562
Wow.
116
00:16:12,600 --> 00:16:14,728
Aku mulai berlari
saat berumur 4 tahun.
117
00:16:15,560 --> 00:16:17,881
Itu merubah susunan tulang.
118
00:16:22,240 --> 00:16:24,481
Apa kau berayun di dalam?
119
00:16:24,640 --> 00:16:26,768
Seperti saat kau mau ke lantai atas?
120
00:16:26,960 --> 00:16:29,884
Oh, aku tak pernah menggunakan tangga.
121
00:16:30,080 --> 00:16:31,411
Biasanya aku lewat gorden.
122
00:16:31,560 --> 00:16:32,641
Luar biasa!
123
00:16:33,520 --> 00:16:36,330
Apakah benar,
kalau ibumu seekor monyet?
124
00:16:38,040 --> 00:16:40,042
Tentu tidak.
125
00:16:40,200 --> 00:16:42,407
Ibuku adalah Alice Clayton.
126
00:16:46,080 --> 00:16:47,923
Aku tak sabar melihat Wasimbu lagi.
127
00:16:48,080 --> 00:16:49,525
Kau sudah punya berapa
anak?/ Jane.
128
00:16:49,680 --> 00:16:51,728
Kami tahu soal Keko.
Berapa umurnya? Empat?
129
00:16:51,880 --> 00:16:53,644
Semua orang akan
punya anak./ Jane.
130
00:16:53,800 --> 00:16:55,689
Maksudku, 8 tahun rasanya
seperti seumur hidup!
131
00:16:55,840 --> 00:16:57,126
Ini bukanlah liburan.
132
00:16:57,280 --> 00:16:59,442
Berapa banyak korset
yang dibawa oleh diplomat?
133
00:16:59,600 --> 00:17:01,409
Aku tak bisa membawamu.
134
00:17:02,600 --> 00:17:04,523
Tak ada./ Empat.
135
00:17:05,280 --> 00:17:08,648
Ku kira wanita Inggris harus berpikir setidaknya
dua kali untuk membenarkan judul yang konyol.
136
00:17:08,840 --> 00:17:09,841
Tak aman di sana.
137
00:17:10,000 --> 00:17:11,650
Tentu saja tak aman, John!
138
00:17:11,840 --> 00:17:15,447
Kalau kau tidur di sembarang tempat,
kau punya 50-50 kesempatan dimakan.
139
00:17:16,680 --> 00:17:18,762
Nyonya-nyonya.
Albert.
140
00:17:25,920 --> 00:17:28,810
Kau tak bisa pikir itu
sebagai bahaya, John.
141
00:17:32,000 --> 00:17:35,322
Sudah lama kau
tak sebutkan namanya.
142
00:17:38,160 --> 00:17:39,491
Bicaralah padaku.
143
00:17:41,240 --> 00:17:43,481
Mbonga bukan sesuatu
yang ku khawatirkan.
144
00:17:44,120 --> 00:17:45,326
Tapi kaulah.
145
00:17:46,000 --> 00:17:47,923
Kita kehilangan bayi.
146
00:17:48,080 --> 00:17:51,163
Aku tak butuh
untuk jadi lebih stress.
147
00:17:53,840 --> 00:17:55,251
Ya.
Well.
148
00:17:56,320 --> 00:17:58,049
Terima kasih sudah mengingatkan.
149
00:17:59,360 --> 00:18:02,204
Oh, jaga-jaga kau lupa.
Kita berdua besar di sana.
150
00:18:03,560 --> 00:18:05,961
Jadi mungkin aku akan
memenuhi tugasmu untuk ratu...
151
00:18:06,120 --> 00:18:10,000
...dan kau bisa tinggal di sini
meneliti kelapa dan bermain ping-pong
152
00:18:12,600 --> 00:18:15,046
Aku ingin pulang kerumah.
153
00:18:15,200 --> 00:18:16,361
Inilah rumah kita.
154
00:18:19,280 --> 00:18:21,362
Menahan ku disini
takkan berhasil!
155
00:21:45,920 --> 00:21:50,404
John, anakku. Kau adalah ahli waris
Greystoke, masa depan kami.
156
00:21:53,080 --> 00:21:55,765
Inggris adalah rumahmu,
bukannya tempat jelek ini.
157
00:21:57,400 --> 00:21:58,401
Jika aku tak bertahan...
158
00:22:00,920 --> 00:22:03,321
...aku harap ada yang menyelamatkanmu.
159
00:23:00,600 --> 00:23:03,524
Berjanjilah padaku kau akan
tinggal bersama Kuba sepanjang waktu.
160
00:23:54,200 --> 00:23:55,725
Tak mungkin, Nyonya.
161
00:23:55,880 --> 00:24:00,169
Reaksi Walter Colt
sangatlah buruk.
162
00:24:00,320 --> 00:24:02,402
Dan faktanya, karena itulah
mereka kehabisan gaya.
163
00:24:02,560 --> 00:24:05,689
Gadis cantik sepertimu
terus saja menjaga wajahnya.
164
00:24:06,960 --> 00:24:09,850
Aku bisa mengenai batang
kayu itu, sekali coba.
165
00:24:09,920 --> 00:24:11,046
Oh!
166
00:24:15,480 --> 00:24:16,720
Jane?
167
00:25:01,560 --> 00:25:04,166
Dia mengenal
mereka sejak kecil.
0
00:25:15,560 --> 00:25:17,166
BOMA MENYAMBUT JOHN CLAYTON III
168
00:25:35,160 --> 00:25:36,969
Force Publique, minggir.
169
00:25:37,120 --> 00:25:39,646
Force Publique, minggir!
170
00:25:41,200 --> 00:25:45,765
Aku ingin daftar penumpangnya. Aku ingin daftar
turun dari setiap penumpang.
171
00:25:45,920 --> 00:25:47,490
Ya, Pak.
Ini yang terakhir.
172
00:25:47,640 --> 00:25:49,961
Pak./ Terima kasih.
173
00:26:05,320 --> 00:26:06,321
Permisi, Pak.
174
00:26:07,480 --> 00:26:08,641
Buku besarnya.
175
00:26:08,800 --> 00:26:10,290
Ya, terima kasih.
176
00:26:37,120 --> 00:26:40,010
Gramopon, kamar Tn. Rom.
177
00:26:42,480 --> 00:26:43,561
Tn. Frum.
178
00:26:45,040 --> 00:26:46,644
Peti-peti itu, bawa ke penampungan.
179
00:26:46,800 --> 00:26:50,771
Sampanye? Musik?
Seluruh operasi telah gagal.
180
00:26:50,960 --> 00:26:52,007
Percayalah, Tn. Frum.
181
00:26:52,160 --> 00:26:54,049
Percayalah akan missionari.
182
00:26:54,200 --> 00:26:55,440
Dia lari darimu.
183
00:26:57,320 --> 00:26:59,368
Pastikan sisanya ikut menurun.
184
00:27:00,800 --> 00:27:03,883
Undangan kita telah
dicerca, Tn. Frum.
185
00:27:04,040 --> 00:27:08,122
Mereka melompat dari kapal menuju pesisir
pantai dan mereka melakukan perjalanan sendiri.
186
00:27:09,160 --> 00:27:12,926
Jadi dari Boma keatas sini
akan memakan waktu 3 hari.
187
00:27:13,080 --> 00:27:16,050
Aku harus membawa Tarzan kembali.
Seminggu paling lambat.
188
00:27:16,200 --> 00:27:17,850
Seminggu paling lambat.
189
00:27:18,000 --> 00:27:20,526
Kau tak bisa meminta
apapun, Tn. Rom.
190
00:27:20,680 --> 00:27:23,445
Rajamu menunggak tiga bulan.
191
00:27:23,600 --> 00:27:24,681
Ya.
192
00:27:32,400 --> 00:27:35,722
Aku memanipulasi firmaku
untuk membuat perjanjian ini tetap ada.
193
00:27:35,920 --> 00:27:38,401
Kau setuju karena kau akan
jadi kaya, dengan penipuan.
194
00:27:38,560 --> 00:27:39,846
Sekarang kau harus berikan
kami tambahan waktu.
195
00:27:40,000 --> 00:27:42,128
Aku sudah berikan waktu...
196
00:27:42,280 --> 00:27:43,441
Begini, ini sangatlah mudah.
197
00:27:43,640 --> 00:27:46,970
Kau beritahu mereka
bahwa bayarannya harus dibayarkan di Boma...
198
00:27:47,120 --> 00:27:48,804
atas alasan keamanan.
199
00:28:06,880 --> 00:28:08,450
Opar sebaiknya bukan mitos.
200
00:28:11,760 --> 00:28:14,889
Bawakan aku sisanya dan
kau akan dapat bayarannya.
201
00:28:15,040 --> 00:28:16,724
Tapi, jika kau
gagal kali ini,...
202
00:28:16,920 --> 00:28:19,571
...perusahaanku akan
menuntut ganti rugi.
203
00:28:19,760 --> 00:28:23,402
Rajamu akan kehilangan tanah ini
dan siapa yang akan disalahkannya?
204
00:28:23,560 --> 00:28:25,085
Leon Rom?
205
00:28:58,000 --> 00:28:59,365
Tarzan, kau terlihat lucu.
206
00:29:18,760 --> 00:29:20,046
Wukonseeni!
207
00:29:20,200 --> 00:29:22,282
Sangonini!/ Janey!
208
00:29:23,000 --> 00:29:24,843
Sangonini./ Ton moh
nah nah ha lah.
209
00:29:33,520 --> 00:29:34,521
Keikoo.
210
00:29:57,880 --> 00:29:58,881
Wasimbu?
211
00:29:59,640 --> 00:30:01,404
Astaga!
212
00:30:05,160 --> 00:30:07,845
Jane Porter,
selamat datang.
213
00:30:17,480 --> 00:30:21,567
Seperti adatnya, tak ada yang
masuk sebelum kau kembali.
214
00:30:30,520 --> 00:30:32,648
Ini adalah tempat
dimana Jane tumbuh.
215
00:30:34,400 --> 00:30:37,210
Ayahnya mengajar
Bahasa Inggris di desa.
216
00:31:21,440 --> 00:31:23,283
Aku takkan meminum
sebelas busa dari...
217
00:31:23,480 --> 00:31:25,528
...kau-tahu-apa-ini,
tapi-tak-ingin-memberitahuku.
218
00:31:31,480 --> 00:31:33,608
Lucu untuk semuanya, hah.
Mm-hm.
219
00:31:37,640 --> 00:31:38,641
Whoo!
220
00:31:55,520 --> 00:31:57,568
Mereka menyanyikan
lagu legenda Tarzan.
221
00:31:59,560 --> 00:32:02,370
Menurut kepercayaan,
dia dianggap sebagai arwah jahat.
222
00:32:03,520 --> 00:32:05,204
Hantu di pepohonan.
223
00:32:15,680 --> 00:32:18,365
Mereka bilang kekuatannya ada
pada hewan-hewan di hutan.
224
00:32:20,440 --> 00:32:22,647
Karena kekuatannya
datang dari mereka.
225
00:32:32,920 --> 00:32:34,081
Dia memahami mereka.
226
00:32:37,040 --> 00:32:38,371
Dan belajar untuk
menaklukkan mereka.
227
00:32:44,640 --> 00:32:48,406
Ibu monyetnya, Kala,
mencintai dia layaknya anak sendiri.
228
00:32:48,560 --> 00:32:52,246
Dan saudara monyetnya, Akut,
memperlakukannya dengan baik dan hormat.
229
00:32:59,560 --> 00:33:02,131
Dia menganggap semua
pejantan adalah musuhnya.
230
00:33:02,720 --> 00:33:05,929
Karena suku lain akan memburu
pasukannya untuk ritual.
231
00:33:17,720 --> 00:33:20,371
Kepala Suku Muviro tahu siapa dia.
232
00:33:20,560 --> 00:33:24,961
Karena tak ada lelaki yang
memulai dengan kekurangan.
233
00:33:51,960 --> 00:33:52,961
John?
234
00:34:04,840 --> 00:34:07,366
Bawahan biru Rufous Towhee.
235
00:34:08,800 --> 00:34:10,723
Panggilan kawin.
236
00:34:12,960 --> 00:34:15,042
Jadilah detak jantungku.
237
00:34:27,000 --> 00:34:28,650
Mandrill.
238
00:34:29,880 --> 00:34:32,121
Juga sebuah panggilan kawin.
239
00:34:41,120 --> 00:34:42,485
Cheetah.
240
00:34:43,640 --> 00:34:45,005
Panggilan kawin.
241
00:34:45,840 --> 00:34:48,969
Sepuluh, sembilan,...
242
00:34:49,120 --> 00:34:52,010
...delapan, tujuh,...
243
00:34:53,000 --> 00:34:57,403
...enam, lima, empat,...
244
00:34:58,680 --> 00:34:59,841
...tiga,...
245
00:35:03,600 --> 00:35:04,647
...dua...
246
00:35:14,880 --> 00:35:17,531
Aku tahu kau yang
mengambil sapu tanganku.
247
00:35:19,000 --> 00:35:21,367
Kami dari Amerika.
Ayahku seorang professor.
248
00:35:21,520 --> 00:35:24,364
Jadi aku tak percaya
apa itu arwah.
249
00:35:33,040 --> 00:35:34,041
Halo.
250
00:35:36,200 --> 00:35:37,725
Kau boleh memilikinya.
251
00:35:40,560 --> 00:35:42,324
Maukah kau bicara denganku?
252
00:35:57,320 --> 00:35:58,321
Um.
253
00:36:10,840 --> 00:36:14,526
Kau harus tahu bahwa ini,
sangatlah aneh.
254
00:36:16,080 --> 00:36:20,290
Aku tak yakin kalau
ayahku akan suka ini.
255
00:36:22,080 --> 00:36:23,844
Tapi, um.
256
00:36:24,000 --> 00:36:27,288
Kita harus berusaha
untuk merangkul adat...
257
00:36:29,720 --> 00:36:32,166
Oh!
Kurasa tidak, lelaki liar!
258
00:36:34,400 --> 00:36:35,561
Tidak, tidak.
Tunggu!
259
00:38:01,880 --> 00:38:04,121
Aku bicara banyak bahasa.
260
00:38:07,280 --> 00:38:08,327
Berlutut!
261
00:38:10,160 --> 00:38:13,050
Kepala Suku Kuba,
tak pernah berlutut.
262
00:38:16,240 --> 00:38:18,686
Menunduk, kalian
semua!/ Menunduk!
263
00:38:19,320 --> 00:38:20,401
Bidik!
264
00:38:30,240 --> 00:38:31,730
Ayolah.
265
00:38:53,400 --> 00:38:54,890
Tahan dia!
266
00:39:00,440 --> 00:39:02,363
Lebih kencang!
Lebih kencang!
267
00:39:05,160 --> 00:39:08,164
Kau tak begitu tangguh.
Jangan nakal, kau anak monyet.
268
00:39:23,120 --> 00:39:24,849
Legenda, Tn. Rom.
269
00:39:25,000 --> 00:39:27,526
Kepala Suku Mbonga akan kecewa.
270
00:39:32,040 --> 00:39:33,644
Kumpulkan 10 yang terkuat.
271
00:39:34,320 --> 00:39:36,641
Kita akan butuh
angkutan./ Ya, Pak.
272
00:39:37,000 --> 00:39:38,206
Yang di sebelah sini, Pak.
273
00:39:39,640 --> 00:39:41,642
Bawa dia, man.
Kau ikut denganku!
274
00:39:53,400 --> 00:39:54,447
Lepaskan aku!
275
00:39:58,880 --> 00:40:00,006
John!
276
00:40:06,320 --> 00:40:07,606
John!
Lepaskan aku!
277
00:40:07,800 --> 00:40:10,724
Pasti sesuatu sekali saat
pertama kali kau melihatnya.
278
00:40:12,200 --> 00:40:14,771
Setelah semua negro dan babun.
279
00:40:19,680 --> 00:40:20,966
John!
280
00:41:11,040 --> 00:41:13,042
Tn. Rom, kita akan membawanya.
281
00:41:13,240 --> 00:41:14,844
Cepat!
282
00:41:21,280 --> 00:41:22,327
Siapkan Maxim!
283
00:41:22,880 --> 00:41:23,881
Cepat!
284
00:41:31,400 --> 00:41:34,609
Fokuskan api pada ketelnya,
di bawah cerobong asap.
285
00:41:38,400 --> 00:41:39,811
Tarik!
286
00:41:43,360 --> 00:41:44,566
Kau mau kemana?
287
00:41:55,720 --> 00:41:57,643
Aku ingin kau teriak.
288
00:42:00,120 --> 00:42:01,690
Seperti seorang gadis?
289
00:42:13,520 --> 00:42:15,170
Tak penting.
290
00:42:16,120 --> 00:42:18,122
Dia Tarzan,
dan kau Jane.
291
00:42:20,760 --> 00:42:22,250
Dia akan mendatangimu.
292
00:42:37,800 --> 00:42:40,167
John! John!
293
00:42:44,120 --> 00:42:46,088
John! John...
294
00:43:11,320 --> 00:43:12,810
Mereka datang untukku, Kwete.
295
00:43:12,960 --> 00:43:14,405
Ini bukan ulahmu.
296
00:43:16,480 --> 00:43:17,845
Kau tahu dimana mereka?
297
00:43:18,600 --> 00:43:21,285
Kami dengar orang kulit putih
datang dan bertarung demi uang,...
298
00:43:21,440 --> 00:43:23,010
Bukan pasukan Belgia...
299
00:43:23,200 --> 00:43:24,531
..tapi Force Publique.
300
00:43:25,640 --> 00:43:28,166
Orang yang kuwawancarai
di Belgia memberitahuku.
0
00:00:43,000 --> 00:00:52,000
"PADA KONFRENSI DI BERLIN TAHUN 1884, KEKUATAN KOLONIAL DUNIA
MENGGUNAKAN KEKUATAN MEREKA UNTUK MEMECAH ORANG KONGO"
0
00:00:55,000 --> 00:01:03,000
"RAJA BELGIA, RAJA LEOPOLD MENGKLAIM BAHWA LEMBAH
SUNGAI KONGO, TERKANDUNG BANYAK MINERAL"
0
00:01:07,000 --> 00:01:14,000
"LIMA TAHU KEMUDIAN DIA BERHUTANG BANYAK, KARENA
AMBISINYA UNTUK MENGEKSPLOITASI JAJAHAN BARU"
0
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
"KARENA KEHABISAN DANA DAN TAK PUNYA
UANG UNTUK MEMBAYAR TENTARANYA"
0
00:01:28,000 --> 00:01:34,000
"DIA MENGIRIM TANGAN KANANNYA, LEON ROM KE KONGO
UNTUK MENCARI SUMBER PERMATA LEGENDARIS, OPAR"
0
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
KONGO, AFRIKA
0
00:07:51,000 --> 00:07:59,000
THE LEGEND OF TARZAN
Diterjemahkan oleh: Arif "F" Guna Wibawa
0
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
LONDON, INGGRIS
0
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
--=Transkrip Bahasa Inggris: Luis-Subs=--
0
01:41:27,000 --> 01:49:59,000
Penerjemah: Arif Guna Wibawa
Kepahiang, 23 September 2016
0
00:00:06,000 --> 00:00:43,000
--=ElHeisenberg=--
Visit me: https://subscene.com/u/1014866
301
00:43:28,320 --> 00:43:29,845
Apakah ada yang
menyebut nama Rom?
302
00:43:31,120 --> 00:43:32,645
Tak ada yang menyebutkan nama.
303
00:43:32,800 --> 00:43:36,930
Tapi, Leon Rom adalah utusan
raja Leopold ke Kongo.
304
00:43:38,480 --> 00:43:39,606
Ada petunjuk lagi?
305
00:43:40,680 --> 00:43:42,205
Tak ada dariku.
306
00:43:43,160 --> 00:43:44,491
Kenapa kau bilang
mereka mengincarmu?
307
00:43:52,200 --> 00:43:56,205
Kapalnya mengarah ke hulu.
Yang mana akan memperlambat lajunya.
308
00:43:56,400 --> 00:43:58,482
Kita harus ke gunung Boma
lebih dulu sebelum mereka...,
309
00:43:58,640 --> 00:44:01,564
...jika kita lewat rute ini
makan akan melewati daratan Mangani.
310
00:44:01,720 --> 00:44:02,801
Bagaimana kau tahu
kemana tujuan mereka?
311
00:44:02,960 --> 00:44:05,122
Rute ini./ Lebih jauh.
312
00:44:05,280 --> 00:44:07,044
Tapi di sinilah, mereka
membangun jalan kereta apinya.
313
00:44:07,200 --> 00:44:08,850
Kita bisa menaikinya
separuh jalan.
314
00:44:10,240 --> 00:44:11,241
Bagus.
315
00:44:13,280 --> 00:44:14,520
John?
316
00:44:15,400 --> 00:44:16,731
John?
317
00:44:18,000 --> 00:44:19,490
John!
318
00:44:20,360 --> 00:44:22,567
Baiklah!
Aku tetap ikut denganmu.
319
00:44:23,400 --> 00:44:24,845
Kau takkan bisa mengejar.
320
00:44:25,000 --> 00:44:28,730
Aku mungkin tak bisa mengejar Tarzan.
Tapi aku sangat yakin bisa menyusulmu.
321
00:44:28,880 --> 00:44:30,086
Itu tak bijak.
322
00:44:30,240 --> 00:44:31,844
Tertinggal berarti mati.
323
00:44:32,000 --> 00:44:33,889
Aku menghabiskan setengah
hidupku di belantara.
324
00:44:34,040 --> 00:44:36,247
Selain itu, tak ada penembak yang
lebih baik dariku di sini.
325
00:44:36,440 --> 00:44:39,728
Yang di sebelah sana. Dia masih tercekik
dan lebih merah daripada bokong kardinal.
326
00:44:39,880 --> 00:44:41,450
Dan jika bukan karenaku. Dan itu--
327
00:44:42,880 --> 00:44:44,325
Kau pikir aku peduli akan hidupku?
328
00:44:44,480 --> 00:44:45,766
Singkirkan sarung tanganmu dariku!
329
00:44:46,360 --> 00:44:48,681
Jika kau.../ Jika aku apa?
330
00:44:48,840 --> 00:44:50,490
Meninggalkanmu di Inggris,
di Istanamu?
331
00:44:51,800 --> 00:44:55,805
Mereka akan menjaga istriku
dan keluarganya.
332
00:45:47,840 --> 00:45:52,323
Siapapun dirimu,
kami di sini karena undangan kerajaan.
333
00:45:52,520 --> 00:45:54,682
Sebagai tamu dari raja Leopold.
334
00:45:55,760 --> 00:45:59,162
Lady Clayton,
aku mengarang soal undangannya.
335
00:46:00,480 --> 00:46:02,209
Kau tak termasuk tamu.
336
00:46:03,160 --> 00:46:05,162
Begitu juga Dr. Williams.
337
00:46:07,880 --> 00:46:12,363
Suku biadab sedang mencoba
merobek-robek suamimu...
338
00:46:12,520 --> 00:46:14,409
...mungkin dia akan dijagal
kemudian dimakan.
339
00:46:15,080 --> 00:46:17,128
Dan aku akan
membawanya pada mereka.
340
00:46:17,280 --> 00:46:18,691
Dan setelah aku mengirimkannya,...
341
00:46:18,880 --> 00:46:21,201
Dr. Williams takkan
dibiarkan jadi saksi,...
342
00:46:21,360 --> 00:46:22,600
...sudah jelas.
343
00:46:25,000 --> 00:46:26,843
Yang mana akan
menimbulkan pertanyaan.
344
00:46:27,920 --> 00:46:29,809
Dimana dia meninggalkanmu?
345
00:46:36,800 --> 00:46:39,804
Kau akan tahu tak ada
satupun pribumi yang tersenyum.
346
00:46:47,120 --> 00:46:49,043
Itu temanmu?
347
00:46:51,240 --> 00:46:52,241
Mereka semua temanku.
348
00:47:00,640 --> 00:47:02,927
Kau tahu bagian kanan kumismu...
349
00:47:03,080 --> 00:47:05,447
...sedikit lebih rendah
dibandingkan yang kiri?
350
00:47:48,480 --> 00:47:49,845
John!
351
00:47:50,000 --> 00:47:51,570
John!
352
00:48:15,120 --> 00:48:16,121
Jenis liar yang lain.
353
00:48:26,160 --> 00:48:28,640
Bagaimana kita bisa mencegat
kereta yang kecepatannya 40 mil/jam??
354
00:48:33,160 --> 00:48:34,685
Gravitasi.
355
00:48:50,440 --> 00:48:51,521
SIAL!
356
00:49:58,680 --> 00:50:00,125
Naik ke punggungku.
357
00:50:05,280 --> 00:50:06,611
Benar, kakinya juga.
358
00:50:12,360 --> 00:50:15,125
Jangan pikir kau
menyelamatkan hidupku.
359
00:51:46,840 --> 00:51:49,081
Berikan aku kunci rantainya.
360
00:52:04,240 --> 00:52:05,241
Apa kau komandannya?
361
00:52:05,400 --> 00:52:06,447
Jangan beritahu dia apa-apa.
362
00:52:08,760 --> 00:52:11,684
Itu telinga yang amat besar, nak.
363
00:52:17,880 --> 00:52:20,247
Kau pikir itu
tembakan yang beruntung?
364
00:52:27,080 --> 00:52:28,525
Aku hanyalah seorang
insinyur jembatan.
365
00:52:29,800 --> 00:52:32,644
Dan berapa banyak orang yang
diperbudak untuk membuat jembatanmu?
366
00:52:33,920 --> 00:52:35,445
Delapan ratus.
367
00:52:35,600 --> 00:52:38,001
Ditambah lagi kelompok pribumi.
368
00:52:38,160 --> 00:52:41,323
Tolonglah, aku disini cuma untuk membangun
jembatan untuk tentara tuan Rom.
369
00:52:41,480 --> 00:52:42,686
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
370
00:52:43,840 --> 00:52:44,921
Tentara apa?
371
00:52:50,920 --> 00:52:54,122
Jalan KA, digabungkan
dengan sungai yang bisa digunakan...,
372
00:52:55,240 --> 00:52:59,768
...akan membentengi 60% dari
Kongo dalam 3 hari.
373
00:53:01,920 --> 00:53:04,605
Bentengnya sudah selesai.
Tapi tentaranya belum tiba.
374
00:53:04,760 --> 00:53:06,000
Tentaranya di mana?
375
00:53:06,200 --> 00:53:07,281
Entahlah.
376
00:53:07,920 --> 00:53:09,570
Mereka seharusnya tiba
sebulan yang lalu.
377
00:53:10,240 --> 00:53:12,561
Tapi, mereka bilang raja
belum membayar mereka.
378
00:53:12,720 --> 00:53:14,165
Berapa banyak?
379
00:53:16,560 --> 00:53:17,766
20,000 orang.
380
00:53:19,280 --> 00:53:21,328
Dan mereka bukanlah tentara biasa.
381
00:53:22,440 --> 00:53:24,283
Mereka adalah tentara bayaran.
382
00:53:24,800 --> 00:53:26,882
Membunuh adalah pekerjaan mereka.
383
00:53:27,040 --> 00:53:29,008
20,000 orang.
50 benteng.
384
00:53:29,160 --> 00:53:33,643
Ada 400 bajingan haus darah
dipersenjatai dengan senapan Maxim...
385
00:53:33,800 --> 00:53:35,802
...yang akan terus menembak.
386
00:53:35,960 --> 00:53:39,806
Dia akan selesai memperbudak
setelah dia dapat apa yang diinginkannya.
387
00:53:40,480 --> 00:53:42,164
Orang-orang takkan
punya kesempatan.
388
00:53:43,680 --> 00:53:45,523
Apa peran Tn. Rom dalam hal ini?
389
00:53:45,680 --> 00:53:48,923
Ini adalah rencananya.
Dia adalah otak semuanya.
390
00:53:51,600 --> 00:53:54,809
Dia akan segera jadi
Gubernur-Jendral Rom.
391
00:54:02,760 --> 00:54:04,171
Tidak, tidak.
Tunggu!
392
00:54:10,320 --> 00:54:11,890
Tolonglah, tunggu!
393
00:56:01,720 --> 00:56:03,324
Diam, pecundang!
394
00:56:11,160 --> 00:56:15,768
Sekarang, jika kau lakukan apapun
yang tak disukai wanita di sana...
395
00:56:17,200 --> 00:56:18,804
..dia akan tenggelam.
396
00:56:38,160 --> 00:56:39,764
Menikmati intipanmu?
397
00:56:43,160 --> 00:56:46,528
Tentu aku tahu kau bisa
melihatku, Lady Clayton.
398
00:57:00,000 --> 00:57:02,207
Apa kau orang yang
taat agama, Tn. Rom?
399
00:57:02,360 --> 00:57:04,840
Oh. Tidak. Laba-laba sutra Madagascar.
400
00:57:08,160 --> 00:57:12,490
Pendetaku membelikan ini di Yerusalem
ketika aku berumur 9 tahun.
401
00:57:13,360 --> 00:57:16,204
Kedengarannya kau dan
pendetamu cukup dekat.
402
00:57:16,880 --> 00:57:17,927
Kenapa?
403
00:57:25,680 --> 00:57:30,488
Aku ingin kau tahu, kurasa suamimu
tak punya hak untuk membawamu.
404
00:57:30,640 --> 00:57:31,880
Aku sendiri yang ikut, Tn. Rom.
405
00:57:32,040 --> 00:57:33,246
Ya, tentu saja.
406
00:57:33,400 --> 00:57:35,880
Tapi seharusnya, cukup dia
saja yang jadi korban.
407
00:57:36,040 --> 00:57:39,840
Disamping orang-orang yang
kalian perbudaki, tentunya.
408
00:57:41,320 --> 00:57:42,321
Bisa tolong ambilkan ladanya?
409
00:58:15,960 --> 00:58:18,201
Ini juga bisa disajikan
sebagai kalung.
410
00:58:30,720 --> 00:58:35,760
Pada unjungan terakhirku ke Eropa.
Aku menghadiri beberapa kuliah di Sorbonne.
411
00:58:36,440 --> 00:58:39,410
Raja Perancis
bertepuk-tangan dengan lembut.
412
00:58:39,560 --> 00:58:41,722
Henry Morton Stanley,
bajingan itu,...
413
00:58:41,880 --> 00:58:43,484
...dapat standing-applause.
414
00:58:47,120 --> 00:58:49,009
Orang suka cerita yang bagus.
415
00:58:50,720 --> 00:58:54,327
Ya, beberapa terlahir
bangsawan, seperti suamimu.
416
00:58:57,960 --> 00:59:00,440
Tapi setiap orang bisa menceritakan
seseorang terlahir miskin yang...
417
00:59:00,640 --> 00:59:04,281
... menyelamatkan rajanya dari kebangkrutan
dan mempertahankan harga diri bangsanya.
418
00:59:04,440 --> 00:59:06,841
Itu adalah orang yang
takkan pernah terlupakan.
419
00:59:11,560 --> 00:59:14,131
Tentara rajaku tiba dalam 6 hari.
420
00:59:14,560 --> 00:59:17,803
Dan yang harus kulakukan sekarang
adalah membawa Tarzan pada kepala suku Mbonga.
421
00:59:20,520 --> 00:59:23,922
Aku harap, kau mengenali nama itu.
422
00:59:26,320 --> 00:59:29,483
Aku sadar akan obsesinya
membunuh suamimu...
423
00:59:29,640 --> 00:59:31,563
...tapi aku harus temukan
sebabnya dulu.
424
00:59:31,720 --> 00:59:34,007
Apa yang Tarzan lakukan?
425
00:59:35,960 --> 00:59:38,008
Tarzan membunuh anak satu-satunya.
426
00:59:41,200 --> 00:59:42,770
Oh./ Hmm.
427
00:59:45,880 --> 00:59:51,171
Dan bersiaplah, karena tak ada yang bisa
dibandingkan atas apa yang dia akan lakukan.
428
00:59:55,200 --> 01:00:00,206
Keliaran suamimu
sangat menggangguku.
429
01:00:01,680 --> 01:00:04,251
Mengingat semangatmu.
430
01:00:17,080 --> 01:00:19,560
Pisauku, tolong.
431
01:00:21,040 --> 01:00:22,565
Perlahan.
432
01:00:22,760 --> 01:00:24,762
Temanmu takkan mengapung.
433
01:00:35,040 --> 01:00:36,565
Terima kasih.
434
01:00:46,960 --> 01:00:49,088
Lady Clayton sudah selesai.
435
01:00:51,240 --> 01:00:55,211
Lelaki normal bisa melakukan hal yang
tak mungkin untuk menyelamatkan wanita pujaannya.
436
01:00:56,240 --> 01:00:59,050
Suamiku bukan lelaki normal.
437
01:01:28,760 --> 01:01:30,489
Kau tak bisa pergi sendirian.
438
01:01:30,640 --> 01:01:32,847
Akan ada 7 serangan.
439
01:01:33,600 --> 01:01:35,284
Kita takkan selamat.
440
01:01:37,760 --> 01:01:40,889
Mereka bilang adalah melanggar hukum
membayar pribumi untuk bekerja.
441
01:01:41,040 --> 01:01:44,522
Ini adalah pembukuan
budak sejauh ini.
442
01:01:44,720 --> 01:01:47,041
Tenaga kerja budak.
Permata dimana-mana.
443
01:01:47,200 --> 01:01:51,091
Rom akan jadi raja
terkaya di dunia.
444
01:01:51,240 --> 01:01:52,685
Dr. Williams, kau punya bukti.
445
01:01:54,480 --> 01:01:56,562
Akan kutangani Rom.
446
01:02:01,560 --> 01:02:03,801
Aku tak punya pilihan.
447
01:02:03,960 --> 01:02:05,564
Aku sudah menghabiskan
dua hari untuk berkeliling.
448
01:02:05,720 --> 01:02:08,166
Berkeliling?/ Mangani.
449
01:02:08,320 --> 01:02:10,800
Itukah gorila teman hidupmu dulu?
450
01:02:10,960 --> 01:02:12,166
Mereka bukan gorila.
451
01:02:12,320 --> 01:02:14,891
Gorila itu lembut.
Mangani tidak.
452
01:02:23,000 --> 01:02:25,844
Aku tak pernah meninggalkan
teman dalam masalah.
453
01:02:26,000 --> 01:02:28,207
Aku takkan mulai sekarang.
454
01:02:28,360 --> 01:02:30,806
Berhenti memanggilku "Dokter".
Namaku George.
455
01:02:31,400 --> 01:02:34,529
Kami akan menjagamu, George.
456
01:02:34,680 --> 01:02:35,681
Aku tahu.
457
01:02:36,800 --> 01:02:38,404
Temui kami di Boma.
458
01:02:39,080 --> 01:02:40,081
Dan jika kami tak sampai.
459
01:02:40,240 --> 01:02:42,641
Pasti. Bersama dengan keluargamu.
460
01:02:42,800 --> 01:02:44,404
Berikan bukunya pada
kakekku di London.
461
01:02:46,000 --> 01:02:47,047
Masih tak menunggumu.
462
01:02:47,240 --> 01:02:48,480
Beritahu sesuatu yang
tak ku ketahui.
463
01:03:01,280 --> 01:03:03,681
Aku takkan berikan kuda sekarang.
464
01:03:05,200 --> 01:03:07,168
Kenapa orang tidak
naik zebra saja?
465
01:03:07,800 --> 01:03:09,882
Kuda cenderung ingin
menyelamatkan diri.
466
01:03:10,040 --> 01:03:12,008
Zebra akan bertahan
sampai kau mati.
467
01:03:12,920 --> 01:03:14,445
"Zee-bra," "zeb-ra."
"Tom-ay-to," "to-mah-to."
468
01:03:14,640 --> 01:03:17,371
Tak mungkin merampas belantara
dari seseorang yang lahir di dalamnya.
469
01:03:17,560 --> 01:03:19,130
Sepertinya berfungsi untukmu.
470
01:03:20,720 --> 01:03:23,644
Begini.
Aku merasa bodoh bertanya, tapi...
471
01:03:24,320 --> 01:03:26,766
..bisakah kau bicara pada hewan?
472
01:03:26,920 --> 01:03:30,402
Kau orang yang terdidik, Dr. Williams.
Kau yang beritahu aku.
473
01:03:41,720 --> 01:03:43,449
Hei!
Hei, gadis cantik!
474
01:03:46,320 --> 01:03:48,322
Itu laki-laki.
475
01:03:48,480 --> 01:03:50,244
Dia peringatkan kita
untuk tetap siaga.
476
01:03:51,400 --> 01:03:55,086
Kau coba bilang padaku
kalau benda itu mematikan?
477
01:03:55,240 --> 01:03:57,004
Jika kau terlalu dekat,
binatang itu akan menjatuhkanmu...
478
01:03:57,160 --> 01:03:59,481
...dan akan mengeluarkan
isi perutmu, dengan kuku sepanjang 3 inci.
479
01:04:01,040 --> 01:04:02,644
Takkan ada burung unta
yang akan membunuhku.
480
01:04:03,720 --> 01:04:05,370
Kalau begitu, coba tunggangi.
481
01:04:05,640 --> 01:04:08,166
Kau suka itu, kan?
482
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Oh...
483
01:04:25,120 --> 01:04:28,841
Sial! Aroma yang menjijikan.
Wu, astaga!
484
01:04:29,000 --> 01:04:30,809
Kecilkan suaramu.
485
01:04:35,160 --> 01:04:36,605
Apa itu mereka?
486
01:04:42,920 --> 01:04:44,410
Kau tak ingin lakukan itu, George.
487
01:04:44,960 --> 01:04:47,804
Bunuh satu, dan yang lainnya
takkan berhenti sampai kau tercabik-cabik.
488
01:04:50,240 --> 01:04:51,765
Jadi bagaimana
kau mau memainkannya?
489
01:04:52,360 --> 01:04:55,648
Pemimpin mereka akan turun,
dan kita akan melawannya.
490
01:04:57,480 --> 01:04:59,209
Kau akan melawan itu?
491
01:04:59,360 --> 01:05:02,489
Oh aku harap.
Aku harus melawan Akut.
492
01:05:04,200 --> 01:05:06,123
Dia pernah jadi saudaraku.
493
01:05:06,760 --> 01:05:08,285
Dan sekarang dia akan
anggap aku sebagai pengkhianat.
494
01:05:08,920 --> 01:05:12,288
Apapun yang terjadi,
jangan ikut campur.
495
01:05:13,160 --> 01:05:14,491
Mengerti?
496
01:05:14,560 --> 01:05:15,561
Mmm-hmm.
497
01:05:21,280 --> 01:05:22,520
Ya, Tuhan.
498
01:05:25,600 --> 01:05:27,011
Itu Akut?
499
01:05:28,000 --> 01:05:30,207
Kau yakin tak mau
biarkan aku menembaknya?
500
01:05:34,000 --> 01:05:35,490
Berjanjilah padaku.
501
01:06:59,920 --> 01:07:01,888
Berlututlah.
502
01:07:02,440 --> 01:07:04,283
Sekarang!
503
01:07:04,920 --> 01:07:06,968
Tunjukkan bagian paling berhargamu!
504
01:07:22,120 --> 01:07:24,282
Kau ingin aku
menjilat anunya juga?
505
01:07:24,440 --> 01:07:25,965
Jika kau ingin hidup.
506
01:07:27,600 --> 01:07:28,806
George...
507
01:07:28,960 --> 01:07:30,121
Aku tak bermaksud.
508
01:07:31,120 --> 01:07:32,485
Oh, kau kelihatanya mau.
509
01:07:52,160 --> 01:07:53,491
Apa dia akan kembali?
510
01:07:53,720 --> 01:07:57,122
Tidak. Cukup meyakinkan juga.
511
01:07:57,280 --> 01:07:59,760
Gigitan ini terinfeksi,
kau akan dapat masalah.
512
01:08:00,320 --> 01:08:01,321
Dan inilah.
513
01:08:06,040 --> 01:08:08,407
Sekarang kau tahu,
Aku tak mau menjilat anunya--
514
01:08:08,600 --> 01:08:09,601
Kelihatannya kau mau.
515
01:08:09,680 --> 01:08:10,920
Well, tidak.
516
01:08:15,240 --> 01:08:18,847
Kau takkan kemana-mana
sampai ini selesai dijahit.
517
01:08:24,720 --> 01:08:26,529
Apa kau akan memakan itu?
518
01:08:27,040 --> 01:08:29,407
Rasanya seperti
bacon./ Eww.
519
01:08:29,480 --> 01:08:31,687
Kau bawakan ular gemuk,
Akan ku makan.
520
01:08:31,840 --> 01:08:35,162
Daging ular itu enak.
Aku takkan makan semut.
521
01:08:35,320 --> 01:08:37,084
Well, persiapkanlah dirimu.
522
01:08:38,240 --> 01:08:39,605
Dan ketika kau sudah selesai,...
523
01:08:39,800 --> 01:08:43,088
...kunyah bunganya dan
gosokkan pada luka.
524
01:08:44,360 --> 01:08:45,850
Itu akan tahan.
525
01:08:48,840 --> 01:08:52,008
Apa kau sadar kau terlihat selalu tak ingin melakukan
hal yang benar tepat sebelum kau melakukannya?
526
01:08:52,160 --> 01:08:54,128
Benarkah?
Well.
527
01:08:54,280 --> 01:08:56,169
Itu terjadi sejak
aku masuk ke perusahaanmu.
528
01:08:59,760 --> 01:09:01,046
Bagaimana?
529
01:09:01,240 --> 01:09:02,844
Bisa dikendalikan.
530
01:09:03,480 --> 01:09:04,766
Rasa sakit.
531
01:09:06,960 --> 01:09:09,122
Aku sudah terlalu
banyak mengalaminya.
532
01:09:16,880 --> 01:09:19,247
Perang Saudara adalah
pertempuran yang kelam.
533
01:09:20,880 --> 01:09:22,769
Tapi aku bangga jadi bagiannya.
534
01:09:25,120 --> 01:09:26,929
Perang merubahku.
535
01:09:27,960 --> 01:09:31,646
Setelah itu, aku cuma tong
yang berjalan dan bicara.
536
01:09:34,440 --> 01:09:37,603
Bergabung untuk bertarung
dengan Maximilian di Meksiko.
537
01:09:39,480 --> 01:09:43,041
Kemudian, bekerja sebagai
petarung Indian.
538
01:09:44,400 --> 01:09:46,562
Melakukannya untuk uang.
539
01:09:48,920 --> 01:09:50,684
Aku masih muda.
540
01:09:51,520 --> 01:09:53,409
Tapi itu bukan alasan.
541
01:09:58,560 --> 01:10:00,164
Meksiko buruk.
542
01:10:02,280 --> 01:10:04,487
Tapi apa yang kami lakukan
pada orang Indian...
543
01:10:14,480 --> 01:10:16,482
Aku tak lebih baik dari
orang-orang Belgia itu.
544
01:10:46,000 --> 01:10:47,490
Teman lamaku.
545
01:11:04,000 --> 01:11:07,800
Teke bilang mata
gajah bicara bahasa yang besar.
546
01:11:10,600 --> 01:11:13,410
Siapa lagi yang bisa
membuatmu merasa demikian?
547
01:12:33,760 --> 01:12:36,889
Apakah Tn. Rom
siap untuk sebuah pembicaraan?
548
01:12:38,120 --> 01:12:41,841
Dia adalah alasan
kenapa kau dilayani.
549
01:12:42,040 --> 01:12:43,644
Dilayani?
550
01:12:43,800 --> 01:12:45,768
Bukankah begitu
Ibumu menyebutnya?
551
01:12:52,560 --> 01:12:53,607
Tutup mulutmu!
552
01:13:07,480 --> 01:13:10,643
Hentikan kapalnya!
553
01:13:10,880 --> 01:13:12,291
Putar balik!
554
01:13:34,080 --> 01:13:37,004
Hentikan tembakan!
Kalian bisa mengenai si gadis!
555
01:13:49,160 --> 01:13:50,571
Wanita itu.
556
01:14:21,720 --> 01:14:22,721
Tunggu!
557
01:14:23,760 --> 01:14:26,604
Mereka mengikuti jejakku!
Carilah pertolongan!
558
01:14:26,880 --> 01:14:27,881
Cepat!
559
01:15:59,480 --> 01:16:01,448
Janji kau takkan melukai mereka?
560
01:16:17,640 --> 01:16:19,847
Tidak!
Hentikan!
561
01:16:37,960 --> 01:16:39,769
Tolonglah, hentikan!
562
01:16:41,360 --> 01:16:42,202
John!
563
01:16:50,680 --> 01:16:53,365
Hentikan!
564
01:17:00,080 --> 01:17:01,286
Hentikan! Kumohon!
565
01:17:04,840 --> 01:17:07,002
Tolonglah!
566
01:17:07,160 --> 01:17:08,207
Ayo!
567
01:17:08,360 --> 01:17:09,691
Keluar!
568
01:19:01,440 --> 01:19:03,522
Apa itu tadi?
569
01:19:04,160 --> 01:19:05,207
Tarzan.
570
01:19:05,920 --> 01:19:08,082
Walaupun kedengarannya berbeda
dari yang kupirkirkan.
571
01:19:09,400 --> 01:19:10,401
Lebih baik.
572
01:19:25,000 --> 01:19:26,126
Schmidt-Rubin.
573
01:19:32,240 --> 01:19:33,446
John!
574
01:19:35,520 --> 01:19:36,521
John!
575
01:19:37,360 --> 01:19:38,361
Hentikan!
576
01:22:02,200 --> 01:22:03,486
John!
577
01:22:10,960 --> 01:22:13,930
Sekarang, kau rasakan sakitku.
578
01:23:21,760 --> 01:23:22,761
Aku bukan musuhmu.
579
01:23:22,920 --> 01:23:24,888
Rom menyewa tentara
dengan hartamu.
580
01:23:25,040 --> 01:23:27,611
Mereka tak bisa menyentuh
kita!/ Kau tak tahu apa-apa!
581
01:23:27,760 --> 01:23:30,764
Tanah kalian terkandung banyak permata!
Dia akan kembali untuk itu.
582
01:24:01,440 --> 01:24:03,204
Kepala Suku kalian sudah kutahan!
583
01:24:03,960 --> 01:24:05,405
Kalian tak bisa apa-apa!
584
01:24:07,520 --> 01:24:09,124
Selesaikan.
585
01:24:09,280 --> 01:24:10,691
Selesaikan!
586
01:24:10,840 --> 01:24:11,966
HENTIKAN!
587
01:24:19,080 --> 01:24:22,004
Anakmu membunuh satu-satunya
orang yang peduli denganku.
588
01:24:22,200 --> 01:24:23,247
Dia seorang binatang.
589
01:24:23,400 --> 01:24:26,165
Dia adalah ibuku.
590
01:24:29,360 --> 01:24:30,885
Bagaimana dia bisa tahu?
591
01:24:32,800 --> 01:24:35,406
Anakku masih kecil!
592
01:24:36,080 --> 01:24:37,844
Tidak sepertimu!
593
01:24:40,880 --> 01:24:43,008
Dimana kehormatanmu?
594
01:24:55,200 --> 01:24:56,884
Aku tak punya kehormatan.
595
01:24:59,120 --> 01:25:00,485
Aku tak punya.
596
01:25:40,120 --> 01:25:42,691
Bisakah kita sudahi ini?
597
01:25:42,840 --> 01:25:46,561
Kami takkan bisa mengalahkan
kalian, begitu juga kalian terhadap kami.
598
01:25:46,720 --> 01:25:47,801
Tapi Rom yang akan
mengalahkan kalian.
599
01:25:48,720 --> 01:25:50,722
Dia akan membereskan kalian.
600
01:25:50,880 --> 01:25:54,327
Setiap dari kalian.
Seperti kalian tak pernah ada.
601
01:25:57,040 --> 01:25:59,168
Kau pikir itu mustahil?
602
01:25:59,800 --> 01:26:02,326
Kau sedang melihat orang
yang melihat kejadiannya.
603
01:27:36,120 --> 01:27:37,360
Rom dapatkan permatanya.
604
01:27:37,560 --> 01:27:40,325
Ada seribu orang di bawah sana.
Dan 20,000 lainnya dalam perjalanan.
605
01:27:41,200 --> 01:27:42,281
Kita kacau.
606
01:27:42,480 --> 01:27:43,527
Kau mau kemana?
607
01:27:43,680 --> 01:27:45,011
Menjemput teman.
608
01:28:04,120 --> 01:28:05,724
Semuanya, ke markas!
609
01:29:02,880 --> 01:29:05,770
Tak masalah.
Dia terlambat.
610
01:29:16,800 --> 01:29:18,370
Cepat!
611
01:29:18,520 --> 01:29:19,726
Mundur!
612
01:29:46,000 --> 01:29:47,604
Bawa dia!
613
01:30:16,040 --> 01:30:17,087
Ambil permatanya!
614
01:30:18,840 --> 01:30:19,966
Lari!
615
01:30:22,240 --> 01:30:25,210
John!
Tidak!
616
01:30:27,560 --> 01:30:28,561
John!
617
01:30:53,680 --> 01:30:55,808
Naik ke kapal!
Cepat!
618
01:31:07,880 --> 01:31:09,530
Kami datang!
Bertahanlah!
619
01:31:56,680 --> 01:31:57,841
John?
620
01:32:09,320 --> 01:32:10,731
Itu bayarannya.
621
01:32:13,280 --> 01:32:15,442
Turunkan sampannya, dan
janganlah main-main.
622
01:32:22,080 --> 01:32:24,765
Apa kau lihat dia?
Apa dia di bawah sana
623
01:32:31,480 --> 01:32:34,962
1886 senapan mesin model Maxim.
624
01:32:37,560 --> 01:32:40,291
Lebih baik dari Walker Coltsku.
625
01:34:01,760 --> 01:34:02,807
Tn. Rom!
626
01:34:05,720 --> 01:34:07,404
Tn. Frum, pecundang kau!
627
01:34:07,560 --> 01:34:09,642
Ambillah permatamu!
628
01:34:16,640 --> 01:34:18,847
Selamat tinggal.
629
01:34:21,120 --> 01:34:23,168
Bawa Tarzan denganmu.
630
01:34:24,960 --> 01:34:26,849
Masa depan milikku.
631
01:34:49,800 --> 01:34:50,926
Apa itu?
632
01:34:53,680 --> 01:34:54,920
Panggilan Kawin.
633
01:35:42,720 --> 01:35:43,960
Tarzan!
634
01:35:44,600 --> 01:35:46,250
Tarzan!
635
01:35:48,160 --> 01:35:49,047
John!
636
01:35:50,120 --> 01:35:50,962
John!
637
01:37:10,080 --> 01:37:12,242
Kita takkan pergi ke
kacauan itu tanpa imbalan.
638
01:37:15,200 --> 01:37:16,531
Naikkan jangkarnya!
639
01:38:00,640 --> 01:38:02,563
Bukankah ini sudah
cukup merepotkan?
640
01:38:13,320 --> 01:38:14,810
Baju yang bagus, Janey.
641
01:38:18,200 --> 01:38:20,202
Sepertinya kau akan
berikan aku pelukan.
642
01:38:21,640 --> 01:38:23,244
Tidak.
643
01:38:24,480 --> 01:38:26,244
Kau sepertinya mau.
644
01:38:52,320 --> 01:38:54,607
Surah untuk Yang Mulia,...
645
01:38:54,760 --> 01:38:59,243
Leopold ke-2, raja Belgia.
646
01:38:59,400 --> 01:39:00,970
Setiap tuntutan yang akan kubawa...
647
01:39:01,160 --> 01:39:03,527
...terhadap Pemerintahan
Yang Mulia di Kongo...
648
01:39:03,680 --> 01:39:06,126
...telah diselidiki dengan cermat.
649
01:39:06,280 --> 01:39:11,161
Kami punya saksi, dokumen,
surat dan catatan resmi...
650
01:39:11,320 --> 01:39:14,961
...untuk menarik perhatianmu.
651
01:39:15,120 --> 01:39:20,524
Dan untuk membuktikan tuntutan
kami atas tindakanmu dan perbudakan warga Kongo.
652
01:39:23,040 --> 01:39:27,887
George Washington Williams.
18 Juli 1890
653
01:40:39,360 --> 01:40:42,091
Mereka menyanyikan
lagu legenda Tarzan.
654
01:40:49,520 --> 01:40:52,808
Menurut kepercayaan,
dia adalah wujud dari arwah jahat.
655
01:40:54,440 --> 01:40:56,204
Hantu pepohonan.
656
01:41:02,640 --> 01:41:06,486
Mereka bilang kekuatannya
ada pada hewan-hewan di hutan.
657
01:41:08,200 --> 01:41:10,646
Karena kekuatannya berasal dari mereka.
658
01:41:13,800 --> 01:41:15,450
Dia memahami mereka.
659
01:41:23,840 --> 01:41:26,320
Dan belajar untuk jadi
salah satu dari mereka.