1 00:00:21,049 --> 00:00:26,091 Hắn ta, Elisa, đang đi đến đó cùng 4 đứa trẻ ra khỏi thành phố, 2 00:00:26,179 --> 00:00:30,224 và chúng đang nói xấu hắn, bằng những lời lẽ xúc phạm... 3 00:00:30,309 --> 00:00:35,435 Hắn nguyền rủa chúng nhân danh Chúa trời. 4 00:00:35,482 --> 00:00:41,734 Và rồi có 2 con gấu cái đã xuất hiện và tấn công chúng. 5 00:00:41,822 --> 00:00:45,026 Sách thánh kinh số 2, chương II, trang 23 dòng 24. 5 00:01:02,422 --> 00:01:11,826 CHUYẾN DÃ NGOẠI KINH HOÀNG 6 00:02:19,766 --> 00:02:23,053 Chưa từng thấy trong lịch sử của California... 7 00:02:23,062 --> 00:02:26,064 Chiều qua, đội quân cứu hỏa phía tây đã được gửi đến... 8 00:02:26,108 --> 00:02:29,108 để hỗ trợ cho Win trong việc cứu chữa... 9 00:02:29,194 --> 00:02:31,186 và khắc phục sự lây lan của ngọn lửa... 10 00:02:31,279 --> 00:02:33,402 dưới sự chỉ đạo của hạt Haring. 11 00:02:33,448 --> 00:02:38,527 Hơn 21.000 hécta rừng đã bị thiêu rụi và còn hơn thế nữa. 12 00:02:38,580 --> 00:02:40,822 Ngọn lửa đang được cố gắng để dập tắt, 13 00:02:41,667 --> 00:02:44,787 nhưng nó vẫn đang tiếp tục lan rộng với tốc độ... 14 00:02:44,837 --> 00:02:46,995 100 hécta mỗi giờ. 15 00:02:47,048 --> 00:02:49,087 Ðám cháy đó! 16 00:03:25,465 --> 00:03:28,586 Việc tìm kiếm tội phạm tiếp tục treo đầu Butch Latham, 17 00:03:28,636 --> 00:03:30,842 vào tuần trước khi hắn trốn khỏi ngục... 18 00:03:30,888 --> 00:03:34,803 vì tội danh cực kì nguy hiểm vì đã hãm hiếp... 19 00:03:34,851 --> 00:03:38,138 hơn 11 người phụ nữ ở Bunesstaaten. 20 00:03:38,189 --> 00:03:42,140 Hắn đã giết một người cảnh sát và một lính canh. 21 00:03:42,235 --> 00:03:44,393 Nếu gặp được người này hãy liên hệ ngay với FBI... 22 00:04:00,923 --> 00:04:01,954 Cần giúp gì không? 23 00:04:02,049 --> 00:04:04,172 Không, tôi cũng sắp xong rồi. 24 00:04:04,218 --> 00:04:06,127 Anh làm việc cho nhà laoà? 25 00:04:06,179 --> 00:04:09,216 Không, tôi chỉ làm việc cho chính quyền địa phương, 26 00:04:09,308 --> 00:04:12,392 quản lý vùng công viên Grizzly thôi. 27 00:04:12,436 --> 00:04:14,643 Nhiệm vụ chỉ là lượm rác của những người tham quan. 28 00:04:14,689 --> 00:04:18,734 Ðó là chương trình mới. Chương trình mới à? 29 00:04:18,777 --> 00:04:21,861 Rất vui khi được trốn trong khu rừng cả tuần liền. 30 00:04:21,905 --> 00:04:24,028 Chắc hẳn là vậy rồi. 31 00:04:36,588 --> 00:04:38,629 Chào buổi sáng, Howar! Chào, Michael. 32 00:04:40,593 --> 00:04:44,757 Vụ cháy rừng này càng lúc càng tệ. Lửa càng lan rộng. 33 00:04:44,806 --> 00:04:47,843 Có phải đây là năm mà chúng ta phải đóng cửa công viên không? 34 00:04:47,934 --> 00:04:50,057 Họ không bao giờ học bài học gì cả đâu. 35 00:04:50,103 --> 00:04:53,059 Họ đâu thể cứ quăng điếu thuốc ra khỏi cửa được chứ? 36 00:04:53,107 --> 00:04:56,393 Tôi hiểu mà! Hôm nay là ngày quan trọng đấy. 37 00:04:57,236 --> 00:04:59,359 Tôi hi vọng chương trình này sẽ hoạt động. 38 00:04:59,364 --> 00:05:01,405 Ừ, chắc chắn nó giúp nhiều đấy. 39 00:05:17,217 --> 00:05:19,092 Tuyệt. 40 00:05:28,565 --> 00:05:30,604 Alvarado. 41 00:06:28,132 --> 00:06:30,208 Ðây. Chổ nàyà? 42 00:06:53,035 --> 00:06:54,115 Tuyệt. 43 00:07:13,891 --> 00:07:16,977 Nếu có vết trầy nào là tôi giết anh ngay đấy. 44 00:07:44,218 --> 00:07:45,334 Ðến lượt thứ ba rồi. 45 00:07:46,304 --> 00:07:50,384 Có máy fax trong văn phòng không? Có đấy. 46 00:07:53,520 --> 00:07:58,860 Nghe này: Mại dâm, rượu chè, 47 00:07:58,902 --> 00:08:00,811 nghiện máy tính, 48 00:08:00,862 --> 00:08:05,074 gây rối nơi công cộng, 49 00:08:05,116 --> 00:08:08,153 và đào mỏ người khác, 50 00:08:08,245 --> 00:08:10,321 chưa kể là đánh cảnh sát. 51 00:08:13,459 --> 00:08:16,496 Chắc là cảnh sát phụ trách sẽ nói về họ ngay đây. 52 00:10:20,645 --> 00:10:23,812 Em biết mà cưng. Em có một ý kiến này hay lắm. 53 00:10:23,856 --> 00:10:26,859 Ði cắm trại nhé cưng! 54 00:10:26,903 --> 00:10:29,987 Ðây là một ý cực kì hay... 55 00:10:30,030 --> 00:10:32,154 khi ở giữa thiên nhiên hoang dã như thế này. 56 00:10:35,287 --> 00:10:37,280 Chúng ta sẽ đốt lửa trại và nướng thịt... 57 00:10:37,331 --> 00:10:39,289 thật là đầy quyến rũ... 58 00:10:39,333 --> 00:10:41,540 với những con ruồi bay vo ve xung quanh ta... 59 00:10:41,586 --> 00:10:45,583 đó là lí do sao? Ðúng thế. 60 00:10:46,674 --> 00:10:47,838 Em ghét côn trùng. 61 00:10:53,016 --> 00:10:55,008 Hoa thiên lý độc? 62 00:10:55,101 --> 00:10:57,010 Muỗi? 63 00:10:58,104 --> 00:11:00,145 Mình chưa từng tới Tahiti! 64 00:11:26,386 --> 00:11:28,344 Tiếng ồn gì thế? 65 00:11:32,686 --> 00:11:34,725 Ðùaà? 66 00:11:35,772 --> 00:11:37,812 Chơi tập thể sao? 67 00:11:39,778 --> 00:11:40,939 Xe đẹp đấy. 68 00:11:52,499 --> 00:11:54,327 Gì chứ? 69 00:11:57,505 --> 00:11:59,628 Ðừng có nhìn vậy nữa đấy. 70 00:12:00,634 --> 00:12:03,801 Không được đến đây. Các anh ra khỏi đây ngay. 71 00:12:03,846 --> 00:12:06,004 Họ ở đây còn các anh đi mau! 72 00:12:08,100 --> 00:12:10,059 Tuyệt đấy nhỉ! 73 00:12:10,104 --> 00:12:15,228 Anh ta bảnh đấy. Chắc là sẽ vui lắm đây! 74 00:12:16,318 --> 00:12:17,516 Ði mau! 75 00:12:22,534 --> 00:12:23,732 Chăm sóc các anh đấy đi nhé. 76 00:12:28,874 --> 00:12:30,867 Bột trắng 77 00:12:40,262 --> 00:12:45,423 2 con heo khốn kiếp. Mình sẽ ngủ với 2 cô gái. 78 00:12:47,770 --> 00:12:49,810 Anh thích khoe hay sao thế? 79 00:12:53,902 --> 00:12:55,978 Kiểu đóà? 80 00:12:58,157 --> 00:12:59,188 Ryan. 81 00:13:02,121 --> 00:13:03,199 Scab. 82 00:13:16,929 --> 00:13:19,966 Ôi, đau quá. Xin lỗi, tôi không cố ý. 83 00:13:24,228 --> 00:13:27,230 Trước khi con người đến vùng đất này... 84 00:13:27,274 --> 00:13:30,478 có gần 100.000 con gấu đã từng ở khu vực này. 85 00:13:30,528 --> 00:13:35,604 Nơi này đã từng là khu vực có nhiều gấu cư trú nhất... 86 00:13:35,658 --> 00:13:39,906 cho đến khi con gấu cuối cùng đã bị bắn vào năm 1922. 87 00:13:40,748 --> 00:13:43,832 một gã da trắng cũng giống như một tên da đỏ thôi. 88 00:13:48,088 --> 00:13:50,212 Mọi người theo tôi nào. 89 00:13:58,685 --> 00:14:01,555 Ðược rồi, xin lỗi. 90 00:14:04,732 --> 00:14:07,818 Khi tôi đọc tên thì cho tôi biết nhé. 91 00:14:07,862 --> 00:14:08,941 Tên anh là gì? 92 00:14:10,072 --> 00:14:11,188 Ranger Mike. 93 00:14:15,370 --> 00:14:17,410 Ryan Forbes? 94 00:14:18,456 --> 00:14:19,488 Ðây. 95 00:14:21,585 --> 00:14:23,459 Ty Brown. 96 00:14:23,546 --> 00:14:24,625 Ðây. 97 00:14:24,714 --> 00:14:26,671 Sanchez? 98 00:14:27,675 --> 00:14:29,834 Hola! Lola! 99 00:14:32,973 --> 00:14:34,931 Cany Rice? 100 00:14:35,018 --> 00:14:37,140 Riess, và tôi ngay cạnh anh. 101 00:14:39,272 --> 00:14:42,356 Kiki Sayo. Là Sata, 102 00:14:42,400 --> 00:14:43,432 Chắc là thế. 103 00:14:47,448 --> 00:14:49,737 Vậy cô là Baby? 104 00:14:51,870 --> 00:14:53,697 Không. 105 00:14:53,789 --> 00:14:56,909 Thật không? Ðể rồi xem. 106 00:14:58,961 --> 00:15:00,124 Tôi là Bebe. 107 00:15:01,088 --> 00:15:02,120 Ðược rồi. 108 00:15:03,133 --> 00:15:04,247 Michael White? 109 00:15:05,260 --> 00:15:06,340 Scab. 110 00:15:07,512 --> 00:15:10,597 Scab, được rồi. 111 00:15:11,684 --> 00:15:13,641 Patrick Collier? 112 00:15:14,730 --> 00:15:16,686 Ðó là Trickster. 113 00:15:16,731 --> 00:15:18,771 Ðược rồi, Trickster. 114 00:15:20,986 --> 00:15:22,943 Họ đều đến cả sao? 115 00:15:24,198 --> 00:15:25,193 Vâng. 116 00:15:27,285 --> 00:15:30,370 Và anh Ranger Mike tuyệt thật. 117 00:15:40,883 --> 00:15:43,838 Tôi thấy các anh chị đều tay xách nách mang nhỉ? 118 00:15:43,887 --> 00:15:45,880 Cho chúng tôi xem nhé. 119 00:15:45,931 --> 00:15:48,968 Không phải vậy là xâm phạm quyền cá nhân sao? 120 00:15:49,018 --> 00:15:50,216 Ðúng đấy. 121 00:15:51,187 --> 00:15:52,349 Thật tệ quá. 122 00:15:54,274 --> 00:15:57,561 Tôi nghĩ là khu vực này là khu vực dành cho giáo dục... 123 00:15:58,404 --> 00:16:02,531 nên sẽ không dành cho những kiểu nói vô giáo dục đó. 124 00:16:03,617 --> 00:16:05,741 Tôi xem qua của cô nhé, Bebe. 125 00:16:05,786 --> 00:16:08,872 Tất nhiên, được mà. 126 00:16:08,999 --> 00:16:12,119 Tôi chưa từng đi cắm trại bao giờ nên tôi đã đem mọi thứ tôi cần. 127 00:16:16,340 --> 00:16:18,380 Cái gì đây? Ôi, Chúa ơi. 128 00:16:18,426 --> 00:16:21,464 Ông Whoopie! Cô đùa đấyà? 129 00:16:35,988 --> 00:16:39,072 Áo gợi cảm. Tuyệt quá! 130 00:16:41,327 --> 00:16:45,491 Giữ lấy nào. Các anh chị chưa từng đi cắm trại bao giờ... 131 00:16:45,540 --> 00:16:50,748 Chỉ có 3 thứ phải mang theo hoặc để mặc... 132 00:16:51,798 --> 00:16:54,668 Người cảnh sát đưa anh chị đến đây đâu? 133 00:16:54,759 --> 00:16:55,839 Tôi đây. 134 00:16:56,802 --> 00:16:58,962 Tôi nghĩ đó là cái túi vũ khí? 135 00:16:59,013 --> 00:17:01,137 Vâng, đúng thế. 136 00:17:02,142 --> 00:17:03,258 Chuyện gì vậy? 137 00:17:05,187 --> 00:17:07,395 Tôi bị dính nhớt khi sửa bánh xe... 138 00:17:07,441 --> 00:17:10,525 Nó phun ra như là nước sốt cà. 139 00:17:13,655 --> 00:17:16,741 Anh nên thay cái áo đó đi vì nó sẽ khiêu khích lũ thú đấy. 140 00:17:17,827 --> 00:17:19,950 Tôi là Ranger Bob. Jerry Swor. 141 00:17:20,955 --> 00:17:24,040 Mike, đưa Jerry bảng phân công và cho anh đủ vật dụng... 142 00:17:24,084 --> 00:17:27,204 chúng ta sẽ đi theo bản đồ và làm việc. 143 00:17:27,254 --> 00:17:29,082 Chào mừng đến Boron. 144 00:17:29,215 --> 00:17:33,427 Tôi cần các anh chị chú ý thật kỹ vào việc này. 145 00:17:34,429 --> 00:17:37,596 Ðầu tiên: Tôi không phải là người trông trẻ cho các anh chị, 146 00:17:37,641 --> 00:17:39,680 nếu các anh chị không nghe theo lời hướng dẫn của tôi, 147 00:17:39,726 --> 00:17:42,681 tôi sẽ không chịu trách nhiệm về bất cứ việc gì xảy ra. 148 00:17:42,772 --> 00:17:44,895 Jerry thì có, nhưng tôi thì không đâu. 149 00:17:44,941 --> 00:17:46,981 Có những luật lệ phải tuân theo trước khi... 150 00:17:47,027 --> 00:17:49,103 tham gia vào buổi dã ngoại. 151 00:17:49,988 --> 00:17:52,277 Chắc chắn rằng có nhiều thú hoang dã ở ngoài kia. 152 00:17:53,117 --> 00:17:56,451 Chúng ta có gấu, chó sói, rắn... 153 00:17:57,288 --> 00:17:58,368 Sao cũng được. 154 00:17:58,415 --> 00:18:01,451 Vấn đề là bất kì con thú nào cũng có thể giết chúng ta. 155 00:18:01,543 --> 00:18:03,666 Ông ta đang làm chúng ta sợ. 156 00:18:03,712 --> 00:18:07,758 Ðó là lí do tại sao tôi kiểm tra túi xách của anh chị... 157 00:18:07,801 --> 00:18:12,012 để chắc không thứ gì thu hút nó. Dù cho con thú có dễ thương ra sao... 158 00:18:12,055 --> 00:18:15,091 cũng không được cho nóăn. 159 00:18:15,183 --> 00:18:18,350 Rõ chứ? Dạo gần đây có khá nhiều chó sói lảng vảng khu này... 160 00:18:19,146 --> 00:18:21,305 và đáng tiếc là tôi chưa thể xác định rõ chúng là bao nhiêu... 161 00:18:21,399 --> 00:18:24,603 vào thời điểm hiện tại. 162 00:18:25,445 --> 00:18:28,731 Chúng tôi đã đặt vài cái bẫy sói trong khu vực này, 163 00:18:28,782 --> 00:18:31,701 đó là những cái bẫy rất kinh khủng. 164 00:18:31,744 --> 00:18:35,873 Tôi dám chắc rằng các anh chị không muốn đạp lên nó đâu. 165 00:18:35,916 --> 00:18:39,083 Nên chúng ta phải đi cùng nhau trên con đường chỉ ra sẵn... 166 00:18:39,127 --> 00:18:43,126 như một nhóm thật sự. 167 00:18:43,173 --> 00:18:46,341 Nếu có ai đó muốn đi riêng một mình thì... 168 00:18:46,427 --> 00:18:50,508 chắc chắn rằng tôi sẽ không bỏ số còn lại để đi tìm anh chị... 169 00:18:50,599 --> 00:18:53,719 Các anh chị sẽ ở một mình đấy. 170 00:18:53,769 --> 00:18:56,723 Vậy sao ông biết chắc chúng tôi sẽ không đi tìm nhau? 171 00:18:56,772 --> 00:18:57,886 Thật sự là... 172 00:18:57,940 --> 00:19:03,066 Không ai sống một mình được. 173 00:19:03,114 --> 00:19:04,144 Cái gì chứ? 174 00:19:04,198 --> 00:19:08,195 Vậy rõ rồi chứ? Vâng. 175 00:19:10,371 --> 00:19:16,576 Các anh chị phải hiểu rõ thiên nhiên, nơi này, là linh thiêng. 176 00:19:16,754 --> 00:19:20,882 Tôn trọng nó hoặc sẽ phải hứng chịu hậu quả. 177 00:19:20,925 --> 00:19:22,917 Ðược rồi. 178 00:19:27,975 --> 00:19:30,098 Anh không thích ếchà? Gì chứ? 179 00:19:31,311 --> 00:19:32,343 Không! 180 00:19:35,316 --> 00:19:37,438 Hi vọng toa lét sạch sẽ. Ðược rồi. 181 00:19:44,869 --> 00:19:49,994 Con dao đẹp đấy. Rất tiện. Tôi sẽ quay lại ngay. 182 00:19:57,383 --> 00:20:01,595 Tôi sẽ chỉ đường cho anh chị, vài loại cây và rắn độc... 183 00:20:02,430 --> 00:20:03,629 mà anh chị phải tránh x a. 184 00:20:08,687 --> 00:20:12,851 Chúng ta đang ở đây tại vực đá rơi... 185 00:20:12,942 --> 00:20:16,027 còn thác nước Tumbling Creek sẽ ở đây. 186 00:20:16,071 --> 00:20:20,283 Ngày mai nếu chúng ta đi kịp thì sẽ vượt qua ngọn núi... 187 00:20:20,325 --> 00:20:23,493 và cắm trại đêm đầu tiên ở ngoài đó. 188 00:20:24,497 --> 00:20:28,709 Và cô kia, đó là đôi giày tệ lắm đấy. 189 00:20:29,503 --> 00:20:30,665 Giày tệà? 190 00:20:31,712 --> 00:20:33,790 Nó tốn 300 đô đấy! 191 00:20:33,882 --> 00:20:36,920 Cô còn đôi khác để thay ra hay không? 192 00:20:36,970 --> 00:20:42,046 Ðôi khácà? Tôi còn một đôi. Ðôi này thì sao? 193 00:20:42,267 --> 00:20:44,306 Ðôi đó cũng thế. 194 00:20:44,352 --> 00:20:47,390 Tôi có đôi này cỡ 40 đấy. Cô đùa đấyà. 195 00:20:47,440 --> 00:20:51,604 Nếu nó vừa thì mang đi. Còn không thì cô ở nhà. 196 00:20:52,613 --> 00:20:55,613 Ðược rồi, tôi cỡ 40. 197 00:20:58,745 --> 00:21:02,992 Chúng ta làm gì nếu thấy con gấu? Ông biết loại gấu nào không? 198 00:21:04,000 --> 00:21:07,120 Nếu bỏ chạy đó là thứ tệ nhất. 199 00:21:07,170 --> 00:21:08,249 Tôi chạy đấy! 200 00:21:08,296 --> 00:21:11,215 Ðừng bao giờ cố chạy thoát khỏi một con gấu. 201 00:21:11,259 --> 00:21:13,466 Nó có thể chạy với tốc độ 55 cây số giờ. 202 00:21:13,553 --> 00:21:17,550 Tôi không trốn con gấu mà trốn khỏi ông. 203 00:21:19,768 --> 00:21:22,888 Vậy ông làm gì khi thấy con gấu? 204 00:21:23,897 --> 00:21:27,064 Nếu con gấu chưa thấy thì tốt nhất là... 205 00:21:27,902 --> 00:21:30,109 tránh khỏi nó thật im lặng. 206 00:21:30,155 --> 00:21:33,191 Nếu nó thấy rồi thì không được làm bất kỳ cử động bất ngờ nào... 207 00:21:33,283 --> 00:21:36,319 và nói thật nhẹ nhàng với nó... 208 00:21:36,369 --> 00:21:38,492 thì nó sẽ biết anh chị là ai. 209 00:21:38,538 --> 00:21:40,533 Ừ, bữa tối chứ gì! 210 00:21:41,626 --> 00:21:44,710 Gấu đang trong thời kỳ ngủ đông và nó... 211 00:21:44,754 --> 00:21:46,712 sẽ rất nguy hiểm đấy. 212 00:21:46,757 --> 00:21:48,963 Vậy trong ti vi thường bảo khi gặp gấu... 213 00:21:49,009 --> 00:21:52,094 phải la lớn và gây tiếng ồn làm nó sợ. 214 00:21:52,931 --> 00:21:55,089 Tôi khuyên là không nên làm vậy... 215 00:21:55,142 --> 00:21:58,142 vì điều đó chứng tỏ là anh muốn đánh lại với nó. 216 00:21:58,186 --> 00:22:02,316 Và tin tôi là các anh chị không muốn làm điều đó đâu. 217 00:22:03,483 --> 00:22:05,690 Sao cũng được, tôi không quan tâm. 218 00:22:06,529 --> 00:22:07,728 Chúng ta đi nào. 219 00:22:14,997 --> 00:22:16,907 Cái gì thế? 220 00:22:16,958 --> 00:22:19,199 Ðó là hệ thống định vị toàn cầu, tôi đang lập trình đường đi. 221 00:22:19,252 --> 00:22:21,292 Vậy nữa sao? 222 00:22:28,554 --> 00:22:30,713 Cháy rừng hủy hoại thiên nhiên 223 00:22:35,855 --> 00:22:38,891 Cứ lượm hết rác mà các anh chị thấy được. 224 00:22:45,199 --> 00:22:49,410 Ðây là máy bộ đàm. Ðừng quên thay cái áo đấy. 225 00:22:53,583 --> 00:22:55,622 Thưa ông Ranger Sir! 226 00:22:58,796 --> 00:23:03,045 Là Ranger Bob chứ không phải là ông Ranger Sir! 227 00:23:05,012 --> 00:23:07,004 Còn ông bọt biển thì sao nào? (Sponge Bob ) 228 00:23:07,223 --> 00:23:09,263 Tôi gọi họ của ông được chứ? 229 00:23:09,308 --> 00:23:11,136 Ranger Bob! 230 00:23:11,311 --> 00:23:12,343 Bob? 231 00:23:13,439 --> 00:23:14,435 Bob. 232 00:23:14,482 --> 00:23:16,521 Họ là Bobà? 233 00:23:18,652 --> 00:23:21,690 Tôi gọi ông là Bob Bob nhé! 234 00:23:22,698 --> 00:23:27,908 John William Bob, Ranger Bob. 235 00:23:29,123 --> 00:23:30,155 Ôi! 236 00:23:36,298 --> 00:23:38,456 Tôi quên tôi muốn hỏi gì rồi. 237 00:23:49,812 --> 00:23:53,017 Có đủ thứcăn và nước uống cho mọi người cả tuần... 238 00:23:53,066 --> 00:23:56,021 Nếu có vấn đề gì thì cứ gọi bộ đàm cho tôi. 239 00:23:58,156 --> 00:24:00,195 Michael, sau khi tôi ra khỏi đây... 240 00:24:00,283 --> 00:24:02,442 thì kéo cửa và khoá lại nhé. 241 00:24:02,452 --> 00:24:04,491 Ðược rồi, Howar. Không có gì. 242 00:24:09,795 --> 00:24:11,703 Công viên đóng cửaà? 243 00:24:11,754 --> 00:24:13,747 Ừ, tới mùa xuân sau. 244 00:24:13,798 --> 00:24:15,922 Thường tôi không đóng cửa vào tháng 11... 245 00:24:15,968 --> 00:24:17,961 nhưng đám cháy kinh khủng quá... 246 00:24:18,053 --> 00:24:20,211 và đội cứu hoả không thể xử lý được nên... 247 00:24:20,222 --> 00:24:23,224 chúng tôi phải đóng cửa công viên này... 248 00:24:23,268 --> 00:24:25,225 cho đến khi ngọn lửa tắt. 249 00:24:25,312 --> 00:24:26,474 Mọi người sẽ đi hết? 250 00:24:27,272 --> 00:24:31,437 Ngoại trừ tôi, tôi sẽ ở đây hỗ trợ ông Ranger Bob. 251 00:24:31,528 --> 00:24:33,651 Vậy để tôi giúp cho Ranger Mike. 252 00:24:51,341 --> 00:24:56,502 Nơi này thật đẹp đấy Ranger Bob! 253 00:25:02,854 --> 00:25:04,812 Nơi này nữaà? 254 00:25:07,944 --> 00:25:11,064 Ừ, đúng đấy. 255 00:25:53,954 --> 00:25:55,947 Nơi này là đâu thế? 256 00:25:56,998 --> 00:25:59,241 Ðược rồi, nghỉ một chút nào. 257 00:25:59,294 --> 00:26:01,250 Tôi mệt quá. 258 00:26:01,295 --> 00:26:04,462 Ðã quá, một cái bàn cắm trại. 259 00:26:05,300 --> 00:26:06,545 Thật mệt ghê! 260 00:26:12,808 --> 00:26:15,928 Chân tôi đau quá. Cô có cái gì đấy? 261 00:26:15,979 --> 00:26:21,140 Tuyệt quá nhỉ! 262 00:26:22,236 --> 00:26:25,190 Thật tự nhiên quá nhỉ. 263 00:26:25,239 --> 00:26:27,398 Có lẽ. Không, không! 264 00:26:32,582 --> 00:26:35,618 Ðừng vứt đồ lung tung đấy. 265 00:26:38,797 --> 00:26:41,964 Ranger Bob, nếu một cô gái mắc phải đi vệ sinh... 266 00:26:42,967 --> 00:26:48,259 thì cô ta sẽ đi khỏi khu này và tìm một bụi cây nào đó... 267 00:26:48,307 --> 00:26:50,181 Ðược rồi. 268 00:26:50,268 --> 00:26:53,472 Coi chừng mấy cái lá cây độc mà tôi đã chỉ cho cô đấy. 269 00:26:55,440 --> 00:26:56,472 Ðược rồi. 270 00:27:02,740 --> 00:27:03,938 Lại đây cậu bé! 271 00:27:09,998 --> 00:27:12,039 Thật không đấy? 272 00:27:33,984 --> 00:27:35,098 Nghe thử nào. 273 00:27:41,284 --> 00:27:45,532 Thử cái này xem. 274 00:28:13,779 --> 00:28:16,816 Thật dễ thương quá. 275 00:28:28,171 --> 00:28:32,465 Thích không? Ngoan quá. 276 00:28:33,426 --> 00:28:36,677 Cưng đói lắm hả? 277 00:28:36,764 --> 00:28:40,762 Hết rồi đấy. Tạm biệt! 278 00:28:40,809 --> 00:28:42,968 Thật dễ thương quá. Tạm biệt nhé! 279 00:28:51,322 --> 00:28:54,276 Tuyệt! Không có sóng. 280 00:28:55,410 --> 00:28:58,614 Không điện thoại nào hoạt động tuốt trên này đâu. 281 00:28:58,662 --> 00:29:02,661 Và cô không được phép dùng nó trong kì cắm trại này. 282 00:29:04,796 --> 00:29:05,910 Ông đùaà? 283 00:29:08,966 --> 00:29:10,960 Còn có gì tệ hơn không? 284 00:29:12,179 --> 00:29:17,304 Ông Ranger Bob! Tôi vừa tìm hiểu chỗ này... 285 00:29:17,351 --> 00:29:19,428 và máy tính cho tôi biết có một đường ngắn hơn... 286 00:29:19,479 --> 00:29:21,388 và dễ đi hơn đường này. 287 00:29:21,439 --> 00:29:22,518 Anh nghĩ vậy sao? 288 00:29:22,649 --> 00:29:23,644 Vâng. 289 00:29:24,652 --> 00:29:26,608 Anh là kẻ nghiện máy tính? 290 00:29:27,696 --> 00:29:32,904 Thì cứ cho tôi mã số thẻ tín dụng thử xem. Ðùa thôi! 291 00:29:32,952 --> 00:29:34,993 Ðây là thiết bị định vị! 292 00:29:35,038 --> 00:29:37,115 Và nó sẽ cho ta biết vị trí. 293 00:29:37,207 --> 00:29:39,247 Con trai quên rằng ta đã nói... 294 00:29:39,293 --> 00:29:42,247 về những thứ có gần khu nàyà? 295 00:29:42,338 --> 00:29:45,505 Và cả những cái bẫy sói nữa đấy. 296 00:29:45,550 --> 00:29:49,678 Ừ, nếu chúng ta cẩn thận và đi theo con đường đó thì... 297 00:29:49,763 --> 00:29:51,721 Chúng ta theo đường mòn. 298 00:29:56,855 --> 00:29:58,894 Ông ấy đang tra tấn chúng taà? 299 00:30:07,366 --> 00:30:09,489 Ðược rồi, đi tiếp nào! 300 00:30:12,664 --> 00:30:18,833 Mọi người phải im lặng và không được cử động. 301 00:30:20,882 --> 00:30:26,173 Pipi, cô có cho người bạn mới nàyăn không đấy? 302 00:30:31,477 --> 00:30:33,517 Ðây là con thú phun chất độc. 303 00:30:33,563 --> 00:30:36,564 Thật kinh khủng quá. Mắt tôi đang cháy. 304 00:30:36,566 --> 00:30:38,689 Ði ra khỏi đây mau. 305 00:30:38,777 --> 00:30:40,651 Quăng nó đi. 306 00:30:40,695 --> 00:30:42,854 Mùi hôi quá! 307 00:30:43,991 --> 00:30:48,120 Ðược rồi, đó là lí do tại sao chúng ta không cho con thúăn. 308 00:30:49,206 --> 00:30:53,250 Mắt đau và mùi sẽ từ từ bớt lại... 309 00:30:53,293 --> 00:30:57,339 Không có gì khác để làm nữa cả. 310 00:30:57,382 --> 00:31:01,676 Kiki! Tôi không muốn cô khóc khi thấy thú hoang... 311 00:31:01,720 --> 00:31:04,721 và không cho nóăn nữa nhé, Pipi! 312 00:31:05,682 --> 00:31:07,841 Tôi cứ tưởng đó là mèo rừng. 313 00:31:07,893 --> 00:31:10,930 Nó đâu phải đúng không nào? 314 00:31:43,266 --> 00:31:46,386 Jerry, Bob đây, trả lời nào! 315 00:31:46,478 --> 00:31:51,687 Jerry đây, tôi đang ở chỗ cắm trại và dỡ đồ xuống đây. 316 00:31:52,819 --> 00:31:54,693 Nghe rõ rồi. 317 00:32:18,766 --> 00:32:21,969 Ðây là xà phòng, có thể khử được mùi đấy. 318 00:32:23,020 --> 00:32:25,013 Thác nước ngay đằng kia. 319 00:32:25,106 --> 00:32:27,016 Cám ơn, Ranger Bob. 320 00:32:27,150 --> 00:32:28,229 Không có chi. 321 00:32:30,320 --> 00:32:32,229 Ði tắm rửa đi. 322 00:33:55,792 --> 00:33:57,831 Ông cần tôi giúp không, Ranger Bob? 323 00:33:59,839 --> 00:34:01,998 Chắc cô lạnh lắm đấy. 324 00:34:09,349 --> 00:34:11,473 Cô nên dựng lều đi. 325 00:34:13,562 --> 00:34:15,471 Tôi giúp được đấy. 326 00:36:06,023 --> 00:36:08,230 Chúng tôi vẫn hôi lắm, Ranger Bob à. 327 00:36:08,276 --> 00:36:13,319 Tất nhiên rồi Candy. Và nếu các anh chị không đi giặt... 328 00:36:13,366 --> 00:36:16,450 thì sẽ phải mặc đồ cũ của ngày hôm qua. 329 00:36:17,662 --> 00:36:20,579 Ông muốn tôi mặc lại bộ đồ đấy à? 330 00:36:20,664 --> 00:36:23,831 Tất nhiên rồi, để có mùi cả tuần đấy chứ. 331 00:36:24,920 --> 00:36:26,877 Thật kinh khủng quá! 332 00:36:26,963 --> 00:36:29,003 Tôi xin lỗi, tôi đâu biết! 333 00:36:29,049 --> 00:36:31,257 Tất nhiên rồi. Tệ quá. 334 00:36:32,094 --> 00:36:33,340 Thật kinh khủng. 335 00:36:42,523 --> 00:36:44,599 Xin lỗi. 336 00:36:45,693 --> 00:36:48,944 Pipi, cô có thể giúp tôi đấy. 337 00:36:49,947 --> 00:36:53,032 Cứ nghĩ về việc ngủ chung một cái lều xem. 338 00:36:54,078 --> 00:36:56,071 Tôi không nghĩ thế đâu. 339 00:37:01,294 --> 00:37:04,545 Hay lắm, Scab - Người da trắng ngồi cạnh... 340 00:37:04,632 --> 00:37:07,716 anh chàng da đen. Tuyệt. 341 00:37:16,019 --> 00:37:18,058 Tôi có cả con rồng này. 342 00:37:20,066 --> 00:37:23,399 Anh có con rồi à, tôi thích rồng lắm! 343 00:37:30,535 --> 00:37:33,702 Chúng tôi không ngủ ở đây đâu, Bob. 344 00:37:33,789 --> 00:37:35,829 Thật tệ quá. 345 00:37:36,918 --> 00:37:40,868 Nếu các anh chị hứa sẽ không làm gì nữa... 346 00:37:40,964 --> 00:37:45,258 trong khi tôi đang dựng lều... 347 00:37:46,261 --> 00:37:47,341 Tôi sẽ giúp đấy! 348 00:37:47,387 --> 00:37:50,343 Ðược rồi, Pipi, cám ơn cô! 349 00:37:50,517 --> 00:37:52,557 Hãy nói về việc từng người trong anh chị... 350 00:37:52,603 --> 00:37:55,639 muốn làm gì sau việc này. 351 00:37:55,689 --> 00:37:57,729 Ý ông về sau việc này là sao hả? 352 00:37:58,818 --> 00:38:01,938 Ðiều đó phản ánh tại sao các anh chị ở đây. 353 00:38:02,781 --> 00:38:07,028 Tìm kiếm sự tha thứ hoặc cứu rỗi? 354 00:38:08,120 --> 00:38:10,278 Con nhện kìa! 355 00:38:14,543 --> 00:38:19,502 Con này khá giống với con nhện có ở đây... 356 00:38:19,549 --> 00:38:22,634 thường ở trên cây. 357 00:38:23,679 --> 00:38:25,803 Nhện à? Ông ta đùa phải không? 358 00:38:26,933 --> 00:38:31,013 Ðến lúc phải đi ngủ rồi. 359 00:38:31,188 --> 00:38:34,308 Ðàn ông vào một lều và phụ nữ một lều. 360 00:38:59,220 --> 00:39:02,304 Jerry, Ranger Bob đây, anh có nghe tôi không? 361 00:39:05,560 --> 00:39:08,515 Jerry, Ranger Bob đây! 362 00:39:51,446 --> 00:39:53,522 Thật tệ quá. 363 00:40:24,733 --> 00:40:26,856 Chết tiệt thật! 364 00:40:29,864 --> 00:40:31,940 Bình xăng đâu rồi? 365 00:40:45,548 --> 00:40:46,628 Tao sẽ giết mày! 366 00:41:32,601 --> 00:41:36,552 Tôi vừa làm một tên khốn chết rồi này. 367 00:41:38,817 --> 00:41:42,021 Coi chừng khi đứng gần những con kiến lửa đó đấy. 368 00:41:47,161 --> 00:41:51,158 Tôi xin lỗi nhé! 369 00:42:00,717 --> 00:42:01,797 Chúng ta đi thôi. 370 00:42:04,847 --> 00:42:06,923 Những con thú nhỏ hả? 371 00:42:56,030 --> 00:43:00,028 Tôi không có ý đó đâu. Cô không hiểu tôi. 372 00:43:00,076 --> 00:43:02,115 Tôi không có ý vậy mà! 373 00:43:02,203 --> 00:43:05,323 Những tên đó phải kiểm tra lại đi. 374 00:43:05,373 --> 00:43:08,411 Anh có sóng à? Tôi đi đây. 375 00:43:08,461 --> 00:43:09,457 Cái gì chứ? 376 00:43:09,545 --> 00:43:12,712 Sao anh có sóng thế? Tôi có thiết bị kích sóng. 377 00:43:12,757 --> 00:43:14,714 Tôi gọi được chứ? 378 00:43:15,719 --> 00:43:17,796 Tại sao tôi phải giúp cô? 379 00:43:19,848 --> 00:43:21,047 Tôi sẽ kể cho Ranger Bob! 380 00:43:23,060 --> 00:43:26,180 10 phút và trả lại cho tôi. Sau đó không ai biết gì cả... 381 00:43:26,231 --> 00:43:28,140 nếu không cô tiêu đấy. 382 00:43:33,572 --> 00:43:35,565 Lorraina, tôi đây. 383 00:43:38,787 --> 00:43:41,741 Sau bữa trưa tôi sẽ đi theo chỉ dẫn của GPS... 384 00:43:41,790 --> 00:43:43,866 và chỉ tốn 2 giờ ra khỏi đây. 385 00:43:44,919 --> 00:43:46,116 Ranger Bob sẽ nổi điên đấy. 386 00:43:47,004 --> 00:43:50,089 Cô nghĩ tôi sẽ nói à? 387 00:43:50,133 --> 00:43:51,164 Không đâu. 388 00:43:57,516 --> 00:43:59,426 Ðược rồi, tạm biệt. 389 00:44:03,732 --> 00:44:06,768 Tôi không nghĩ mọi người đã cố hết sức. 390 00:44:06,818 --> 00:44:09,985 Nếu không chúng ta sẽ phải lượm rác suốt đường về. 391 00:44:11,198 --> 00:44:15,113 Có đường xuống núi không? Sau khi lên núi đã. 392 00:44:16,329 --> 00:44:17,361 Chúng ta đi nào. 393 00:44:23,545 --> 00:44:24,709 Ðược rồi, phía bắc. 394 00:44:26,799 --> 00:44:28,792 Ðông, đây... 395 00:45:16,648 --> 00:45:17,762 Ðây rồi Ranger Bob. 396 00:45:18,942 --> 00:45:21,017 Chúng ta sẽ đến đỉnh nhanh hả? 397 00:45:21,862 --> 00:45:24,068 Ðúng thế! Cô làm gì nào? 398 00:45:26,075 --> 00:45:27,154 Ðầu độc mẹ tôi! 399 00:45:28,202 --> 00:45:29,151 Thật không? 400 00:45:29,370 --> 00:45:34,496 Không hẳn là giết bà ta mà chỉ là rớt 2 năm đại học. 401 00:45:35,628 --> 00:45:37,501 Tại sao cô làm vậy? 402 00:45:39,632 --> 00:45:42,669 Bà ta cứ cằn nhằn tôi mãi. 403 00:45:42,927 --> 00:45:49,049 Mua quá nhiều đồ, học hành, bạn bè của tôi... 404 00:45:49,101 --> 00:45:52,138 Vậy cô cho bà ta thấy sao? 405 00:45:52,230 --> 00:45:56,358 Ừ, gần như là thế. 406 00:45:57,527 --> 00:46:00,482 Bà ta tưởng bà ta bị cúm... 407 00:46:01,658 --> 00:46:03,697 cho đến khi bị chảy máu... 408 00:46:03,743 --> 00:46:06,660 thì bà ta mới bắt đầu sợ. 409 00:46:06,746 --> 00:46:08,740 Cô không vào tù chứ? 410 00:46:09,916 --> 00:46:15,160 Bà ta không khai tôi ra. Họ chỉ bắt tôi đi thế này. 411 00:46:25,559 --> 00:46:30,636 Nhanh nữa lên nào. Ði thôi. 412 00:47:02,184 --> 00:47:06,230 Cô không sao chứ? Ừ. 413 00:47:09,442 --> 00:47:11,435 Xin lỗi. Không sao. 414 00:47:14,657 --> 00:47:15,687 Cô nghe không? 415 00:47:16,742 --> 00:47:17,773 Cái gì thế? 416 00:47:23,959 --> 00:47:27,210 Ðừng làm vậy với tôi nữa nhé. Anh làm gì? 417 00:47:28,255 --> 00:47:31,257 Tôi chỉ là một nhân viên làm việc bán thời gian... 418 00:47:31,341 --> 00:47:34,296 Tôi làm những thứ mà cô cứ tin là... 419 00:47:34,345 --> 00:47:39,471 giống ăn cắp thẻ tín dụng và sử dụng nó. 420 00:47:39,560 --> 00:47:41,553 Rồi dùng cái khác trả vào. 421 00:47:44,857 --> 00:47:47,859 2 ông già đã chết vì tôi. 422 00:47:48,862 --> 00:47:50,107 Anh không vào tù sao? 423 00:47:50,947 --> 00:47:54,114 Không, cảnh sát tìm đến tôi. 424 00:47:54,159 --> 00:47:56,200 Nhưng không có chứng cứ. 425 00:47:59,498 --> 00:48:01,456 Anh thật may mắn. 426 00:48:01,626 --> 00:48:06,621 Thật ra là thông minh, đó là cách tôi sống. 427 00:48:06,674 --> 00:48:08,749 Chúng ta có kế hoạch khác... 428 00:48:09,719 --> 00:48:10,882 Có lẽ cô có thể giúp tôi đấy. 429 00:48:10,970 --> 00:48:16,214 Những người già chính là những mục tiêu dễ dàng. 430 00:48:17,018 --> 00:48:19,226 Chẳng ai dính dáng đến cả. 431 00:48:21,231 --> 00:48:24,518 Ðó chỉ là những món tiền phơi sẵn ra thôi. 432 00:48:27,531 --> 00:48:29,607 Những người già thật ghê quá. 433 00:48:56,856 --> 00:48:57,852 Thưa bà... 434 00:48:57,941 --> 00:49:01,856 Tôi cứ tưởng là đến rồi. Gần rồi đấy. 435 00:49:29,018 --> 00:49:30,013 Chờ ở đây! 436 00:50:14,903 --> 00:50:15,982 Jerry? 437 00:51:00,954 --> 00:51:03,031 Anh có mùi hôi quá. 438 00:51:04,041 --> 00:51:07,042 Tôi cứ tưởng là cô. 439 00:51:07,045 --> 00:51:09,168 Tôi muốn uống bia lắm! 440 00:51:09,256 --> 00:51:11,296 Tôi cũng thế. 441 00:51:13,469 --> 00:51:16,423 Cứu thương 442 00:51:33,284 --> 00:51:35,323 Chúng ta không lạc đấy chứ? 443 00:51:35,369 --> 00:51:37,326 Không, nó ngay đây! 444 00:51:40,499 --> 00:51:42,576 Hơn 10 phút rồi đấy. 445 00:51:42,710 --> 00:51:47,788 Hơn 10 phút? Nếu cây đổ ở nơi này thì cô có nghe không? 446 00:51:47,842 --> 00:51:50,926 Làm sao cô biết là 10 phút rồi? 447 00:51:50,970 --> 00:51:53,093 Cô nhìn mặt trời hay sao chứ? 448 00:51:53,139 --> 00:51:54,967 Ðúng thế đấy. 449 00:51:55,100 --> 00:51:56,214 Tôi dùng một chút nhé? 450 00:51:57,186 --> 00:51:58,182 Không. 451 00:52:03,401 --> 00:52:06,604 Có ai biết Kiki và Ty đi lúc nào không? 452 00:52:11,827 --> 00:52:12,859 Ðược rồi. 453 00:52:16,082 --> 00:52:20,079 Họ đâu rồi? Khu cắm trại đâu? 454 00:52:23,297 --> 00:52:25,375 Anh không biết chúng ta đang ở đâu đúng không? 455 00:52:26,301 --> 00:52:27,500 Ðâu có sao đâu cưng, chỉ là... 456 00:52:27,554 --> 00:52:30,471 Không có đùa đâu. 457 00:52:31,516 --> 00:52:33,758 Ðừng la hét nữa, nó ngay trên kia kìa! 458 00:52:34,811 --> 00:52:37,931 Anh bảo là khu cắm trại ngay trên đỉnh núi này mà. 459 00:52:38,983 --> 00:52:42,019 Cái này có lẽ hơi lệch một chút. 460 00:52:43,029 --> 00:52:44,191 Không vui đâu đấy. 461 00:52:48,368 --> 00:52:50,444 Chúng ta đến đó trước khi trời tối chứ? 462 00:52:50,495 --> 00:52:53,497 Nó ở đây này. 463 00:52:57,754 --> 00:52:58,750 Ty! 464 00:52:59,839 --> 00:53:01,879 Chân tôi! Cứu tôi với. 465 00:53:03,970 --> 00:53:05,962 Kiki, cứu tôi! Kiki! 466 00:53:07,098 --> 00:53:08,177 Chết tiệt! 467 00:53:10,268 --> 00:53:12,261 Chúa ơi, Ty! 468 00:53:12,312 --> 00:53:16,441 Chắc là gãy rồi, đưa cái điện thoại của tôi đây! 469 00:53:17,609 --> 00:53:18,641 Ðưa đây! 470 00:53:20,571 --> 00:53:21,686 Cady giữ nó rồi! 471 00:53:21,698 --> 00:53:22,647 Cứu tôi. 472 00:53:22,741 --> 00:53:24,698 Cô ta không đưa nó lại. 473 00:53:25,869 --> 00:53:29,914 Ai đó giúp chúng tôi với! 474 00:53:29,999 --> 00:53:31,161 Chân tôi đau quá! 475 00:53:35,255 --> 00:53:36,286 Quay lại! 476 00:53:38,425 --> 00:53:39,504 Quay lại! 477 00:53:42,430 --> 00:53:43,461 Quay lại đi! 478 00:53:45,600 --> 00:53:46,631 Quay lại! 479 00:53:48,854 --> 00:53:49,885 Quay lại mau! 480 00:53:51,982 --> 00:53:53,014 Quay lại! 481 00:53:53,942 --> 00:53:57,146 Giúp tôi với! 482 00:53:58,198 --> 00:54:00,190 Giúp tôi! 483 00:54:00,241 --> 00:54:01,357 Có ai phải nghe chứ! 484 00:54:02,202 --> 00:54:04,444 Có ai không? Cứu tôi! 485 00:54:05,372 --> 00:54:06,403 Cứu với. 486 00:54:08,626 --> 00:54:09,705 Cứu với. 487 00:54:10,587 --> 00:54:14,751 Anh ta đã đi mất rồi. 488 00:54:14,800 --> 00:54:15,962 Không dấu vết gì cả. 489 00:54:16,009 --> 00:54:19,959 Ðây là thuốc sát trùng. Nó sẽ khử mùi hôi. 490 00:54:20,014 --> 00:54:23,217 Anh chị có vài giờ để tắm và có vài thứ cần làm... 491 00:54:23,267 --> 00:54:25,225 trước khi chúng ta đi tiếp. 492 00:54:25,312 --> 00:54:27,351 Ðược rồi, cất túi đi nào. 493 00:54:30,525 --> 00:54:32,436 Sợ quá hả? 494 00:54:35,782 --> 00:54:37,739 Tuyệt nhỉ. 495 00:54:37,784 --> 00:54:38,947 Ðó là tại sao cô ở đây? 496 00:54:39,786 --> 00:54:41,910 Thật nhảm nhí. 497 00:54:41,956 --> 00:54:44,114 Tôi sẽ dùng nó sau. 498 00:54:44,167 --> 00:54:46,206 Nó không phải là tai nạn. 499 00:54:48,130 --> 00:54:50,371 Họ không nên bắn tôi. Tôi không có ở đó. 500 00:54:51,342 --> 00:54:55,421 Anh có biết câu chuyện giữa Scab và Pipi không? 501 00:54:55,470 --> 00:54:57,593 Ðó là câu chuyện à? 502 00:54:57,723 --> 00:55:01,638 Scab, anh thấy con gấu không? 503 00:55:01,811 --> 00:55:04,979 Còn những con ếch thì sao? 504 00:55:06,900 --> 00:55:08,940 Thật ngốc nghếch quá. 505 00:55:08,986 --> 00:55:11,025 Cô nghĩ Cady có ngây thơ không? 506 00:55:11,113 --> 00:55:13,189 Cady chỉ có một kiểu trong mắt của tôi... 507 00:55:13,240 --> 00:55:15,317 cô ta không sống khi ra khỏi chổ này đâu. 508 00:55:19,582 --> 00:55:21,575 Lola! Vậy sao. 509 00:55:22,543 --> 00:55:24,583 Tim anh cứ tìm Lola hoài. 510 00:55:26,715 --> 00:55:29,799 Gặp anh ở phòng tắm nhé. 511 00:55:29,969 --> 00:55:31,048 Rất vui lòng. 512 00:56:05,341 --> 00:56:08,462 Ðây là danh sách các thứ cần phải làm... 513 00:56:08,511 --> 00:56:10,551 trước khi trời tối. 514 00:56:12,684 --> 00:56:16,895 Giặt sạch quầnáo. 515 00:56:17,897 --> 00:56:18,929 Treo nó lên. 516 00:56:19,941 --> 00:56:23,109 Lấy hết các kẹo bánh của mọi người... 517 00:56:23,154 --> 00:56:27,282 và các thức ăn, lăn khử mùi... 518 00:56:29,410 --> 00:56:32,411 Khi nào chúng tôi về thành phố hả, Ranger Bob? 519 00:56:34,624 --> 00:56:36,748 Ông định ăn cắp đồ chúng tôi? 520 00:56:37,587 --> 00:56:40,791 Ðưa hết đồ ăn mà các anh chị có cho tôi... 521 00:56:41,799 --> 00:56:42,998 Tôi không có thứ nào cả. 522 00:56:45,971 --> 00:56:47,049 Tôi cũng thế. 523 00:56:49,266 --> 00:56:53,479 Ðược thôi. Muốn chết thì cứ chết. 524 00:56:56,566 --> 00:56:59,567 Chết? Hắn nói chết à? 525 00:56:59,611 --> 00:57:01,652 Hắn kì cục lắm. 526 00:57:01,697 --> 00:57:02,693 Ðúng thế. 527 00:57:03,825 --> 00:57:05,782 Tôi đang mất máu. 528 00:57:07,996 --> 00:57:09,075 Chết tiệt. 529 00:57:12,042 --> 00:57:13,121 Máu... 530 00:57:17,215 --> 00:57:18,413 có thu hút thú dữ không? 531 00:57:24,640 --> 00:57:25,671 Cái gì thế? 532 00:57:26,642 --> 00:57:30,806 Ðó là con sói. Quay tôi lại xem. 533 00:57:37,070 --> 00:57:39,193 Ðấy, thấy không? 534 00:57:39,197 --> 00:57:40,396 Cái gì? Chết tiệt. 535 00:57:42,493 --> 00:57:43,525 Ôi trời! 536 00:57:44,413 --> 00:57:46,452 Ðược rồi, chờ chút. 537 00:57:48,500 --> 00:57:52,713 Không, chờ đã, Kiki đừng chạy! 538 00:57:52,880 --> 00:57:54,754 Không! 539 00:57:58,011 --> 00:57:59,969 Chúa ơi! 540 00:58:01,223 --> 00:58:02,255 Không! 541 00:58:05,269 --> 00:58:06,265 Kiki! 542 00:58:10,650 --> 00:58:11,682 Kiki? 543 00:58:14,822 --> 00:58:15,818 Pipi? 544 00:58:17,784 --> 00:58:19,777 Trickster! Ra khỏi đây. 545 00:58:19,869 --> 00:58:21,031 Sao chứ? Ra khỏi đây. 546 00:58:21,078 --> 00:58:23,950 Làm như tôi chưa thấy đó! 547 00:58:36,513 --> 00:58:37,509 Tuyệt! 548 00:58:45,064 --> 00:58:46,974 Hoàn hảo quá! 549 00:58:48,150 --> 00:58:50,061 Ngực giả! 550 00:58:51,197 --> 00:58:53,236 Chỉ cần đụng một cái là biết. 551 00:58:54,284 --> 00:58:55,398 Ðâu cần đụng. 552 00:58:55,451 --> 00:58:59,496 Pipi, ngực cô là đồ giả hả? 553 00:59:00,707 --> 00:59:02,581 Ðồ gì chứ? 554 00:59:04,879 --> 00:59:07,963 Thật khó tin. Cô ta không hiểu chúng ta nói gì nữa! 555 00:59:08,007 --> 00:59:09,916 Hay đấy. 556 00:59:09,967 --> 00:59:14,049 Ai mà quan tâm chứ. 557 00:59:17,184 --> 00:59:21,515 Ai đó giúp tôi với! 558 00:59:21,564 --> 00:59:25,479 Tôi cứ tưởng còn một người nữa sẽ ở đây chứ? 559 00:59:26,653 --> 00:59:28,860 Nơi này hơi kì quặc. 560 00:59:29,699 --> 00:59:30,944 Jerry đâu rồi? 561 00:59:31,993 --> 00:59:34,994 Có lẽ chúng ta mất liên lạc... 562 00:59:35,038 --> 00:59:37,077 hoặc anh ta không thích ở cùng. 563 00:59:38,124 --> 00:59:41,291 Có lẽ anh ta quên cho gấu ăn và nó ăn thịt anh ta. 564 00:59:42,297 --> 00:59:43,375 Ghê quá! 565 00:59:45,383 --> 00:59:48,587 Tôi đói quá đấy! Vì núi đấy. 566 00:59:48,679 --> 00:59:51,550 Gà rừng ngon lắm đấy, Ranger Bob! 567 00:59:51,598 --> 00:59:53,887 Ừ, Pipi, rất vui vì cô đã giúp tôi. 568 00:59:54,727 --> 00:59:57,931 Chúng ta đã đi 2 ngày trời và thức ăn thì dở tệ. 569 01:00:00,984 --> 01:00:03,191 Tôi sẽ ăn nó dù sao đi nữa. 570 01:00:05,238 --> 01:00:08,442 Họ đưa tôi thông tin về tất cả anh chị... 571 01:00:08,492 --> 01:00:13,535 và có rất nhiều thông tin, tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện chút, 572 01:00:13,581 --> 01:00:15,621 tại sao anh chị ở đây. 573 01:00:16,668 --> 01:00:19,835 Nếu có thông tin thì ông cứ đọc nó, tôi không muốn nói đến. 574 01:00:19,880 --> 01:00:23,001 Thật ra cô ở trên đầu danh sách đấy Cady. 575 01:00:25,011 --> 01:00:28,131 Tôi làm tình vì tiền, được chứ? 576 01:00:28,265 --> 01:00:33,508 Praa, Jimmy Choo, Chanel... Phụ nữ cần tình dục. 577 01:00:40,821 --> 01:00:43,821 Tôi không mang giầy mà... 578 01:00:43,865 --> 01:00:45,858 cha tôi mua cho tôi đâu. 579 01:00:45,910 --> 01:00:47,950 Ðã đến mùa thu... 580 01:00:47,996 --> 01:00:51,116 và Gucci sắp có bộ sưu tập giày cao gót mới nữa thật đẹp! 581 01:00:52,125 --> 01:00:55,292 Cô làm vì thời trang hay vì cái gì khác nữa? 582 01:00:56,380 --> 01:01:00,544 Thật ra tôi thường có 5.000 đô mỗi một đêm. 583 01:01:02,512 --> 01:01:06,724 Ai đó trả cô 5.000 đô chỉ để ngủ cùng cô? 584 01:01:07,768 --> 01:01:08,931 Cô đùa hả? 585 01:01:09,770 --> 01:01:10,802 Không đâu. 586 01:01:11,021 --> 01:01:12,980 Tôi có 5 đô đấy. 587 01:01:13,984 --> 01:01:15,146 Tôi làm tình miễn phí. 588 01:01:17,321 --> 01:01:20,357 Tùy theo người tôi. Anh muốn không, Ryan? 589 01:01:20,407 --> 01:01:23,325 Không, khi tôi ở đây. 590 01:01:24,579 --> 01:01:29,574 Pipi, cô cùng Cady đi vệ sinh nhé? 591 01:01:29,668 --> 01:01:30,699 Tất nhiên. 592 01:01:31,712 --> 01:01:33,835 Ông không vui gì cả, Ranger Bob. 593 01:01:39,012 --> 01:01:42,297 5.000 đô chỉ chơi đùa... 594 01:01:45,310 --> 01:01:48,514 Ryan, còn anh thì sao? 595 01:01:48,564 --> 01:01:50,640 Ryan đệ tam. 596 01:01:52,569 --> 01:01:53,813 Vụ sập hầm thôi. 597 01:01:54,821 --> 01:01:55,901 Và tôi bị bắt. 598 01:01:56,741 --> 01:01:59,943 Anh giàu mà, sao cha anh không giúp anh ra khỏi đây? 599 01:01:59,994 --> 01:02:04,158 Không, ông ta làm rất nhiều lần như thế rồi. Trong bệnh viện ấy. 600 01:02:05,084 --> 01:02:06,162 Bệnh viện à? 601 01:02:06,208 --> 01:02:10,290 Cha tôi có một lịch sử làm tình khá là ấn tượng đấy. 602 01:02:10,381 --> 01:02:13,585 Tình dục? Chuyện gì chứ? 603 01:02:15,511 --> 01:02:18,632 Tôi mắc nghẹn và rồi ngất đi! 604 01:02:18,848 --> 01:02:20,924 Anh mắc nghẹn bộ ngực của cô ta à? 605 01:02:21,935 --> 01:02:28,021 Tôi ở trong một bữa tiệc và gặp được một cô gái. 606 01:02:29,110 --> 01:02:35,482 Chúng tôi đang làm tình và đội bao nylon lên đầu... 607 01:02:36,327 --> 01:02:37,490 để giảm oxy... 608 01:02:37,578 --> 01:02:42,573 Ðiều đó sẽ làm tăng hứng khởi khi đang bên nhau. 609 01:02:45,796 --> 01:02:49,000 Dù sao thì cô ta trở nên xanh và rồi... 610 01:02:49,050 --> 01:02:53,214 Sự thật là anh đã ngủ với trẻ dưới vị thành niên... 611 01:02:54,055 --> 01:02:56,262 và cô ta đã chết vì việc đó. 612 01:02:56,350 --> 01:03:00,513 Giờ anh lại thả rông ra và cô ta thì sao? Ðám tang à? 613 01:03:00,562 --> 01:03:03,647 Cha mẹ tôi đã cho họ cả đống tiền sau khi cô ta tỉnh dậy. 614 01:03:03,691 --> 01:03:05,601 Và anh cảm thấy bình thường? 615 01:03:05,652 --> 01:03:09,899 Ừ, cô ta chỉ mới 15 tuổi và đâu có gì đáng quan tâm? 616 01:03:10,865 --> 01:03:12,029 15 tuổi? 617 01:03:13,953 --> 01:03:16,194 15 tuổi là hợp pháp ở đây? 618 01:03:17,249 --> 01:03:20,333 Tôi nghĩ tôi nghe đủ trong một đêm rồi đấy. 619 01:03:23,338 --> 01:03:25,545 Cha anh còn chi hơn 5.000 đô... 620 01:03:26,384 --> 01:03:27,547 Im đi nào. 621 01:03:28,594 --> 01:03:30,671 Tình dục là bình thường. 622 01:03:37,020 --> 01:03:43,060 Ra khỏi đây! Biến đi! Tao không chết ở đây đâu! 623 01:03:43,236 --> 01:03:45,145 Tao không chết đâu! 624 01:03:46,406 --> 01:03:47,438 Ra đây mau! 625 01:03:49,576 --> 01:03:54,655 Ra khỏi đây ngay! 626 01:03:55,708 --> 01:03:57,832 Ðồ chó khốn! 627 01:03:58,879 --> 01:04:00,872 Tao là con chó lớn mà! 628 01:04:01,007 --> 01:04:02,037 Ðúng thế! 629 01:04:11,267 --> 01:04:12,299 Chết tiệt! 630 01:04:18,609 --> 01:04:20,686 Phòng tắm thật kinh khủng. 631 01:04:21,822 --> 01:04:23,779 Có cái mùi gì buồn cười thế? 632 01:04:25,909 --> 01:04:27,902 Các cô thật chán quá. 633 01:04:30,038 --> 01:04:33,243 Ông đã có một ngày mệt mỏi phải không, ông Whoopie? 634 01:04:34,336 --> 01:04:37,373 Chỉ có ông Whoopie trên giường của cô thôi hả? 635 01:04:39,424 --> 01:04:41,500 Ðừng nghe cô ta, ông Whoopie. 636 01:04:41,552 --> 01:04:43,711 Ông là ông Whoopie duy nhất mà tôi có. 637 01:04:47,809 --> 01:04:50,016 Cô nghĩ sao về Scab? 638 01:04:55,276 --> 01:04:58,277 Nhớ cái ông chở cùng con gấu tới đây không? 639 01:04:59,239 --> 01:05:00,401 Ông ta lạ thật. 640 01:05:01,450 --> 01:05:03,359 Giống chú tôi đấy. 641 01:05:03,410 --> 01:05:05,450 Cái gì trên cái áo nhỉ? 642 01:05:05,579 --> 01:05:06,659 Nhớt hả? 643 01:05:08,791 --> 01:05:10,749 Nhớt? 644 01:05:10,918 --> 01:05:13,956 Thì là nhớt mà. 645 01:05:20,262 --> 01:05:23,264 Cậu nghĩ về Ty thế nào với Kiki? 646 01:05:23,391 --> 01:05:25,301 Ai mà quan tâm. 647 01:05:25,352 --> 01:05:27,392 Gái Châu Á cũng tuyệt đấy. 648 01:05:28,647 --> 01:05:32,728 Ranger Bob nếu họ không xuất hiện vào ngày mai... 649 01:05:32,777 --> 01:05:34,817 thì mình sẽ đi tìm họ đấy. 650 01:05:35,863 --> 01:05:37,940 Hi vọng ông ta cũng lạc. 651 01:05:40,118 --> 01:05:42,028 Cái gì thế hả? 652 01:05:42,079 --> 01:05:44,037 Bộ đồ ngủ đấyà? 653 01:05:46,209 --> 01:05:48,248 Bộ đồ gấu à? 654 01:05:49,379 --> 01:05:52,416 Ừ, công viên mà. 655 01:05:52,466 --> 01:05:54,707 Anh mang nó lên tận đây à? 656 01:05:55,511 --> 01:05:58,631 Chú tôi là chủ một cửa hàng này mà. Tôi vừa mượn đấy. 657 01:05:59,766 --> 01:06:02,851 Có nhiều thứ lắm, để đóng phim mà. 658 01:06:02,935 --> 01:06:06,056 Như là xe cảnh sát, cứu thương... 659 01:06:06,105 --> 01:06:07,221 Cửa hàng hoá trang? 660 01:06:08,067 --> 01:06:13,406 Ông ta có bộ đồ cảnh sát và xe không? 661 01:06:14,533 --> 01:06:18,613 Ý tệ đấy, đó là lí do tại sao anh ở đây. 662 01:06:18,662 --> 01:06:20,620 Anh làm gì với cái đó thế? 663 01:06:20,665 --> 01:06:25,825 Làm vài dấu vết của gấu để hù Ranger Bob thôi. 664 01:06:26,838 --> 01:06:30,088 Ai biết tối mai bọn con gái sẽ hoảng loạn... 665 01:06:30,133 --> 01:06:32,210 và chúng ta sẽ ở cùng. 666 01:06:33,179 --> 01:06:35,172 Tôi thích anh rồi đấy, Trickster. 667 01:06:35,389 --> 01:06:38,510 Tôi không hiểu lắm. 668 01:06:41,438 --> 01:06:43,596 Cô ta sẽ ngủ cùng giường. 669 01:06:43,607 --> 01:06:46,728 Bọn con gái đấy. 670 01:06:47,696 --> 01:06:49,818 Lola có đến không? 671 01:06:50,949 --> 01:06:52,028 Anh nghĩ sao? 672 01:06:53,035 --> 01:06:57,199 Tôi không quan tâm, tôi chỉ... 673 01:06:58,248 --> 01:07:00,207 Ðừng nói anh không thích da trắng. 674 01:07:01,378 --> 01:07:08,508 Tôi thích chứ, tôi thích da trắng. Tôi chỉ hỏi. 675 01:07:33,747 --> 01:07:36,867 Mike, Ranger Bob đây. 676 01:07:38,837 --> 01:07:39,951 Mike, anh có nghe không? 677 01:07:41,965 --> 01:07:43,957 Jerry, anh có nghe không? 678 01:08:30,938 --> 01:08:32,052 Hôm nay... 679 01:08:48,708 --> 01:08:50,914 Sao chúng ta không quay lại giường? 680 01:08:51,878 --> 01:08:52,957 Tôi sẽ đi cùng Pipi. 681 01:08:53,879 --> 01:08:58,210 Anh sẽ đi cùng Scab và tôi sẽ đi cùng 2 cô ta. 682 01:08:59,095 --> 01:09:02,179 Ðể chắc 2 người không dính líu tới nhau. 683 01:09:03,349 --> 01:09:05,425 Tôi sẽ đi ngủ đây. 684 01:09:15,738 --> 01:09:18,064 Ðến lúc thức rồi đấy. 685 01:09:20,159 --> 01:09:21,155 Pipi? 686 01:09:25,374 --> 01:09:28,329 Cô phải thức dậy. 687 01:09:33,508 --> 01:09:34,587 Ranger Bob! 688 01:09:34,634 --> 01:09:38,716 Cô trễ rồi, phải thức dậy lúc 7 giờ rưỡi chứ. 689 01:09:38,764 --> 01:09:40,972 Tôi xin lỗi, Ranger Bob! 690 01:09:41,892 --> 01:09:44,052 Nếu còn làm vậy nữa tôi sẽ bắt cô thức dậy đấy. 691 01:09:47,065 --> 01:09:49,142 Tôi được phép trễ đến mấy giờ chứ? 692 01:09:59,746 --> 01:10:01,739 Pipi, nhanh lên! 693 01:10:05,879 --> 01:10:10,090 Có 18 con đường phải dọn sạch trong vòng một tuần. 694 01:10:10,133 --> 01:10:13,134 Tôi sẽ đi tìm Ty và Kiki. 695 01:10:13,178 --> 01:10:17,307 Các anh chị có thể nấu ăn sau khi dọn sạch rác rến. 696 01:10:17,350 --> 01:10:19,342 Tôi sẽ quay lại nhanh nhất. 697 01:10:19,394 --> 01:10:22,680 Chúng ta cần gỗ nhóm lửa, nó ở đầy trên đường nên... 698 01:10:23,565 --> 01:10:25,724 nhớ lượm lúc dọn rác. 699 01:10:25,776 --> 01:10:28,731 Không được đi riêng lẻ... 700 01:10:28,779 --> 01:10:33,028 hoặc tự ý bỏ đi một mình. Chúng ta làm việc theo cặp. 701 01:10:34,077 --> 01:10:39,154 Trikster, anh và Pipi sẽ dọn sạch khu này nhé. 702 01:10:42,544 --> 01:10:44,419 Pipi? 703 01:10:46,549 --> 01:10:47,748 Ðó là thùng dầu. 704 01:10:50,805 --> 01:10:54,932 Ồ! Tuyệt quá chừng. 705 01:10:55,976 --> 01:10:59,180 Làm sao có thể đem lên tận chỗ này chứ? 706 01:11:03,235 --> 01:11:04,350 Coi chừng cô ta đấy. 707 01:11:05,321 --> 01:11:06,352 Không vấn đề gì. 708 01:11:08,449 --> 01:11:09,647 Coi chừng đấy! 709 01:12:04,763 --> 01:12:08,892 Tên của anh cũng đầy tiền. Ryan đệ tam. 710 01:12:09,102 --> 01:12:12,103 Cha anh có bao nhiêu tiền nào? 711 01:12:17,318 --> 01:12:19,525 Tôi thấy ai đó đang lượm rác. 712 01:12:26,830 --> 01:12:28,658 Cô muốn tham gia không? 713 01:12:28,831 --> 01:12:30,991 Cứ mơ đi! Scab đâu? 714 01:12:31,836 --> 01:12:32,915 Ðây này. 715 01:13:13,717 --> 01:13:15,626 Cái gì thế? 716 01:13:20,015 --> 01:13:21,842 Tôi đang tập. 717 01:15:16,814 --> 01:15:19,851 Thử xem Ranger Bob có biết uống rượu không. 718 01:15:20,777 --> 01:15:22,817 Ông ta sẽ nổi giận nếu... 719 01:15:22,905 --> 01:15:24,103 phát hiện ra những thứ này. 720 01:15:24,907 --> 01:15:26,983 Ông ta sẽ làm gì chứ? 721 01:15:31,205 --> 01:15:34,372 Scab, có gì không? 722 01:15:37,546 --> 01:15:44,759 Bạn Freun Rany của tôi đã từng chơi cùng Pam. 723 01:15:47,974 --> 01:15:50,015 Anh ta có bạn gáià? 724 01:15:51,062 --> 01:15:58,440 Không, Pam gắn nó vào cuộn giấy vệ sinh và rồi... 725 01:15:58,486 --> 01:16:01,653 nướng nó lên, sau đó ăn như thế này. 726 01:16:05,745 --> 01:16:07,737 Như là bay ấy. 727 01:16:07,914 --> 01:16:10,831 Không hại phổi sao? 728 01:16:11,960 --> 01:16:15,164 Có đấy, ông ta chết rồi. 729 01:16:28,645 --> 01:16:33,890 Pipi, sao cô ở đây thế? Cô bán thân thể như Candy à? 730 01:16:34,986 --> 01:16:38,106 Thuốc phiện, nhưng tôi không có làm việc đó... 731 01:16:38,156 --> 01:16:42,155 Bạn tôi bỏ nó vào túi mà tôi không hề biết. 732 01:16:44,205 --> 01:16:46,245 Chắc là vậy rồi. 733 01:16:47,542 --> 01:16:50,579 Không hẳn là vậy nữa. 734 01:19:21,676 --> 01:19:22,707 Trickster! 735 01:19:30,018 --> 01:19:34,229 Anh là con gấu phải không! 736 01:19:36,442 --> 01:19:40,522 Tôi sẽ thử nó đấy. 737 01:19:44,659 --> 01:19:47,863 Ðưa cái đầu đây Trickster! 738 01:19:49,790 --> 01:19:52,033 Ðưa cái đầu đây nào! 739 01:19:52,085 --> 01:19:55,003 Ðưa nó đây! 740 01:19:57,257 --> 01:19:58,336 Này Lola! 741 01:20:02,346 --> 01:20:03,426 Có nghe gì không? 742 01:20:11,941 --> 01:20:13,897 Ôi, Chúa ơi! 743 01:20:15,904 --> 01:20:16,899 Cái gì chứ? 744 01:20:18,115 --> 01:20:20,071 Sao lại như vậy chứ? 745 01:20:20,158 --> 01:20:21,154 Ðồ khốn. 746 01:20:21,201 --> 01:20:22,364 Tôi giết anh đấy, Trickster! 747 01:20:22,369 --> 01:20:25,241 Anh làm tôi tưởng anh là con gấu. 748 01:20:25,415 --> 01:20:27,490 Anh luôn mang nó theo à? 749 01:20:27,583 --> 01:20:29,577 Ryan, kế hoạch thì sao hả? 750 01:20:29,627 --> 01:20:32,664 Tôi là con gấu tuyệt mà. Nhìn này! 751 01:21:00,913 --> 01:21:02,786 Vào đây mau lên. 752 01:21:03,874 --> 01:21:04,870 Ryan! 753 01:21:07,044 --> 01:21:09,168 Ðóng cái cửa lại, Ryan! 754 01:21:15,555 --> 01:21:17,511 Bình tĩnh. Cái cửa sổ. 755 01:21:17,598 --> 01:21:20,634 Chúng ta an toàn rồi. Nó không vào được đâu, quá nhỏ. 756 01:21:20,685 --> 01:21:22,726 Cứu với! 757 01:21:52,847 --> 01:21:54,923 Lola chết rồi! 758 01:21:59,145 --> 01:22:00,225 Chúng ta phải ra khỏi đây! 759 01:22:02,275 --> 01:22:04,350 Anh nghĩ nó có bắt Scab không? 760 01:22:04,568 --> 01:22:08,649 Mong là vậy, nó sẽ không đói nữa. 761 01:22:21,046 --> 01:22:22,208 Pipi, im đi. 762 01:22:49,369 --> 01:22:51,279 Nó đâu rồi? 763 01:23:18,568 --> 01:23:19,648 Có nghe gì không? 764 01:23:47,686 --> 01:23:49,891 Hình như nó đi rồi. 765 01:23:50,898 --> 01:23:51,977 Sao anh chắc thế? 766 01:24:11,670 --> 01:24:13,665 Có lẽ nó đang tìm Lola và Scab! 767 01:24:14,841 --> 01:24:16,881 Không, Ryan! 768 01:24:16,927 --> 01:24:19,881 Không, Ryan! 769 01:24:25,144 --> 01:24:28,265 Không, Ryan! 770 01:24:33,655 --> 01:24:35,647 Không, Ryan! 771 01:24:58,683 --> 01:25:00,722 Nó ăn anh ta rồi. 772 01:25:04,814 --> 01:25:06,808 Tôi không nghe thấy anh ta nữa. 773 01:25:13,157 --> 01:25:15,149 Anh ta bị ăn rồi. 774 01:25:42,482 --> 01:25:43,431 Bỏ ra. 775 01:25:43,525 --> 01:25:46,692 Cô làm gì thế Pipi? Cứu tôi với. 776 01:25:47,530 --> 01:25:50,733 Cứu tôi với, Pipi! 777 01:25:50,783 --> 01:25:53,820 Pipi mở ra mau lên! 778 01:25:56,956 --> 01:25:58,071 Không. 779 01:26:20,943 --> 01:26:21,938 Pipi? 780 01:26:21,985 --> 01:26:24,062 Ôi, Ranger Bob! 781 01:26:29,369 --> 01:26:31,326 Mọi việc ổn rồi. 782 01:26:34,583 --> 01:26:35,663 Cô ổn chứ? 783 01:26:50,267 --> 01:26:52,390 Tôi cần phải đi toa lét. 784 01:26:53,396 --> 01:26:57,524 Ðược rồi, tôi sẽ quay lại sau 5 phút và chúng ta ra khỏi đây. 785 01:27:57,969 --> 01:28:01,006 Lisa, đừng, nghe này. 786 01:28:01,099 --> 01:28:03,091 Con gấu này to lắm... 787 01:28:03,142 --> 01:28:06,393 Nó khủng khiếp và đã giết hết bọn họ. 788 01:28:06,438 --> 01:28:10,353 Có rất nhiều máu, phun ra như mưa ấy. 789 01:28:10,400 --> 01:28:12,477 Nó cắt đứt đầu anh ta ra. 790 01:28:12,652 --> 01:28:16,817 Và tôi như là người sống sót. Tôi thắng rồi. 791 01:28:17,658 --> 01:28:18,821 Tôi thắng rồi. 792 01:28:18,910 --> 01:28:25,163 Tôi an toàn rồi... Ranger như gã ngốc ấy. 793 01:28:27,169 --> 01:28:30,206 Tôi đã gạt ông ta ngay từ đầu. 794 01:28:30,256 --> 01:28:33,292 Tôi sẽ giết con gấu đó nếu tôi muốn. 795 01:28:33,384 --> 01:28:37,678 Có cây súng ở đây, chắc tôi nên bắn hắn. 796 01:28:38,765 --> 01:28:40,724 Có tuyệt không? 797 01:28:41,811 --> 01:28:43,887 Có lẽ là thế. 798 01:28:47,024 --> 01:28:50,144 Ðúng thế. 799 01:28:52,156 --> 01:28:54,315 Tôi phải tìm ra cái xe trước đã. 800 01:28:57,454 --> 01:29:02,530 Tôi nghĩ tôi nên đi thôi. 801 01:29:02,583 --> 01:29:04,625 Tôi sẽ gọi cô sau. 802 01:29:04,670 --> 01:29:07,755 Tạm biệt. 803 01:29:53,684 --> 01:29:57,895 Tôi là Tiffany Stone đang tường thuật trực tiếp từ khu rừng. 804 01:29:57,980 --> 01:30:01,147 Dường như đã có một cuộc thảm sát gần khu này... 805 01:30:01,985 --> 01:30:04,144 với hơn 9 người chết. 806 01:30:04,238 --> 01:30:08,235 và cả một người phụ trách tại công viên này. 807 01:30:08,284 --> 01:30:11,534 một người còn sống đã liên hệ với chúng tôi... 808 01:30:11,578 --> 01:30:15,529 Không ai trong số 8 người đó đã còn sống. 809 01:30:15,625 --> 01:30:17,785 Butch Latham đã được phép... 810 01:30:18,670 --> 01:30:21,790 xác nhận đây là cuộc tấn công của những con gấu. 811 01:30:21,840 --> 01:30:24,047 Bộ đồ của con gấu đã được tìm thấy. 812 01:30:28,056 --> 01:30:31,390 Ðừng lo, tôi sẽ quay lại trong năm sau. 813 01:30:34,480 --> 01:30:36,389 Ngoan lắm.