1 00:02:17,040 --> 00:02:18,724 Tn. Rom. 2 00:02:25,120 --> 00:02:26,531 Opar. 3 00:02:29,480 --> 00:02:31,721 Kita menemukannya. 4 00:02:40,160 --> 00:02:41,446 Kapten Moulle? 5 00:02:46,200 --> 00:02:48,089 Bentuk barisan. 6 00:02:55,800 --> 00:02:57,609 Maxim siap, pak! 7 00:03:03,360 --> 00:03:05,010 Bersiap. 8 00:03:10,840 --> 00:03:12,444 Tunggu. 9 00:03:21,240 --> 00:03:22,366 Tembak! 10 00:03:43,040 --> 00:03:44,326 Mundur! 11 00:04:57,560 --> 00:04:59,164 Diam di tempat! 12 00:06:36,680 --> 00:06:39,160 Kepala Suku Mbonga? 13 00:06:40,160 --> 00:06:42,049 Bagaimana kau tahu namaku? 14 00:06:43,960 --> 00:06:45,644 Kau adalah orang yang ingin kutemui. 15 00:07:02,680 --> 00:07:04,921 Karena inilah kau datang. 16 00:07:11,000 --> 00:07:12,889 Apa yang akan kau lakukan untuk mereka? 17 00:07:14,640 --> 00:07:16,529 Apapun yang diperlukan. 18 00:07:17,960 --> 00:07:22,602 Ada satu yang paling aku inginkan. 19 00:07:23,480 --> 00:07:25,209 Bawakan padaku. 20 00:07:25,680 --> 00:07:28,081 Bawakan dia padaku. 21 00:07:28,680 --> 00:07:30,967 Dan kau boleh ambil permatanya. 22 00:07:35,280 --> 00:07:37,169 Yang kubutuhkan adalah nama. 23 00:08:14,520 --> 00:08:18,047 Yang Mulia, Raja Leopold dari Belgia,... 24 00:08:18,200 --> 00:08:21,409 ...telah menyampaikan undangan pada Tuan Greystoke..., 25 00:08:21,560 --> 00:08:25,485 ...untuk ikut tur kerajaan Kongo. 26 00:08:25,640 --> 00:08:28,086 Untuk mengunjungi sekolah dan gereja yang dia bangun. 27 00:08:28,640 --> 00:08:32,167 Untuk mengakui keberhasilannya atas inisiatif anti-budak... 28 00:08:32,360 --> 00:08:34,601 ...dan untuk membuka perundingan dagang. 29 00:08:41,640 --> 00:08:46,168 Tuan Greystoke, izinkan aku menjelaskan situasi di Afrika. 30 00:08:46,800 --> 00:08:47,801 Mmm. 31 00:08:49,600 --> 00:08:52,444 Raja Leopold menguasai Kongo. 32 00:08:53,080 --> 00:08:54,969 Dia gagal melunasi pinjaman... 33 00:08:55,120 --> 00:08:58,249 ...dan untuk itu dia butuh partner untuk membayarnya. 34 00:08:58,400 --> 00:09:01,131 Undanganmu adalah kesempatan sempurna... 35 00:09:01,280 --> 00:09:04,124 ...untuk pemerintahannya agar bisa terlibat. 36 00:09:05,080 --> 00:09:08,527 Pikirkan pekerjaan yang bisa kita buat untuk masyarakat pribumi Kongo. 37 00:09:11,360 --> 00:09:13,840 Kupikir masih ada Perang Saurada. 38 00:09:13,960 --> 00:09:16,281 Dr. Williams, kau adalah tamu di sini. 39 00:09:16,440 --> 00:09:18,886 Perdana Menteri, jika kau tak ingin mengatakannya,... 40 00:09:20,640 --> 00:09:21,846 ...maka izinkanlah aku. 41 00:09:22,040 --> 00:09:24,805 Kau adalah Tarzan. 42 00:09:25,000 --> 00:09:28,163 Pemimpin para kera, Raja Hutan Rimba. 43 00:09:28,320 --> 00:09:30,129 "Aku, Tarzan. Kau, Jane!" 44 00:09:30,280 --> 00:09:32,328 Tarzan! Tarzan. 45 00:09:34,080 --> 00:09:36,890 Raja Leopold mengundangmu karena sekarang kau selebriti. 46 00:09:37,040 --> 00:09:39,771 Dia ingin menunjukkanmu sekolah dan gereja yang dia bangun. 47 00:09:39,920 --> 00:09:42,287 Kau hanya perlu bicara di halaman depan koran... 48 00:09:42,400 --> 00:09:45,722 ...dan dia disahkan oleh putra kesayangan Afrika. 49 00:09:46,760 --> 00:09:50,606 Inggris telah membayar hutangnya. Kita akan dapat uang. 50 00:09:50,760 --> 00:09:53,286 Ham sandwich, mudah./ Mm-hm. 51 00:09:53,560 --> 00:09:56,291 Jadi. Yang mulia. 52 00:09:56,440 --> 00:09:59,364 Bisa kita lanjutkan? 53 00:10:15,040 --> 00:10:16,041 Tidak. 54 00:10:16,200 --> 00:10:17,850 Tidak?/ Demi Tuhan, kenapa tidak? 55 00:10:18,000 --> 00:10:20,446 Aku sudah melihat Afrika. 56 00:10:22,320 --> 00:10:23,401 Dan di sana panas. 57 00:10:24,040 --> 00:10:26,566 Maaf. Kau bilang panas? 58 00:10:30,040 --> 00:10:33,044 Sampaikan permintaan maafku pada Yang Mulia. 59 00:10:38,000 --> 00:10:40,571 Dan namaku bukanlah Tarzan. 60 00:10:40,720 --> 00:10:42,688 Tapi John Clayton III. 61 00:10:42,840 --> 00:10:45,844 Anak dari John dan Alice Clayton. 62 00:10:46,040 --> 00:10:50,090 Bangsawan kelima Greystoke. Anggota istana kerajaan. 63 00:10:57,080 --> 00:10:58,764 Tn. Clayton. 64 00:10:58,920 --> 00:11:01,400 Tuan Clayton. Maaf. 65 00:11:01,560 --> 00:11:04,450 George Washington Williams, Utusan Diplomatik Amerika Serikat. 66 00:11:04,640 --> 00:11:06,927 Aku diutus oleh Presiden Harrison./ Untuk apa? 67 00:11:07,080 --> 00:11:08,605 Bergabung dengan utusan Ratu. 68 00:11:08,760 --> 00:11:12,082 Amerika adalah negara pertama yang mengakui Raja Leopold di Kongo. 69 00:11:12,720 --> 00:11:15,041 Kalian tak ingin kehilangan tempat. 70 00:11:15,200 --> 00:11:16,440 Begini. 71 00:11:17,560 --> 00:11:20,450 Aku butuh undanganmu untuk masuk. 72 00:11:20,600 --> 00:11:25,322 Aku khawatir maksudku bukanlah seperti yang aku ungkapkan pada pemerintahmu. 73 00:11:27,600 --> 00:11:30,444 Dan apa yang kau mau, Dr. Williams? 74 00:11:32,320 --> 00:11:36,564 Leopold telah menghabiskan 7 tahun terakhir untuk menguasai Kongo. 75 00:11:36,720 --> 00:11:39,200 Dia menggunakan seluruh hartanya untuk membangun jalan kereta api... 76 00:11:39,360 --> 00:11:42,204 ...dan menutup akses ke 99% daerah negara. 77 00:11:42,360 --> 00:11:43,327 Kenapa? 78 00:11:43,480 --> 00:11:45,482 Karena dia ingin jadi raja pertama dalam sejarah... 79 00:11:45,680 --> 00:11:48,126 ...yang tak mau orang-orang melihat perbuatan baiknya? 80 00:11:48,280 --> 00:11:49,964 Aku tak percaya itu. 81 00:11:50,600 --> 00:11:52,250 Aku tanya, Tn. Clayton. 82 00:11:52,440 --> 00:11:57,401 Bagaimana bisa raja yang bangkrut memfungsikan seluruh wilayah Kongo? 83 00:11:59,960 --> 00:12:01,121 Perbudakan? 84 00:12:02,600 --> 00:12:05,809 Aku harap aku salah, tapi aku ingin tahu. 85 00:12:05,960 --> 00:12:10,167 Dan demi teman-teman dari tempat asalmu, sebaiknya kau juga. 86 00:12:12,320 --> 00:12:16,370 Terima undangan Leopold dan bawa aku bersamamu. 87 00:12:16,520 --> 00:12:19,000 Kau tahu Afrika sampai ke akar-akarnya. 88 00:12:19,160 --> 00:12:21,606 Bahasanya, orang-orangnya, budayanya. 89 00:12:22,320 --> 00:12:23,685 Jika kita menemukan ada yang salah,... 90 00:12:23,840 --> 00:12:28,721 ...maka aku butuh seseorang yang memberitahukan masyarakat dunia bahwa mereka akan percaya. 91 00:12:37,200 --> 00:12:39,009 Aku akan buat perjanjiannya. 92 00:12:39,160 --> 00:12:41,162 Sampai jumpa di Liverpool. 93 00:13:14,800 --> 00:13:16,165 Keluargaku. 94 00:13:18,720 --> 00:13:21,451 Sudah kulakukan semuanya untuk melindungi mereka. 95 00:13:25,320 --> 00:13:28,449 Kami dikepung predator karena kecelakaan kapal. 96 00:13:30,880 --> 00:13:32,769 Hutan memakan segalanya. 97 00:13:34,160 --> 00:13:38,245 Hutan memangsa yang tua, sakit, terluka, dan lemah. 98 00:13:38,400 --> 00:13:40,402 Tapi tak pernah yang kuat. 99 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Hari ini aku menguburkan Alice-ku. 100 00:13:47,840 --> 00:13:49,763 Alice-ku tersayang. 101 00:13:52,160 --> 00:13:53,571 Sekarang aku mengkhawatirkan anakku. 102 00:13:56,360 --> 00:13:57,771 Tuhan tolonglah kami. 103 00:13:59,040 --> 00:14:00,530 Tuhan tolonglah dia. 104 00:15:15,840 --> 00:15:19,731 Binatang terbuas di Afrika sangatlah kuat..., 105 00:15:19,880 --> 00:15:23,327 ...dia mampu mematahkan punggung buaya hanya dengan sekali gigitan. 106 00:15:26,160 --> 00:15:27,685 Ada yang lain lagi? 107 00:15:29,120 --> 00:15:31,202 Apa itu kuda nil? 108 00:15:31,360 --> 00:15:34,921 Ya! Benar sekali. Bagus, Mary. 109 00:15:37,600 --> 00:15:38,601 Sekarang,... 110 00:15:38,760 --> 00:15:42,526 ..adakah yang tau bagaimana suara burung favotitku? 111 00:15:43,560 --> 00:15:45,289 Adakah? 112 00:16:02,080 --> 00:16:03,650 Bagaimana kau bertahan hidup di hutan? 113 00:16:03,800 --> 00:16:05,450 Kenapa kau meninggalkan hutan? 114 00:16:07,560 --> 00:16:08,561 Lihatlah tangannya! 115 00:16:09,560 --> 00:16:11,562 Wow. 116 00:16:12,600 --> 00:16:14,728 Aku mulai berlari saat berumur 4 tahun. 117 00:16:15,560 --> 00:16:17,881 Itu merubah susunan tulang. 118 00:16:22,240 --> 00:16:24,481 Apa kau berayun di dalam? 119 00:16:24,640 --> 00:16:26,768 Seperti saat kau mau ke lantai atas? 120 00:16:26,960 --> 00:16:29,884 Oh, aku tak pernah menggunakan tangga. 121 00:16:30,080 --> 00:16:31,411 Biasanya aku lewat gorden. 122 00:16:31,560 --> 00:16:32,641 Luar biasa! 123 00:16:33,520 --> 00:16:36,330 Apakah benar, kalau ibumu seekor monyet? 124 00:16:38,040 --> 00:16:40,042 Tentu tidak. 125 00:16:40,200 --> 00:16:42,407 Ibuku adalah Alice Clayton. 126 00:16:46,080 --> 00:16:47,923 Aku tak sabar melihat Wasimbu lagi. 127 00:16:48,080 --> 00:16:49,525 Kau sudah punya berapa anak?/ Jane. 128 00:16:49,680 --> 00:16:51,728 Kami tahu soal Keko. Berapa umurnya? Empat? 129 00:16:51,880 --> 00:16:53,644 Semua orang akan punya anak./ Jane. 130 00:16:53,800 --> 00:16:55,689 Maksudku, 8 tahun rasanya seperti seumur hidup! 131 00:16:55,840 --> 00:16:57,126 Ini bukanlah liburan. 132 00:16:57,280 --> 00:16:59,442 Berapa banyak korset yang dibawa oleh diplomat? 133 00:16:59,600 --> 00:17:01,409 Aku tak bisa membawamu. 134 00:17:02,600 --> 00:17:04,523 Tak ada./ Empat. 135 00:17:05,280 --> 00:17:08,648 Ku kira wanita Inggris harus berpikir setidaknya dua kali untuk membenarkan judul yang konyol. 136 00:17:08,840 --> 00:17:09,841 Tak aman di sana. 137 00:17:10,000 --> 00:17:11,650 Tentu saja tak aman, John! 138 00:17:11,840 --> 00:17:15,447 Kalau kau tidur di sembarang tempat, kau punya 50-50 kesempatan dimakan. 139 00:17:16,680 --> 00:17:18,762 Nyonya-nyonya. Albert. 140 00:17:25,920 --> 00:17:28,810 Kau tak bisa pikir itu sebagai bahaya, John. 141 00:17:32,000 --> 00:17:35,322 Sudah lama kau tak sebutkan namanya. 142 00:17:38,160 --> 00:17:39,491 Bicaralah padaku. 143 00:17:41,240 --> 00:17:43,481 Mbonga bukan sesuatu yang ku khawatirkan. 144 00:17:44,120 --> 00:17:45,326 Tapi kaulah. 145 00:17:46,000 --> 00:17:47,923 Kita kehilangan bayi. 146 00:17:48,080 --> 00:17:51,163 Aku tak butuh untuk jadi lebih stress. 147 00:17:53,840 --> 00:17:55,251 Ya. Well. 148 00:17:56,320 --> 00:17:58,049 Terima kasih sudah mengingatkan. 149 00:17:59,360 --> 00:18:02,204 Oh, jaga-jaga kau lupa. Kita berdua besar di sana. 150 00:18:03,560 --> 00:18:05,961 Jadi mungkin aku akan memenuhi tugasmu untuk ratu... 151 00:18:06,120 --> 00:18:10,000 ...dan kau bisa tinggal di sini meneliti kelapa dan bermain ping-pong 152 00:18:12,600 --> 00:18:15,046 Aku ingin pulang kerumah. 153 00:18:15,200 --> 00:18:16,361 Inilah rumah kita. 154 00:18:19,280 --> 00:18:21,362 Menahan ku disini takkan berhasil! 155 00:21:45,920 --> 00:21:50,404 John, anakku. Kau adalah ahli waris Greystoke, masa depan kami. 156 00:21:53,080 --> 00:21:55,765 Inggris adalah rumahmu, bukannya tempat jelek ini. 157 00:21:57,400 --> 00:21:58,401 Jika aku tak bertahan... 158 00:22:00,920 --> 00:22:03,321 ...aku harap ada yang menyelamatkanmu. 159 00:23:00,600 --> 00:23:03,524 Berjanjilah padaku kau akan tinggal bersama Kuba sepanjang waktu. 160 00:23:54,200 --> 00:23:55,725 Tak mungkin, Nyonya. 161 00:23:55,880 --> 00:24:00,169 Reaksi Walter Colt sangatlah buruk. 162 00:24:00,320 --> 00:24:02,402 Dan faktanya, karena itulah mereka kehabisan gaya. 163 00:24:02,560 --> 00:24:05,689 Gadis cantik sepertimu terus saja menjaga wajahnya. 164 00:24:06,960 --> 00:24:09,850 Aku bisa mengenai batang kayu itu, sekali coba. 165 00:24:09,920 --> 00:24:11,046 Oh! 166 00:24:15,480 --> 00:24:16,720 Jane? 167 00:25:01,560 --> 00:25:04,166 Dia mengenal mereka sejak kecil. 0 00:25:15,560 --> 00:25:17,166 BOMA MENYAMBUT JOHN CLAYTON III 168 00:25:35,160 --> 00:25:36,969 Force Publique, minggir. 169 00:25:37,120 --> 00:25:39,646 Force Publique, minggir! 170 00:25:41,200 --> 00:25:45,765 Aku ingin daftar penumpangnya. Aku ingin daftar turun dari setiap penumpang. 171 00:25:45,920 --> 00:25:47,490 Ya, Pak. Ini yang terakhir. 172 00:25:47,640 --> 00:25:49,961 Pak./ Terima kasih. 173 00:26:05,320 --> 00:26:06,321 Permisi, Pak. 174 00:26:07,480 --> 00:26:08,641 Buku besarnya. 175 00:26:08,800 --> 00:26:10,290 Ya, terima kasih. 176 00:26:37,120 --> 00:26:40,010 Gramopon, kamar Tn. Rom. 177 00:26:42,480 --> 00:26:43,561 Tn. Frum. 178 00:26:45,040 --> 00:26:46,644 Peti-peti itu, bawa ke penampungan. 179 00:26:46,800 --> 00:26:50,771 Sampanye? Musik? Seluruh operasi telah gagal. 180 00:26:50,960 --> 00:26:52,007 Percayalah, Tn. Frum. 181 00:26:52,160 --> 00:26:54,049 Percayalah akan missionari. 182 00:26:54,200 --> 00:26:55,440 Dia lari darimu. 183 00:26:57,320 --> 00:26:59,368 Pastikan sisanya ikut menurun. 184 00:27:00,800 --> 00:27:03,883 Undangan kita telah dicerca, Tn. Frum. 185 00:27:04,040 --> 00:27:08,122 Mereka melompat dari kapal menuju pesisir pantai dan mereka melakukan perjalanan sendiri. 186 00:27:09,160 --> 00:27:12,926 Jadi dari Boma keatas sini akan memakan waktu 3 hari. 187 00:27:13,080 --> 00:27:16,050 Aku harus membawa Tarzan kembali. Seminggu paling lambat. 188 00:27:16,200 --> 00:27:17,850 Seminggu paling lambat. 189 00:27:18,000 --> 00:27:20,526 Kau tak bisa meminta apapun, Tn. Rom. 190 00:27:20,680 --> 00:27:23,445 Rajamu menunggak tiga bulan. 191 00:27:23,600 --> 00:27:24,681 Ya. 192 00:27:32,400 --> 00:27:35,722 Aku memanipulasi firmaku untuk membuat perjanjian ini tetap ada. 193 00:27:35,920 --> 00:27:38,401 Kau setuju karena kau akan jadi kaya, dengan penipuan. 194 00:27:38,560 --> 00:27:39,846 Sekarang kau harus berikan kami tambahan waktu. 195 00:27:40,000 --> 00:27:42,128 Aku sudah berikan waktu... 196 00:27:42,280 --> 00:27:43,441 Begini, ini sangatlah mudah. 197 00:27:43,640 --> 00:27:46,970 Kau beritahu mereka bahwa bayarannya harus dibayarkan di Boma... 198 00:27:47,120 --> 00:27:48,804 atas alasan keamanan. 199 00:28:06,880 --> 00:28:08,450 Opar sebaiknya bukan mitos. 200 00:28:11,760 --> 00:28:14,889 Bawakan aku sisanya dan kau akan dapat bayarannya. 201 00:28:15,040 --> 00:28:16,724 Tapi, jika kau gagal kali ini,... 202 00:28:16,920 --> 00:28:19,571 ...perusahaanku akan menuntut ganti rugi. 203 00:28:19,760 --> 00:28:23,402 Rajamu akan kehilangan tanah ini dan siapa yang akan disalahkannya? 204 00:28:23,560 --> 00:28:25,085 Leon Rom? 205 00:28:58,000 --> 00:28:59,365 Tarzan, kau terlihat lucu. 206 00:29:18,760 --> 00:29:20,046 Wukonseeni! 207 00:29:20,200 --> 00:29:22,282 Sangonini!/ Janey! 208 00:29:23,000 --> 00:29:24,843 Sangonini./ Ton moh nah nah ha lah. 209 00:29:33,520 --> 00:29:34,521 Keikoo. 210 00:29:57,880 --> 00:29:58,881 Wasimbu? 211 00:29:59,640 --> 00:30:01,404 Astaga! 212 00:30:05,160 --> 00:30:07,845 Jane Porter, selamat datang. 213 00:30:17,480 --> 00:30:21,567 Seperti adatnya, tak ada yang masuk sebelum kau kembali. 214 00:30:30,520 --> 00:30:32,648 Ini adalah tempat dimana Jane tumbuh. 215 00:30:34,400 --> 00:30:37,210 Ayahnya mengajar Bahasa Inggris di desa. 216 00:31:21,440 --> 00:31:23,283 Aku takkan meminum sebelas busa dari... 217 00:31:23,480 --> 00:31:25,528 ...kau-tahu-apa-ini, tapi-tak-ingin-memberitahuku. 218 00:31:31,480 --> 00:31:33,608 Lucu untuk semuanya, hah. Mm-hm. 219 00:31:37,640 --> 00:31:38,641 Whoo! 220 00:31:55,520 --> 00:31:57,568 Mereka menyanyikan lagu legenda Tarzan. 221 00:31:59,560 --> 00:32:02,370 Menurut kepercayaan, dia dianggap sebagai arwah jahat. 222 00:32:03,520 --> 00:32:05,204 Hantu di pepohonan. 223 00:32:15,680 --> 00:32:18,365 Mereka bilang kekuatannya ada pada hewan-hewan di hutan. 224 00:32:20,440 --> 00:32:22,647 Karena kekuatannya datang dari mereka. 225 00:32:32,920 --> 00:32:34,081 Dia memahami mereka. 226 00:32:37,040 --> 00:32:38,371 Dan belajar untuk menaklukkan mereka. 227 00:32:44,640 --> 00:32:48,406 Ibu monyetnya, Kala, mencintai dia layaknya anak sendiri. 228 00:32:48,560 --> 00:32:52,246 Dan saudara monyetnya, Akut, memperlakukannya dengan baik dan hormat. 229 00:32:59,560 --> 00:33:02,131 Dia menganggap semua pejantan adalah musuhnya. 230 00:33:02,720 --> 00:33:05,929 Karena suku lain akan memburu pasukannya untuk ritual. 231 00:33:17,720 --> 00:33:20,371 Kepala Suku Muviro tahu siapa dia. 232 00:33:20,560 --> 00:33:24,961 Karena tak ada lelaki yang memulai dengan kekurangan. 233 00:33:51,960 --> 00:33:52,961 John? 234 00:34:04,840 --> 00:34:07,366 Bawahan biru Rufous Towhee. 235 00:34:08,800 --> 00:34:10,723 Panggilan kawin. 236 00:34:12,960 --> 00:34:15,042 Jadilah detak jantungku. 237 00:34:27,000 --> 00:34:28,650 Mandrill. 238 00:34:29,880 --> 00:34:32,121 Juga sebuah panggilan kawin. 239 00:34:41,120 --> 00:34:42,485 Cheetah. 240 00:34:43,640 --> 00:34:45,005 Panggilan kawin. 241 00:34:45,840 --> 00:34:48,969 Sepuluh, sembilan,... 242 00:34:49,120 --> 00:34:52,010 ...delapan, tujuh,... 243 00:34:53,000 --> 00:34:57,403 ...enam, lima, empat,... 244 00:34:58,680 --> 00:34:59,841 ...tiga,... 245 00:35:03,600 --> 00:35:04,647 ...dua... 246 00:35:14,880 --> 00:35:17,531 Aku tahu kau yang mengambil sapu tanganku. 247 00:35:19,000 --> 00:35:21,367 Kami dari Amerika. Ayahku seorang professor. 248 00:35:21,520 --> 00:35:24,364 Jadi aku tak percaya apa itu arwah. 249 00:35:33,040 --> 00:35:34,041 Halo. 250 00:35:36,200 --> 00:35:37,725 Kau boleh memilikinya. 251 00:35:40,560 --> 00:35:42,324 Maukah kau bicara denganku? 252 00:35:57,320 --> 00:35:58,321 Um. 253 00:36:10,840 --> 00:36:14,526 Kau harus tahu bahwa ini, sangatlah aneh. 254 00:36:16,080 --> 00:36:20,290 Aku tak yakin kalau ayahku akan suka ini. 255 00:36:22,080 --> 00:36:23,844 Tapi, um. 256 00:36:24,000 --> 00:36:27,288 Kita harus berusaha untuk merangkul adat... 257 00:36:29,720 --> 00:36:32,166 Oh! Kurasa tidak, lelaki liar! 258 00:36:34,400 --> 00:36:35,561 Tidak, tidak. Tunggu! 259 00:38:01,880 --> 00:38:04,121 Aku bicara banyak bahasa. 260 00:38:07,280 --> 00:38:08,327 Berlutut! 261 00:38:10,160 --> 00:38:13,050 Kepala Suku Kuba, tak pernah berlutut. 262 00:38:16,240 --> 00:38:18,686 Menunduk, kalian semua!/ Menunduk! 263 00:38:19,320 --> 00:38:20,401 Bidik! 264 00:38:30,240 --> 00:38:31,730 Ayolah. 265 00:38:53,400 --> 00:38:54,890 Tahan dia! 266 00:39:00,440 --> 00:39:02,363 Lebih kencang! Lebih kencang! 267 00:39:05,160 --> 00:39:08,164 Kau tak begitu tangguh. Jangan nakal, kau anak monyet. 268 00:39:23,120 --> 00:39:24,849 Legenda, Tn. Rom. 269 00:39:25,000 --> 00:39:27,526 Kepala Suku Mbonga akan kecewa. 270 00:39:32,040 --> 00:39:33,644 Kumpulkan 10 yang terkuat. 271 00:39:34,320 --> 00:39:36,641 Kita akan butuh angkutan./ Ya, Pak. 272 00:39:37,000 --> 00:39:38,206 Yang di sebelah sini, Pak. 273 00:39:39,640 --> 00:39:41,642 Bawa dia, man. Kau ikut denganku! 274 00:39:53,400 --> 00:39:54,447 Lepaskan aku! 275 00:39:58,880 --> 00:40:00,006 John! 276 00:40:06,320 --> 00:40:07,606 John! Lepaskan aku! 277 00:40:07,800 --> 00:40:10,724 Pasti sesuatu sekali saat pertama kali kau melihatnya. 278 00:40:12,200 --> 00:40:14,771 Setelah semua negro dan babun. 279 00:40:19,680 --> 00:40:20,966 John! 280 00:41:11,040 --> 00:41:13,042 Tn. Rom, kita akan membawanya. 281 00:41:13,240 --> 00:41:14,844 Cepat! 282 00:41:21,280 --> 00:41:22,327 Siapkan Maxim! 283 00:41:22,880 --> 00:41:23,881 Cepat! 284 00:41:31,400 --> 00:41:34,609 Fokuskan api pada ketelnya, di bawah cerobong asap. 285 00:41:38,400 --> 00:41:39,811 Tarik! 286 00:41:43,360 --> 00:41:44,566 Kau mau kemana? 287 00:41:55,720 --> 00:41:57,643 Aku ingin kau teriak. 288 00:42:00,120 --> 00:42:01,690 Seperti seorang gadis? 289 00:42:13,520 --> 00:42:15,170 Tak penting. 290 00:42:16,120 --> 00:42:18,122 Dia Tarzan, dan kau Jane. 291 00:42:20,760 --> 00:42:22,250 Dia akan mendatangimu. 292 00:42:37,800 --> 00:42:40,167 John! John! 293 00:42:44,120 --> 00:42:46,088 John! John... 294 00:43:11,320 --> 00:43:12,810 Mereka datang untukku, Kwete. 295 00:43:12,960 --> 00:43:14,405 Ini bukan ulahmu. 296 00:43:16,480 --> 00:43:17,845 Kau tahu dimana mereka? 297 00:43:18,600 --> 00:43:21,285 Kami dengar orang kulit putih datang dan bertarung demi uang,... 298 00:43:21,440 --> 00:43:23,010 Bukan pasukan Belgia... 299 00:43:23,200 --> 00:43:24,531 ..tapi Force Publique. 300 00:43:25,640 --> 00:43:28,166 Orang yang kuwawancarai di Belgia memberitahuku. 0 00:00:43,000 --> 00:00:52,000 "PADA KONFRENSI DI BERLIN TAHUN 1884, KEKUATAN KOLONIAL DUNIA MENGGUNAKAN KEKUATAN MEREKA UNTUK MEMECAH ORANG KONGO" 0 00:00:55,000 --> 00:01:03,000 "RAJA BELGIA, RAJA LEOPOLD MENGKLAIM BAHWA LEMBAH SUNGAI KONGO, TERKANDUNG BANYAK MINERAL" 0 00:01:07,000 --> 00:01:14,000 "LIMA TAHU KEMUDIAN DIA BERHUTANG BANYAK, KARENA AMBISINYA UNTUK MENGEKSPLOITASI JAJAHAN BARU" 0 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 "KARENA KEHABISAN DANA DAN TAK PUNYA UANG UNTUK MEMBAYAR TENTARANYA" 0 00:01:28,000 --> 00:01:34,000 "DIA MENGIRIM TANGAN KANANNYA, LEON ROM KE KONGO UNTUK MENCARI SUMBER PERMATA LEGENDARIS, OPAR" 0 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 KONGO, AFRIKA 0 00:07:51,000 --> 00:07:59,000 THE LEGEND OF TARZAN Diterjemahkan oleh: Arif "F" Guna Wibawa 0 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 LONDON, INGGRIS 0 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 --=Transkrip Bahasa Inggris: Luis-Subs=-- 0 01:41:27,000 --> 01:49:59,000 Penerjemah: Arif Guna Wibawa Kepahiang, 23 September 2016 0 00:00:06,000 --> 00:00:43,000 --=ElHeisenberg=-- Visit me: https://subscene.com/u/1014866 301 00:43:28,320 --> 00:43:29,845 Apakah ada yang menyebut nama Rom? 302 00:43:31,120 --> 00:43:32,645 Tak ada yang menyebutkan nama. 303 00:43:32,800 --> 00:43:36,930 Tapi, Leon Rom adalah utusan raja Leopold ke Kongo. 304 00:43:38,480 --> 00:43:39,606 Ada petunjuk lagi? 305 00:43:40,680 --> 00:43:42,205 Tak ada dariku. 306 00:43:43,160 --> 00:43:44,491 Kenapa kau bilang mereka mengincarmu? 307 00:43:52,200 --> 00:43:56,205 Kapalnya mengarah ke hulu. Yang mana akan memperlambat lajunya. 308 00:43:56,400 --> 00:43:58,482 Kita harus ke gunung Boma lebih dulu sebelum mereka..., 309 00:43:58,640 --> 00:44:01,564 ...jika kita lewat rute ini makan akan melewati daratan Mangani. 310 00:44:01,720 --> 00:44:02,801 Bagaimana kau tahu kemana tujuan mereka? 311 00:44:02,960 --> 00:44:05,122 Rute ini./ Lebih jauh. 312 00:44:05,280 --> 00:44:07,044 Tapi di sinilah, mereka membangun jalan kereta apinya. 313 00:44:07,200 --> 00:44:08,850 Kita bisa menaikinya separuh jalan. 314 00:44:10,240 --> 00:44:11,241 Bagus. 315 00:44:13,280 --> 00:44:14,520 John? 316 00:44:15,400 --> 00:44:16,731 John? 317 00:44:18,000 --> 00:44:19,490 John! 318 00:44:20,360 --> 00:44:22,567 Baiklah! Aku tetap ikut denganmu. 319 00:44:23,400 --> 00:44:24,845 Kau takkan bisa mengejar. 320 00:44:25,000 --> 00:44:28,730 Aku mungkin tak bisa mengejar Tarzan. Tapi aku sangat yakin bisa menyusulmu. 321 00:44:28,880 --> 00:44:30,086 Itu tak bijak. 322 00:44:30,240 --> 00:44:31,844 Tertinggal berarti mati. 323 00:44:32,000 --> 00:44:33,889 Aku menghabiskan setengah hidupku di belantara. 324 00:44:34,040 --> 00:44:36,247 Selain itu, tak ada penembak yang lebih baik dariku di sini. 325 00:44:36,440 --> 00:44:39,728 Yang di sebelah sana. Dia masih tercekik dan lebih merah daripada bokong kardinal. 326 00:44:39,880 --> 00:44:41,450 Dan jika bukan karenaku. Dan itu-- 327 00:44:42,880 --> 00:44:44,325 Kau pikir aku peduli akan hidupku? 328 00:44:44,480 --> 00:44:45,766 Singkirkan sarung tanganmu dariku! 329 00:44:46,360 --> 00:44:48,681 Jika kau.../ Jika aku apa? 330 00:44:48,840 --> 00:44:50,490 Meninggalkanmu di Inggris, di Istanamu? 331 00:44:51,800 --> 00:44:55,805 Mereka akan menjaga istriku dan keluarganya. 332 00:45:47,840 --> 00:45:52,323 Siapapun dirimu, kami di sini karena undangan kerajaan. 333 00:45:52,520 --> 00:45:54,682 Sebagai tamu dari raja Leopold. 334 00:45:55,760 --> 00:45:59,162 Lady Clayton, aku mengarang soal undangannya. 335 00:46:00,480 --> 00:46:02,209 Kau tak termasuk tamu. 336 00:46:03,160 --> 00:46:05,162 Begitu juga Dr. Williams. 337 00:46:07,880 --> 00:46:12,363 Suku biadab sedang mencoba merobek-robek suamimu... 338 00:46:12,520 --> 00:46:14,409 ...mungkin dia akan dijagal kemudian dimakan. 339 00:46:15,080 --> 00:46:17,128 Dan aku akan membawanya pada mereka. 340 00:46:17,280 --> 00:46:18,691 Dan setelah aku mengirimkannya,... 341 00:46:18,880 --> 00:46:21,201 Dr. Williams takkan dibiarkan jadi saksi,... 342 00:46:21,360 --> 00:46:22,600 ...sudah jelas. 343 00:46:25,000 --> 00:46:26,843 Yang mana akan menimbulkan pertanyaan. 344 00:46:27,920 --> 00:46:29,809 Dimana dia meninggalkanmu? 345 00:46:36,800 --> 00:46:39,804 Kau akan tahu tak ada satupun pribumi yang tersenyum. 346 00:46:47,120 --> 00:46:49,043 Itu temanmu? 347 00:46:51,240 --> 00:46:52,241 Mereka semua temanku. 348 00:47:00,640 --> 00:47:02,927 Kau tahu bagian kanan kumismu... 349 00:47:03,080 --> 00:47:05,447 ...sedikit lebih rendah dibandingkan yang kiri? 350 00:47:48,480 --> 00:47:49,845 John! 351 00:47:50,000 --> 00:47:51,570 John! 352 00:48:15,120 --> 00:48:16,121 Jenis liar yang lain. 353 00:48:26,160 --> 00:48:28,640 Bagaimana kita bisa mencegat kereta yang kecepatannya 40 mil/jam?? 354 00:48:33,160 --> 00:48:34,685 Gravitasi. 355 00:48:50,440 --> 00:48:51,521 SIAL! 356 00:49:58,680 --> 00:50:00,125 Naik ke punggungku. 357 00:50:05,280 --> 00:50:06,611 Benar, kakinya juga. 358 00:50:12,360 --> 00:50:15,125 Jangan pikir kau menyelamatkan hidupku. 359 00:51:46,840 --> 00:51:49,081 Berikan aku kunci rantainya. 360 00:52:04,240 --> 00:52:05,241 Apa kau komandannya? 361 00:52:05,400 --> 00:52:06,447 Jangan beritahu dia apa-apa. 362 00:52:08,760 --> 00:52:11,684 Itu telinga yang amat besar, nak. 363 00:52:17,880 --> 00:52:20,247 Kau pikir itu tembakan yang beruntung? 364 00:52:27,080 --> 00:52:28,525 Aku hanyalah seorang insinyur jembatan. 365 00:52:29,800 --> 00:52:32,644 Dan berapa banyak orang yang diperbudak untuk membuat jembatanmu? 366 00:52:33,920 --> 00:52:35,445 Delapan ratus. 367 00:52:35,600 --> 00:52:38,001 Ditambah lagi kelompok pribumi. 368 00:52:38,160 --> 00:52:41,323 Tolonglah, aku disini cuma untuk membangun jembatan untuk tentara tuan Rom. 369 00:52:41,480 --> 00:52:42,686 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 370 00:52:43,840 --> 00:52:44,921 Tentara apa? 371 00:52:50,920 --> 00:52:54,122 Jalan KA, digabungkan dengan sungai yang bisa digunakan..., 372 00:52:55,240 --> 00:52:59,768 ...akan membentengi 60% dari Kongo dalam 3 hari. 373 00:53:01,920 --> 00:53:04,605 Bentengnya sudah selesai. Tapi tentaranya belum tiba. 374 00:53:04,760 --> 00:53:06,000 Tentaranya di mana? 375 00:53:06,200 --> 00:53:07,281 Entahlah. 376 00:53:07,920 --> 00:53:09,570 Mereka seharusnya tiba sebulan yang lalu. 377 00:53:10,240 --> 00:53:12,561 Tapi, mereka bilang raja belum membayar mereka. 378 00:53:12,720 --> 00:53:14,165 Berapa banyak? 379 00:53:16,560 --> 00:53:17,766 20,000 orang. 380 00:53:19,280 --> 00:53:21,328 Dan mereka bukanlah tentara biasa. 381 00:53:22,440 --> 00:53:24,283 Mereka adalah tentara bayaran. 382 00:53:24,800 --> 00:53:26,882 Membunuh adalah pekerjaan mereka. 383 00:53:27,040 --> 00:53:29,008 20,000 orang. 50 benteng. 384 00:53:29,160 --> 00:53:33,643 Ada 400 bajingan haus darah dipersenjatai dengan senapan Maxim... 385 00:53:33,800 --> 00:53:35,802 ...yang akan terus menembak. 386 00:53:35,960 --> 00:53:39,806 Dia akan selesai memperbudak setelah dia dapat apa yang diinginkannya. 387 00:53:40,480 --> 00:53:42,164 Orang-orang takkan punya kesempatan. 388 00:53:43,680 --> 00:53:45,523 Apa peran Tn. Rom dalam hal ini? 389 00:53:45,680 --> 00:53:48,923 Ini adalah rencananya. Dia adalah otak semuanya. 390 00:53:51,600 --> 00:53:54,809 Dia akan segera jadi Gubernur-Jendral Rom. 391 00:54:02,760 --> 00:54:04,171 Tidak, tidak. Tunggu! 392 00:54:10,320 --> 00:54:11,890 Tolonglah, tunggu! 393 00:56:01,720 --> 00:56:03,324 Diam, pecundang! 394 00:56:11,160 --> 00:56:15,768 Sekarang, jika kau lakukan apapun yang tak disukai wanita di sana... 395 00:56:17,200 --> 00:56:18,804 ..dia akan tenggelam. 396 00:56:38,160 --> 00:56:39,764 Menikmati intipanmu? 397 00:56:43,160 --> 00:56:46,528 Tentu aku tahu kau bisa melihatku, Lady Clayton. 398 00:57:00,000 --> 00:57:02,207 Apa kau orang yang taat agama, Tn. Rom? 399 00:57:02,360 --> 00:57:04,840 Oh. Tidak. Laba-laba sutra Madagascar. 400 00:57:08,160 --> 00:57:12,490 Pendetaku membelikan ini di Yerusalem ketika aku berumur 9 tahun. 401 00:57:13,360 --> 00:57:16,204 Kedengarannya kau dan pendetamu cukup dekat. 402 00:57:16,880 --> 00:57:17,927 Kenapa? 403 00:57:25,680 --> 00:57:30,488 Aku ingin kau tahu, kurasa suamimu tak punya hak untuk membawamu. 404 00:57:30,640 --> 00:57:31,880 Aku sendiri yang ikut, Tn. Rom. 405 00:57:32,040 --> 00:57:33,246 Ya, tentu saja. 406 00:57:33,400 --> 00:57:35,880 Tapi seharusnya, cukup dia saja yang jadi korban. 407 00:57:36,040 --> 00:57:39,840 Disamping orang-orang yang kalian perbudaki, tentunya. 408 00:57:41,320 --> 00:57:42,321 Bisa tolong ambilkan ladanya? 409 00:58:15,960 --> 00:58:18,201 Ini juga bisa disajikan sebagai kalung. 410 00:58:30,720 --> 00:58:35,760 Pada unjungan terakhirku ke Eropa. Aku menghadiri beberapa kuliah di Sorbonne. 411 00:58:36,440 --> 00:58:39,410 Raja Perancis bertepuk-tangan dengan lembut. 412 00:58:39,560 --> 00:58:41,722 Henry Morton Stanley, bajingan itu,... 413 00:58:41,880 --> 00:58:43,484 ...dapat standing-applause. 414 00:58:47,120 --> 00:58:49,009 Orang suka cerita yang bagus. 415 00:58:50,720 --> 00:58:54,327 Ya, beberapa terlahir bangsawan, seperti suamimu. 416 00:58:57,960 --> 00:59:00,440 Tapi setiap orang bisa menceritakan seseorang terlahir miskin yang... 417 00:59:00,640 --> 00:59:04,281 ... menyelamatkan rajanya dari kebangkrutan dan mempertahankan harga diri bangsanya. 418 00:59:04,440 --> 00:59:06,841 Itu adalah orang yang takkan pernah terlupakan. 419 00:59:11,560 --> 00:59:14,131 Tentara rajaku tiba dalam 6 hari. 420 00:59:14,560 --> 00:59:17,803 Dan yang harus kulakukan sekarang adalah membawa Tarzan pada kepala suku Mbonga. 421 00:59:20,520 --> 00:59:23,922 Aku harap, kau mengenali nama itu. 422 00:59:26,320 --> 00:59:29,483 Aku sadar akan obsesinya membunuh suamimu... 423 00:59:29,640 --> 00:59:31,563 ...tapi aku harus temukan sebabnya dulu. 424 00:59:31,720 --> 00:59:34,007 Apa yang Tarzan lakukan? 425 00:59:35,960 --> 00:59:38,008 Tarzan membunuh anak satu-satunya. 426 00:59:41,200 --> 00:59:42,770 Oh./ Hmm. 427 00:59:45,880 --> 00:59:51,171 Dan bersiaplah, karena tak ada yang bisa dibandingkan atas apa yang dia akan lakukan. 428 00:59:55,200 --> 01:00:00,206 Keliaran suamimu sangat menggangguku. 429 01:00:01,680 --> 01:00:04,251 Mengingat semangatmu. 430 01:00:17,080 --> 01:00:19,560 Pisauku, tolong. 431 01:00:21,040 --> 01:00:22,565 Perlahan. 432 01:00:22,760 --> 01:00:24,762 Temanmu takkan mengapung. 433 01:00:35,040 --> 01:00:36,565 Terima kasih. 434 01:00:46,960 --> 01:00:49,088 Lady Clayton sudah selesai. 435 01:00:51,240 --> 01:00:55,211 Lelaki normal bisa melakukan hal yang tak mungkin untuk menyelamatkan wanita pujaannya. 436 01:00:56,240 --> 01:00:59,050 Suamiku bukan lelaki normal. 437 01:01:28,760 --> 01:01:30,489 Kau tak bisa pergi sendirian. 438 01:01:30,640 --> 01:01:32,847 Akan ada 7 serangan. 439 01:01:33,600 --> 01:01:35,284 Kita takkan selamat. 440 01:01:37,760 --> 01:01:40,889 Mereka bilang adalah melanggar hukum membayar pribumi untuk bekerja. 441 01:01:41,040 --> 01:01:44,522 Ini adalah pembukuan budak sejauh ini. 442 01:01:44,720 --> 01:01:47,041 Tenaga kerja budak. Permata dimana-mana. 443 01:01:47,200 --> 01:01:51,091 Rom akan jadi raja terkaya di dunia. 444 01:01:51,240 --> 01:01:52,685 Dr. Williams, kau punya bukti. 445 01:01:54,480 --> 01:01:56,562 Akan kutangani Rom. 446 01:02:01,560 --> 01:02:03,801 Aku tak punya pilihan. 447 01:02:03,960 --> 01:02:05,564 Aku sudah menghabiskan dua hari untuk berkeliling. 448 01:02:05,720 --> 01:02:08,166 Berkeliling?/ Mangani. 449 01:02:08,320 --> 01:02:10,800 Itukah gorila teman hidupmu dulu? 450 01:02:10,960 --> 01:02:12,166 Mereka bukan gorila. 451 01:02:12,320 --> 01:02:14,891 Gorila itu lembut. Mangani tidak. 452 01:02:23,000 --> 01:02:25,844 Aku tak pernah meninggalkan teman dalam masalah. 453 01:02:26,000 --> 01:02:28,207 Aku takkan mulai sekarang. 454 01:02:28,360 --> 01:02:30,806 Berhenti memanggilku "Dokter". Namaku George. 455 01:02:31,400 --> 01:02:34,529 Kami akan menjagamu, George. 456 01:02:34,680 --> 01:02:35,681 Aku tahu. 457 01:02:36,800 --> 01:02:38,404 Temui kami di Boma. 458 01:02:39,080 --> 01:02:40,081 Dan jika kami tak sampai. 459 01:02:40,240 --> 01:02:42,641 Pasti. Bersama dengan keluargamu. 460 01:02:42,800 --> 01:02:44,404 Berikan bukunya pada kakekku di London. 461 01:02:46,000 --> 01:02:47,047 Masih tak menunggumu. 462 01:02:47,240 --> 01:02:48,480 Beritahu sesuatu yang tak ku ketahui. 463 01:03:01,280 --> 01:03:03,681 Aku takkan berikan kuda sekarang. 464 01:03:05,200 --> 01:03:07,168 Kenapa orang tidak naik zebra saja? 465 01:03:07,800 --> 01:03:09,882 Kuda cenderung ingin menyelamatkan diri. 466 01:03:10,040 --> 01:03:12,008 Zebra akan bertahan sampai kau mati. 467 01:03:12,920 --> 01:03:14,445 "Zee-bra," "zeb-ra." "Tom-ay-to," "to-mah-to." 468 01:03:14,640 --> 01:03:17,371 Tak mungkin merampas belantara dari seseorang yang lahir di dalamnya. 469 01:03:17,560 --> 01:03:19,130 Sepertinya berfungsi untukmu. 470 01:03:20,720 --> 01:03:23,644 Begini. Aku merasa bodoh bertanya, tapi... 471 01:03:24,320 --> 01:03:26,766 ..bisakah kau bicara pada hewan? 472 01:03:26,920 --> 01:03:30,402 Kau orang yang terdidik, Dr. Williams. Kau yang beritahu aku. 473 01:03:41,720 --> 01:03:43,449 Hei! Hei, gadis cantik! 474 01:03:46,320 --> 01:03:48,322 Itu laki-laki. 475 01:03:48,480 --> 01:03:50,244 Dia peringatkan kita untuk tetap siaga. 476 01:03:51,400 --> 01:03:55,086 Kau coba bilang padaku kalau benda itu mematikan? 477 01:03:55,240 --> 01:03:57,004 Jika kau terlalu dekat, binatang itu akan menjatuhkanmu... 478 01:03:57,160 --> 01:03:59,481 ...dan akan mengeluarkan isi perutmu, dengan kuku sepanjang 3 inci. 479 01:04:01,040 --> 01:04:02,644 Takkan ada burung unta yang akan membunuhku. 480 01:04:03,720 --> 01:04:05,370 Kalau begitu, coba tunggangi. 481 01:04:05,640 --> 01:04:08,166 Kau suka itu, kan? 482 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Oh... 483 01:04:25,120 --> 01:04:28,841 Sial! Aroma yang menjijikan. Wu, astaga! 484 01:04:29,000 --> 01:04:30,809 Kecilkan suaramu. 485 01:04:35,160 --> 01:04:36,605 Apa itu mereka? 486 01:04:42,920 --> 01:04:44,410 Kau tak ingin lakukan itu, George. 487 01:04:44,960 --> 01:04:47,804 Bunuh satu, dan yang lainnya takkan berhenti sampai kau tercabik-cabik. 488 01:04:50,240 --> 01:04:51,765 Jadi bagaimana kau mau memainkannya? 489 01:04:52,360 --> 01:04:55,648 Pemimpin mereka akan turun, dan kita akan melawannya. 490 01:04:57,480 --> 01:04:59,209 Kau akan melawan itu? 491 01:04:59,360 --> 01:05:02,489 Oh aku harap. Aku harus melawan Akut. 492 01:05:04,200 --> 01:05:06,123 Dia pernah jadi saudaraku. 493 01:05:06,760 --> 01:05:08,285 Dan sekarang dia akan anggap aku sebagai pengkhianat. 494 01:05:08,920 --> 01:05:12,288 Apapun yang terjadi, jangan ikut campur. 495 01:05:13,160 --> 01:05:14,491 Mengerti? 496 01:05:14,560 --> 01:05:15,561 Mmm-hmm. 497 01:05:21,280 --> 01:05:22,520 Ya, Tuhan. 498 01:05:25,600 --> 01:05:27,011 Itu Akut? 499 01:05:28,000 --> 01:05:30,207 Kau yakin tak mau biarkan aku menembaknya? 500 01:05:34,000 --> 01:05:35,490 Berjanjilah padaku. 501 01:06:59,920 --> 01:07:01,888 Berlututlah. 502 01:07:02,440 --> 01:07:04,283 Sekarang! 503 01:07:04,920 --> 01:07:06,968 Tunjukkan bagian paling berhargamu! 504 01:07:22,120 --> 01:07:24,282 Kau ingin aku menjilat anunya juga? 505 01:07:24,440 --> 01:07:25,965 Jika kau ingin hidup. 506 01:07:27,600 --> 01:07:28,806 George... 507 01:07:28,960 --> 01:07:30,121 Aku tak bermaksud. 508 01:07:31,120 --> 01:07:32,485 Oh, kau kelihatanya mau. 509 01:07:52,160 --> 01:07:53,491 Apa dia akan kembali? 510 01:07:53,720 --> 01:07:57,122 Tidak. Cukup meyakinkan juga. 511 01:07:57,280 --> 01:07:59,760 Gigitan ini terinfeksi, kau akan dapat masalah. 512 01:08:00,320 --> 01:08:01,321 Dan inilah. 513 01:08:06,040 --> 01:08:08,407 Sekarang kau tahu, Aku tak mau menjilat anunya-- 514 01:08:08,600 --> 01:08:09,601 Kelihatannya kau mau. 515 01:08:09,680 --> 01:08:10,920 Well, tidak. 516 01:08:15,240 --> 01:08:18,847 Kau takkan kemana-mana sampai ini selesai dijahit. 517 01:08:24,720 --> 01:08:26,529 Apa kau akan memakan itu? 518 01:08:27,040 --> 01:08:29,407 Rasanya seperti bacon./ Eww. 519 01:08:29,480 --> 01:08:31,687 Kau bawakan ular gemuk, Akan ku makan. 520 01:08:31,840 --> 01:08:35,162 Daging ular itu enak. Aku takkan makan semut. 521 01:08:35,320 --> 01:08:37,084 Well, persiapkanlah dirimu. 522 01:08:38,240 --> 01:08:39,605 Dan ketika kau sudah selesai,... 523 01:08:39,800 --> 01:08:43,088 ...kunyah bunganya dan gosokkan pada luka. 524 01:08:44,360 --> 01:08:45,850 Itu akan tahan. 525 01:08:48,840 --> 01:08:52,008 Apa kau sadar kau terlihat selalu tak ingin melakukan hal yang benar tepat sebelum kau melakukannya? 526 01:08:52,160 --> 01:08:54,128 Benarkah? Well. 527 01:08:54,280 --> 01:08:56,169 Itu terjadi sejak aku masuk ke perusahaanmu. 528 01:08:59,760 --> 01:09:01,046 Bagaimana? 529 01:09:01,240 --> 01:09:02,844 Bisa dikendalikan. 530 01:09:03,480 --> 01:09:04,766 Rasa sakit. 531 01:09:06,960 --> 01:09:09,122 Aku sudah terlalu banyak mengalaminya. 532 01:09:16,880 --> 01:09:19,247 Perang Saudara adalah pertempuran yang kelam. 533 01:09:20,880 --> 01:09:22,769 Tapi aku bangga jadi bagiannya. 534 01:09:25,120 --> 01:09:26,929 Perang merubahku. 535 01:09:27,960 --> 01:09:31,646 Setelah itu, aku cuma tong yang berjalan dan bicara. 536 01:09:34,440 --> 01:09:37,603 Bergabung untuk bertarung dengan Maximilian di Meksiko. 537 01:09:39,480 --> 01:09:43,041 Kemudian, bekerja sebagai petarung Indian. 538 01:09:44,400 --> 01:09:46,562 Melakukannya untuk uang. 539 01:09:48,920 --> 01:09:50,684 Aku masih muda. 540 01:09:51,520 --> 01:09:53,409 Tapi itu bukan alasan. 541 01:09:58,560 --> 01:10:00,164 Meksiko buruk. 542 01:10:02,280 --> 01:10:04,487 Tapi apa yang kami lakukan pada orang Indian... 543 01:10:14,480 --> 01:10:16,482 Aku tak lebih baik dari orang-orang Belgia itu. 544 01:10:46,000 --> 01:10:47,490 Teman lamaku. 545 01:11:04,000 --> 01:11:07,800 Teke bilang mata gajah bicara bahasa yang besar. 546 01:11:10,600 --> 01:11:13,410 Siapa lagi yang bisa membuatmu merasa demikian? 547 01:12:33,760 --> 01:12:36,889 Apakah Tn. Rom siap untuk sebuah pembicaraan? 548 01:12:38,120 --> 01:12:41,841 Dia adalah alasan kenapa kau dilayani. 549 01:12:42,040 --> 01:12:43,644 Dilayani? 550 01:12:43,800 --> 01:12:45,768 Bukankah begitu Ibumu menyebutnya? 551 01:12:52,560 --> 01:12:53,607 Tutup mulutmu! 552 01:13:07,480 --> 01:13:10,643 Hentikan kapalnya! 553 01:13:10,880 --> 01:13:12,291 Putar balik! 554 01:13:34,080 --> 01:13:37,004 Hentikan tembakan! Kalian bisa mengenai si gadis! 555 01:13:49,160 --> 01:13:50,571 Wanita itu. 556 01:14:21,720 --> 01:14:22,721 Tunggu! 557 01:14:23,760 --> 01:14:26,604 Mereka mengikuti jejakku! Carilah pertolongan! 558 01:14:26,880 --> 01:14:27,881 Cepat! 559 01:15:59,480 --> 01:16:01,448 Janji kau takkan melukai mereka? 560 01:16:17,640 --> 01:16:19,847 Tidak! Hentikan! 561 01:16:37,960 --> 01:16:39,769 Tolonglah, hentikan! 562 01:16:41,360 --> 01:16:42,202 John! 563 01:16:50,680 --> 01:16:53,365 Hentikan! 564 01:17:00,080 --> 01:17:01,286 Hentikan! Kumohon! 565 01:17:04,840 --> 01:17:07,002 Tolonglah! 566 01:17:07,160 --> 01:17:08,207 Ayo! 567 01:17:08,360 --> 01:17:09,691 Keluar! 568 01:19:01,440 --> 01:19:03,522 Apa itu tadi? 569 01:19:04,160 --> 01:19:05,207 Tarzan. 570 01:19:05,920 --> 01:19:08,082 Walaupun kedengarannya berbeda dari yang kupirkirkan. 571 01:19:09,400 --> 01:19:10,401 Lebih baik. 572 01:19:25,000 --> 01:19:26,126 Schmidt-Rubin. 573 01:19:32,240 --> 01:19:33,446 John! 574 01:19:35,520 --> 01:19:36,521 John! 575 01:19:37,360 --> 01:19:38,361 Hentikan! 576 01:22:02,200 --> 01:22:03,486 John! 577 01:22:10,960 --> 01:22:13,930 Sekarang, kau rasakan sakitku. 578 01:23:21,760 --> 01:23:22,761 Aku bukan musuhmu. 579 01:23:22,920 --> 01:23:24,888 Rom menyewa tentara dengan hartamu. 580 01:23:25,040 --> 01:23:27,611 Mereka tak bisa menyentuh kita!/ Kau tak tahu apa-apa! 581 01:23:27,760 --> 01:23:30,764 Tanah kalian terkandung banyak permata! Dia akan kembali untuk itu. 582 01:24:01,440 --> 01:24:03,204 Kepala Suku kalian sudah kutahan! 583 01:24:03,960 --> 01:24:05,405 Kalian tak bisa apa-apa! 584 01:24:07,520 --> 01:24:09,124 Selesaikan. 585 01:24:09,280 --> 01:24:10,691 Selesaikan! 586 01:24:10,840 --> 01:24:11,966 HENTIKAN! 587 01:24:19,080 --> 01:24:22,004 Anakmu membunuh satu-satunya orang yang peduli denganku. 588 01:24:22,200 --> 01:24:23,247 Dia seorang binatang. 589 01:24:23,400 --> 01:24:26,165 Dia adalah ibuku. 590 01:24:29,360 --> 01:24:30,885 Bagaimana dia bisa tahu? 591 01:24:32,800 --> 01:24:35,406 Anakku masih kecil! 592 01:24:36,080 --> 01:24:37,844 Tidak sepertimu! 593 01:24:40,880 --> 01:24:43,008 Dimana kehormatanmu? 594 01:24:55,200 --> 01:24:56,884 Aku tak punya kehormatan. 595 01:24:59,120 --> 01:25:00,485 Aku tak punya. 596 01:25:40,120 --> 01:25:42,691 Bisakah kita sudahi ini? 597 01:25:42,840 --> 01:25:46,561 Kami takkan bisa mengalahkan kalian, begitu juga kalian terhadap kami. 598 01:25:46,720 --> 01:25:47,801 Tapi Rom yang akan mengalahkan kalian. 599 01:25:48,720 --> 01:25:50,722 Dia akan membereskan kalian. 600 01:25:50,880 --> 01:25:54,327 Setiap dari kalian. Seperti kalian tak pernah ada. 601 01:25:57,040 --> 01:25:59,168 Kau pikir itu mustahil? 602 01:25:59,800 --> 01:26:02,326 Kau sedang melihat orang yang melihat kejadiannya. 603 01:27:36,120 --> 01:27:37,360 Rom dapatkan permatanya. 604 01:27:37,560 --> 01:27:40,325 Ada seribu orang di bawah sana. Dan 20,000 lainnya dalam perjalanan. 605 01:27:41,200 --> 01:27:42,281 Kita kacau. 606 01:27:42,480 --> 01:27:43,527 Kau mau kemana? 607 01:27:43,680 --> 01:27:45,011 Menjemput teman. 608 01:28:04,120 --> 01:28:05,724 Semuanya, ke markas! 609 01:29:02,880 --> 01:29:05,770 Tak masalah. Dia terlambat. 610 01:29:16,800 --> 01:29:18,370 Cepat! 611 01:29:18,520 --> 01:29:19,726 Mundur! 612 01:29:46,000 --> 01:29:47,604 Bawa dia! 613 01:30:16,040 --> 01:30:17,087 Ambil permatanya! 614 01:30:18,840 --> 01:30:19,966 Lari! 615 01:30:22,240 --> 01:30:25,210 John! Tidak! 616 01:30:27,560 --> 01:30:28,561 John! 617 01:30:53,680 --> 01:30:55,808 Naik ke kapal! Cepat! 618 01:31:07,880 --> 01:31:09,530 Kami datang! Bertahanlah! 619 01:31:56,680 --> 01:31:57,841 John? 620 01:32:09,320 --> 01:32:10,731 Itu bayarannya. 621 01:32:13,280 --> 01:32:15,442 Turunkan sampannya, dan janganlah main-main. 622 01:32:22,080 --> 01:32:24,765 Apa kau lihat dia? Apa dia di bawah sana 623 01:32:31,480 --> 01:32:34,962 1886 senapan mesin model Maxim. 624 01:32:37,560 --> 01:32:40,291 Lebih baik dari Walker Coltsku. 625 01:34:01,760 --> 01:34:02,807 Tn. Rom! 626 01:34:05,720 --> 01:34:07,404 Tn. Frum, pecundang kau! 627 01:34:07,560 --> 01:34:09,642 Ambillah permatamu! 628 01:34:16,640 --> 01:34:18,847 Selamat tinggal. 629 01:34:21,120 --> 01:34:23,168 Bawa Tarzan denganmu. 630 01:34:24,960 --> 01:34:26,849 Masa depan milikku. 631 01:34:49,800 --> 01:34:50,926 Apa itu? 632 01:34:53,680 --> 01:34:54,920 Panggilan Kawin. 633 01:35:42,720 --> 01:35:43,960 Tarzan! 634 01:35:44,600 --> 01:35:46,250 Tarzan! 635 01:35:48,160 --> 01:35:49,047 John! 636 01:35:50,120 --> 01:35:50,962 John! 637 01:37:10,080 --> 01:37:12,242 Kita takkan pergi ke kacauan itu tanpa imbalan. 638 01:37:15,200 --> 01:37:16,531 Naikkan jangkarnya! 639 01:38:00,640 --> 01:38:02,563 Bukankah ini sudah cukup merepotkan? 640 01:38:13,320 --> 01:38:14,810 Baju yang bagus, Janey. 641 01:38:18,200 --> 01:38:20,202 Sepertinya kau akan berikan aku pelukan. 642 01:38:21,640 --> 01:38:23,244 Tidak. 643 01:38:24,480 --> 01:38:26,244 Kau sepertinya mau. 644 01:38:52,320 --> 01:38:54,607 Surah untuk Yang Mulia,... 645 01:38:54,760 --> 01:38:59,243 Leopold ke-2, raja Belgia. 646 01:38:59,400 --> 01:39:00,970 Setiap tuntutan yang akan kubawa... 647 01:39:01,160 --> 01:39:03,527 ...terhadap Pemerintahan Yang Mulia di Kongo... 648 01:39:03,680 --> 01:39:06,126 ...telah diselidiki dengan cermat. 649 01:39:06,280 --> 01:39:11,161 Kami punya saksi, dokumen, surat dan catatan resmi... 650 01:39:11,320 --> 01:39:14,961 ...untuk menarik perhatianmu. 651 01:39:15,120 --> 01:39:20,524 Dan untuk membuktikan tuntutan kami atas tindakanmu dan perbudakan warga Kongo. 652 01:39:23,040 --> 01:39:27,887 George Washington Williams. 18 Juli 1890 653 01:40:39,360 --> 01:40:42,091 Mereka menyanyikan lagu legenda Tarzan. 654 01:40:49,520 --> 01:40:52,808 Menurut kepercayaan, dia adalah wujud dari arwah jahat. 655 01:40:54,440 --> 01:40:56,204 Hantu pepohonan. 656 01:41:02,640 --> 01:41:06,486 Mereka bilang kekuatannya ada pada hewan-hewan di hutan. 657 01:41:08,200 --> 01:41:10,646 Karena kekuatannya berasal dari mereka. 658 01:41:13,800 --> 01:41:15,450 Dia memahami mereka. 659 01:41:23,840 --> 01:41:26,320 Dan belajar untuk jadi salah satu dari mereka.