1 00:00:41,489 --> 00:00:45,255 Tên tôi là Steven Arthur Younger. 2 00:00:45,326 --> 00:00:47,317 Tôi là công dân nước Mỹ. 3 00:01:02,141 --> 00:01:07,204 Tên tôi là Steven Arthur Younger và tôi là công dân nước Mỹ. 4 00:01:07,279 --> 00:01:09,008 Tôi có... 5 00:01:12,184 --> 00:01:15,278 Tôi có... tôi có... 6 00:01:16,255 --> 00:01:18,519 Tôi có những yêu cầu cụ thể sau đây. 7 00:01:33,937 --> 00:01:38,738 Nhân danh thánh Allah từ bi, cùng nhà tiên tri Muhammad của Người, 8 00:01:38,808 --> 00:01:41,902 hòa bình chỉ khi có được Người! 9 00:01:41,978 --> 00:01:46,608 Tên ta là Yusuf Atta Mohamed. 10 00:01:46,683 --> 00:01:50,175 Tên cũ là Steven Arthur Younger. 11 00:01:53,369 --> 00:01:56,305 VỤ KHỦNG BỐ KHÔNG TƯỞNG 12 00:01:56,306 --> 00:01:59,361 Dịch phụ đề: chiphu - vozForums.com 13 00:01:59,396 --> 00:02:04,111 [VT TeamSub] - viettorrent.vn 14 00:02:16,841 --> 00:02:19,168 Thứ ba 15 00:02:46,638 --> 00:02:49,630 Theo dõi hắn cả 3 tuần nay rồi nhưng chưa được gì cả. 16 00:02:49,708 --> 00:02:52,074 Hắn đi lễ nhà thờ Hồi giáo, ở chỗ gia đình hắn, 17 00:02:52,109 --> 00:02:53,743 rồi uống trà đàm đạo với bè bạn. 18 00:02:53,778 --> 00:02:57,339 Cứ cho người của ta tiếp tục theo dõi hắn thêm 1 tuần nữa rồi rút. 19 00:02:57,415 --> 00:02:59,883 Xin lỗi vì đến trễ. Tôi phải xử lý mấy cuộc ghi âm điện thoại. 20 00:02:59,951 --> 00:03:01,714 Chúng ta được gì khác nữa? D.J. có gì nào? 21 00:03:01,785 --> 00:03:02,945 Vâng. 22 00:03:03,020 --> 00:03:05,511 Đội ghi nhận các vụ đe dọa gởi đến một cây bút tẩm độc. 23 00:03:05,589 --> 00:03:09,081 Thêm một trường dạy bay gọi đến báo về một người nói giọng Ả Rập 24 00:03:09,193 --> 00:03:11,161 có nhu cầu học lái máy bay. 25 00:03:11,228 --> 00:03:13,662 Trường dạy bay hử? Một tuần tôi có đến 3 báo cáo như vậy. 26 00:03:13,731 --> 00:03:14,959 Không tính mấy trường dạy môn diều lượn nhé. 27 00:03:15,032 --> 00:03:18,866 Được rồi. Chúng ta cần kiểm tra hắn. Làm ơn bắt tay vào vụ này đi. 28 00:03:23,306 --> 00:03:26,036 Tuần tới Tổng hành dinh sẽ xét duyệt vụ này. 29 00:03:26,109 --> 00:03:27,508 Chúng ta thì lại không có nhiều chứng cứ để báo cáo. 30 00:03:27,577 --> 00:03:29,044 Chúng ta đang ráng hết sức đây. 31 00:03:29,112 --> 00:03:30,773 Phải. 32 00:03:30,846 --> 00:03:33,371 Chị Helen, tôi nghĩ là tôi phát hiện được gì đó trong này. 33 00:03:33,448 --> 00:03:37,714 Tôi đã lục lại chỗ hồ sơ của CIA và có được hồ sơ Henry Humphries. 34 00:03:37,786 --> 00:03:39,481 Hiện tại chưa có gì đặc biệt về ông ta trong hồ sơ. 35 00:03:39,554 --> 00:03:40,790 Toàn bộ thông tin bị chỉnh lý hết. 36 00:03:40,825 --> 00:03:42,957 Trừ một chuyện, Rina vợ ông ta, là người Bốt-xi-nha. 37 00:03:42,992 --> 00:03:43,850 - Người Bốt-xi-nha? - Phải. 38 00:03:43,925 --> 00:03:45,916 Từ những gì tôi có thể nói qua toàn bộ thông tin sửa chữa, 39 00:03:45,993 --> 00:03:48,500 cô ta đã từng dính líu đến các hoạt động chống đối 40 00:03:48,535 --> 00:03:49,428 trong thời gian chiến tranh tại đó. 41 00:03:49,463 --> 00:03:51,793 Có thể không liên quan nhưng cô ta là con chiên đạo Hồi 42 00:03:51,828 --> 00:03:52,898 và cô ta sống tại thành phố này. 43 00:03:52,933 --> 00:03:54,410 Vậy thì sao cô ta không đến nhà thờ chỉ định của chúng ta? 44 00:03:54,445 --> 00:03:55,784 - Và vì thế tôi đã gọi qua CIA để... - Phil... 45 00:03:55,819 --> 00:03:57,334 Anh Phil. 46 00:03:57,405 --> 00:03:58,838 Thứ nhất, chúng ta không có đầu mối người Bốt-xi-nha. 47 00:03:58,906 --> 00:04:00,601 Thứ hai, phụ nữ Hồi giáo không đi dự lễ tại nhà thờ. 48 00:04:00,674 --> 00:04:05,407 Và thứ ba, người có thẩm quyền nhờ vả đến cơ quan khác chính là tôi. 49 00:04:06,079 --> 00:04:07,307 Vâng, rõ. 50 00:04:08,682 --> 00:04:11,674 Phải. Tôi xin lỗi. 51 00:04:11,751 --> 00:04:12,740 Anh Phil. 52 00:04:16,355 --> 00:04:19,688 Vụ này được đó. Anh tự xử lý xem sao. 53 00:04:21,827 --> 00:04:22,987 Được. 54 00:04:23,062 --> 00:04:24,654 Cảm ơn chị. 55 00:04:26,732 --> 00:04:28,893 Chị cũng từng là nhân viên chánh vụ rồi mà. 56 00:04:28,966 --> 00:04:30,957 Tôi thực không còn nhớ nữa. 57 00:04:32,236 --> 00:04:34,534 Bố vào trong nấu bữa trưa cho mấy đứa đây. 58 00:04:34,605 --> 00:04:35,663 Dạ. 59 00:04:42,146 --> 00:04:43,613 Ai kia nhỉ? 60 00:04:45,615 --> 00:04:47,378 À, là cái ông đưa thư. 61 00:04:49,119 --> 00:04:50,984 Không phải. Người đưa thư hôm nay là một phụ nữ. 62 00:04:51,855 --> 00:04:53,152 Cô ta xinh đấy. Anh muốn gặp không? 63 00:04:53,223 --> 00:04:55,657 Lần nào em cũng dòm ngó nhân viên bưu điện thế à? 64 00:04:55,726 --> 00:04:57,057 Hằng ngày. 65 00:04:57,761 --> 00:04:59,729 ...và chúng tôi cần các bạn hợp tác trong vụ này. 66 00:04:59,795 --> 00:05:02,457 Chúng tôi hiện đang truy nã một kẻ đào tẩu 67 00:05:02,531 --> 00:05:05,694 có dính líu đến vụ bắn súng xảy ra vào sáng sớm hôm nay. 68 00:05:06,602 --> 00:05:08,433 Vâng tôi hiểu, 69 00:05:08,504 --> 00:05:09,801 nhưng mua phân bón 70 00:05:09,872 --> 00:05:12,773 chưa hẳn là anh ta sẽ chế tạo bom. 71 00:05:13,274 --> 00:05:15,571 Tôi không chắc, có thể anh ta đang định trồng 72 00:05:15,606 --> 00:05:16,828 một vườn đầy hoa hồng thì sao. 73 00:05:16,945 --> 00:05:18,970 Quý vị có nhận ra người đàn ông này? 74 00:05:19,047 --> 00:05:21,440 Tên anh ta là Steven Arthur Younger, 75 00:05:21,475 --> 00:05:23,795 quê quán tại Akron, bang Ohio. 76 00:05:23,830 --> 00:05:26,286 Người này được cho là cực kỳ nguy hiểm, không nên lại gần... 77 00:05:26,354 --> 00:05:27,753 Mọi người biết tay này không? 78 00:05:27,821 --> 00:05:30,790 Lại nứng vì gái điểm tin hả Vince? Giọng khiêu dâm, tóc vàng gợi dục. 79 00:05:31,759 --> 00:05:34,353 Nứng à? Lần cuối ông ấy nứng chym là hồi năm 1978. 80 00:05:34,428 --> 00:05:36,589 Ừ, vì mẹ cậu đấy. 81 00:05:38,465 --> 00:05:39,762 Trên toàn quốc... 82 00:05:39,833 --> 00:05:42,177 Ngoài ra, nhà chức trách còn cung cấp cho chúng tôi 83 00:05:42,212 --> 00:05:44,102 hình ảnh về các địa điểm này. 84 00:05:44,137 --> 00:05:48,938 Nếu quí vị nhận diện ra các nơi này, xin hãy gọi đến số 800... 85 00:05:49,609 --> 00:05:50,769 Chính quyền liên bang đang kêu gọi sự trợ giúp từ quí vị... 86 00:05:50,843 --> 00:05:53,107 Tin này phát trên nhiều kênh. Ai đã ủy quyền vụ này nhỉ? 87 00:05:53,179 --> 00:05:56,012 Leo, gọi đến Sở cảnh sát Phoenix đi. Tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra. 88 00:05:56,082 --> 00:05:59,984 Kẻ bị tình nghi được nhận diện mang tên Steven Arthur Younger. 89 00:06:00,051 --> 00:06:02,485 Người này đang bị truy nã vì liên quan đến vụ sát hại một cảnh sát... 90 00:06:02,554 --> 00:06:03,919 Tôi biết gã này. 91 00:06:05,924 --> 00:06:07,824 Sở cảnh sát Phoenix không biết gì về vụ này. 92 00:06:07,893 --> 00:06:09,224 Họ đã truy xét hết toàn bộ tội phạm của mình. 93 00:06:09,294 --> 00:06:11,228 Ai đang theo dõi gã này vậy Younger? 94 00:06:11,295 --> 00:06:13,229 - Khỉ thật, hắn do tôi lo. - Lấy hồ sơ của hắn đi. 95 00:06:13,297 --> 00:06:15,765 Vince, anh gọi cho Chi nhánh FBI Phoenix. 96 00:06:15,833 --> 00:06:17,824 Làm sao truyền hình có được chuyện này trước cả chúng ta? 97 00:06:17,902 --> 00:06:21,838 Đây rồi. Steven Arthur Younger, thành viên Nhà thờ Quốc vương Fahad. 98 00:06:21,906 --> 00:06:24,773 Không địa chỉ hiện tại, không tiền án, không thuộc chủ nghĩa cực đoan. 99 00:06:24,842 --> 00:06:26,717 Trong này cho biết hắn từng phục vụ Quân đội Mỹ 100 00:06:26,752 --> 00:06:28,614 nhưng hồ sơ quân nhân của hắn thì chắc được bảo mật rồi, 101 00:06:28,649 --> 00:06:30,476 - vì chả thấy nói gì trong đây. - Vậy sao gắn hình hắn lên bảng? 102 00:06:30,547 --> 00:06:34,142 Chào, tôi là Đặc vụ Paul Vincent từ Chi nhánh FBI Los Angeles. 103 00:06:34,217 --> 00:06:35,275 Tôi cần tất cả những gì bạn có 104 00:06:35,351 --> 00:06:39,048 - về Steven Arthur Younger, 38 tuổi. - Cô Helen? 105 00:06:40,190 --> 00:06:41,782 Cô đã xem tin tức về chuyện này chưa? 106 00:06:41,857 --> 00:06:43,586 Về gã Younger này, cô có được gì không? 107 00:06:43,659 --> 00:06:47,425 Kẻ bị tình nghi được nhận diện mang tên Steven Arthur Younger. 108 00:06:47,496 --> 00:06:50,727 Người này đang bị truy nã vì liên quan đến vụ sát hại một cảnh sát 109 00:06:50,799 --> 00:06:53,290 và bắt cóc 2 thiếu niên. 110 00:06:56,103 --> 00:06:59,095 - Chúng ta cần thẩm tra hết. - Sao cơ? 111 00:06:59,173 --> 00:07:01,471 Tôi muốn trao đổi riêng trong phòng cô? 112 00:07:06,414 --> 00:07:10,009 Chúng ta cần thẩm vấn gia đình, bè bạn, các đối tác làm ăn của họ, 113 00:07:10,083 --> 00:07:11,948 từng mối quan hệ với kẻ khủng bố tiềm tàng 114 00:07:12,018 --> 00:07:13,849 mà các bạn đã theo dõi suốt 9 tháng qua, 115 00:07:13,920 --> 00:07:15,979 và chúng ta cần phải làm ngay việc này. 116 00:07:16,056 --> 00:07:17,045 Cả hàng trăm người đó Jack ạ. 117 00:07:17,123 --> 00:07:18,249 Chúng tôi không đủ nhân lực làm việc đó đâu. 118 00:07:18,325 --> 00:07:20,452 Chúng ta sẽ có người. Muốn bao nhiêu có bấy nhiêu. 119 00:07:20,527 --> 00:07:23,394 Thậm chí có thể áp dụng luật nghĩa vụ quân sự nếu cần. 120 00:07:23,463 --> 00:07:26,091 Chúng ta buộc phải tìm được gã này cùng các địa điểm đó. 121 00:07:26,165 --> 00:07:28,429 Ngưng các việc khác đi. Đây là việc ưu tiên hàng đầu. 122 00:07:28,500 --> 00:07:31,333 Được. Mà tôi có thể biết đây là vụ gì không? 123 00:07:31,403 --> 00:07:32,870 Đây là chỉ thị tuyệt mật từ Nhà Trắng. 124 00:07:32,938 --> 00:07:36,430 Các bạn sẽ biết sơ bộ sớm thôi, nhưng cần bắt tay vào việc này ngay. 125 00:07:39,911 --> 00:07:44,439 "Và gấu Bố, gấu Mẹ cùng gấu con đều chìm vào giấc ngủ nhanh chóng." 126 00:07:46,484 --> 00:07:48,042 - Tin chuyện này có thật không? - Không tin. 127 00:07:48,920 --> 00:07:49,978 Con tin. 128 00:07:50,054 --> 00:07:51,578 - Không lẽ bố bịa chuyện à? - Phải rồi. 129 00:07:51,656 --> 00:07:53,988 - Làm gì có! Còn con? - Bố không bịa. 130 00:07:58,896 --> 00:08:02,333 Giờ các con về phòng mình đi, tìm cả nhà gấu đó 131 00:08:02,368 --> 00:08:06,198 và chắc là chúng ngủ hết rồi. Được chứ? Nhanh lên nào. 132 00:08:11,407 --> 00:08:12,396 A lô. 133 00:08:12,475 --> 00:08:14,943 Chào, tôi là Phillips, nhân viên Cục điều tra Liên bang. 134 00:08:15,011 --> 00:08:16,638 Tôi xin được vào nhà để hỏi một số việc. 135 00:08:17,013 --> 00:08:18,742 - Bọn con tìm thấy chúng rồi! - Bọn con bắt được chúng rồi! 136 00:08:18,814 --> 00:08:22,477 Giỏi, giỏi, con cưng. Chúng ta cùng đưa chúng lên giường nhé! 137 00:08:26,821 --> 00:08:28,345 Này, tôi cũng định gọi cho cậu đấy. 138 00:08:28,423 --> 00:08:30,891 - Tôi có vấn đề gì à? - Vấn đề gì? Có chuyện à? 139 00:08:31,259 --> 00:08:34,558 Có vài tên bên ngoài cửa nhà nói là người của FBI. 140 00:08:34,629 --> 00:08:36,756 Không thể nào. Không một ai biết anh ở đâu đâu. 141 00:08:36,831 --> 00:08:37,923 Ông không biết gì về chuyện này? 142 00:08:37,998 --> 00:08:40,933 Chưa, nhưng tôi đang tìm hiểu đây. Tôi sẽ lại thẳng chỗ anh. 143 00:08:41,001 --> 00:08:44,562 Đừng đến, để tôi tự lo. Nhưng ông cần đổi chổ ở cho chúng tôi ngay. 144 00:08:44,638 --> 00:08:45,627 Nghe tôi bảo này. 145 00:08:45,706 --> 00:08:47,435 Đây là cả gia đình tôi đấy. 146 00:08:47,508 --> 00:08:49,135 Khốn nạn thật. 147 00:08:50,678 --> 00:08:53,146 Chúng ta đã có 80 trường hợp nghi vấn và đang tiếp tục có thêm. 148 00:08:53,212 --> 00:08:54,907 Phần này là "đen", còn phần kia là "trắng". 149 00:08:54,981 --> 00:08:57,681 Các anh cho đó có thể là một cơ sở quân đội, 150 00:08:57,716 --> 00:08:59,183 nhưng chúng ta vẫn có thẩm quyền bắt giam đấy. 151 00:08:59,218 --> 00:09:01,550 Hỏi cái kiểu gì thế? Tất nhiên phải nói ra các quyền khi bắt bớ chứ. 152 00:09:01,621 --> 00:09:02,645 Giữ máy giùm tôi chút. 153 00:09:02,722 --> 00:09:05,156 Tôi vừa phát hiện Younger từng có vợ và 2 đứa con nhỏ. 154 00:09:05,224 --> 00:09:07,089 Bọn họ rời nhà 5 ngày trước và không còn thấy họ từ lúc đó nữa. 155 00:09:07,159 --> 00:09:10,822 Hãy đặt lệnh theo dõi cô ta. Cô ta chắc biết gì đó. Tìm cô ta đi. 156 00:09:13,432 --> 00:09:15,423 Mike, tôi sẽ gọi lại anh sau. 157 00:09:16,935 --> 00:09:18,095 - Brody đây. - Đặc vụ Brody, 158 00:09:18,170 --> 00:09:19,432 đây là Charles Thompson. 159 00:09:19,504 --> 00:09:21,699 Tôi có liên hệ với Cơ quan Tình báo Bộ Quốc phòng. 160 00:09:21,772 --> 00:09:24,502 Tôi cần trao đổi với cô về vấn đề an ninh quốc nội nghiêm trọng. 161 00:09:24,575 --> 00:09:26,008 Có liên hệ, ý ông là? 162 00:09:26,077 --> 00:09:28,910 - Nghe tôi nói đã. - Làm sao ông có được số máy của tôi? 163 00:09:28,980 --> 00:09:30,709 Tôi biết ngày hôm nay cô đã nhận cả ngàn hồ sơ. 164 00:09:30,781 --> 00:09:32,522 Nếu không đáng tin, làm sao tôi biết được chuyện đó 165 00:09:32,557 --> 00:09:34,017 cũng như số máy di động của cô. 166 00:09:34,052 --> 00:09:34,784 Tôi không có thời gian bàn chuyện này với ông. 167 00:09:34,852 --> 00:09:36,503 Xin hãy nghe tôi nói đây. 168 00:09:36,538 --> 00:09:39,979 Có một hồ sơ từ CIA đã gởi nhầm cho cô hồi sớm nay. 169 00:09:40,014 --> 00:09:42,500 Hồ sơ Henry Humphries. Nó đã bị gởi nhầm. 170 00:09:42,535 --> 00:09:44,341 Hắn là một người cực kỳ nguy hiểm. 171 00:09:44,376 --> 00:09:45,652 - Xin giữ máy. - Không được. 172 00:09:45,729 --> 00:09:47,021 Ai thế? 173 00:09:47,056 --> 00:09:48,811 Tôi không biết. Không ai biết được số này cả. 174 00:09:49,822 --> 00:09:50,629 Tôi có quá nhiều hồ sơ ở đây. 175 00:09:50,699 --> 00:09:52,599 Tôi biết cô đang có cái hồ sơ khốn kiếp đó! 176 00:09:52,668 --> 00:09:55,432 Nếu cô đã cho người đến chỗ hắn, hãy rút họ về ngay đi. 177 00:09:55,504 --> 00:09:57,097 Không được tiếp cận hắn. Tôi nhắc lại... 178 00:09:57,132 --> 00:09:59,358 các vị không được lại gần hắn. 179 00:09:59,393 --> 00:10:00,165 Ông giữ máy cho. 180 00:10:01,310 --> 00:10:03,574 - Phillips với Huntley đã đến đó. - Gọi họ đi. 181 00:10:05,047 --> 00:10:07,572 "Thông tin cá nhân có hạn. Người này có vũ khí và nguy hiểm. 182 00:10:07,648 --> 00:10:10,237 "Không được tiếp cận đối tượng này hay gia đình anh ta 183 00:10:10,272 --> 00:10:11,535 dưới bất kỳ trường hợp nào." 184 00:10:11,570 --> 00:10:13,502 "Lãnh đạo các cơ quan chú ý, hãy liên hệ ngài Charles Thompson" 185 00:10:13,537 --> 00:10:15,573 trước khi thực hiện bất kỳ hành động nào khác." 186 00:10:15,890 --> 00:10:17,414 - Họ không trả lời. - Khỉ thật. 187 00:10:17,492 --> 00:10:19,323 Tôi đi xử vụ này cho. D.J., đi mau. 188 00:10:31,304 --> 00:10:32,965 Đó là xe của họ. 189 00:10:42,515 --> 00:10:45,177 - Có máy thu hình. - Cửa chính mở. Đi mau. 190 00:10:52,724 --> 00:10:53,713 Tôi ở trong này. 191 00:10:53,792 --> 00:10:56,761 FBI đây! Hãy ra cửa chính để chúng tôi thấy được anh! 192 00:10:57,362 --> 00:10:59,023 Cho tôi thấy phù hiệu của anh đi. 193 00:11:00,899 --> 00:11:02,389 - Nó đây. - Cho tôi xem đi! 194 00:11:03,568 --> 00:11:04,830 Thì nó đây! 195 00:11:06,303 --> 00:11:07,634 Tôi ra ngoài đây. 196 00:11:16,847 --> 00:11:18,542 Anh bước thêm bước nữa là tôi bắn đó. 197 00:11:18,614 --> 00:11:19,706 Thôi đi. 198 00:11:22,418 --> 00:11:24,886 - Bỏ súng xuống đi. - Không đời nào. 199 00:11:24,954 --> 00:11:26,683 Không phải nói anh. Tôi nói cô ấy. 200 00:11:26,756 --> 00:11:29,281 Bỏ nó trên mặt lò sưởi rồi lui lại từ từ. 201 00:11:33,096 --> 00:11:35,064 Bỏ tay lên đầu ngay! 202 00:11:35,130 --> 00:11:36,620 - Bỏ tay lên đầu ngay! - Nhỏ giọng lại đi! 203 00:11:36,698 --> 00:11:38,495 Đừng làm con tao sợ. 204 00:11:39,734 --> 00:11:42,362 Tay khốn nào gởi đám ngu ngốc các người đến nhà tao vậy? 205 00:11:54,915 --> 00:11:57,349 - Tôi là Đặc vụ Brody. - Các con tôi đâu? 206 00:11:57,418 --> 00:11:58,851 Ở bên vợ ông. Họ ổn cả. 207 00:12:00,688 --> 00:12:02,053 Cô có hồ sơ của tôi sao? 208 00:12:02,123 --> 00:12:06,150 Henry Harold Humphries. Tên thật của ông phải không? 209 00:12:06,759 --> 00:12:09,250 - Cô nghĩ sao hả? - Ông đã được xưng quyền rồi chứ? 210 00:12:09,329 --> 00:12:11,559 - Người của tôi đang đến đây. - Chẳng ai biết ông ở đây đâu. 211 00:12:11,631 --> 00:12:13,662 Phải cô gởi bọn khốn kiếp này lại chỗ tôi? 212 00:12:13,697 --> 00:12:15,017 Cô chịu trách nhiệm chuyện này? 213 00:12:15,052 --> 00:12:16,328 Ông có cái họ thật nào cho tôi biết không? 214 00:12:16,402 --> 00:12:17,426 Một cái họ thật sự đó? 215 00:12:18,370 --> 00:12:20,497 Được được, chúng ta cùng chơi trò này vậy. 216 00:12:21,273 --> 00:12:23,070 Cô có thể gọi tôi là H. 217 00:12:23,142 --> 00:12:24,769 Còn họ thật của cô là gì Đặc vụ Brody? 218 00:12:24,843 --> 00:12:27,004 Ông đã bắt cóc và trói hai đặc vụ liên bang. 219 00:12:27,079 --> 00:12:28,808 - Ông có thừa nhận không? - Ai bảo họ lại chỗ nhà tôi. 220 00:12:28,881 --> 00:12:31,145 Con cái tôi cũng ở đó. Tôi đã có thể giết họ rồi. 221 00:12:31,216 --> 00:12:33,776 Vậy ông cho là ông đứng trên cả luật pháp phải không? 222 00:12:37,688 --> 00:12:39,383 Ông có nhận ra người này? 223 00:12:39,457 --> 00:12:41,652 À, hắn trên TV đây mà. 224 00:12:43,161 --> 00:12:44,753 Helen, tôi xin lỗi. Cuộc thẩm tra này buộc phải hủy thôi. 225 00:12:44,829 --> 00:12:46,262 Tôi trông cậy ở ông mà. Trời ạ! 226 00:12:46,330 --> 00:12:50,198 Đây là bị nhầm. Tên anh có trong danh sách CIA gởi đến FBI. 227 00:12:50,267 --> 00:12:51,752 Chả ai báo tôi biết cả. 228 00:12:51,787 --> 00:12:53,062 Không thể tin được anh lại để chuyện này xảy ra. 229 00:12:53,097 --> 00:12:54,737 Các anh đã gởi hồ sơ ông ta cho chúng tôi. Đừng trách FBI chứ. 230 00:12:54,804 --> 00:12:57,637 Vậy sao? Các vị có kiểm chứng chỉ thị ngoại lệ đối với danh sách 231 00:12:57,707 --> 00:12:59,538 thẩm tra của DIA với dòng chữ màu đỏ nho nhỏ nói là "Không được truy xét"? 232 00:12:59,609 --> 00:13:00,803 Khoan, có phải ông ta đang được bảo vệ? 233 00:13:00,877 --> 00:13:02,674 Tôi đang sống ngon. Sao ông lại phá bĩnh nó hả? 234 00:13:02,745 --> 00:13:05,839 Anh ta là mục tiêu, cho các vị là bọn giết người. Xin lỗi vì vụ này. 235 00:13:05,915 --> 00:13:08,042 Ồ, cảm ơn vì lời xin lỗi chân thành khốn kiếp của ông. 236 00:13:08,117 --> 00:13:09,141 Ông là ai? 237 00:13:09,218 --> 00:13:11,243 Đừng hỏi là tốt nhất. 238 00:13:15,257 --> 00:13:16,952 Jack, chuyện gì vậy? 239 00:13:17,025 --> 00:13:19,323 Tôi cần nói riêng với cô một lát. 240 00:13:23,231 --> 00:13:25,426 Tôi không thể cho cô biết chi tiết cụ thể lúc này, 241 00:13:25,500 --> 00:13:29,027 nhưng chúng ta đang được dời đến một cơ sở chỉ huy tập trung. 242 00:13:30,404 --> 00:13:31,871 Cô hỗ trợ tôi chuyện này được chứ? 243 00:13:31,939 --> 00:13:33,201 Được, tất nhiên rồi. 244 00:13:34,408 --> 00:13:35,966 Cơ sở đó ở đâu? 245 00:13:37,377 --> 00:13:39,675 Đây là tuyệt mật. 246 00:13:40,692 --> 00:13:42,302 Thứ tư 247 00:14:00,465 --> 00:14:02,990 Chỗ quái này là đâu vậy? 248 00:14:10,575 --> 00:14:11,868 - Đặc vụ Brody? - Vâng? 249 00:14:11,903 --> 00:14:13,426 Xin hãy theo tôi. 250 00:14:27,091 --> 00:14:29,355 Tại chỗ này, tôi cần thu giữ súng ống của mọi người. 251 00:14:29,425 --> 00:14:31,950 - Anh không được giữ súng của tôi. - Thưa bà, tôi xin lỗi. Luật quy định... 252 00:14:32,028 --> 00:14:34,963 - Được rồi, cứ để cô ấy giữ nó. - Vâng thưa ngài. 253 00:14:35,832 --> 00:14:38,926 Tôi là Tướng Paulson, chịu trách nhiệm chỉ huy chiến dịch tại đây. 254 00:14:39,002 --> 00:14:40,435 - Cô là Brody? - Vâng. 255 00:14:40,503 --> 00:14:41,823 Tôi biết các bạn vẫn chưa biết gì, 256 00:14:41,858 --> 00:14:43,642 nhưng các bạn sẽ phải hỗ trợ chúng tôi 257 00:14:43,677 --> 00:14:46,237 trong các tác vụ điều tra và dưới quyền chỉ huy của tôi ở đây. 258 00:14:46,308 --> 00:14:47,434 Tôi dẫn các bạn về phòng làm việc... 259 00:14:47,509 --> 00:14:49,306 Không dám xúc phạm, thưa ngài, nhưng ngoài luật quân đội, 260 00:14:49,378 --> 00:14:51,812 thì quân đội không có quyền pháp lý tại quê nhà. 261 00:14:51,880 --> 00:14:53,848 À, đã có "Đạo luật Ủy nhiệm Quốc phòng" đấy. 262 00:14:53,915 --> 00:14:56,247 Tổng thống có thẩm quyền sử dụng lực lượng vũ trang 263 00:14:56,318 --> 00:15:00,015 để trấn áp bất kỳ cuộc nổi loạn, âm mưu hay liên minh bất hợp pháp. 264 00:15:01,122 --> 00:15:02,783 Tất cả đều được Quốc hội thông qua năm 2007. 265 00:15:02,857 --> 00:15:05,291 Đặc vụ Helen! Gặp lại cô mới hay ho làm sao. 266 00:15:05,359 --> 00:15:08,351 - Tướng quân, vui được gặp ông. - Charlie, mọi người biết nhau à? 267 00:15:08,429 --> 00:15:10,021 Vâng, chúng tôi gặp nhau trước rồi, một chút lộn xộn. 268 00:15:10,097 --> 00:15:12,156 Các ông làm gì ở đây? Các ông là ai? 269 00:15:12,233 --> 00:15:14,428 - Nhà thầu độc lập. - Thuộc cơ quan gì? 270 00:15:14,501 --> 00:15:17,299 Không có cơ quan nào đòi hỏi bọn này hết. Phải không Tướng quân? 271 00:15:17,370 --> 00:15:19,031 Được rồi, mọi người. Mời đi theo tôi. 272 00:15:24,744 --> 00:15:25,938 Xin mời vào thẳng trong này. 273 00:15:29,148 --> 00:15:31,343 Những người còn lại của tôi đâu? 274 00:15:31,417 --> 00:15:33,351 Chúng ta sẽ chỉ làm việc với nhóm có mặt trong phòng này. 275 00:15:33,419 --> 00:15:37,082 Các đường dây mật đang được kết nối với các chi nhánh FBI và cơ quan khác. 276 00:15:37,156 --> 00:15:38,214 Đây là chỗ nào vậy? 277 00:15:38,290 --> 00:15:41,157 Không nơi nào cả. Nó không tồn tại, kể cả chúng ta. 278 00:15:42,126 --> 00:15:44,594 Tôi muốn mọi người xem cái này. 279 00:15:48,633 --> 00:15:52,433 Nhân danh thánh Allah từ bi, cùng nhà tiên tri Muhammad của Người, 280 00:15:53,404 --> 00:15:54,462 hòa bình chỉ khi có được Người! 281 00:15:55,440 --> 00:15:58,432 Tên ta là Yusuf Atta Mohamed. 282 00:16:00,110 --> 00:16:03,705 Tên cũ là Steven Arthur Younger. 283 00:16:05,615 --> 00:16:06,980 Đây là Địa điểm 1. 284 00:16:07,050 --> 00:16:09,610 Chúng tôi đã chụp hình lại tất cả các địa điểm này, 285 00:16:09,645 --> 00:16:13,328 tinh chỉnh lại, xóa hình của hắn đi rồi săm soi kỹ cái vật đó. 286 00:16:13,363 --> 00:16:17,051 Vài người trong số các người sẽ nhận ra được cái này. 287 00:16:18,994 --> 00:16:20,484 Nó là một quả bom. 288 00:16:20,563 --> 00:16:22,224 Ông đã thấy cái này rồi? 289 00:16:26,167 --> 00:16:31,434 Ta đã đặt 3 quả bom tại 3 thành phố trên đất Mỹ. 290 00:16:32,974 --> 00:16:37,411 Cả 3 quả đều như nhau. Cả 3 quả đều ở khu vực thành thị. 291 00:16:38,747 --> 00:16:40,237 Và cả 3 quả đều là 292 00:16:43,917 --> 00:16:45,179 bom hạt nhân. 293 00:16:46,220 --> 00:16:47,209 Chúa ơi. 294 00:16:47,287 --> 00:16:50,745 Ta có các đòi hỏi buộc các người đáp ứng 295 00:16:51,825 --> 00:16:53,952 bằng không những trái bom sẽ phát nổ. 296 00:16:56,963 --> 00:16:59,193 Ta sẽ cho các người biết các đòi hỏi đó 297 00:17:01,234 --> 00:17:02,633 vào một ngày nào đó sau. 298 00:17:05,505 --> 00:17:07,473 Đây là Địa điểm 2. 299 00:17:11,343 --> 00:17:13,277 Đây là Địa điểm 3. 300 00:17:18,483 --> 00:17:21,281 Cả 3 quả bom đều được định giờ nổ 301 00:17:22,120 --> 00:17:26,955 vào buổi trưa Thứ sáu ngày 21, theo giờ Thái Bình Dương. 302 00:17:27,024 --> 00:17:30,016 Lạy Chúa. Vậy chỉ còn 4 ngày nữa tính từ hôm nay. 303 00:17:30,094 --> 00:17:35,396 Vật liệu phân hạch được bảo vệ kỹ bằng than chì và nước... 304 00:17:35,466 --> 00:17:38,765 Nếu cần, các bạn có thể tìm hiểu các chi tiết kỹ thuật sau. 305 00:17:38,836 --> 00:17:43,239 Nếu xem 1% vụ đe dọa này là nghiêm trọng, 306 00:17:43,306 --> 00:17:44,534 thì đó phải là 100%. 307 00:17:44,607 --> 00:17:47,542 Làm sao một cá nhân có thể sản xuất được vũ khí hạt nhân? 308 00:17:47,610 --> 00:17:49,609 Hắn từng là người của ta. Một chuyên gia đó. 309 00:17:49,644 --> 00:17:51,840 Một quân nhân chuyên nghiệp, thuộc lực lượng Delta Force. 310 00:17:51,875 --> 00:17:54,975 Thành thạo về chất nổ, tháo dỡ bom mìn, 311 00:17:55,083 --> 00:17:58,177 và đặc biệt chuyên về vũ khí hạt nhân trên chiến trận. 312 00:17:58,253 --> 00:18:01,049 Đã phục vụ tại I-rắc với nhiệm vụ kiểm tra đầu đạn hạt nhân. 313 00:18:01,270 --> 00:18:02,321 Hắn thực sự rành rọt chuyện hắn đang làm đấy. 314 00:18:02,356 --> 00:18:04,088 Hắn là người Mỹ 100% luôn. 315 00:18:04,159 --> 00:18:07,390 Lúc hắn còn thiếu niên, cha hắn đưa gia đình về Islamabad 316 00:18:07,463 --> 00:18:09,055 để làm cho Đại sứ quán tại đó. 317 00:18:09,130 --> 00:18:11,098 Hắn nói thành thạo tiếng Ba Tư và tiếng Ả-rập. 318 00:18:11,165 --> 00:18:14,726 Chúng ta có biết làm sao hắn có được vật liệu phân hạch không? 319 00:18:14,802 --> 00:18:19,102 Hồi 3 năm trước, hắn có mặt trong đội kiểm tra cơ sở hạt nhân ở Nga. 320 00:18:19,173 --> 00:18:22,631 Người Nga không thể xử lý khối lượng từ 15 đến 18 pound. 321 00:18:22,710 --> 00:18:26,441 Họ không thể tính chính xác. Mỗi trái bom có khoảng 5 pound. 322 00:18:26,513 --> 00:18:29,641 Chừng đó cũng đủ cướp đi từ 6 đến 10 triệu nhân mạng. 323 00:18:30,884 --> 00:18:34,047 Nhưng chúng ta có chứng cớ trực tiếp để biết vụ này là thật? 324 00:18:34,120 --> 00:18:37,655 Tehran đã trả hắn 20 triệu đô để đưa nguyên liệu hạt nhân 325 00:18:37,690 --> 00:18:38,755 từ nước Nga vào Iran. 326 00:18:38,790 --> 00:18:40,923 Sau đó họ mất liên lạc với hắn cùng với số tiền trên. 327 00:18:40,993 --> 00:18:42,085 Sao ông biết được chuyện đó? 328 00:18:42,161 --> 00:18:43,526 Chính họ nói cho chúng tôi biết. 329 00:18:43,596 --> 00:18:46,429 Họ không muốn chúng ta lấy Younger làm cái cớ để truy xét họ. 330 00:18:46,499 --> 00:18:48,126 Thế hắn muốn gì? Vì sao hắn làm chuyện này? 331 00:18:48,200 --> 00:18:51,097 Chúng tôi chưa rõ. Đến lúc này, hắn chưa đưa ra đòi hỏi gì 332 00:18:51,132 --> 00:18:52,318 cũng như chưa liên lạc lại. 333 00:18:52,353 --> 00:18:55,198 Vậy là chúng ta có 72 tiếng để tìm ra nơi hắn đang lẩn trốn. 334 00:18:55,273 --> 00:18:58,538 Trọng tâm điều tra của các bạn không phải là chỗ ở của hắn. 335 00:18:58,610 --> 00:19:02,876 Mà là địa điểm của 3 trái bom đó. Và đây là việc ưu tiên khẩn cấp. 336 00:19:02,947 --> 00:19:04,972 Nhưng rõ ràng là nếu tìm được hắn chúng ta sẽ tìm được bom thôi. 337 00:19:05,049 --> 00:19:07,381 Không cần thiết làm thế đâu Đặc vụ Helen. 338 00:19:10,587 --> 00:19:13,385 Ông đã có hắn rồi phải không Tướng quân? 339 00:19:14,358 --> 00:19:16,796 Hắn đã bị bắt 24 giờ trước rồi sao? 340 00:19:16,831 --> 00:19:18,247 Tại sao ông không ra mặt cho chúng tôi biết luôn? 341 00:19:18,282 --> 00:19:19,736 Các bạn không có thẩm quyền để biết. 342 00:19:19,771 --> 00:19:21,234 Nó đã được tuyệt mật trong cấp tình báo quân sự. 343 00:19:21,298 --> 00:19:23,789 "Tình báo quân sự". Đúng là chính sách khôn khéo. 344 00:19:23,866 --> 00:19:24,890 Hắn bị bắt như thế nào? 345 00:19:24,967 --> 00:19:27,959 Một nhân viên an ninh đã nhìn thấy hắn trong một siêu thị tại Phoenix. 346 00:19:28,037 --> 00:19:30,784 Hình của hắn dán khắp nơi trên toàn quốc, 347 00:19:30,819 --> 00:19:32,533 sao hắn lại dám chường mặt đi siêu thị? 348 00:19:32,608 --> 00:19:34,906 Mọi người, đây là Đại tá Kerkmejian. 349 00:19:34,941 --> 00:19:36,526 Anh ấy tháp tùng các bạn đến gặp hắn. 350 00:19:36,561 --> 00:19:38,304 Các bạn chỉ được phép quan sát và chỉ thế thôi. 351 00:19:38,380 --> 00:19:41,372 Tướng quân, khi nào chúng tôi được thẩm vấn gã này? 352 00:19:41,449 --> 00:19:44,043 Hiện thời, quân đội đang chỉ đạo mọi cuộc thẩm tra. 353 00:19:44,119 --> 00:19:46,553 Khi nào có thay đổi, chúng tôi sẽ cho các bạn biết. 354 00:19:46,621 --> 00:19:48,418 Đại tá, mời anh. 355 00:19:48,490 --> 00:19:50,515 - Xin đi lối này. - Mời. 356 00:20:01,769 --> 00:20:04,640 Chúng tôi có các chuyên gia đến từ nhiều cơ quan, quân đội 357 00:20:04,675 --> 00:20:06,804 các chuyên gia về hạt nhân, các nhà tâm lý học, 358 00:20:06,839 --> 00:20:09,098 nghiên cứu từng lời nói và cử động của hắn. 359 00:20:09,175 --> 00:20:10,802 Ai cấp phép cho việc này? 360 00:20:10,877 --> 00:20:13,607 Mọi thứ ở đây đều trong phạm vi chiến dịch. 361 00:20:13,680 --> 00:20:14,669 Chúng tôi chưa hề đánh đập hắn. 362 00:20:14,747 --> 00:20:17,005 Chỉ áp dụng các biện pháp gây nóng lạnh, cấm ngủ, 363 00:20:17,040 --> 00:20:19,562 gây áp lực bằng tiếng ồn, chiếu đèn chói mắt, đe dọa dùng bạo lực. 364 00:20:19,597 --> 00:20:21,382 Hắn ắt phải khiếp kinh nhỉ. 365 00:20:21,453 --> 00:20:24,320 Thế còn chó đâu? Phải đem chó vào nữa chứ. 366 00:20:24,923 --> 00:20:27,448 Mấy trò này nghiệp dư quá, Charlie. Chả bao giờ có kết quả. 367 00:20:27,526 --> 00:20:30,518 Ừ, vậy anh làm cho có kết quả đi. 368 00:20:34,499 --> 00:20:36,694 Cô có muốn vào trong đó và nói chuyện với hắn không? 369 00:20:36,767 --> 00:20:39,634 Có. Nhưng tôi không cần anh giúp làm việc này đâu. 370 00:20:39,770 --> 00:20:41,761 Tin tôi đi, cô sẽ cần đến đấy. 371 00:20:52,983 --> 00:20:55,008 Trời, không phải hắn chứ. 372 00:21:08,430 --> 00:21:09,419 Anh ta tính làm gì? 373 00:21:10,966 --> 00:21:13,025 Thôi xong, chứng kiến đi. 374 00:21:17,940 --> 00:21:19,430 Chuyện quái gì đây? 375 00:21:22,510 --> 00:21:25,968 Không, không được, thằng súc vật. Mày tránh xa hắn ra. 376 00:21:28,049 --> 00:21:29,676 - Xin chào. - Lùi lại đi đồ... 377 00:21:30,785 --> 00:21:31,843 Vào trong đó ngay! 378 00:21:41,566 --> 00:21:43,027 Tao chưa đụng một ngón tay vào tên tù mà. 379 00:21:43,096 --> 00:21:45,792 Đừng làm anh ta đau! Anh ta còn hữu dụng sau đấy. 380 00:21:50,369 --> 00:21:51,358 Giờ tôi vào đó đây, Đại tá. 381 00:21:51,437 --> 00:21:53,667 Gì hả? Không được, cô không có thẩm quyền. 382 00:21:53,739 --> 00:21:55,434 Anh định cản trở FBI phải không? 383 00:21:55,508 --> 00:21:58,068 Paulson ở chỗ quái nào rồi? Lôi hắn ra khỏi đây đi! 384 00:22:07,085 --> 00:22:08,211 Khốn nạn. 385 00:22:08,620 --> 00:22:12,681 Anh Younger, tôi là Brody, Đặc vụ FBI. 386 00:22:12,757 --> 00:22:14,816 Áp dụng các biện pháp này đối với anh là bất hợp pháp. 387 00:22:14,926 --> 00:22:18,191 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây, rồi ngồi đàng hoàng để nói chuyện. 388 00:22:18,262 --> 00:22:22,562 Tôi lại nghĩ cô cho thế này là hoàn toàn hợp pháp và cần thiết chứ. 389 00:22:23,600 --> 00:22:24,965 Cần thiết ư? 390 00:22:25,035 --> 00:22:26,935 Trong cuộc chiến chống khủng bố. 391 00:22:27,171 --> 00:22:30,038 Cái bà FBI, bà ta đang ở trong cái buồng đó một mình. 392 00:22:30,474 --> 00:22:32,392 Cảm ơn. Nhờ cô lau khô hai cánh tay tôi. 393 00:22:33,079 --> 00:22:34,577 Chúng lạnh kinh khủng. 394 00:22:38,481 --> 00:22:41,279 Anh đã dòm đồng hồ của tôi. Anh muốn biết giờ rồi phải không? 395 00:22:41,350 --> 00:22:43,341 10h15 sáng. 396 00:22:47,456 --> 00:22:49,481 Anh Younger, 397 00:22:49,558 --> 00:22:51,788 tôi muốn hỏi anh vài câu 398 00:22:51,860 --> 00:22:53,828 về vợ anh Jehan cùng hai đứa con anh. 399 00:22:54,963 --> 00:22:56,555 Cô muốn biết chuyện gì? 400 00:22:56,631 --> 00:22:59,828 Anh hẳn đã rất tức giận khi cô ấy bỏ anh. 401 00:23:00,702 --> 00:23:04,263 Tôi không buồn giận gì hết. Tôi chấp nhận số phận này. 402 00:23:05,639 --> 00:23:07,539 Cô cũng nên chấp nhận số phận của mình. 403 00:23:07,608 --> 00:23:10,168 - Vì sao anh làm chuyện này, Younger? - Yusuf. Tên tôi là Yusuf. 404 00:23:10,244 --> 00:23:11,871 Được, Yusuf. 405 00:23:13,214 --> 00:23:15,682 Họ sẽ trách cứ tôi về chuyện này 406 00:23:15,750 --> 00:23:18,742 nên tôi rất muốn có gì đó để phản hồi với họ. 407 00:23:20,353 --> 00:23:24,119 Rất tiếc, quý bà xinh đẹp. Nó sẽ xảy ra sớm thôi. 408 00:23:27,827 --> 00:23:29,761 Đưa cô ấy ra khỏi đây. 409 00:23:31,296 --> 00:23:33,230 Mời bà. 410 00:23:35,734 --> 00:23:39,727 Còn anh quân nhân, tra hỏi cho ra đi! 411 00:23:45,376 --> 00:23:47,469 Đó là chuyện tôi muốn hỏi anh đây. 412 00:23:48,112 --> 00:23:49,477 Gọi lại cho tôi. 413 00:23:50,181 --> 00:23:52,427 Anh đã thấy chuyện gì đang xảy ra trong đó chứ? 414 00:23:52,462 --> 00:23:54,060 Nó rõ ràng là bất hợp pháp và không hiệu quả. 415 00:23:54,095 --> 00:23:56,117 Bất kỳ thông tin anh ta đưa ra đều có thể không đáng tin cậy. 416 00:23:56,187 --> 00:23:57,654 Nếu còn hợp tác với họ, tính liêm chính của chúng ta... 417 00:23:57,722 --> 00:24:00,486 Lúc này, họ đang có được sự phê chuẩn chính thức. 418 00:24:00,557 --> 00:24:02,320 Jack, không thể tin được lại có chuyện này. 419 00:24:02,392 --> 00:24:06,192 Thế còn chuyện Tướng Counsel đã từng dùng biện pháp tra tấn để thẩm tra? 420 00:24:06,263 --> 00:24:09,755 Nghe này, Giám đốc FBI đã ra lệnh cho chúng ta 421 00:24:09,833 --> 00:24:11,858 phải hỗ trợ quân đội bất cứ lúc nào có thể được. 422 00:24:11,968 --> 00:24:16,735 Còn bây giờ, chúng ta phải quan sát và tiến hành điều tra cùng lúc. 423 00:24:16,806 --> 00:24:19,866 Hãy luôn thông tin cho tôi, được chứ? 424 00:24:23,879 --> 00:24:26,439 Chúng ta có hắn cũng như không. Vì cái quái gì thế? 425 00:24:26,515 --> 00:24:28,449 Bởi vì một cách chính thức mà nói thì hắn không tồn tại. 426 00:24:28,517 --> 00:24:29,882 Nhưng gương mặt của hắn đang hiện diện trên toàn quốc! 427 00:24:29,951 --> 00:24:31,077 Thì chúng ta cứ giữ như thế. 428 00:24:31,152 --> 00:24:32,712 Nhiều hình thì cơ hội phát hiện nhiều địa điểm càng cao. 429 00:24:32,747 --> 00:24:35,315 Ưu tiên cấp thiết của ta là phải tìm ra các Địa điểm đó. 430 00:24:35,356 --> 00:24:36,763 Phải có ai đó biết chỗ của họ, 431 00:24:36,798 --> 00:24:38,411 và đó có thể là bè bạn hoặc thân nhân của họ. 432 00:24:38,446 --> 00:24:40,218 Sao chúng ta không thể tra khảo tên này? 433 00:24:40,295 --> 00:24:42,286 Thì chúng ta đang đàm phán chuyện đó đấy chứ. 434 00:24:42,363 --> 00:24:44,661 - Đàm phán là sao? - Các bạn. 435 00:24:44,731 --> 00:24:46,323 Làm ơn đi. 436 00:24:46,400 --> 00:24:50,166 - D.J., có gì mới về người vợ cũ? - Phải, tôi vừa có tin từ LAX. 437 00:24:51,371 --> 00:24:54,135 Hai ngày trước, người vợ và bọn trẻ đã cố đáp chuyến bay đến Ả-rập, 438 00:24:54,208 --> 00:24:56,676 nhưng đã không có được visa vào phút chót. 439 00:24:56,743 --> 00:24:58,370 Vì thế rất có thể họ còn ở trong nước. 440 00:24:58,445 --> 00:25:01,710 Phillips, tôi cần anh liên hệ kiểm tra chỗ mấy cơ sở cho thuê. 441 00:25:01,781 --> 00:25:04,614 Hắn ắt đã chuyển vận bom xuyên quốc gia bằng xe tải. 442 00:25:04,684 --> 00:25:05,708 Hắn chắc đã không dùng tên thật đâu. 443 00:25:05,785 --> 00:25:08,618 Được, tôi sẽ đến các Sở cảnh sát tại cửa khẩu các thành phố. 444 00:25:08,688 --> 00:25:12,124 Vince, anh đến chỗ Frank và nhóm cộng sự của anh ta. 445 00:25:12,191 --> 00:25:14,756 Tổ chức truy tìm manh mối về hắn trên Internet, điện thoại, 446 00:25:14,791 --> 00:25:16,710 thẻ tín dụng, đăng ký lữ hành. 447 00:25:16,745 --> 00:25:19,194 Hãy trình Giấy An Ninh Quốc Nội nếu ai đó gây cản trở công việc. 448 00:25:19,264 --> 00:25:20,253 Tuân lệnh. 449 00:25:21,366 --> 00:25:23,163 Helen. Tôi gặp cô chút được không? 450 00:25:24,402 --> 00:25:26,768 Chúng tôi cần cô thương thuyết, với tay H. đó. 451 00:25:26,838 --> 00:25:28,499 Anh ta yêu cầu gặp cô. 452 00:25:37,848 --> 00:25:40,189 Tôi được biết anh là một chuyên gia thương thuyết. 453 00:25:40,224 --> 00:25:41,669 Là cựu quân nhân? 454 00:25:42,186 --> 00:25:43,778 Đã khiến cho tôi ra như thế này hôm nay đấy. 455 00:25:44,554 --> 00:25:47,284 Phải đó là kiểu làm việc với đồng nghiệp của anh? Anh đánh họ? 456 00:25:47,357 --> 00:25:50,884 Hắn là một kẻ ác dâm dở hơi. Younger biết mọi kỹ thuật đó hết. 457 00:25:50,960 --> 00:25:52,825 Hắn được Quân đội huấn luyện để chịu đựng được chúng. 458 00:25:52,896 --> 00:25:54,295 Mấy biện pháp đó chả nhằm nhò gì với hắn đâu. 459 00:25:54,364 --> 00:25:57,731 Có khả năng nào họ sẽ nhờ đến anh sau trò diễn đó? 460 00:25:57,799 --> 00:25:59,289 Cô cho đó là một trò diễn ư? 461 00:26:00,202 --> 00:26:02,602 Thì anh đã muốn các thẩm vấn viên trông như những kẻ xấu xa mà. 462 00:26:02,671 --> 00:26:04,764 Họ đúng là những kẻ xấu đấy. 463 00:26:05,908 --> 00:26:09,207 Cô đã đề cập đến Younger. Biết được gì khác về hắn nữa? 464 00:26:09,278 --> 00:26:11,940 Có biết một chút. Còn anh? 465 00:26:12,013 --> 00:26:13,947 Chưa, chỉ mới đọc hồ sơ hắn. 466 00:26:14,015 --> 00:26:16,210 Còn đây là hồ sơ của cô. 467 00:26:18,386 --> 00:26:19,978 Này, nó được tuyệt mật mà. 468 00:26:20,054 --> 00:26:22,113 Dù gì thì tôi hiểu vì sao họ đã chọn cô rồi. 469 00:26:22,790 --> 00:26:25,201 Tốt nghiệp vinh quang tại Khoa Luật ĐH Harvard. 470 00:26:25,236 --> 00:26:26,395 Ai đã đưa nó cho anh? 471 00:26:26,430 --> 00:26:28,886 Chống khủng bố. Chọn hay lắm. Để xem có gì khác nữa. 472 00:26:29,529 --> 00:26:31,258 À, không bạn trai. 473 00:26:31,331 --> 00:26:34,562 Và không có con cái. Chọn sự nghiệp trên cả gia đình. 474 00:26:34,634 --> 00:26:36,932 Nên coi chừng chuyện đó, người ta sẽ nghĩ cô là đồng tính đấy. 475 00:26:39,839 --> 00:26:43,673 Cô đã không moi được gì phải không? Thật đáng ngạc nhiên đấy. 476 00:26:43,742 --> 00:26:46,472 Tướng quân đây có nhiều điều cần nói với anh đấy. 477 00:26:46,545 --> 00:26:50,447 Giá thì phải chăng nhưng anh vẫn không hơn gì mấy thẩm tra viên. 478 00:26:50,549 --> 00:26:51,573 Tôi xin lãnh trách nhiệm. 479 00:26:51,650 --> 00:26:53,891 Anh sẽ được đưa vào cuộc khi chúng tôi thấy cần thiết. 480 00:26:53,926 --> 00:26:55,614 Hãy luân phiên chất vấn với những người khác. 481 00:26:55,649 --> 00:26:59,181 Tôi làm một mình với một trợ lý và với một thẩm tra viên do tôi chọn 482 00:26:59,257 --> 00:27:00,519 là người sẽ thay tôi thẩm tra mỗi khi tôi cần giải lao. 483 00:27:00,591 --> 00:27:02,871 Anh không có quyền đòi hỏi ở đây. Người đó mới là tôi. 484 00:27:02,906 --> 00:27:04,597 Muốn tôi làm cho việc này 485 00:27:04,632 --> 00:27:08,226 thì ông phải biết đối xử trân trọng với tôi chứ. 486 00:27:08,261 --> 00:27:09,762 Nhất là trước mặt một phụ nữ. 487 00:27:09,834 --> 00:27:11,324 Này, tất cả chúng ta đều chịu nhiều áp lực ở đây. 488 00:27:11,401 --> 00:27:14,131 - Sao không bắt tay vào... - Ông là người lớn rồi. Hãy tự xử đi. 489 00:27:14,204 --> 00:27:16,468 Tương lai của đất nước này nằm trong tay ông cả. 490 00:27:16,540 --> 00:27:20,237 Dẹp cái ủy ban đó đi. Tôi sẽ chấp chính với một người nữa. 491 00:27:21,211 --> 00:27:22,200 Là ai? 492 00:27:24,281 --> 00:27:25,305 Cô ấy. 493 00:27:25,881 --> 00:27:28,611 Không thể được. Cô ấy là một phần của cuộc điều tra phụ trợ ở đây. 494 00:27:28,684 --> 00:27:30,845 Cô ấy có biết gì về thương thuyết quân sự đâu. 495 00:27:30,920 --> 00:27:33,582 - Hoàn toàn không thể... - Hãy chấp thuận cái anh ta muốn. 496 00:27:33,656 --> 00:27:36,147 Và đưa anh ta đến đó ngay, Tướng quân. 497 00:27:38,294 --> 00:27:39,625 Sao anh lại cần đến tôi? 498 00:27:39,694 --> 00:27:41,924 Cô có được sự chính trực. Tôi thích cái đó. 499 00:27:41,997 --> 00:27:46,400 Với lại đám người này dữ quá. Tôi cần sự bảo vệ. 500 00:27:48,803 --> 00:27:50,258 Anh có kế hoạch gì chưa? 501 00:27:50,939 --> 00:27:54,375 Tôi xốc hắn lên, cô dìm hắn xuống, được chứ? 502 00:28:03,350 --> 00:28:04,908 Tuyệt vời! 503 00:28:05,185 --> 00:28:09,588 Tài liệu huấn luyện nhân lực của CIA, ra mắt đâu hồi năm 1983. 504 00:28:09,655 --> 00:28:10,849 "Phiên bản dành cho Hoduras" phải không? 505 00:28:10,923 --> 00:28:12,788 Các vị, chúng ta có thêm một chuyên viên tham gia. 506 00:28:12,859 --> 00:28:14,849 Từ lúc này trở đi, sẽ không cần đến quan sát viên nữa. 507 00:28:14,884 --> 00:28:16,046 Xin mời tất cả ra ngoài cho. 508 00:28:16,329 --> 00:28:19,216 Lubitchich, anh có nói với hắn là chim hắn nhỏ cỡ nào chưa? 509 00:28:19,251 --> 00:28:20,408 Người ta cực ghét bị nói vậy lắm. 510 00:28:20,443 --> 00:28:22,895 Toàn bộ nhân viên quân sự rời khỏi đây ngay lập tức. 511 00:28:22,969 --> 00:28:25,460 Số còn lại, hãy liên hệ với cơ quan của các bạn. 512 00:28:25,537 --> 00:28:26,561 Chuyện quái gì vậy? 513 00:28:26,638 --> 00:28:28,833 Là tao đấy. Còn mày biến đi. 514 00:28:31,943 --> 00:28:33,171 Thiết bị của tôi có đây chưa? 515 00:28:33,245 --> 00:28:35,611 Rồi, nó đằng kia kìa. Alvarez có mặt rồi đó. 516 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 A chào anh bạn. Đẩy nó vào trong đi. 517 00:28:42,286 --> 00:28:46,052 Có ai vui lòng giúp tôi mang cái rìu lại đằng đó được không? 518 00:28:48,292 --> 00:28:49,554 Cái rìu, đưa lại đằng đó. 519 00:28:53,797 --> 00:28:56,857 Charlie, gọi hộ cho vợ tôi nhé. Bảo cô ấy mang đồ ăn xuống đây. 520 00:28:56,933 --> 00:29:00,801 - Cô ta không thể vào. Đây là tối mật. - Tôi cần có vợ tôi ở đây. 521 00:29:00,870 --> 00:29:02,963 Anh ta đặc biệt quan tâm đến đồ ăn của mình lắm đấy. 522 00:29:04,741 --> 00:29:07,471 - Cảm ơn nhé. - Đại ta Kerkmejian, anh chỉ huy ở đây. 523 00:29:07,543 --> 00:29:09,340 Tôi hả thưa ngài? Không phải ông ư? 524 00:29:12,114 --> 00:29:13,103 Tôi đang làm việc đó đây mà. 525 00:29:15,851 --> 00:29:17,284 Hạ anh ta xuống đi. 526 00:29:19,388 --> 00:29:21,322 Sẽ hiệu quả thế nào đây? 527 00:29:21,390 --> 00:29:22,880 Tôi không biết nữa. 528 00:29:22,957 --> 00:29:25,118 Và điều cực kỳ hay ho nữa là 529 00:29:25,193 --> 00:29:26,717 anh ta cũng chả biết luôn. 530 00:29:37,304 --> 00:29:38,362 Đặc vụ Brody? 531 00:29:38,872 --> 00:29:40,134 Chúng tôi cần cô quan sát. 532 00:29:40,740 --> 00:29:44,267 Nhờ cô phát hiện bất kỳ cử chỉ nhăn mặt, 533 00:29:44,344 --> 00:29:47,006 cử động mắt, sợ sệt, hoảng hốt 534 00:29:47,080 --> 00:29:49,071 những thứ đáng chú ý như vậy nhé. 535 00:29:50,150 --> 00:29:53,142 Anh Younger! Tên tớ là H. 536 00:29:53,219 --> 00:29:56,245 Tớ bắt đầu tiến hành cuộc thẩm tra từ đây. 537 00:29:56,322 --> 00:29:57,584 Chúng ta đã gặp nhau. 538 00:29:57,656 --> 00:30:00,682 Phải. Rất tiếc là anh buộc phải thấy cái đó. 539 00:30:00,993 --> 00:30:05,089 Và tôi muốn anh biết, mối bận tâm của tôi chỉ dành cho anh thôi. 540 00:30:05,397 --> 00:30:10,460 Giờ tôi có một câu hỏi cho anh. Một câu hỏi giản dị thôi. 541 00:30:10,768 --> 00:30:15,068 Xin cho tôi biết nơi anh đã đặt 3 quả bom đi nào. 542 00:30:15,673 --> 00:30:17,265 Đây không phải là điều chúng ta đã bàn. 543 00:30:17,375 --> 00:30:19,775 Đó là do cô chỉ nghe lấy mỗi chính mình thôi. 544 00:30:20,078 --> 00:30:23,241 Hãy bắt đầu với địa điểm xa nhất. 545 00:30:31,989 --> 00:30:33,456 Sao hả anh Younger? 546 00:30:35,925 --> 00:30:38,393 Anh rất hiểu cái trò tôi sắp làm đối với anh mà. 547 00:30:43,566 --> 00:30:44,590 Ôi trời ơi! 548 00:30:52,407 --> 00:30:54,034 Gì thế hả? Nó chỉ là một ngón tay thôi mà. 549 00:30:54,109 --> 00:30:57,078 Thực ra có phải nguyên cả ngón tay đâu. 550 00:30:57,679 --> 00:30:59,237 Trói hắn lại rồi để hắn yên đó. 551 00:30:59,314 --> 00:31:01,748 - Đưa anh ta ra ngoài! - Được rồi mà! 552 00:31:03,518 --> 00:31:07,318 Đó là kỹ thuật của anh sao? Anh đúng là một thằng hề khốn nạn. 553 00:31:08,022 --> 00:31:09,785 Anh muốn tôi là một phần của cái trò đó sao? 554 00:31:09,857 --> 00:31:11,415 Được rồi, được rồi, không thêm ngón tay nào nữa. 555 00:31:11,492 --> 00:31:13,619 Anh cho là sẽ được vào lại trong đó? 556 00:31:13,694 --> 00:31:15,389 Tốt thôi, sao chúng ta không hỏi ý kiến người đàn ông kia? 557 00:31:15,462 --> 00:31:17,821 Ông ta tiếp xúc trực tiếp với các cấp cao nhất đó, 558 00:31:17,856 --> 00:31:19,676 chuyên đi cửa hậu, không tên tuổi, không lịch sử. 559 00:31:21,134 --> 00:31:24,398 Nói xem nào, tôi có được phép hay không đây? 560 00:31:24,470 --> 00:31:26,734 Nhà cầm quyền tin rằng tất cả chúng ta nên làm những gì 561 00:31:26,806 --> 00:31:30,970 mà chúng ta cho là tốt nhất vì đất nước và nhân dân của mình. 562 00:31:33,580 --> 00:31:34,774 Alvarez, bịt hắn lại. 563 00:31:35,881 --> 00:31:38,372 Đại tá, nhờ ông đuổi hết đám khỉ to xác kia giùm? 564 00:31:38,450 --> 00:31:40,543 - Chừng nào tôi còn chỉ huy... - Không phải ông đâu... 565 00:31:40,619 --> 00:31:42,849 mà chính là hắn nắm quyền đó và chúng ta cần giải quyết nó. 566 00:31:43,822 --> 00:31:45,346 Tôi không cho phép anh ta tiếp tục... 567 00:31:45,424 --> 00:31:48,101 Cứ để nó tiếp tục mà không cần sự chấp thuận của anh đi. 568 00:31:48,136 --> 00:31:50,098 Chỉ cần chuyện này được giữ kín là được chứ gì? 569 00:31:52,964 --> 00:31:55,194 - Một người của tôi ở lại. - Đồng ý. 570 00:31:55,266 --> 00:31:58,360 Chúng ta cần chấm dứt trò này ngay. Người đó cần đưa ra ngoài tức khắc. 571 00:31:58,436 --> 00:32:00,734 Cô muốn đi thì cứ việc. 572 00:32:05,942 --> 00:32:08,775 Để hết đồ lên trên bàn giùm. 573 00:32:25,728 --> 00:32:28,697 Tớ đã không gặp lại cậu từ hồi ở Afghanistan phải không? 574 00:32:32,234 --> 00:32:34,964 Xong việc rồi thì mời anh ra đợi bên ngoài. 575 00:32:50,284 --> 00:32:53,913 Anh Younger, sẵn sàng cho chuyện này chưa? 576 00:32:55,722 --> 00:32:56,711 Không. 577 00:32:57,824 --> 00:32:59,553 Chưa từng có ai cả. 578 00:33:08,634 --> 00:33:10,446 Những nỗi sợ hãi, 579 00:33:11,229 --> 00:33:13,576 những cơn ác mộng ghê gớm nhất của anh 580 00:33:13,611 --> 00:33:15,371 đều có ở ngay đây. 581 00:33:22,447 --> 00:33:24,176 Ôi trời! Chúa ơi. 582 00:33:24,249 --> 00:33:25,375 Mời Tướng quân Paulson lại đây gấp! 583 00:33:25,450 --> 00:33:26,610 Đại tá, Công ước Geneva tuyên bố... 584 00:33:26,685 --> 00:33:27,992 Theo Luật thiết lập Ủy ban Quân sự, 585 00:33:28,027 --> 00:33:29,704 không có kẻ thù chống đối bất hợp pháp nào 586 00:33:29,739 --> 00:33:31,350 có quyền viện dẫn Công ước Geneva. 587 00:33:31,385 --> 00:33:33,069 Đạo luật đó ủng hộ cho việc tra tấn bất hợp pháp. 588 00:33:33,104 --> 00:33:35,101 Bọn chống đối bất hợp pháp thì không thể đình chỉ việc giam giữ. 589 00:33:35,136 --> 00:33:36,393 Chúng không thể đòi hỏi được gì trước tòa, 590 00:33:36,428 --> 00:33:37,726 vậy thì làm sao chúng chứng minh đây? 591 00:33:37,761 --> 00:33:40,093 Đó là nói về kẻ thù ngoài hành tinh. Còn người này là một công dân Mỹ. 592 00:33:40,164 --> 00:33:43,224 Điều đó đã mất đi hôm qua rồi. Hắn giờ đây là "vô Bang". 593 00:33:44,001 --> 00:33:45,127 Ông không thể làm thế. 594 00:33:45,202 --> 00:33:48,262 Thưa ngài, Tướng Paulson không thể trở lại lúc này được. 595 00:33:48,338 --> 00:33:49,930 Ông ấy bảo ngài đang chỉ huy và vẫn để ngài tiếp tục. 596 00:33:50,006 --> 00:33:51,337 - Ông ấy nói sao? - Tiếp tục, thưa ngài. 597 00:33:51,407 --> 00:33:54,035 Việc này là bất hợp pháp. Tôi sẽ không để nó tiếp tục xảy ra! 598 00:33:55,545 --> 00:34:00,107 Cái bình Plutoni này chứa trong nó 599 00:34:00,183 --> 00:34:02,947 3 bình nhỏ đựng hóa chất Plutoni E, 600 00:34:04,519 --> 00:34:06,419 nặng 1/2 pound. 601 00:34:08,357 --> 00:34:10,222 Một cái nữa cũng nặng 1/2 pound, 602 00:34:12,361 --> 00:34:14,989 và cái nữa nặng 1/2 pound. 603 00:34:16,197 --> 00:34:17,994 Chúng ta phải chấm dứt việc này. 604 00:34:18,999 --> 00:34:20,796 Tôi gọi lại sau. 605 00:34:21,202 --> 00:34:23,466 Cô đóng cửa lại giùm. 606 00:34:27,408 --> 00:34:28,841 Cái việc anh ta đang làm trong đó là một hành vi trái với... 607 00:34:28,909 --> 00:34:31,309 Cô đã thẩm vấn lại tên đó chưa? 608 00:34:31,378 --> 00:34:32,936 - Chưa. - Vậy sao cô lại bỏ đi ra đây? 609 00:34:33,012 --> 00:34:36,948 Jack, tên phạm nhân đó đang bị tra tấn. Điều này là trái với Hiến pháp. 610 00:34:37,016 --> 00:34:42,283 Helen, nếu đống bom đó nổ thì chả còn cái Hiến pháp gì nữa hết! 611 00:34:53,332 --> 00:34:56,324 Bộ Tư pháp và Văn phòng Giám đốc FBI đều lường trước được chuyện này, 612 00:34:56,402 --> 00:34:57,694 nhưng chúng ta không có quyền dừng nó lại 613 00:34:57,729 --> 00:35:00,607 và tình hình này quá nghiêm trọng để thối lui. 614 00:35:01,706 --> 00:35:03,967 Chừng nào cô còn trong đó, cô vẫn hành sự như một chứng nhân, 615 00:35:04,002 --> 00:35:04,845 và khi vụ này kết thúc, 616 00:35:04,880 --> 00:35:08,440 chúng ta sẽ dùng nhân quyền khởi tố chống lại bọn bất nhân đó. 617 00:35:08,513 --> 00:35:11,414 Đồng thời, cô còn là Chỉ huy chiến dịch. 618 00:35:12,350 --> 00:35:14,587 Chúng tôi cần cô làm mọi việc trong quyền hạn của mình 619 00:35:14,622 --> 00:35:16,775 để tìm ra những quả bom đó. 620 00:35:17,587 --> 00:35:19,282 Cô hiểu chứ? 621 00:35:37,807 --> 00:35:39,297 Anh đã lột bỏ bảng tên của mình. 622 00:36:10,871 --> 00:36:12,634 Cảm phiền tôi cần... 623 00:36:19,278 --> 00:36:20,609 Cô không sao chứ? 624 00:36:22,315 --> 00:36:26,547 Ai cũng sốc như thế lúc đầu. Nhưng rồi sẽ quen thôi. 625 00:36:29,721 --> 00:36:31,154 Anh thậm chí còn chưa hỏi hắn. 626 00:36:32,057 --> 00:36:35,083 Vậy thì tội ác này sẽ được quên đi nếu như tôi có thông tin sao? 627 00:36:35,160 --> 00:36:36,889 Ừ, anh vẫn chưa có được gì sất. 628 00:36:36,962 --> 00:36:39,215 Anh làm vậy thì hắn sẽ phải nói những gì anh muốn, 629 00:36:39,250 --> 00:36:40,576 nhưng chẳng có điều gì là thật. 630 00:36:40,611 --> 00:36:43,198 Tra tấn thân thể đều không mang lại kết quả tốt. 631 00:36:43,267 --> 00:36:46,668 Vậy thì tôi phải cho là người ta đã áp dụng biện pháp này 632 00:36:46,737 --> 00:36:49,604 ngay từ đầu lịch sử của nhân loại 633 00:36:49,673 --> 00:36:50,662 chỉ là cho vui thôi sao? 634 00:36:50,774 --> 00:36:52,535 Đó là thứ giúp anh trở nên đặc biệt phải không? 635 00:36:53,330 --> 00:36:55,268 Một loại vũ khí mật để chống lại kẻ thù? 636 00:36:56,080 --> 00:36:59,413 Nó không phải vì kẻ thù. Nó là vì chúng ta. 637 00:36:59,549 --> 00:37:01,073 Điểm yếu của chúng ta là 638 00:37:03,052 --> 00:37:05,316 chúng ta đang ở thế thua đấy, Helen. 639 00:37:07,457 --> 00:37:09,482 Chúng ta thì sợ hãi, còn chúng thì không. 640 00:37:10,560 --> 00:37:12,687 Chúng ta thì ngờ vực, còn chúng thì có đức tin. 641 00:37:12,928 --> 00:37:14,054 Chúng ta có giá trị của mình. 642 00:37:14,129 --> 00:37:16,962 Thế thì các giá trị đó đánh đổi được nhiêu nhân mạng đây? 643 00:37:17,466 --> 00:37:20,902 Không phải do gã đó đâu. Hắn không phải vấn đề, mà là cô. 644 00:37:20,969 --> 00:37:22,698 Vì sao không dựa vào việc tạo dựng mối quan hệ cảm thông? 645 00:37:22,771 --> 00:37:25,262 Rất mất thời gian đấy, có thể mất hàng tháng trời. 646 00:37:25,340 --> 00:37:28,969 Nghe này, đây chỉ là quá trình thôi. Hắn phải tin là tôi sẽ không ngừng tay. 647 00:37:29,043 --> 00:37:31,841 - Anh còn chưa tra hỏi hắn. - Đó là việc của cô mà. 648 00:37:31,913 --> 00:37:32,902 Vậy thì để tôi làm đi. 649 00:37:32,980 --> 00:37:34,208 - Cô muốn làm với tôi à? - Không hề! 650 00:37:34,282 --> 00:37:37,581 Vậy thì làm riêng ra? Thay phiên nhau? 651 00:37:49,996 --> 00:37:51,258 Tiến hành đi. 652 00:38:14,719 --> 00:38:16,812 Yusuf, anh ta sẽ không dừng lại đâu. 653 00:38:18,856 --> 00:38:20,847 Sao anh cứ để hắn làm vậy với mình chứ? 654 00:38:20,925 --> 00:38:23,257 Sao cô để hắn làm chuyện này? 655 00:38:25,295 --> 00:38:27,923 Dù gì thì chúng tôi vẫn tìm ra mấy quả bom đó. 656 00:38:27,998 --> 00:38:31,991 Anh hãy nói với tôi. Nhờ vậy, chuyện này sẽ nhẹ nhàng hơn. 657 00:38:32,469 --> 00:38:35,302 Còn không, tên bất nhân đó sẽ tiếp tục làm anh đau đớn. 658 00:38:35,973 --> 00:38:37,406 Không hề gì. 659 00:38:38,774 --> 00:38:40,435 Tôi đã sẵn sàng rồi. 660 00:38:43,245 --> 00:38:47,443 Bạn bè anh đang ở nhà thờ. Cả gia đình anh nữa. 661 00:38:49,085 --> 00:38:50,814 Anh muốn gây ấn tượng với họ bằng chuyện này sao? 662 00:38:52,288 --> 00:38:53,619 Còn vợ anh? 663 00:38:54,823 --> 00:38:56,222 Con anh? 664 00:38:59,794 --> 00:39:01,125 Ôi trời. 665 00:39:02,130 --> 00:39:03,461 Con anh đấy. 666 00:39:04,032 --> 00:39:05,966 Chưa có ai nói anh biết phải không? 667 00:39:06,034 --> 00:39:08,628 Vợ anh đã tìm cách rời khỏi đất nước, 668 00:39:08,902 --> 00:39:10,733 để đến Ả-rập, 669 00:39:11,405 --> 00:39:13,202 nhưng không được cấp visa. 670 00:39:13,273 --> 00:39:15,503 Họ có thể đang lẩn trốn đâu đó. 671 00:39:15,976 --> 00:39:18,570 Anh không muốn thấy họ bị thương tổn chứ? 672 00:39:19,279 --> 00:39:21,873 Yusuf. Yusuf này, anh yêu quý họ cơ mà. 673 00:39:23,349 --> 00:39:25,613 Tình yêu anh dành cho họ ắt phải sâu đậm lắm. 674 00:39:28,788 --> 00:39:31,086 Các người có 2 ngày để chấp thuận đòi hỏi của tôi. 675 00:39:32,225 --> 00:39:34,022 Chó chết, anh vẫn chưa đưa ra yêu sách. 676 00:39:34,093 --> 00:39:37,290 Đừng chửi thề. Chúa nghe thấy đấy. Người thấy hết mọi việc. 677 00:39:37,362 --> 00:39:38,761 Người thấy anh đấy. 678 00:39:39,197 --> 00:39:41,665 Allah yêu những ai làm điều lành, không phải điều dữ. 679 00:39:43,001 --> 00:39:45,196 Tôi có đọc kinh Koran và rất ngưỡng mộ nó. 680 00:39:45,270 --> 00:39:47,704 Thánh Allah ban phúc cho một cuộc chiến toàn dân tộc. 681 00:39:47,773 --> 00:39:50,210 Hãy chỉ tôi một trong những quả bom đó. Một trái duy nhất thôi. 682 00:39:50,245 --> 00:39:51,251 Hãy cho tôi chứng cớ. 683 00:39:51,286 --> 00:39:52,487 Nhờ đó chính quyền sẽ phải nghe theo anh. 684 00:39:52,522 --> 00:39:53,971 Họ sẽ biết là anh thực sự nghiêm túc vụ này. 685 00:39:55,112 --> 00:39:56,636 Ngày mai họ sẽ phải nghe theo thôi. 686 00:39:56,714 --> 00:39:58,306 Chuyện gì xảy ra vào ngày mai? Hạn chót là Thứ sáu mà. 687 00:39:58,382 --> 00:39:59,406 - Hết giờ cô rồi. - Đợi đã! 688 00:39:59,483 --> 00:40:02,179 Mai sẽ xảy ra chuyện gì? Làm ơn nói đi! 689 00:40:02,253 --> 00:40:04,653 Hãy giúp tôi để tôi có thể giúp được anh. 690 00:40:04,722 --> 00:40:06,349 Tôi không cần cô giúp. 691 00:40:06,790 --> 00:40:09,520 Tôi có thể chịu được. Tôi đáng bị như vậy. 692 00:40:09,592 --> 00:40:12,425 - Cô có thể ở lại nếu muốn. - Ngày mai sẽ có chuyện gì? 693 00:40:12,629 --> 00:40:13,618 Tạt hắn đi. 694 00:40:48,496 --> 00:40:50,930 Có muốn tớ lấy mạng cậu bây giờ không? 695 00:40:52,199 --> 00:40:54,429 Làm việc ông phải làm đi. 696 00:40:55,202 --> 00:40:57,136 Tôi không thua cuộc đâu. 697 00:41:03,176 --> 00:41:05,303 Cậu là người thực tế. 698 00:41:05,377 --> 00:41:09,780 Cậu là người theo thuyết tương đối, một người theo thuyết nhân quả. 699 00:41:09,849 --> 00:41:11,646 Cậu biết tôi nói gì chứ? 700 00:41:13,052 --> 00:41:15,452 Không, dĩ nhiên là không rồi. 701 00:41:15,521 --> 00:41:18,456 Cậu chỉ đọc mỗi mấy thứ sách đạo. 702 00:41:21,392 --> 00:41:25,488 Việc tôi đang làm ở đây là có ích cho nhân dân mình 703 00:41:26,030 --> 00:41:29,659 Nếu tôi có kết quả, nếu tôi cứu được họ. 704 00:41:30,602 --> 00:41:31,830 Cậu biết đấy, 705 00:41:32,737 --> 00:41:36,696 sẽ không còn H và Younger nữa. 706 00:41:36,774 --> 00:41:38,969 Chỉ còn lại vinh quang và thất bại thôi. 707 00:41:39,042 --> 00:41:41,476 Người thắng thì nhận được sự ca ngợi, uy tín về đạo đức 708 00:41:41,545 --> 00:41:44,378 bởi vì người đó được ghi tên vào sử sách. 709 00:41:44,448 --> 00:41:47,440 Còn kẻ thua thì chỉ là một kẻ thua cuộc. 710 00:41:50,153 --> 00:41:52,713 Tính toán sai lầm duy nhất trong kế hoạch của cậu 711 00:41:53,589 --> 00:41:54,920 chính là tớ. 712 00:41:56,559 --> 00:41:58,774 Tớ có thể xé banh mắt cậu ra, 713 00:41:58,809 --> 00:42:02,497 nhưng cậu thì sẽ không thể xé tan được đất nước của tớ. 714 00:42:03,065 --> 00:42:05,129 Bất kỳ người đàn ông nào, dù có mạnh đến mấy, 715 00:42:05,164 --> 00:42:07,538 đều phải có gì đó để gởi gắm mình vào nó. 716 00:42:08,470 --> 00:42:11,030 Tớ sẽ tìm ra cái đó của cậu 717 00:42:11,106 --> 00:42:12,437 và tớ sẽ đánh gục được cậu. 718 00:42:14,509 --> 00:42:16,272 Ông sẽ trở thành anh hùng. 719 00:43:00,121 --> 00:43:02,301 Thứ năm 720 00:43:29,512 --> 00:43:30,570 Vâng? 721 00:43:32,448 --> 00:43:33,608 Tốt. 722 00:43:34,583 --> 00:43:35,914 Vợ anh ta có ở đây. 723 00:43:35,985 --> 00:43:37,577 Đúng lúc lắm. 724 00:43:38,320 --> 00:43:39,878 H, Rina đến rồi. 725 00:43:50,832 --> 00:43:52,060 Alvarez. 726 00:43:53,534 --> 00:43:56,264 Giảm độ sáng đèn xuống, chúng ta giải lao một tiếng. 727 00:43:59,073 --> 00:44:00,563 Khỏe chứ, Đại tá? 728 00:44:01,108 --> 00:44:03,668 Không được nói cho vợ anh biết chuyện. Hiểu chứ? 729 00:44:03,744 --> 00:44:06,338 - Tôi vào đó đây. - Từ từ đã nào. Nghe này. 730 00:44:08,248 --> 00:44:09,875 Đợi 10 phút. 731 00:44:09,950 --> 00:44:13,511 Khi nào chất adrenaline tiêu hết hắn sẽ bắt đầu chảy nước mắt. 732 00:44:13,587 --> 00:44:16,750 Lúc đó cô có thể nói chuyện. Không thể sớm hơn được. 733 00:44:17,023 --> 00:44:19,355 Nếu hắn ngủ thiếp đi, kích hắn tỉnh lại. 734 00:44:19,926 --> 00:44:22,360 Chỉ cần bấm nút màu xanh lá này sẽ kích chạy một luồng điện qua người 735 00:44:22,428 --> 00:44:24,293 và nó sẽ đánh thức hắn. Được chưa? 736 00:44:24,363 --> 00:44:26,558 Nhưng chỉ có cô mới được bấm nút. 737 00:44:26,632 --> 00:44:28,031 Các người rõ chứ? Chỉ có cô ấy bấm thôi. 738 00:44:28,100 --> 00:44:29,465 Tôi sẽ không làm đâu. 739 00:44:29,535 --> 00:44:31,469 Được thôi, vậy cô cứ ở đây đi. 740 00:44:31,536 --> 00:44:33,731 Anh không thể chạy khỏi chuyện này được. 741 00:44:34,639 --> 00:44:36,197 Chạy khỏi ư? 742 00:44:36,875 --> 00:44:40,174 Một vài người trong chúng ta không có được tùy chọn đó đâu Helen. 743 00:44:40,245 --> 00:44:44,978 Tôi chả có chỗ nào để trốn cả. Bản thân tôi đã là tù nhân ở đây rồi. 744 00:44:45,049 --> 00:44:46,880 Hỏi chỗ CIA ấy. 745 00:44:48,385 --> 00:44:49,613 Hỏi họ đi thì biết. 746 00:44:55,960 --> 00:44:58,155 Chuyện quái đó là gì vậy? 747 00:44:58,228 --> 00:45:01,288 Anh ta đã làm vài chuyện tồi tệ. Có người ngoài đó đang kiếm anh ta. 748 00:45:01,364 --> 00:45:02,956 Họ muốn thanh toán anh ta. 749 00:45:03,032 --> 00:45:05,454 Vậy là anh ta đã làm chuyện này nhiều lần trước đây rồi. 750 00:45:06,279 --> 00:45:07,229 Có kết quả không? 751 00:45:08,237 --> 00:45:10,205 Cô đã giống chúng tôi rồi đó. 752 00:45:10,273 --> 00:45:12,099 "Làm thế kinh khủng quá!" chúng tôi cũng nói vậy, 753 00:45:12,134 --> 00:45:13,347 "Nhưng có kết quả không?" 754 00:45:26,755 --> 00:45:29,588 Anh đã không ngủ, anh chàng đáng thương. 755 00:45:35,396 --> 00:45:36,761 - Hắn đang ngủ đi. - Cái gì? 756 00:45:36,831 --> 00:45:39,095 - Hắn đang ngủ đó. - Chúng ta cần H. trở lại đây. 757 00:45:39,166 --> 00:45:41,657 Brody, nhấn cái nút đó đi. Thằng khốn đó không được ngủ! 758 00:45:41,736 --> 00:45:43,203 - Cô đã nghe H. nói rồi đó. - Tôi sẽ bấm cho. 759 00:45:43,270 --> 00:45:44,601 Đừng, đừng bấm nó. 760 00:45:46,439 --> 00:45:48,168 Thế là đủ rồi. Tắt nó đi. 761 00:45:48,241 --> 00:45:50,971 - Tắt đi! Vì Chúa! - Không tắt được! 762 00:45:52,145 --> 00:45:54,079 Chúa ơi, nó đang giết anh ta! 763 00:45:56,016 --> 00:45:58,951 - Nó chỗ nào? Chỗ quái nào đây? - Chó thật! 764 00:46:13,831 --> 00:46:16,265 Đẹp đó, Katie May. Con vẽ nó cho bố hả? 765 00:46:16,334 --> 00:46:18,063 Con vẽ ở trường đó. 766 00:46:21,706 --> 00:46:23,139 Anh thất đức kia. 767 00:46:23,307 --> 00:46:24,569 Cô bận tâm à? 768 00:46:24,642 --> 00:46:28,510 Các con, bố phải đi rồi. Bố sẽ về nhà sớm, được không? 769 00:46:28,912 --> 00:46:30,311 Bái bai bố. 770 00:46:30,380 --> 00:46:32,245 - Con yêu bố. - Bố cũng yêu con. 771 00:46:34,384 --> 00:46:36,545 Dòng điện chỉ chạy được 15 giây thôi. Hắn chả sao đâu. 772 00:46:36,620 --> 00:46:37,644 Anh xém giết chết anh ta đấy. 773 00:46:37,721 --> 00:46:40,451 Và tất cả các vị đều cố cứu hắn phải không? 774 00:46:40,524 --> 00:46:42,822 Tôi muốn hắn thấy được điều đó. Hắn cần có cảm giác hy vọng. 775 00:46:42,892 --> 00:46:46,259 - Anh sẽ tìm được mấy quả bom? - Không, đó là việc của cô. 776 00:46:46,328 --> 00:46:49,195 Đặc vụ Brody, đây là Rina, vợ tôi. 777 00:46:52,401 --> 00:46:55,700 - Phải đi rồi, búp bê. Công vụ kêu gọi. - Được tình yêu của em. Tạm biệt. 778 00:47:01,509 --> 00:47:03,568 Cô biết, cô biết việc anh ấy làm chứ. 779 00:47:03,645 --> 00:47:04,737 Tất nhiên. 780 00:47:04,813 --> 00:47:07,873 Sao cô có thể chịu hay thế? Còn gia đình cô, con cái cô nữa. 781 00:47:07,949 --> 00:47:11,350 Cô sống cùng một nhà với anh ta. Còn anh ta thì bất bình thường. 782 00:47:11,652 --> 00:47:12,846 Bất bình thường cái gì? 783 00:47:13,720 --> 00:47:15,950 Tôi nói cho cô biết chuyện này. 784 00:47:16,023 --> 00:47:19,151 Tôi đã mất gia đình đầu tiên của mình ở Bốt-xi-nha. 785 00:47:19,226 --> 00:47:21,057 Ba gã đàn ông đến nhà tôi. 786 00:47:21,895 --> 00:47:25,592 Chúng hãm hiếp tôi trước mặt họ, sau đó giết cả gia đình tôi. 787 00:47:25,666 --> 00:47:28,191 Đứa con nhỏ của tôi, chúng sát hại sau cùng. 788 00:47:29,368 --> 00:47:31,165 Bọn chúng là hàng xóm láng giềng của tôi, 789 00:47:31,237 --> 00:47:32,795 chúng đã biết về tôi. 790 00:47:32,872 --> 00:47:34,897 Và chúng là những người bình thường đó. 791 00:47:51,823 --> 00:47:55,384 Chúng tôi phát hiện hắn đã ở Yemen, Pakistan, Nga. Hắn xài vài hộ chiếu. 792 00:47:55,459 --> 00:47:58,326 Được, nhưng họ có để hắn ở bên nguyên liệu hạt nhân lúc nào không? 793 00:47:58,395 --> 00:48:01,091 Đó chỉ là tình huống. Người Nga không biết đích xác bao nhiêu... 794 00:48:01,165 --> 00:48:03,232 Nếu hắn thực có 15, 18 pound nguyên liệu hạt nhân, 795 00:48:03,267 --> 00:48:05,560 làm sao hắn có thể vận chuyển nó đi qua nhiều nước được? 796 00:48:05,595 --> 00:48:06,673 Hắn đã có rất nhiều tiền. 797 00:48:06,708 --> 00:48:08,761 Một khi nó được niêm phong hợp lệ, thì không khó để chuyển vận nó. 798 00:48:08,839 --> 00:48:10,363 Có gì mới về người vợ cũ? 799 00:48:10,440 --> 00:48:12,088 Vâng, chúng tôi đã theo dõi cô ta đến tận Oregon. 800 00:48:12,123 --> 00:48:13,374 Cô ta đã xài ATM ở Eugene. 801 00:48:13,409 --> 00:48:15,441 Cảnh sát địa phương đã phong tỏa mọi phòng trọ. 802 00:48:15,512 --> 00:48:16,706 Chúng ta sẽ có được cô ta trong vòng 12 giờ tới. 803 00:48:16,779 --> 00:48:18,239 Vince, Younger bị bắt trong một siêu thị. 804 00:48:18,274 --> 00:48:19,146 Chắc phải có băng ghi hình. 805 00:48:19,181 --> 00:48:21,157 Cục Tình báo Quân đội đang giữ nó. 806 00:48:21,192 --> 00:48:23,059 Họ đang xem xét liệu chúng ta có được phép xem nó. 807 00:48:23,094 --> 00:48:24,746 - Trời ạ. - Sếp, xem này. 808 00:48:24,820 --> 00:48:27,183 Tôi có được 1 nhân viên Hertz tại Jersey, đã nhận diện được hắn. 809 00:48:27,218 --> 00:48:28,847 Nhận diện này được xác định là đáng tin cậy. 810 00:48:28,882 --> 00:48:29,914 Hắn đã thuê một chiếc xe tải 2 tấn, và vẫn chưa trả xe lại. 811 00:48:29,992 --> 00:48:31,459 Tuyệt. Hãy xác định tuyến đi của nó. 812 00:48:31,527 --> 00:48:33,047 Gởi một lệnh truy nã nó 813 00:48:33,082 --> 00:48:35,122 đến toàn bộ cơ quan hành pháp tại các thành phố lớn. 814 00:48:35,157 --> 00:48:36,221 Tìm cho được người đã thấy chiếc xe tải đó. 815 00:48:38,734 --> 00:48:41,897 Hắn bị bắt ở đây. Tức là hắn đã đi xuyên quốc gia. 816 00:48:41,969 --> 00:48:44,369 Ba quả bom. Một ở Bờ Đông. Đó phải là Manhattan. 817 00:48:44,438 --> 00:48:48,033 Một ở Bờ Tây. Có thể là LA. Chúa ơi, chúng ta ở ngay tử địa. 818 00:48:48,142 --> 00:48:51,703 Còn quả thứ ba, đâu đó ở miền Trung. Có lẽ là Chicago. 819 00:48:51,779 --> 00:48:52,768 Còn Texas? 820 00:48:52,847 --> 00:48:55,611 - Tập trung các nơi này trước. - Làm ngay đây. 821 00:48:55,682 --> 00:48:58,207 Này Brody, H. cần cô. 822 00:49:06,826 --> 00:49:08,293 Nói với anh ấy tôi đang ở đây. 823 00:49:08,761 --> 00:49:10,353 Anh ta nên ra đây. 824 00:49:11,764 --> 00:49:13,994 H. Cô ấy muốn anh ra ngoài. 825 00:49:16,268 --> 00:49:18,600 Helen, cô vào đây được không? 826 00:49:20,172 --> 00:49:21,366 Xin cô đó. 827 00:49:25,376 --> 00:49:26,775 Chỉ ở đây. 828 00:49:30,148 --> 00:49:31,342 Ồ, tôi xin lỗi. 829 00:49:32,917 --> 00:49:34,817 Yusuf, hôm nay là thứ năm. 830 00:49:36,054 --> 00:49:38,215 Chuyện gì sẽ xảy ra hôm nay? 831 00:49:38,288 --> 00:49:40,051 Nhìn cô ấy đi Yusuf. 832 00:49:44,261 --> 00:49:48,129 Cô biết mát-xa không? Sẽ rất cần đấy. 833 00:49:49,299 --> 00:49:51,961 Sao? Không, không phải cho tôi, cho anh ta ấy. 834 00:49:52,035 --> 00:49:56,563 Cổ anh ta bị co thắt, anh ta cũng cần nghỉ ngơi. 835 00:49:56,639 --> 00:49:57,833 Làm ơn giúp cho. 836 00:50:08,650 --> 00:50:10,709 Có phiền nếu tôi mở chút nhạc? 837 00:50:19,961 --> 00:50:22,395 Có muốn nhai thứ này không? Nó giúp ta tiếp tục công việc. 838 00:50:25,733 --> 00:50:27,724 Phòng cho lần tới. 839 00:50:30,170 --> 00:50:32,570 Nhấn sâu hơn nếu có thể được, anh ta sẽ cắt được cơn đau. 840 00:50:32,640 --> 00:50:34,369 Tôi không muốn anh ta mất đi cảm giác... 841 00:50:34,441 --> 00:50:36,272 Không, đừng dừng lại. 842 00:50:46,686 --> 00:50:49,348 Một số đối tượng thích được nam giới mát-xa. 843 00:50:50,423 --> 00:50:51,651 Còn nữ giới? 844 00:50:52,658 --> 00:50:54,683 Nó khiến họ phê ngay. 845 00:50:55,460 --> 00:50:57,985 Có một nữ y tá đã hỗ trợ cho tôi chuyện này. 846 00:50:58,730 --> 00:51:01,130 Cô ấy mát-xa rất giỏi. 847 00:51:01,199 --> 00:51:03,099 Đó là lý do vì sao tôi cưới cô ấy làm vợ. 848 00:51:03,835 --> 00:51:06,827 Rina có kể cho cô biết chuyện gì đã xảy ra với gia đình cô ấy chưa? 849 00:51:07,605 --> 00:51:09,596 Chắc chắn là có rồi. 850 00:51:10,675 --> 00:51:14,543 Đôi khi cô ấy kể cho người hoàn toàn xa lạ nghe. Xấu hổ thật. 851 00:51:16,247 --> 00:51:18,613 Cô ấy có kể phần cuối của câu chuyện không? 852 00:51:18,683 --> 00:51:21,447 Chuyện gì đã xảy ra khi họ chiếm lại được làng của mình 853 00:51:21,518 --> 00:51:23,645 và bắt giữ ba thằng đàn ông đó? 854 00:51:24,454 --> 00:51:27,753 Cô ấy đã giết chết vợ và con chúng ngay trước mặt chúng. 855 00:51:28,825 --> 00:51:31,885 Và lúc đội quân chúng tôi vừa đến, cô ấy đã giết chết 3 thằng đó. 856 00:51:33,596 --> 00:51:36,690 Người ta đã bắt giữ cô ấy và chuyển giao lại cho tôi. 857 00:51:40,269 --> 00:51:45,138 Tôi đã kể cô biết các con tôi đều sinh non chưa Helen? 858 00:51:46,342 --> 00:51:48,071 Chúng tôi thật lo lắm. 859 00:51:48,811 --> 00:51:52,212 Sinh con là điều đẹp đẽ nhất. 860 00:51:54,816 --> 00:51:59,219 Lúc mà đỉnh đầu của chúng bắt đầu trồi ra, 861 00:51:59,287 --> 00:52:02,017 là lúc mà gần như thể Chúa thực sự tồn tại vậy. 862 00:52:05,625 --> 00:52:07,422 Còn cậu thì sao hở Yusuf? 863 00:52:08,495 --> 00:52:11,123 Cậu có mặt ở đó lúc vợ cậu sinh Ali không? 864 00:52:12,833 --> 00:52:15,324 Còn Samura thì sao? 865 00:52:15,402 --> 00:52:17,352 Đặc vụ Brody đây sẽ trả lời có 866 00:52:17,387 --> 00:52:20,737 vì cô ấy nghĩ anh là một người cha tốt. 867 00:52:21,006 --> 00:52:25,602 Tôi ư? Tôi thì không cho là anh ở đâu đó gần chỗ bệnh viện đó. 868 00:52:31,751 --> 00:52:33,048 Được rồi. 869 00:52:33,985 --> 00:52:36,545 Được rồi! Đó là cái mà tôi muốn thấy. 870 00:52:38,256 --> 00:52:40,588 Không, đừng! H., đừng làm thế! 871 00:52:40,658 --> 00:52:41,716 Ngăn ông ta lại, làm ơn đi! 872 00:52:41,793 --> 00:52:44,956 Tôi có thể ngăn ông ta, nhưng anh phải nói gì cho tôi. 873 00:52:45,029 --> 00:52:48,192 Được! Tôi nói... 874 00:52:59,309 --> 00:53:00,867 Tôi lúc này sẵn sàng 875 00:53:04,814 --> 00:53:07,476 để đưa ra tuyên bố về các yêu sách của mình. 876 00:53:11,354 --> 00:53:13,481 Đây đúng là phí phạm thời gian. 877 00:53:13,556 --> 00:53:15,943 Cho hắn ngồi trước máy quay phim, hắn được nghỉ ngơi. 878 00:53:15,978 --> 00:53:16,876 Thế là toại nguyện cho hắn. 879 00:53:16,911 --> 00:53:18,835 Giờ ra điều kiện cho chúng ta, và chúng ta phải xem xét. 880 00:53:18,870 --> 00:53:20,595 Tức là mất thêm thời gian nữa. 881 00:53:20,630 --> 00:53:22,321 Khi hắn đã nói ra, tức là có tiến triển. 882 00:53:22,397 --> 00:53:23,830 Còn chúng ta thì không thương thảo với bọn khủng bố. 883 00:53:23,899 --> 00:53:27,027 Thôi làm ơn đi, chúng ta lúc nào chả làm thế. 884 00:53:27,102 --> 00:53:29,263 Hắn nói hắn bị tra tấn, chúng ta sẽ bác bỏ chuyện đó. 885 00:53:29,337 --> 00:53:31,532 Hắn nói hắn muốn lên sóng, thì chúng ta lại từ chối. 886 00:53:31,606 --> 00:53:34,181 Hắn đưa ra các yêu sách điên rồ thì chúng ta cũng sẽ bác bỏ. 887 00:53:34,216 --> 00:53:35,505 Vậy vấn đề là ở chỗ quái nào đây? 888 00:53:35,540 --> 00:53:36,807 Thưa ngài, chúng ta bắt đầu ghi hình. 889 00:53:39,346 --> 00:53:40,836 Thưa Ngài Tổng thống, 890 00:53:43,584 --> 00:53:47,680 tôi hiện đang bị bắt giữ vì tội danh khủng bố. 891 00:53:52,258 --> 00:53:56,160 Tôi là người theo đạo Hồi và là một người Mỹ trung kiên. 892 00:53:57,931 --> 00:53:59,762 Tôi yêu quý vợ tôi. 893 00:54:05,070 --> 00:54:06,628 Tôi yêu quý các con tôi. 894 00:54:08,674 --> 00:54:10,369 Tôi yêu đất nước của mình. 895 00:54:12,010 --> 00:54:16,344 Trong thời gian bị giam giữ, tôi đã nhận được sự đối đãi tốt 896 00:54:16,414 --> 00:54:20,942 từ những người đàn ông và phụ nữ đáng kính thuộc quân đội và cảnh sát. 897 00:54:21,018 --> 00:54:22,178 Hắn đang trì hoãn đấy. 898 00:54:23,287 --> 00:54:26,586 Tôi không đòi hỏi Ngài phát sóng lời tuyên bố này, 899 00:54:26,657 --> 00:54:29,490 bởi sẽ tạo thành tiền lệ nguy hiểm. 900 00:54:30,361 --> 00:54:34,024 Tôi đã đặt 3 quả bom tại 3 thành phố trên đất Mỹ. 901 00:54:35,165 --> 00:54:37,929 Tôi sẽ tiết lộ địa điểm đặt 3 quả bom này 902 00:54:38,001 --> 00:54:41,129 sau khi Ngài ra thông cáo sau đây trước toàn dân. 903 00:54:42,072 --> 00:54:43,869 Một, 904 00:54:44,140 --> 00:54:48,941 không còn tài trợ về mặt tài chính và quân sự 905 00:54:49,011 --> 00:54:53,505 cho các chế độ bù nhìn và độc tài tại bất kỳ quốc gia Hồi giáo nào. 906 00:54:55,317 --> 00:54:56,511 Hai, 907 00:54:57,319 --> 00:55:02,621 toàn bộ quân đội Mỹ sẽ được rút khỏi tất cả các quốc gia Hồi giáo. 908 00:55:04,425 --> 00:55:07,631 Tôi sẵn sàng chấp nhận một khung thời gian hợp lý 909 00:55:07,666 --> 00:55:09,886 để thỏa mãn các yêu sách này. 910 00:55:10,331 --> 00:55:13,494 Ngài Tổng thống, tôi biết Ngài muốn đưa người dân của mình trở quê hương 911 00:55:13,568 --> 00:55:15,433 về đất nước mà chúng ta yêu quý. 912 00:55:19,172 --> 00:55:21,140 Cảm ơn Ngài. 913 00:55:21,208 --> 00:55:23,699 Thánh Allah phù hộ cho nước Mỹ. 914 00:55:32,285 --> 00:55:33,946 Một kiểu đùa cợt khốn kiếp. 915 00:55:34,020 --> 00:55:35,277 Liệu có được nếu ta thuyết phục hắn rằng 916 00:55:35,312 --> 00:55:37,004 chúng ta sẵn sàng giải quyết theo hướng yêu sách của hắn? 917 00:55:37,039 --> 00:55:38,247 Chúng ta sẽ có cơ hội có được các địa điểm đặt bom. 918 00:55:38,357 --> 00:55:42,453 Và cho phép một tên khủng bố thay đổi chính sách ngoại giao Mỹ luôn! 919 00:55:42,528 --> 00:55:46,020 Anh ta không yêu cầu phát sóng. Không yêu cầu chúng ta công bố. 920 00:55:46,097 --> 00:55:47,257 Anh ta chỉ muốn thương lượng. 921 00:55:47,332 --> 00:55:49,425 Trời, thương lượng ư. Cô có điên không đấy? 922 00:55:49,501 --> 00:55:51,816 Nếu ta đưa nó ra công chúng, anh ta sẽ hiểu rằng 923 00:55:51,851 --> 00:55:53,420 chúng ta không bao giờ thương lượng với anh ta. 924 00:55:53,455 --> 00:55:54,876 Còn anh ta thì chỉ muốn thương lượng. 925 00:55:54,911 --> 00:55:56,902 Thì cứ việc làm theo đi! 926 00:55:56,937 --> 00:55:59,437 Các đòi hỏi đó của hắn thì phải chăng, dễ thực hiện. 927 00:55:59,510 --> 00:56:01,501 Tôi tin là nhân dân Mỹ cũng sẽ ủng hộ các đòi hỏi đó thôi. 928 00:56:01,579 --> 00:56:04,207 Chính vì thế mà anh đảm bảo họ sẽ không được nghe thấy chúng. 929 00:56:04,281 --> 00:56:06,715 Tôi thấy là họ nên được nghe. Các người sợ cái gì chứ? 930 00:56:06,784 --> 00:56:09,878 Hắn chả bảo chúng ta làm gì hết mà chỉ yêu cầu Tổng thống công bố nó. 931 00:56:09,954 --> 00:56:11,546 Có thể cứu sống được vài triệu người á. 932 00:56:11,622 --> 00:56:14,216 Chúng ta còn 21 giờ nữa. Không còn nhiều thời gian đâu. 933 00:56:14,290 --> 00:56:16,121 Hắn muốn thế mà. 934 00:56:16,192 --> 00:56:19,559 Hắn đang dần có lợi thế. Được lợi về mặt thời gian. 935 00:56:19,629 --> 00:56:21,563 Nếu các vị không cắt vụ này, 936 00:56:21,631 --> 00:56:24,191 có thể tôi phải nâng thêm 1 hoặc 2 nấc nữa. 937 00:56:24,267 --> 00:56:28,567 Cho cái gì? Thêm 1 hoặc 2 nấc hơn với mức hiện tại để được gì? 938 00:56:29,705 --> 00:56:32,333 Ông sẽ có được gì bằng việc tra tấn anh ta? 939 00:56:32,407 --> 00:56:35,535 Anh ta chưa cung cấp gì hết. Còn ta thì đã bị anh ta hốt gọn. 940 00:56:35,611 --> 00:56:37,670 Phải có ai lên tiếng quyết định đi chứ. 941 00:56:37,746 --> 00:56:39,714 Quyết định ở đây là, 942 00:56:39,781 --> 00:56:42,181 tôi sẽ không thể lên đó gọi điện Tổng thống bảo Ngài phải thay đổi 943 00:56:42,284 --> 00:56:44,747 chính sách Trung Đông đã tồn tại được một thế kỷ 944 00:56:44,782 --> 00:56:46,924 chỉ vì một đoạn phim được làm bởi một kẻ chó chết. 945 00:56:48,022 --> 00:56:50,752 Các người thậm chí vẫn chưa biết mấy quả bom đó có thật hay không. 946 00:56:51,125 --> 00:56:52,456 Vậy thì thế này. 947 00:56:53,527 --> 00:56:55,427 Trong lúc chờ có tiến triển xa hơn, chúng ta có thể thừa nhận rằng 948 00:56:55,496 --> 00:56:57,987 các biện pháp thẩm vấn mở hiện thời vẫn tiếp tục 949 00:56:58,064 --> 00:57:00,555 cho đến khi có chỉ thị khác của cấp lãnh đạo. 950 00:57:00,634 --> 00:57:04,570 Vậy nói theo cách khác là ông muốn tôi tiếp tục cách của tôi 951 00:57:04,638 --> 00:57:08,039 mà không cần phải bảo tôi làm theo cách của tôi? 952 00:57:17,816 --> 00:57:22,378 Yusuf, anh phải quyết định. Mấy gã này cứng đầu lắm. 953 00:57:22,454 --> 00:57:25,855 Họ không thể đưa anh ra tòa, không thể khởi tố một người mất hết ngón tay. 954 00:57:25,924 --> 00:57:28,552 Hãy cho chúng tôi thông tin đi, cho chúng tôi biết bom đặt ở đâu, 955 00:57:28,626 --> 00:57:30,560 và chúng tôi sẽ đưa anh qua Pakistan. 956 00:57:30,628 --> 00:57:32,960 - Có con tôi theo chứ? - Họ sẽ thương lượng. 957 00:57:33,031 --> 00:57:36,228 Không có ai ngoài kia biết được chuyện này đâu. 958 00:57:36,300 --> 00:57:39,827 Hãy cho chúng tôi bom và anh sẽ được tự do. 959 00:57:39,904 --> 00:57:41,963 Anh ta không muốn tự do đâu. 960 00:57:42,039 --> 00:57:43,529 Ai cũng muốn được tự do cả. 961 00:57:43,607 --> 00:57:47,008 Niềm tự hào mà nước Mỹ đã quậy chọt khắp nơi trên thế giới đó ư. 962 00:57:47,077 --> 00:57:50,740 Thứ mà cô gọi sự tự do là một vị Chúa giả tạo. 963 00:57:50,814 --> 00:57:53,146 Nghe thấy chưa? Suy nghĩ đều như nhau. 964 00:57:53,216 --> 00:57:55,150 Cô hiểu vấn đề chưa, Brody? 965 00:57:55,218 --> 00:57:57,516 Anh ta tự mình dấn thân mình vào đây. 966 00:57:57,586 --> 00:57:59,713 Anh ta biết rõ chúng ta sẽ làm gì với mình. 967 00:58:00,189 --> 00:58:03,488 Yusuf, nói cho tôi chỗ đặt bom đi. 968 00:58:03,559 --> 00:58:04,856 Hãy quyết đi. 969 00:58:04,927 --> 00:58:07,452 Các quả bom 970 00:58:07,530 --> 00:58:10,966 sẽ nổ tung nếu các yêu sách không được đáp ứng. 971 00:58:11,032 --> 00:58:13,262 Nhưng sẽ được đáp ứng thôi. 972 00:58:13,334 --> 00:58:17,065 Không có lựa chọn nào khác. Cô phải nói thế với họ, cô Brody. 973 00:58:19,841 --> 00:58:22,241 Cô không dám chứng kiến cảnh này đâu. 974 00:58:35,556 --> 00:58:37,353 Anh ta đứng đó trong bao lâu? 975 00:58:37,424 --> 00:58:38,686 23 phút. 976 00:58:38,759 --> 00:58:41,057 Nhân viên an ninh đã báo cho cảnh sát. Họ đến đó và bắt hắn đi. 977 00:58:41,127 --> 00:58:42,458 Tua nhanh cho tôi. 978 00:58:46,232 --> 00:58:47,494 Phóng to lên. 979 00:58:48,067 --> 00:58:51,468 Anh ta bước vào và đứng trực diện với máy quay an ninh, 980 00:58:51,537 --> 00:58:54,233 rồi đứng đó trong 23 phút cho đến khi bị bắt sao? 981 00:58:54,306 --> 00:58:57,070 Cùng ngày hắn gởi cuốn băng. Hắn đúng là muốn bị bắt. 982 00:58:57,142 --> 00:59:01,374 Chính anh ta muốn được bắt giữ cho dù biết rằng sẽ bị tra tấn. 983 00:59:01,680 --> 00:59:03,079 Anh ta đã chuẩn bị tinh thần rồi. 984 00:59:03,148 --> 00:59:05,844 "Tôi đã sẵn sàng rồi," là những lời anh ta nói. 985 00:59:07,719 --> 00:59:08,708 Khốn kiếp thật! 986 00:59:08,786 --> 00:59:11,277 Hắn đang trêu đùa chúng ta. 987 00:59:11,388 --> 00:59:15,688 Hắn đã thuê xe tải. Đó là thông tin mơ hồ tốt nhất mà ta có được. 988 00:59:15,760 --> 00:59:19,423 Ta không có chứng cứ rõ ràng về việc hắn có được nguyên liệu hạt nhân. 989 00:59:19,497 --> 00:59:21,397 Ngoại trừ một đoạn băng ghi hình 3 quả bom. 990 00:59:21,465 --> 00:59:23,490 Và hắn biết cách làm mấy quả bom đó trông giống thật phải không? 991 00:59:23,566 --> 00:59:27,696 Anh ta có thời gian, phương tiện, kỹ thuật, tài chính và giao dịch. 992 00:59:27,771 --> 00:59:29,136 Có mối liên hệ với người Iran. 993 00:59:29,205 --> 00:59:34,199 Có thằng điên nào đó vẫy súng nhựa trước mặt để ép cảnh sát bắn hắn. 994 00:59:34,277 --> 00:59:36,345 Một kiểu tự sát nhờ cảnh sát. 995 00:59:36,380 --> 00:59:38,179 Vậy chuyện được tra tấn nhờ chính quyền? 996 00:59:38,214 --> 00:59:40,407 Ý ông là hắn muốn được bắt giữ để chúng ta tra tấn hắn? 997 00:59:40,482 --> 00:59:41,506 Vấn đề là như thế sao? 998 00:59:41,583 --> 00:59:43,312 Nếu đó là trò chơi khăm thì sao? 999 00:59:43,385 --> 00:59:47,219 Hắn còn đòi hỏi những thứ mà ta chả có cách nào đáp ứng được. 1000 00:59:47,723 --> 00:59:51,784 Brody, cô nên trở vào đó, ngay bây giờ. 1001 01:00:03,437 --> 01:00:05,371 Anh để anh ta đó cho tôi. 1002 01:00:05,439 --> 01:00:07,771 Tôi được lệnh tiếp quản. 1003 01:00:09,142 --> 01:00:10,632 Được rồi, Alvarez. 1004 01:00:20,153 --> 01:00:21,711 Xin nhường anh ta cho cô. 1005 01:00:32,598 --> 01:00:34,259 Chúng tôi biết rồi, Yusuf. 1006 01:00:36,634 --> 01:00:38,625 Về mấy quả bom đó. 1007 01:00:39,637 --> 01:00:42,299 Anh rất điêu luyện đấy. 1008 01:00:42,941 --> 01:00:45,535 Anh có thể làm giả quả bom trên băng ghi hình phải không? 1009 01:00:47,145 --> 01:00:49,545 - Bom là thật. - Được thôi. 1010 01:00:49,614 --> 01:00:52,082 Vậy cho tôi biết một quả đi. 1011 01:00:52,149 --> 01:00:53,980 Nào, chứng minh nó đi. 1012 01:00:54,985 --> 01:00:56,612 Chỉ một quả thôi. 1013 01:00:59,022 --> 01:01:01,252 Các người có phải muốn chứng thực nó đâu. 1014 01:01:01,325 --> 01:01:03,350 Không có ai tin anh hết, Yusuf ạ. 1015 01:01:04,061 --> 01:01:08,623 Họ đang áp dụng thứ bệnh hoạn này chỉ vì họ muốn biết vật chủ đó. 1016 01:01:08,698 --> 01:01:10,859 - Cô ta đang làm gì vậy? - Ngay cả tôi cũng không tin. 1017 01:01:10,967 --> 01:01:11,956 Cô thấy đó. 1018 01:01:12,034 --> 01:01:13,968 Đừng bắt tôi chứng thực. 1019 01:01:14,070 --> 01:01:18,166 Chúng tôi cần nó để tin là bom có thật. 1020 01:01:20,709 --> 01:01:23,007 Chính quyền sẽ cho anh những gì anh muốn. 1021 01:01:24,112 --> 01:01:26,171 Anh sẽ là một vị anh hùng đó. 1022 01:01:31,419 --> 01:01:33,387 Vợ anh sẽ quay lại bên anh, 1023 01:01:34,356 --> 01:01:35,823 con cái anh sẽ yêu mến anh. 1024 01:01:38,626 --> 01:01:41,652 Anh để bản thân bị bắt giữ. 1025 01:01:41,729 --> 01:01:45,096 Anh biết chuyện họ sẽ làm với anh, và họ đã làm như thế rồi đó. 1026 01:01:48,903 --> 01:01:51,701 Anh không thấy là anh đã chiến thắng rồi đó sao? 1027 01:01:51,771 --> 01:01:57,266 Anh đã lộn trần được bộ mặt thật mà bấy lâu chúng tôi chối bỏ. 1028 01:01:59,279 --> 01:02:00,712 Hãy nhìn điều mà họ đã làm với anh. 1029 01:02:02,081 --> 01:02:04,413 Anh là người dũng cảm nhất mà tôi biết. 1030 01:02:05,050 --> 01:02:06,711 Nhưng giờ không còn nữa. 1031 01:02:07,552 --> 01:02:08,610 Không bằng chứng. 1032 01:02:11,256 --> 01:02:13,315 Không có quả bom nào hết, phải không? 1033 01:02:23,367 --> 01:02:25,699 Không có. Chưa bao giờ có cả. 1034 01:02:29,473 --> 01:02:31,600 Không có quả bom nào hết. 1035 01:02:32,843 --> 01:02:34,811 Tôi chỉ muốn vợ tôi 1036 01:02:35,312 --> 01:02:37,303 và con của tôi thôi. 1037 01:02:38,648 --> 01:02:41,344 Xin cô đó, chẳng có quả bom nào hết! 1038 01:02:41,418 --> 01:02:43,191 Vậy sao anh cứ để ông ta hành hạ? 1039 01:02:43,226 --> 01:02:45,024 Anh có thể nói thế với tôi bất cứ lúc nào. 1040 01:02:47,090 --> 01:02:49,285 Tôi quá quẫn bách rồi. 1041 01:02:50,159 --> 01:02:51,490 Vợ tôi, 1042 01:02:52,661 --> 01:02:56,757 tôn giáo của tôi, đất nước của tôi. 1043 01:02:56,832 --> 01:02:57,992 Tôi thật sự rất tiếc. 1044 01:02:58,067 --> 01:03:00,592 Có lúc nào anh có trong tay nguyên liệu hạt nhân không? 1045 01:03:00,669 --> 01:03:04,298 Không có gì. Mấy quả bom đều rỗng, chẳng có gì trong ruột. 1046 01:03:04,372 --> 01:03:05,805 Anh đã quay đoạn phim đó ở đâu? 1047 01:03:07,608 --> 01:03:09,166 Không, tôi không để họ nghe thấy đâu. 1048 01:03:11,112 --> 01:03:13,171 Hãy nói thầm vào tai tôi. 1049 01:03:18,685 --> 01:03:20,175 Phải đó không? 1050 01:03:21,621 --> 01:03:27,253 Xin đừng để ông ta làm tôi đau nữa. Làm ơn, xin cô đó. 1051 01:03:42,141 --> 01:03:43,130 Đó là trò chơi khăm. 1052 01:03:44,210 --> 01:03:45,507 Tôi đã biết là trò chơi đểu mà. 1053 01:03:45,578 --> 01:03:47,205 Người đó đã bị tra tấn. 1054 01:03:47,278 --> 01:03:49,218 Tôi đã thẩm tra thành công. 1055 01:03:49,253 --> 01:03:51,328 Giờ anh ta có thể nói bất kỳ điều gì. 1056 01:03:51,363 --> 01:03:52,547 Cô ấy đúng đấy. 1057 01:03:53,518 --> 01:03:55,748 Chúng tôi luôn biết rằng chỉ có 1% cơ hội 1058 01:03:55,820 --> 01:03:57,253 để bất cứ ai có thể xử lý thành công chuyện như thế này. 1059 01:03:57,322 --> 01:03:58,346 Chúng ta đã có được địa chỉ. 1060 01:03:58,423 --> 01:04:01,392 Anh ta còn nói sẽ có chuyện xảy ra trong ngày hôm nay. 1061 01:04:01,992 --> 01:04:03,482 Chúng ta cần quan tâm điều đó một cách nghiêm túc. 1062 01:04:25,314 --> 01:04:27,373 - Được, đi liền đi. - Đi thôi. 1063 01:04:27,550 --> 01:04:29,950 Tôi là Đặc vụ Brody. Còn đây là Đặc vụ Vincent. 1064 01:04:30,019 --> 01:04:31,680 - Thiếu tá Pierce. - Các anh có gì? 1065 01:04:31,753 --> 01:04:34,813 Không nhiều. EOD đang bên trong, kiểm tra có bẫy gì không, 1066 01:04:34,890 --> 01:04:37,484 kiểm tra môi trường, tìm kiếm nguồn nguy hiểm. 1067 01:04:37,559 --> 01:04:38,856 Chúng ta đi thôi. 1068 01:04:42,030 --> 01:04:45,158 Helen, nếu đây là trò đùa, thì chúng ta thoát khổ rồi. 1069 01:04:45,233 --> 01:04:47,793 Có gì đó không hay, Vince. 1070 01:04:47,868 --> 01:04:49,768 Anh ta lên kế hoạch cho toàn bộ chuyện này. 1071 01:04:57,078 --> 01:04:58,875 Cho tôi xem bản in. 1072 01:05:02,749 --> 01:05:04,046 Cái này. 1073 01:05:06,586 --> 01:05:07,848 Như nhau cả, tôi chắc thế. 1074 01:05:07,921 --> 01:05:10,219 Không rõ khu vực này đã khám xét kỹ chưa? 1075 01:05:11,424 --> 01:05:12,891 Không xong rồi. 1076 01:05:13,793 --> 01:05:14,987 Pierce? 1077 01:05:15,561 --> 01:05:20,430 Có một địa điểm đáng ngờ, ở tầng 2, góc tây nam. 1078 01:05:21,567 --> 01:05:23,967 Cử một đội đến ngay. 1079 01:05:24,036 --> 01:05:25,628 Nghe rõ, xử lý ngay đây. 1080 01:05:26,071 --> 01:05:29,040 Trời, cả khu này có thể là cái bẫy. 1081 01:05:34,679 --> 01:05:36,670 Dừng lại đó! Đừng di chuyển! 1082 01:05:40,418 --> 01:05:42,386 Thưa ngài, chúng tôi phát hiện có gì đó trên nóc nhà. 1083 01:05:49,993 --> 01:05:51,153 Vince. 1084 01:05:56,433 --> 01:05:58,526 Anh ta muốn chúng ta lên trên này. 1085 01:05:58,602 --> 01:05:59,830 Để làm gì? 1086 01:06:06,742 --> 01:06:07,766 Cái quái gì đây? 1087 01:06:07,843 --> 01:06:09,470 Đừng đụng vào nó! 1088 01:06:09,979 --> 01:06:10,968 Thôi xong. 1089 01:06:21,356 --> 01:06:22,547 Các chuyên gia tại hiện trường cho rằng 1090 01:06:22,582 --> 01:06:25,059 một trái bom có thể làm từ chất nổ dẻo C4 1091 01:06:25,094 --> 01:06:27,953 đã được cố ý cài nổ trong một siêu thị mua sắm. 1092 01:06:28,029 --> 01:06:30,088 Chính quyền không tính đây là một vụ khủng bố. 1093 01:06:30,164 --> 01:06:33,104 Đến lúc này chúng tôi nhận thấy đã có vài thi thể được đưa ra. 1094 01:06:33,139 --> 01:06:34,999 Chúng tôi cũng chưa có được số liệu cụ thể. 1095 01:06:35,034 --> 01:06:36,860 Tôi chưa rõ có bao nhiêu nạn nhân trong đó, 1096 01:06:38,338 --> 01:06:40,829 tuy nhiên thấy có nhiều người bị thương rất nặng. 1097 01:06:42,376 --> 01:06:43,968 Nhiều người đang kêu gào cứu giúp. 1098 01:06:44,043 --> 01:06:45,943 Toàn bộ tòa nhà bị nổ tan tàn. 1099 01:06:53,553 --> 01:06:55,077 Bọn ngu ngốc khốn nạn các người. 1100 01:06:55,154 --> 01:06:59,181 Phải, phải. Thử tưởng tượng 3 quả bom hạt nhân đó tàn khốc đến cỡ nào! 1101 01:07:03,662 --> 01:07:05,527 Sao anh có thể làm vậy? 1102 01:07:05,597 --> 01:07:06,791 Vì sao hả? 1103 01:07:06,865 --> 01:07:08,457 Thì cô đã cần chứng thực. 1104 01:07:09,534 --> 01:07:12,128 Tôi thì cần nghỉ ngơi. Giờ có thể chịu trận được rồi. 1105 01:07:12,236 --> 01:07:16,468 Đó là một siêu thị mua sắm! 53 người đã chết! 1106 01:07:16,540 --> 01:07:18,162 Đó là lỗi của cô. 1107 01:07:18,197 --> 01:07:21,375 Chúa yêu họ. Họ là những kẻ tử vì đạo, tất cả họ. 1108 01:07:21,410 --> 01:07:23,607 53 người họ, 53 thân xác nổ tan từng mảnh! 1109 01:07:23,681 --> 01:07:24,773 - Đừng làm thế, Brody. - Câm mồm! 1110 01:07:24,848 --> 01:07:27,078 - Đừng. - Mấy quả bom đó ở đâu? 1111 01:07:27,150 --> 01:07:28,777 Mấy quả bom khốn kiếp đó ở đâu? 1112 01:07:28,851 --> 01:07:30,682 Làm đi! Làm đi! 1113 01:07:30,753 --> 01:07:34,505 Tao yêu đất nước tao, còn các người quậy phá nó! 1114 01:07:34,540 --> 01:07:38,258 Tao yêu đạo của mình, còn các người phỉ nhổ nó! 1115 01:07:38,328 --> 01:07:42,458 Đừng quên một điều, tao ở đây vì tao muốn được ở đây! 1116 01:07:42,531 --> 01:07:46,490 Tao để mình bị bắt giữ bởi vì tao không hèn nhát. 1117 01:07:46,568 --> 01:07:51,198 Tao đã chọn gặp mặt đối mặt những kẻ áp bức của mình! 1118 01:07:52,574 --> 01:07:55,543 Các người gọi chúng ta là những kẻ man rợ. 1119 01:07:56,210 --> 01:07:57,472 Vậy các người là thứ gì? 1120 01:07:57,545 --> 01:08:01,140 Sao hả, các người mong thấy tao khóc cho hơn 50 công dân đó ư? 1121 01:08:01,215 --> 01:08:04,616 Chính các người giết hại chừng con số đó mỗi ngày đấy! 1122 01:08:04,685 --> 01:08:06,606 Cảm thấy sao hả Brody? 1123 01:08:07,163 --> 01:08:09,636 Đây không phải về ta, mà là về các người đó. 1124 01:08:09,790 --> 01:08:11,645 Cảm thấy sao hả? 1125 01:08:11,680 --> 01:08:15,013 Các người không có quyền lực gì ở đây đâu! Không hề! 1126 01:08:15,048 --> 01:08:18,688 Chỉ có một quyền lực duy nhất và nó không phải các người! 1127 01:08:18,765 --> 01:08:20,232 Các người là một thứ bệnh dịch! 1128 01:08:20,333 --> 01:08:22,858 Các người là thứ bệnh ung thư! 1129 01:08:22,936 --> 01:08:24,870 Cảm thấy sao hả Brody? 1130 01:08:36,348 --> 01:08:38,248 Chuyện gì thế Helen? 1131 01:08:39,818 --> 01:08:42,412 Bà muốn tôi cầm nó không? 1132 01:08:56,329 --> 01:08:58,702 Thứ sáu 1133 01:09:02,239 --> 01:09:04,969 Sếp, Younger có vé đỗ xe ở Dallas. 1134 01:09:05,042 --> 01:09:08,034 Họ đã truy địa chỉ đến một nhà kho vô chủ, và phát hiện một quả bom. 1135 01:09:08,111 --> 01:09:09,373 Họ cho nó là thật. Nó là bom hạt nhân. 1136 01:09:09,445 --> 01:09:12,812 Nó chứa 4 pound rưỡi, được cài nổ vào trưa thứ sáu. 1137 01:09:12,882 --> 01:09:14,440 Nó đã được dấu kỹ và bao bọc rất hoàn hảo. 1138 01:09:14,517 --> 01:09:16,644 Chúng ta đúng là quá may, nhưng chỉ còn 3 tiếng nữa thôi. 1139 01:09:16,719 --> 01:09:18,152 Phát hiện từ trên không là zê-rô. 1140 01:09:18,220 --> 01:09:21,268 Hầu như không còn cơ hội để tìm kịp thời 2 quả còn lại nữa. 1141 01:09:21,303 --> 01:09:24,622 Brody. Tôi cần cô vào đó, anh ta có vấn đề rồi. 1142 01:09:24,693 --> 01:09:26,354 Tất nhiên anh ta có chuyện rồi. Anh ta bị tra khảo đến chết mà. 1143 01:09:26,428 --> 01:09:28,692 Không phải Younger, là H. Anh ta cần cô. 1144 01:09:49,183 --> 01:09:50,616 Hắn không chơi được. 1145 01:09:52,186 --> 01:09:53,210 Anh muốn nói gì? 1146 01:09:54,921 --> 01:09:56,354 Hắn không thể hạ được. 1147 01:09:56,422 --> 01:09:57,889 Chỉ còn 3 giờ nữa thôi. 1148 01:10:01,728 --> 01:10:04,697 Này, 10 triệu người sắp phải mất mạng. 1149 01:10:04,764 --> 01:10:06,755 Anh còn tham gia hay là không? 1150 01:10:20,746 --> 01:10:23,715 Nếu các người bảo tôi ngưng, tôi ngưng liền. 1151 01:10:24,849 --> 01:10:26,180 Tôi sẽ ngừng đấy. 1152 01:11:09,457 --> 01:11:10,446 Nghe đây. 1153 01:11:11,959 --> 01:11:14,860 Brody, họ bắt được Jehan Younger. 1154 01:11:18,699 --> 01:11:21,998 Con của tôi đâu? Tôi muốn thấy chúng ngay. 1155 01:11:22,068 --> 01:11:23,729 Chúng đang được bảo vệ. Xin chị bình tĩnh cho. 1156 01:11:23,804 --> 01:11:27,535 Đừng có nói tôi bình tĩnh. Tôi muốn các con tôi! 1157 01:11:27,607 --> 01:11:29,768 Chị Younger, xin mời ngồi xuống và chúng ta sẽ nói về việc này. 1158 01:11:29,843 --> 01:11:33,142 Tôi sẽ không nói lời nào với cô chừng nào tôi được gặp các con mình! 1159 01:11:33,213 --> 01:11:35,807 Chị Younger, chị đang có vấn đề rất nghiêm trọng. 1160 01:11:35,881 --> 01:11:37,608 Chị sẽ bị buộc tội đồng lõa khủng bố 1161 01:11:37,643 --> 01:11:39,929 nếu chị không hợp tác với chúng tôi ngay. 1162 01:11:39,964 --> 01:11:41,019 Đó là án tù chung thân đấy. 1163 01:11:41,086 --> 01:11:43,236 Còn con chị sẽ được đưa vào trung tâm bảo trợ 1164 01:11:43,271 --> 01:11:44,639 và chị sẽ không bao giờ gặp lại chúng nữa. 1165 01:11:44,674 --> 01:11:48,052 Giờ hãy ngồi xuống và nói cho chúng tôi chị biết gì. 1166 01:11:48,127 --> 01:11:50,061 Brody, mời cô ra đây. 1167 01:11:59,537 --> 01:12:01,266 - Tôi sẽ mang cô ta vào đó. - Cái gì? 1168 01:12:01,339 --> 01:12:03,520 Người vợ là con át chủ bài của ta. 1169 01:12:03,555 --> 01:12:04,722 Cô hãy đi nói với hắn liền đi, ráng moi được thông tin. 1170 01:12:04,757 --> 01:12:05,568 Nhưng chúng ta vẫn chưa thẩm vấn cô ấy. 1171 01:12:05,642 --> 01:12:06,802 Cô ấy có thể biết bom đặt ở đâu. 1172 01:12:06,877 --> 01:12:08,186 Chúng ta không có thời gian đâu. 1173 01:12:08,221 --> 01:12:10,562 Phải đưa cô ta vào trong đó, tra hỏi cô ta cùng hắn luôn. 1174 01:12:10,597 --> 01:12:13,946 Nhưng chúng ta cần làm cho đúng và cần phải làm ngay. 1175 01:12:21,724 --> 01:12:23,783 Các người tính làm gì tôi? 1176 01:12:25,194 --> 01:12:26,855 Các người là loại súc vật gì vậy? 1177 01:12:26,929 --> 01:12:29,056 Chị đã xem băng rồi. Chúng tôi không làm nó mà là anh ta. 1178 01:12:29,131 --> 01:12:30,723 Anh ta là kẻ dối trá. Anh ta không bao giờ làm chuyện đó. 1179 01:12:30,800 --> 01:12:32,768 Nó có thật và chúng tôi cho là chị có tham gia vụ này. 1180 01:12:32,835 --> 01:12:34,393 Chị có muốn gặp lại con mình chứ? 1181 01:12:34,469 --> 01:12:35,959 Tôi không biết gì hết. 1182 01:12:36,037 --> 01:12:39,063 Chúng tôi không tin, Jehan. Hãy nói ra đi. 1183 01:12:51,519 --> 01:12:53,248 Jehan. 1184 01:12:53,320 --> 01:12:55,311 Các người đã làm gì anh ấy? 1185 01:12:57,791 --> 01:12:59,349 Các người là lũ bẩn thỉu. 1186 01:12:59,426 --> 01:13:03,123 Jehan, vì lợi ích của cô và của chúng tôi, 1187 01:13:03,197 --> 01:13:06,530 tôi muốn cô hỏi anh ta nơi đặt mấy quả bom đó. 1188 01:13:07,100 --> 01:13:11,628 Hãy nói, "Yusuf, xin nói cho em biết nơi đặt bom đi, anh yêu?" 1189 01:13:13,573 --> 01:13:15,370 - Nói đi! - Yusuf, 1190 01:13:16,643 --> 01:13:19,043 bom ở đâu? 1191 01:13:19,111 --> 01:13:21,636 Tớ nghĩ là cô ấy còn yêu cậu đấy, Yusuf. 1192 01:13:21,747 --> 01:13:24,113 Cô ấy muốn cứu cậu. 1193 01:13:24,182 --> 01:13:26,810 Hãy nói với cậu ấy, nói là cô yêu cậu ấy đi. 1194 01:13:30,822 --> 01:13:32,687 Em yêu anh, Yusuf. 1195 01:13:34,692 --> 01:13:37,252 Đây là điều cậu đã muốn, Yusuf ạ. 1196 01:13:37,328 --> 01:13:39,819 Thứ mà cậu đã muốn đó! 1197 01:13:42,233 --> 01:13:45,803 Thế thì bây giờ tôi sẽ cắt đứt một vài miếng nhỏ từ Jehan 1198 01:13:45,838 --> 01:13:46,832 và đưa chúng cho cậu vậy. 1199 01:13:46,867 --> 01:13:48,400 - Ôi không. - Đừng. 1200 01:13:48,471 --> 01:13:49,995 - Anh tính làm cái gì đây? - Alvarez, giữ chặt cái ghế. 1201 01:13:50,073 --> 01:13:51,938 - Xin đừng. - H, không thể làm thế! 1202 01:13:52,008 --> 01:13:54,806 Xin ngăn ông ta lại! Làm ơn đi! Tôi là một công dân Mỹ mà! 1203 01:13:54,878 --> 01:13:56,539 - Này H. - Im mồm, Charlie. 1204 01:13:56,613 --> 01:13:59,480 Chúng tôi sẽ không để anh làm vậy. Giờ không chỉ có mỗi tôi. 1205 01:13:59,549 --> 01:14:02,279 À, vậy giờ là tất cả các người đều chống lại tôi chăng? 1206 01:14:02,351 --> 01:14:04,670 Các người có muốn biết bom ở đâu hay là không? 1207 01:14:04,705 --> 01:14:07,222 Đây là phận sự của tôi đó! 1208 01:14:07,257 --> 01:14:08,750 Các người muốn tôi thắng, hay các người muốn hắn thắng đây? 1209 01:14:08,824 --> 01:14:10,257 H, bỏ con dao xuống. 1210 01:14:10,326 --> 01:14:12,886 Vậy là các người chọn thế, các người muốn hắn thắng? 1211 01:14:12,995 --> 01:14:14,895 Tất cả các người là lũ ích kỷ khốn kiếp. 1212 01:14:14,964 --> 01:14:17,524 Đây không vì các người đâu! 1213 01:14:17,599 --> 01:14:20,568 Đây là cuộc chiến. Đây cần sự hy sinh. 1214 01:14:22,403 --> 01:14:23,734 Đưa cô ấy ra ngoài. 1215 01:14:26,874 --> 01:14:28,273 Không! 1216 01:14:31,346 --> 01:14:33,211 - Không còn thời gian nữa! - Không! Jehan! 1217 01:14:33,280 --> 01:14:34,406 Không còn thời gian đâu! 1218 01:14:34,514 --> 01:14:36,038 Không! 1219 01:14:36,116 --> 01:14:38,380 Không.. còn.. thời gian đâu! 1220 01:15:03,975 --> 01:15:04,964 Này H. 1221 01:15:12,183 --> 01:15:14,048 Quan chức chính phủ từng thành phố 1222 01:15:14,119 --> 01:15:15,799 hiện đang 1223 01:15:17,246 --> 01:15:21,037 hiện đang sơ tán dân chúng đến các khu vực tránh bom. 1224 01:15:23,160 --> 01:15:25,628 Gia đình riêng của chúng tôi đã được đưa đi rồi. 1225 01:15:28,532 --> 01:15:31,467 Nhất định sẽ có nhiều đồn thổi gây ra hoảng loạn. 1226 01:15:36,072 --> 01:15:38,199 Chúng tôi cần anh chấm dứt vụ này. 1227 01:16:24,551 --> 01:16:27,611 Hôm nay mày sẽ chết tại đây. 1228 01:16:27,687 --> 01:16:29,518 Mày biết chứ? 1229 01:16:31,523 --> 01:16:33,548 Hai chúng ta đều biết thế. 1230 01:16:35,060 --> 01:16:37,153 Giờ họ không ngăn tao nữa. 1231 01:16:38,230 --> 01:16:39,925 Cho làm xả láng luôn. 1232 01:17:11,361 --> 01:17:13,090 Anh tính làm gì? 1233 01:17:14,497 --> 01:17:16,021 Hắn cần nghỉ ngơi chút. 1234 01:17:16,098 --> 01:17:18,589 Vì Chúa, chúng ta không kịp nữa. 1235 01:17:19,568 --> 01:17:21,559 Thế cô nghĩ tôi nên làm gì đây hở Helen? 1236 01:17:21,637 --> 01:17:23,901 Khốn kiếp, anh muốn tôi nói gì đây? 1237 01:17:24,907 --> 01:17:26,499 Hãy cứ làm những gì anh cần làm! 1238 01:17:30,378 --> 01:17:33,506 Điều mà tôi phải làm, Đặc vụ Brody ạ, chính là 1239 01:17:37,452 --> 01:17:38,976 điều không thể nghĩ ra. 1240 01:17:44,558 --> 01:17:46,526 Mang bọn trẻ cho tôi. 1241 01:17:46,593 --> 01:17:48,083 Lạy chúa. 1242 01:17:48,162 --> 01:17:51,835 Đem bọn trẻ cho tôi, tôi sẽ cho các người câu trả lời. 1243 01:17:51,870 --> 01:17:52,762 Hãy mang chúng vào. 1244 01:17:52,797 --> 01:17:54,363 Tôi sẽ không làm đâu. 1245 01:17:54,434 --> 01:17:57,062 Chỉ để hắn thấy chúng thôi. Để hắn thấy chúng ở bên tôi. 1246 01:17:57,136 --> 01:17:58,125 Không. 1247 01:17:58,905 --> 01:17:59,997 Trừ khi tôi chết đi. 1248 01:18:00,072 --> 01:18:01,699 - Bọn trẻ đang ở ngoài cửa. - Không được! 1249 01:18:01,774 --> 01:18:04,242 - Cô chả hiểu gì phải không? - Anh không được hại bọn trẻ. 1250 01:18:04,310 --> 01:18:05,334 - Cô nghĩ tôi sẽ làm thế? - Đúng vậy! 1251 01:18:05,411 --> 01:18:06,810 Tốt. Hắn cũng sẽ làm thế. 1252 01:18:06,879 --> 01:18:10,246 Đã đến nước này rồi, hắn phải tin H sẽ làm bất cứ chuyện gì. 1253 01:18:10,316 --> 01:18:12,978 Này, những gì anh bạn cần làm là đem chúng vào, 1254 01:18:13,051 --> 01:18:15,542 đưa chúng vào buồng rồi trói chúng lại. Chỉ thế thôi. 1255 01:18:15,620 --> 01:18:19,249 - Không. - Tôi sẽ không hại chúng. Tin lời tôi đi. 1256 01:18:19,324 --> 01:18:20,791 Nhưng hắn cần phải tin là tôi sẽ hại chúng. 1257 01:18:20,859 --> 01:18:24,761 Nhờ đó hắn sẽ nói bất kỳ điều gì chúng ta muốn, được chưa? 1258 01:18:25,130 --> 01:18:27,189 Được, tôi làm đây. 1259 01:18:27,531 --> 01:18:29,863 Nếu anh hại bọn trẻ, tôi sẽ giết anh đấy. 1260 01:18:29,934 --> 01:18:31,424 Được thôi, Đặc vụ Brody. 1261 01:18:31,502 --> 01:18:33,993 Được thôi nếu như chúng ta vẫn chưa chết từ trái nổ đầu tiên. 1262 01:18:34,805 --> 01:18:36,136 Chúa ơi, khốn nạn thật. 1263 01:19:02,331 --> 01:19:04,094 Đi nào, lối này này. 1264 01:19:11,205 --> 01:19:12,604 Mày sẵn sàng chưa, Yusuf? 1265 01:19:12,673 --> 01:19:14,834 Các cháu sẽ được an toàn. 1266 01:19:14,909 --> 01:19:17,173 Đây là hồi kết. 1267 01:19:17,245 --> 01:19:20,976 Không có gì tao làm với mày có thể khiến cho mày nói ra. 1268 01:19:21,048 --> 01:19:22,037 Giờ thì khác rồi. 1269 01:19:34,761 --> 01:19:36,626 Nhìn các con của mày đi. 1270 01:19:37,330 --> 01:19:39,321 Mày không tự hào về chúng sao? 1271 01:19:43,936 --> 01:19:45,096 Đừng. 1272 01:19:45,905 --> 01:19:47,839 Đừng để hắn làm thế, đừng cho hắn làm, tôi van xin đấy. 1273 01:19:47,907 --> 01:19:50,273 Yusuf. Yusuf, nói đi. 1274 01:19:51,744 --> 01:19:54,440 Các người hãy để con tôi yên. 1275 01:19:54,512 --> 01:19:55,911 Nói ra đi, Yusuf. 1276 01:19:59,350 --> 01:20:00,339 Không! 1277 01:20:04,756 --> 01:20:08,283 Chó má! Thằng chó má! 1278 01:20:11,061 --> 01:20:12,358 New York! Một trái ở New York! 1279 01:20:12,429 --> 01:20:13,953 Chỗ nào ở New York? Cho tôi địa chỉ đi. 1280 01:20:14,031 --> 01:20:15,396 Chó má các người! Ngăn hắn lại đi! 1281 01:20:15,465 --> 01:20:18,798 - Đưa hắn tránh xa con tao ra! - Cho tôi địa chỉ mau! 1282 01:20:18,869 --> 01:20:20,996 701 West 83rd. Tầng 2! 1283 01:20:21,071 --> 01:20:22,299 - Ngăn hắn đi! - Địa chỉ thứ 2? 1284 01:20:22,372 --> 01:20:24,772 - Ngăn hắn lại ngay! - Cho tôi địa chỉ thứ 2! 1285 01:20:24,840 --> 01:20:29,675 Los Angeles, 18750 Centinela, trong ga-ra ở dưới. Chặn hắn lại đi! 1286 01:20:29,745 --> 01:20:31,474 Nói địa chỉ thứ 3 đi! Chúng tôi chả tin anh đâu, Yusuf! 1287 01:20:31,547 --> 01:20:35,381 Chó má! Làm ơn đi! Tôi van xin các người, chặn hắn lại! 1288 01:20:35,651 --> 01:20:37,175 Cho tôi địa chỉ thứ 3, Yusuf. 1289 01:20:37,253 --> 01:20:40,711 Dallas. Tầng hầm, 1533 Smith. Đừng để hắn hại chúng! 1290 01:20:40,789 --> 01:20:41,813 Ở Dallas, tầng hầm. 1291 01:20:41,890 --> 01:20:43,016 Xin cô, xin đừng để hắn hại chúng. 1292 01:20:44,492 --> 01:20:46,483 H, anh ta nói rồi. Anh ta nói ra địa điểm rồi. 1293 01:20:47,295 --> 01:20:49,229 - Hắn xạo đấy. - Không đâu! 1294 01:20:49,297 --> 01:20:51,857 Quả bom mà chúng tôi tìm thấy ở Dallas. Anh ta đã nói đúng địa chỉ. 1295 01:20:51,933 --> 01:20:53,628 Mất bao lâu để nhận diện mấy trái kia? 1296 01:20:54,134 --> 01:20:56,534 - Hai mươi. - 20 phút. 1297 01:20:56,603 --> 01:20:58,195 Được, tôi có 20 phút ở với bọn trẻ. 1298 01:20:58,906 --> 01:21:01,500 "Chúng ta đồng ý rằng các biện pháp tra vấn hiện thời vẫn sẽ tiến hành 1299 01:21:01,608 --> 01:21:03,872 "cho đến khi có chỉ thị khác từ cấp trên." 1300 01:21:04,178 --> 01:21:06,442 Anh ta có vẻ nghiêm trọng. Hắn không thể xoắn lên như thế? 1301 01:21:06,513 --> 01:21:08,674 H., chiến dịch này đã chấm dứt! 1302 01:21:08,748 --> 01:21:11,615 Chẳng có ai trong các người trân trọng công việc của tôi phải không? 1303 01:21:11,718 --> 01:21:13,421 Chẳng có ai hiểu cả! 1304 01:21:13,771 --> 01:21:17,574 Chúng ta sẽ không dừng lại trừ phi tất cả đã được xác nhận! 1305 01:21:17,609 --> 01:21:18,755 - Khốn kiếp. - Đó là nguyên tắc! 1306 01:21:18,825 --> 01:21:21,589 Trách nhiệm của tôi là phải tiếp tục! 1307 01:21:21,660 --> 01:21:22,854 H? 1308 01:21:22,928 --> 01:21:25,123 Chúng là những đứa trẻ, những đứa trẻ vô tội! 1309 01:21:25,197 --> 01:21:29,395 Chả có trẻ con vô tội nào hết! Con của hắn đã không rồi. 1310 01:21:29,768 --> 01:21:34,569 Quá vị kỷ và quá yếu hèn để rồi theo kế hoạch của hắn ư? 1311 01:21:34,639 --> 01:21:38,769 Không đời nào, tôi không như thế. Tôi không tin đâu! Không phải từ hắn. 1312 01:21:38,843 --> 01:21:41,038 Không! Ngăn hắn lại đi! Làm ơn đi! 1313 01:21:41,112 --> 01:21:43,546 Yusuf! Vẫn còn nữa phải không? 1314 01:21:43,614 --> 01:21:44,740 Không, không, không! 1315 01:21:44,815 --> 01:21:46,715 Mày có tin là tao có thể làm không? 1316 01:21:46,784 --> 01:21:48,945 H, anh ta tin! Anh ta tin đấy! 1317 01:21:49,020 --> 01:21:51,284 Niềm tin vẫn chưa đủ đâu, hắn phải biết thật sự. 1318 01:21:51,354 --> 01:21:52,378 Anh ta biết rồi! 1319 01:21:52,455 --> 01:21:55,686 Biết thì vẫn chưa đủ đô, hắn phải thấy tận mắt. 1320 01:21:55,792 --> 01:21:57,487 Không! Kéo hắn ra khỏi đó đi! 1321 01:22:00,063 --> 01:22:01,894 Đủ rồi! Winston, lại phá cửa đi! 1322 01:22:01,965 --> 01:22:02,954 Tránh cửa đi! 1323 01:22:05,367 --> 01:22:06,857 Kiểm tra, kiểm tra xem! 1324 01:22:06,935 --> 01:22:08,630 Chó chết! Kiểm tra xem! 1325 01:22:10,105 --> 01:22:11,265 Kiểm tra! 1326 01:22:12,241 --> 01:22:13,265 Vào mau! 1327 01:22:13,342 --> 01:22:15,207 H! Đứng đó! Đứng lại đó! 1328 01:22:20,615 --> 01:22:22,674 Đủ rồi. Đủ rồi! 1329 01:22:24,685 --> 01:22:28,678 - Gọi y tế đến mau! - Không! Đưa chúng ra khỏi đây! 1330 01:22:28,756 --> 01:22:31,520 Không để ai thấy chúng, anh hiểu không? Không để ai thấy chúng! 1331 01:22:31,592 --> 01:22:33,822 Anh có vấn đề gì vậy? 1332 01:22:33,895 --> 01:22:35,886 Dậy đi! Dậy đi! 1333 01:22:41,735 --> 01:22:42,929 Ông đã biết rồi mà. 1334 01:22:43,003 --> 01:22:44,027 Ông đã biết là hắn có thể làm thế. 1335 01:22:44,104 --> 01:22:47,130 - Ông đã đưa chúng ra chịu trận! - Tôi đâu biết là hắn sẽ phát điên! 1336 01:22:56,649 --> 01:22:59,846 Thằng đó đã giết 53 người. 1337 01:22:59,919 --> 01:23:03,320 Trong đó có cả phụ nữ và trẻ em, và rồi tôi lại chính là tội đồ? 1338 01:23:03,389 --> 01:23:06,381 Câm mồm mày lại đi, thằng điên. Mày là đồ ác nhân khốn kiếp! 1339 01:23:06,458 --> 01:23:07,550 Ô thế thì hắn không phải ư? 1340 01:23:12,964 --> 01:23:15,057 Mày nghe đó, Yusuf? 1341 01:23:15,133 --> 01:23:16,794 Mày thắng rồi. 1342 01:23:16,868 --> 01:23:19,962 Mày có được tất cả bọn họ đứng về phía mày rồi đó. 1343 01:23:20,037 --> 01:23:21,595 Mày được trong sạch rồi đó. 1344 01:23:23,841 --> 01:23:26,435 Thậm chí mày không cần phải nói cho họ về quả bom thứ tư. 1345 01:23:30,347 --> 01:23:32,338 Ý anh là sao? 1346 01:23:32,416 --> 01:23:33,883 Đến giờ ông vẫn chưa biết hắn sao? 1347 01:23:33,950 --> 01:23:36,578 Hắn đã lên kế hoạch từng bước. 1348 01:23:36,652 --> 01:23:38,711 Ý tôi là, chuyện gì xảy ra nếu hắn hết chịu đựng nổi? 1349 01:23:38,788 --> 01:23:40,949 Tất cả những gì hắn phải làm là cho chúng ta 3 trái bom phải không? 1350 01:23:41,591 --> 01:23:43,830 Giờ thì tôi nhớ là 1351 01:23:43,865 --> 01:23:48,622 đã thiếu mất 15-18 pound nguyên liệu hạt nhân. 1352 01:23:50,532 --> 01:23:51,897 Ông có đếm được không đấy? 1353 01:23:53,101 --> 01:23:58,801 4.5 nhân cho 3 là 13.5, còn nhân cho 4 là 18. 1354 01:24:00,542 --> 01:24:02,305 Cho ông đoán 3 lần xem hắn đã làm gì. 1355 01:24:02,977 --> 01:24:04,842 - Hỏi hắn xem. - Anh cho là còn một trái khác? 1356 01:24:04,912 --> 01:24:08,177 Dĩ nhiên là còn một trái nữa. Lúc nào cũng phải có một trái khác. 1357 01:24:08,249 --> 01:24:10,417 Hắn đã không nói cho cô biết về trái đặt ở siêu thị, 1358 01:24:10,452 --> 01:24:12,419 chỉ cho biết 3 trái kia thôi. 1359 01:24:12,853 --> 01:24:15,686 Vâng, Điệp vụ Brody, có cả trái thứ tư đấy. 1360 01:24:16,657 --> 01:24:18,921 Ôi trời! Đưa bọn trẻ đó vào đây ngay. 1361 01:24:18,992 --> 01:24:22,826 Và nếu có ai cố cản, bắn hắn luôn. Đây là mệnh lệnh trực tiếp! 1362 01:24:22,896 --> 01:24:24,329 Không. Không có đâu. 1363 01:24:24,397 --> 01:24:25,728 Chúng ta không thể làm vậy. 1364 01:24:25,798 --> 01:24:29,131 - Brody, nếu có 1% cơ hội... - Anh ta là kẻ điên, 1365 01:24:29,202 --> 01:24:32,228 Ông nói đúng đó! Chúng ta không có bằng chứng. 1366 01:24:32,304 --> 01:24:34,204 Nhưng nếu có thì sẽ ổn thỏa chứ gì. Đúng không? 1367 01:24:34,273 --> 01:24:36,241 Anh đem bọn trẻ vào lại đi. 1368 01:24:36,341 --> 01:24:37,933 Thiệt chứ? Vậy tôi sẽ làm gì với chúng lần này đây? 1369 01:24:38,010 --> 01:24:40,069 - Tôi làm gì hơn được đây? - Cứ làm việc đó đi, H. 1370 01:24:43,382 --> 01:24:44,610 Tôi có một điều kiện. 1371 01:24:45,450 --> 01:24:47,418 Cô. Cô ra ngoài đó 1372 01:24:47,485 --> 01:24:50,977 vừa kéo bọn trẻ trở lại đây, vừa đá vào chúng, la hét và van nài. 1373 01:24:51,055 --> 01:24:53,523 Cô đưa chúng vào đó rồi trói chúng lại, 1374 01:24:53,591 --> 01:24:56,583 bởi vì cô là người duy nhất ở đây có được sự đứng đắn. 1375 01:24:57,247 --> 01:24:58,985 Dẹp mẹ Alvarez đi, dẹp cha Charlie đi. 1376 01:24:59,020 --> 01:25:00,724 Dẹp hết cả thảy bọn chó má còn lại. 1377 01:25:00,759 --> 01:25:03,191 - Chỉ cô làm được thôi. - Sao lại là tôi? 1378 01:25:03,700 --> 01:25:06,498 Bởi vì nếu cô làm được, thì ai cũng có thể làm được. 1379 01:25:07,971 --> 01:25:09,962 H, không còn thời gian giỡn chơi nữa. 1380 01:25:10,040 --> 01:25:11,667 Tôi không giỡn chơi. 1381 01:25:12,676 --> 01:25:14,166 Tôi cần cô giúp. 1382 01:25:15,178 --> 01:25:17,612 Nói với tôi: "Tôi có thể làm được!" 1383 01:25:17,680 --> 01:25:21,047 Brody, đây là chuyện 2 đứa con của hắn chống lại hàng ngàn người chúng ta. 1384 01:25:21,116 --> 01:25:23,380 Chứng minh tôi thấy đi, 1385 01:25:23,452 --> 01:25:24,680 nói với tôi nó ổn thôi. 1386 01:25:24,753 --> 01:25:26,618 - Nếu có một trái nữa ngoài đó... - Các người không thể được! 1387 01:25:26,689 --> 01:25:28,657 Chúng ta là con người mà. 1388 01:25:28,724 --> 01:25:31,921 Cứ để quả bom đó nổ! Chúng ta không thể làm thế được! 1389 01:25:41,736 --> 01:25:42,998 Xong chuyện. 1390 01:25:50,611 --> 01:25:52,010 Mày được tự do rồi đó, Yusuf. 1391 01:25:52,579 --> 01:25:55,173 Họ không thể khởi tố người không còn ngón tay nào. 1392 01:25:55,249 --> 01:25:56,443 Anh làm cái quái gì vậy? 1393 01:25:56,516 --> 01:25:58,848 Thì đây, tôi đang thả hắn ra. 1394 01:25:59,919 --> 01:26:01,546 Chúng ta đến đây là xong. 1395 01:26:06,025 --> 01:26:07,925 Chúng ta chưa xong đâu. 1396 01:26:07,994 --> 01:26:10,258 Bọn trẻ khốn kiếp đó đâu rồi? 1397 01:26:10,329 --> 01:26:12,160 Ông định làm gì đây? Bắn tôi ư? 1398 01:26:13,266 --> 01:26:15,700 Rồi ai sẽ làm chuyện dơ bẩn cho ông? Ông tự mình làm chuyện đó nhé? 1399 01:26:15,767 --> 01:26:18,292 Mày nghĩ là tao không lo được chuyện đó ư? 1400 01:26:18,670 --> 01:26:21,138 Chúng tao dùng con mày đấy, H. 1401 01:26:21,773 --> 01:26:22,831 Mày có hiểu không? 1402 01:26:23,408 --> 01:26:26,343 - Trở lại công việc đi. Ngay lập tức! - Chúng ta cần bình tĩnh lại. 1403 01:26:26,978 --> 01:26:28,002 Chết thật. 1404 01:26:29,346 --> 01:26:31,610 Bỏ vũ khí xuống không tôi bắn. 1405 01:26:31,682 --> 01:26:35,083 Đừng, đừng bắn hắn. Đừng bắn! Nếu hắn tiêu, chúng ta tiêu tùng luôn. 1406 01:26:35,152 --> 01:26:36,551 Yusuf, bỏ súng xuống đi. 1407 01:26:37,721 --> 01:26:38,813 Yusuf! 1408 01:26:44,360 --> 01:26:45,384 Được rồi. 1409 01:26:51,200 --> 01:26:53,191 Mọi việc sẽ ổn mà. 1410 01:26:54,470 --> 01:26:57,200 Xin hãy trông nom con tôi. 1411 01:26:57,874 --> 01:26:58,932 - Chúa ơi. - Không. 1412 01:27:16,290 --> 01:27:17,917 Chúng ta đã làm hết những gì có thể. 1413 01:27:20,661 --> 01:27:22,492 Giờ chỉ hy vọng thôi. 1414 01:27:24,832 --> 01:27:26,663 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 1415 01:27:31,204 --> 01:27:32,967 Rất vui được làm việc cùng cô, Đặc vụ Brody. 1416 01:27:45,217 --> 01:27:47,048 Chuyện này chưa hề xảy ra. 1417 01:27:48,020 --> 01:27:49,385 Họ chưa hề tồn tại. 1418 01:27:49,455 --> 01:27:54,119 Younger, bọn trẻ, không một ai cả. 1419 01:28:43,315 --> 01:28:47,315 Fly!Fly 0009! Chúng tôi đến nơi rồi! Chúng tôi đang bên ngoài! 1420 01:28:48,509 --> 01:28:51,509 Địa điểm được xác nhận. Các bạn cứ tiếp tục! 1421 01:29:26,932 --> 01:29:27,932 Chúng ta khỏe rồi. 1422 01:29:27,981 --> 01:29:31,981 Quả bom đã được vô hiệu hóa. Tôi nhắc lại, bom đã được vô hiệu hóa! 1423 01:29:35,376 --> 01:29:37,376 Ngài Thị trưởng, xin chúc mừng! 1424 01:29:39,690 --> 01:29:43,430 Biên dịch phụ đề: chiphu - vozForums.com 1425 01:29:43,431 --> 01:29:46,771 [VT TeamSub] - viettorrent.vn