1
00:00:41,489 --> 00:00:45,255
Tên tôi là
Steven Arthur Younger.
2
00:00:45,326 --> 00:00:47,317
Tôi là công dân nước Mỹ.
3
00:01:02,141 --> 00:01:07,204
Tên tôi là Steven Arthur Younger
và tôi là công dân nước Mỹ.
4
00:01:07,279 --> 00:01:09,008
Tôi có...
5
00:01:12,184 --> 00:01:15,278
Tôi có... tôi có...
6
00:01:16,255 --> 00:01:18,519
Tôi có những yêu cầu
cụ thể sau đây.
7
00:01:33,937 --> 00:01:38,738
Nhân danh thánh Allah từ bi,
cùng nhà tiên tri Muhammad của Người,
8
00:01:38,808 --> 00:01:41,902
hòa bình chỉ khi có được Người!
9
00:01:41,978 --> 00:01:46,608
Tên ta là Yusuf Atta Mohamed.
10
00:01:46,683 --> 00:01:50,175
Tên cũ là Steven Arthur Younger.
11
00:01:53,369 --> 00:01:56,305
VỤ KHỦNG BỐ KHÔNG TƯỞNG
12
00:01:56,306 --> 00:01:59,361
Dịch phụ đề:
chiphu - vozForums.com
13
00:01:59,396 --> 00:02:04,111
[VT TeamSub] - viettorrent.vn
14
00:02:16,841 --> 00:02:19,168
Thứ ba
15
00:02:46,638 --> 00:02:49,630
Theo dõi hắn cả 3 tuần nay rồi
nhưng chưa được gì cả.
16
00:02:49,708 --> 00:02:52,074
Hắn đi lễ nhà thờ Hồi giáo,
ở chỗ gia đình hắn,
17
00:02:52,109 --> 00:02:53,743
rồi uống trà đàm đạo với bè bạn.
18
00:02:53,778 --> 00:02:57,339
Cứ cho người của ta tiếp tục
theo dõi hắn thêm 1 tuần nữa rồi rút.
19
00:02:57,415 --> 00:02:59,883
Xin lỗi vì đến trễ. Tôi phải xử lý
mấy cuộc ghi âm điện thoại.
20
00:02:59,951 --> 00:03:01,714
Chúng ta được gì khác nữa?
D.J. có gì nào?
21
00:03:01,785 --> 00:03:02,945
Vâng.
22
00:03:03,020 --> 00:03:05,511
Đội ghi nhận các vụ đe dọa
gởi đến một cây bút tẩm độc.
23
00:03:05,589 --> 00:03:09,081
Thêm một trường dạy bay gọi đến
báo về một người nói giọng Ả Rập
24
00:03:09,193 --> 00:03:11,161
có nhu cầu học lái máy bay.
25
00:03:11,228 --> 00:03:13,662
Trường dạy bay hử? Một tuần
tôi có đến 3 báo cáo như vậy.
26
00:03:13,731 --> 00:03:14,959
Không tính mấy trường
dạy môn diều lượn nhé.
27
00:03:15,032 --> 00:03:18,866
Được rồi. Chúng ta cần kiểm tra hắn.
Làm ơn bắt tay vào vụ này đi.
28
00:03:23,306 --> 00:03:26,036
Tuần tới Tổng hành dinh
sẽ xét duyệt vụ này.
29
00:03:26,109 --> 00:03:27,508
Chúng ta thì lại không có nhiều
chứng cứ để báo cáo.
30
00:03:27,577 --> 00:03:29,044
Chúng ta đang ráng hết sức đây.
31
00:03:29,112 --> 00:03:30,773
Phải.
32
00:03:30,846 --> 00:03:33,371
Chị Helen, tôi nghĩ là tôi phát hiện
được gì đó trong này.
33
00:03:33,448 --> 00:03:37,714
Tôi đã lục lại chỗ hồ sơ của CIA
và có được hồ sơ Henry Humphries.
34
00:03:37,786 --> 00:03:39,481
Hiện tại chưa có gì đặc biệt
về ông ta trong hồ sơ.
35
00:03:39,554 --> 00:03:40,790
Toàn bộ thông tin bị chỉnh lý hết.
36
00:03:40,825 --> 00:03:42,957
Trừ một chuyện, Rina vợ ông ta,
là người Bốt-xi-nha.
37
00:03:42,992 --> 00:03:43,850
- Người Bốt-xi-nha?
- Phải.
38
00:03:43,925 --> 00:03:45,916
Từ những gì tôi có thể nói
qua toàn bộ thông tin sửa chữa,
39
00:03:45,993 --> 00:03:48,500
cô ta đã từng dính líu đến
các hoạt động chống đối
40
00:03:48,535 --> 00:03:49,428
trong thời gian chiến tranh tại đó.
41
00:03:49,463 --> 00:03:51,793
Có thể không liên quan
nhưng cô ta là con chiên đạo Hồi
42
00:03:51,828 --> 00:03:52,898
và cô ta sống tại thành phố này.
43
00:03:52,933 --> 00:03:54,410
Vậy thì sao cô ta không đến nhà thờ
chỉ định của chúng ta?
44
00:03:54,445 --> 00:03:55,784
- Và vì thế tôi đã gọi qua CIA để...
- Phil...
45
00:03:55,819 --> 00:03:57,334
Anh Phil.
46
00:03:57,405 --> 00:03:58,838
Thứ nhất, chúng ta không có
đầu mối người Bốt-xi-nha.
47
00:03:58,906 --> 00:04:00,601
Thứ hai, phụ nữ Hồi giáo
không đi dự lễ tại nhà thờ.
48
00:04:00,674 --> 00:04:05,407
Và thứ ba, người có thẩm quyền
nhờ vả đến cơ quan khác chính là tôi.
49
00:04:06,079 --> 00:04:07,307
Vâng, rõ.
50
00:04:08,682 --> 00:04:11,674
Phải. Tôi xin lỗi.
51
00:04:11,751 --> 00:04:12,740
Anh Phil.
52
00:04:16,355 --> 00:04:19,688
Vụ này được đó.
Anh tự xử lý xem sao.
53
00:04:21,827 --> 00:04:22,987
Được.
54
00:04:23,062 --> 00:04:24,654
Cảm ơn chị.
55
00:04:26,732 --> 00:04:28,893
Chị cũng từng là
nhân viên chánh vụ rồi mà.
56
00:04:28,966 --> 00:04:30,957
Tôi thực không còn nhớ nữa.
57
00:04:32,236 --> 00:04:34,534
Bố vào trong nấu bữa trưa
cho mấy đứa đây.
58
00:04:34,605 --> 00:04:35,663
Dạ.
59
00:04:42,146 --> 00:04:43,613
Ai kia nhỉ?
60
00:04:45,615 --> 00:04:47,378
À, là cái ông đưa thư.
61
00:04:49,119 --> 00:04:50,984
Không phải. Người đưa thư
hôm nay là một phụ nữ.
62
00:04:51,855 --> 00:04:53,152
Cô ta xinh đấy.
Anh muốn gặp không?
63
00:04:53,223 --> 00:04:55,657
Lần nào em cũng dòm ngó
nhân viên bưu điện thế à?
64
00:04:55,726 --> 00:04:57,057
Hằng ngày.
65
00:04:57,761 --> 00:04:59,729
...và chúng tôi cần các bạn
hợp tác trong vụ này.
66
00:04:59,795 --> 00:05:02,457
Chúng tôi hiện đang truy nã
một kẻ đào tẩu
67
00:05:02,531 --> 00:05:05,694
có dính líu đến vụ bắn súng
xảy ra vào sáng sớm hôm nay.
68
00:05:06,602 --> 00:05:08,433
Vâng tôi hiểu,
69
00:05:08,504 --> 00:05:09,801
nhưng mua phân bón
70
00:05:09,872 --> 00:05:12,773
chưa hẳn là anh ta sẽ chế tạo bom.
71
00:05:13,274 --> 00:05:15,571
Tôi không chắc,
có thể anh ta đang định trồng
72
00:05:15,606 --> 00:05:16,828
một vườn đầy hoa hồng thì sao.
73
00:05:16,945 --> 00:05:18,970
Quý vị có nhận ra
người đàn ông này?
74
00:05:19,047 --> 00:05:21,440
Tên anh ta là
Steven Arthur Younger,
75
00:05:21,475 --> 00:05:23,795
quê quán tại Akron,
bang Ohio.
76
00:05:23,830 --> 00:05:26,286
Người này được cho là
cực kỳ nguy hiểm, không nên lại gần...
77
00:05:26,354 --> 00:05:27,753
Mọi người biết tay này không?
78
00:05:27,821 --> 00:05:30,790
Lại nứng vì gái điểm tin hả Vince?
Giọng khiêu dâm, tóc vàng gợi dục.
79
00:05:31,759 --> 00:05:34,353
Nứng à? Lần cuối ông ấy
nứng chym là hồi năm 1978.
80
00:05:34,428 --> 00:05:36,589
Ừ, vì mẹ cậu đấy.
81
00:05:38,465 --> 00:05:39,762
Trên toàn quốc...
82
00:05:39,833 --> 00:05:42,177
Ngoài ra, nhà chức trách còn
cung cấp cho chúng tôi
83
00:05:42,212 --> 00:05:44,102
hình ảnh về các địa điểm này.
84
00:05:44,137 --> 00:05:48,938
Nếu quí vị nhận diện ra các nơi này,
xin hãy gọi đến số 800...
85
00:05:49,609 --> 00:05:50,769
Chính quyền liên bang đang kêu gọi
sự trợ giúp từ quí vị...
86
00:05:50,843 --> 00:05:53,107
Tin này phát trên nhiều kênh.
Ai đã ủy quyền vụ này nhỉ?
87
00:05:53,179 --> 00:05:56,012
Leo, gọi đến Sở cảnh sát Phoenix đi.
Tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra.
88
00:05:56,082 --> 00:05:59,984
Kẻ bị tình nghi được nhận diện
mang tên Steven Arthur Younger.
89
00:06:00,051 --> 00:06:02,485
Người này đang bị truy nã vì liên quan
đến vụ sát hại một cảnh sát...
90
00:06:02,554 --> 00:06:03,919
Tôi biết gã này.
91
00:06:05,924 --> 00:06:07,824
Sở cảnh sát Phoenix
không biết gì về vụ này.
92
00:06:07,893 --> 00:06:09,224
Họ đã truy xét hết toàn bộ
tội phạm của mình.
93
00:06:09,294 --> 00:06:11,228
Ai đang theo dõi gã này vậy Younger?
94
00:06:11,295 --> 00:06:13,229
- Khỉ thật, hắn do tôi lo.
- Lấy hồ sơ của hắn đi.
95
00:06:13,297 --> 00:06:15,765
Vince, anh gọi cho Chi nhánh FBI Phoenix.
96
00:06:15,833 --> 00:06:17,824
Làm sao truyền hình có được
chuyện này trước cả chúng ta?
97
00:06:17,902 --> 00:06:21,838
Đây rồi. Steven Arthur Younger,
thành viên Nhà thờ Quốc vương Fahad.
98
00:06:21,906 --> 00:06:24,773
Không địa chỉ hiện tại, không tiền án,
không thuộc chủ nghĩa cực đoan.
99
00:06:24,842 --> 00:06:26,717
Trong này cho biết
hắn từng phục vụ Quân đội Mỹ
100
00:06:26,752 --> 00:06:28,614
nhưng hồ sơ quân nhân của hắn
thì chắc được bảo mật rồi,
101
00:06:28,649 --> 00:06:30,476
- vì chả thấy nói gì trong đây.
- Vậy sao gắn hình hắn lên bảng?
102
00:06:30,547 --> 00:06:34,142
Chào, tôi là Đặc vụ Paul Vincent
từ Chi nhánh FBI Los Angeles.
103
00:06:34,217 --> 00:06:35,275
Tôi cần tất cả những gì bạn có
104
00:06:35,351 --> 00:06:39,048
- về Steven Arthur Younger, 38 tuổi.
- Cô Helen?
105
00:06:40,190 --> 00:06:41,782
Cô đã xem tin tức về chuyện này chưa?
106
00:06:41,857 --> 00:06:43,586
Về gã Younger này,
cô có được gì không?
107
00:06:43,659 --> 00:06:47,425
Kẻ bị tình nghi được nhận diện
mang tên Steven Arthur Younger.
108
00:06:47,496 --> 00:06:50,727
Người này đang bị truy nã vì liên quan
đến vụ sát hại một cảnh sát
109
00:06:50,799 --> 00:06:53,290
và bắt cóc 2 thiếu niên.
110
00:06:56,103 --> 00:06:59,095
- Chúng ta cần thẩm tra hết.
- Sao cơ?
111
00:06:59,173 --> 00:07:01,471
Tôi muốn trao đổi riêng
trong phòng cô?
112
00:07:06,414 --> 00:07:10,009
Chúng ta cần thẩm vấn gia đình,
bè bạn, các đối tác làm ăn của họ,
113
00:07:10,083 --> 00:07:11,948
từng mối quan hệ với
kẻ khủng bố tiềm tàng
114
00:07:12,018 --> 00:07:13,849
mà các bạn đã theo dõi
suốt 9 tháng qua,
115
00:07:13,920 --> 00:07:15,979
và chúng ta cần phải
làm ngay việc này.
116
00:07:16,056 --> 00:07:17,045
Cả hàng trăm người đó Jack ạ.
117
00:07:17,123 --> 00:07:18,249
Chúng tôi không đủ nhân lực
làm việc đó đâu.
118
00:07:18,325 --> 00:07:20,452
Chúng ta sẽ có người.
Muốn bao nhiêu có bấy nhiêu.
119
00:07:20,527 --> 00:07:23,394
Thậm chí có thể áp dụng luật
nghĩa vụ quân sự nếu cần.
120
00:07:23,463 --> 00:07:26,091
Chúng ta buộc phải tìm được
gã này cùng các địa điểm đó.
121
00:07:26,165 --> 00:07:28,429
Ngưng các việc khác đi.
Đây là việc ưu tiên hàng đầu.
122
00:07:28,500 --> 00:07:31,333
Được. Mà tôi có thể biết
đây là vụ gì không?
123
00:07:31,403 --> 00:07:32,870
Đây là chỉ thị tuyệt mật
từ Nhà Trắng.
124
00:07:32,938 --> 00:07:36,430
Các bạn sẽ biết sơ bộ sớm thôi,
nhưng cần bắt tay vào việc này ngay.
125
00:07:39,911 --> 00:07:44,439
"Và gấu Bố, gấu Mẹ cùng gấu con
đều chìm vào giấc ngủ nhanh chóng."
126
00:07:46,484 --> 00:07:48,042
- Tin chuyện này có thật không?
- Không tin.
127
00:07:48,920 --> 00:07:49,978
Con tin.
128
00:07:50,054 --> 00:07:51,578
- Không lẽ bố bịa chuyện à?
- Phải rồi.
129
00:07:51,656 --> 00:07:53,988
- Làm gì có! Còn con?
- Bố không bịa.
130
00:07:58,896 --> 00:08:02,333
Giờ các con về phòng mình đi,
tìm cả nhà gấu đó
131
00:08:02,368 --> 00:08:06,198
và chắc là chúng ngủ hết rồi.
Được chứ? Nhanh lên nào.
132
00:08:11,407 --> 00:08:12,396
A lô.
133
00:08:12,475 --> 00:08:14,943
Chào, tôi là Phillips,
nhân viên Cục điều tra Liên bang.
134
00:08:15,011 --> 00:08:16,638
Tôi xin được vào nhà
để hỏi một số việc.
135
00:08:17,013 --> 00:08:18,742
- Bọn con tìm thấy chúng rồi!
- Bọn con bắt được chúng rồi!
136
00:08:18,814 --> 00:08:22,477
Giỏi, giỏi, con cưng. Chúng ta cùng
đưa chúng lên giường nhé!
137
00:08:26,821 --> 00:08:28,345
Này, tôi cũng định gọi cho cậu đấy.
138
00:08:28,423 --> 00:08:30,891
- Tôi có vấn đề gì à?
- Vấn đề gì? Có chuyện à?
139
00:08:31,259 --> 00:08:34,558
Có vài tên bên ngoài cửa nhà
nói là người của FBI.
140
00:08:34,629 --> 00:08:36,756
Không thể nào.
Không một ai biết anh ở đâu đâu.
141
00:08:36,831 --> 00:08:37,923
Ông không biết gì về chuyện này?
142
00:08:37,998 --> 00:08:40,933
Chưa, nhưng tôi đang tìm hiểu đây.
Tôi sẽ lại thẳng chỗ anh.
143
00:08:41,001 --> 00:08:44,562
Đừng đến, để tôi tự lo. Nhưng ông cần
đổi chổ ở cho chúng tôi ngay.
144
00:08:44,638 --> 00:08:45,627
Nghe tôi bảo này.
145
00:08:45,706 --> 00:08:47,435
Đây là cả gia đình tôi đấy.
146
00:08:47,508 --> 00:08:49,135
Khốn nạn thật.
147
00:08:50,678 --> 00:08:53,146
Chúng ta đã có 80 trường hợp
nghi vấn và đang tiếp tục có thêm.
148
00:08:53,212 --> 00:08:54,907
Phần này là "đen",
còn phần kia là "trắng".
149
00:08:54,981 --> 00:08:57,681
Các anh cho đó có thể là
một cơ sở quân đội,
150
00:08:57,716 --> 00:08:59,183
nhưng chúng ta vẫn có
thẩm quyền bắt giam đấy.
151
00:08:59,218 --> 00:09:01,550
Hỏi cái kiểu gì thế? Tất nhiên phải
nói ra các quyền khi bắt bớ chứ.
152
00:09:01,621 --> 00:09:02,645
Giữ máy giùm tôi chút.
153
00:09:02,722 --> 00:09:05,156
Tôi vừa phát hiện Younger
từng có vợ và 2 đứa con nhỏ.
154
00:09:05,224 --> 00:09:07,089
Bọn họ rời nhà 5 ngày trước
và không còn thấy họ từ lúc đó nữa.
155
00:09:07,159 --> 00:09:10,822
Hãy đặt lệnh theo dõi cô ta.
Cô ta chắc biết gì đó. Tìm cô ta đi.
156
00:09:13,432 --> 00:09:15,423
Mike, tôi sẽ gọi lại anh sau.
157
00:09:16,935 --> 00:09:18,095
- Brody đây.
- Đặc vụ Brody,
158
00:09:18,170 --> 00:09:19,432
đây là Charles Thompson.
159
00:09:19,504 --> 00:09:21,699
Tôi có liên hệ với
Cơ quan Tình báo Bộ Quốc phòng.
160
00:09:21,772 --> 00:09:24,502
Tôi cần trao đổi với cô về vấn đề
an ninh quốc nội nghiêm trọng.
161
00:09:24,575 --> 00:09:26,008
Có liên hệ, ý ông là?
162
00:09:26,077 --> 00:09:28,910
- Nghe tôi nói đã.
- Làm sao ông có được số máy của tôi?
163
00:09:28,980 --> 00:09:30,709
Tôi biết ngày hôm nay
cô đã nhận cả ngàn hồ sơ.
164
00:09:30,781 --> 00:09:32,522
Nếu không đáng tin,
làm sao tôi biết được chuyện đó
165
00:09:32,557 --> 00:09:34,017
cũng như số máy di động của cô.
166
00:09:34,052 --> 00:09:34,784
Tôi không có thời gian
bàn chuyện này với ông.
167
00:09:34,852 --> 00:09:36,503
Xin hãy nghe tôi nói đây.
168
00:09:36,538 --> 00:09:39,979
Có một hồ sơ từ CIA
đã gởi nhầm cho cô hồi sớm nay.
169
00:09:40,014 --> 00:09:42,500
Hồ sơ Henry Humphries.
Nó đã bị gởi nhầm.
170
00:09:42,535 --> 00:09:44,341
Hắn là một người cực kỳ nguy hiểm.
171
00:09:44,376 --> 00:09:45,652
- Xin giữ máy.
- Không được.
172
00:09:45,729 --> 00:09:47,021
Ai thế?
173
00:09:47,056 --> 00:09:48,811
Tôi không biết.
Không ai biết được số này cả.
174
00:09:49,822 --> 00:09:50,629
Tôi có quá nhiều hồ sơ ở đây.
175
00:09:50,699 --> 00:09:52,599
Tôi biết cô đang có
cái hồ sơ khốn kiếp đó!
176
00:09:52,668 --> 00:09:55,432
Nếu cô đã cho người đến chỗ hắn,
hãy rút họ về ngay đi.
177
00:09:55,504 --> 00:09:57,097
Không được tiếp cận hắn.
Tôi nhắc lại...
178
00:09:57,132 --> 00:09:59,358
các vị không được lại gần hắn.
179
00:09:59,393 --> 00:10:00,165
Ông giữ máy cho.
180
00:10:01,310 --> 00:10:03,574
- Phillips với Huntley đã đến đó.
- Gọi họ đi.
181
00:10:05,047 --> 00:10:07,572
"Thông tin cá nhân có hạn.
Người này có vũ khí và nguy hiểm.
182
00:10:07,648 --> 00:10:10,237
"Không được tiếp cận đối tượng này
hay gia đình anh ta
183
00:10:10,272 --> 00:10:11,535
dưới bất kỳ trường hợp nào."
184
00:10:11,570 --> 00:10:13,502
"Lãnh đạo các cơ quan chú ý,
hãy liên hệ ngài Charles Thompson"
185
00:10:13,537 --> 00:10:15,573
trước khi thực hiện bất kỳ
hành động nào khác."
186
00:10:15,890 --> 00:10:17,414
- Họ không trả lời.
- Khỉ thật.
187
00:10:17,492 --> 00:10:19,323
Tôi đi xử vụ này cho.
D.J., đi mau.
188
00:10:31,304 --> 00:10:32,965
Đó là xe của họ.
189
00:10:42,515 --> 00:10:45,177
- Có máy thu hình.
- Cửa chính mở. Đi mau.
190
00:10:52,724 --> 00:10:53,713
Tôi ở trong này.
191
00:10:53,792 --> 00:10:56,761
FBI đây! Hãy ra cửa chính
để chúng tôi thấy được anh!
192
00:10:57,362 --> 00:10:59,023
Cho tôi thấy phù hiệu của anh đi.
193
00:11:00,899 --> 00:11:02,389
- Nó đây.
- Cho tôi xem đi!
194
00:11:03,568 --> 00:11:04,830
Thì nó đây!
195
00:11:06,303 --> 00:11:07,634
Tôi ra ngoài đây.
196
00:11:16,847 --> 00:11:18,542
Anh bước thêm bước nữa
là tôi bắn đó.
197
00:11:18,614 --> 00:11:19,706
Thôi đi.
198
00:11:22,418 --> 00:11:24,886
- Bỏ súng xuống đi.
- Không đời nào.
199
00:11:24,954 --> 00:11:26,683
Không phải nói anh.
Tôi nói cô ấy.
200
00:11:26,756 --> 00:11:29,281
Bỏ nó trên mặt lò sưởi
rồi lui lại từ từ.
201
00:11:33,096 --> 00:11:35,064
Bỏ tay lên đầu ngay!
202
00:11:35,130 --> 00:11:36,620
- Bỏ tay lên đầu ngay!
- Nhỏ giọng lại đi!
203
00:11:36,698 --> 00:11:38,495
Đừng làm con tao sợ.
204
00:11:39,734 --> 00:11:42,362
Tay khốn nào gởi đám ngu ngốc
các người đến nhà tao vậy?
205
00:11:54,915 --> 00:11:57,349
- Tôi là Đặc vụ Brody.
- Các con tôi đâu?
206
00:11:57,418 --> 00:11:58,851
Ở bên vợ ông. Họ ổn cả.
207
00:12:00,688 --> 00:12:02,053
Cô có hồ sơ của tôi sao?
208
00:12:02,123 --> 00:12:06,150
Henry Harold Humphries.
Tên thật của ông phải không?
209
00:12:06,759 --> 00:12:09,250
- Cô nghĩ sao hả?
- Ông đã được xưng quyền rồi chứ?
210
00:12:09,329 --> 00:12:11,559
- Người của tôi đang đến đây.
- Chẳng ai biết ông ở đây đâu.
211
00:12:11,631 --> 00:12:13,662
Phải cô gởi bọn khốn kiếp này
lại chỗ tôi?
212
00:12:13,697 --> 00:12:15,017
Cô chịu trách nhiệm chuyện này?
213
00:12:15,052 --> 00:12:16,328
Ông có cái họ thật nào
cho tôi biết không?
214
00:12:16,402 --> 00:12:17,426
Một cái họ thật sự đó?
215
00:12:18,370 --> 00:12:20,497
Được được, chúng ta
cùng chơi trò này vậy.
216
00:12:21,273 --> 00:12:23,070
Cô có thể gọi tôi là H.
217
00:12:23,142 --> 00:12:24,769
Còn họ thật của cô là gì
Đặc vụ Brody?
218
00:12:24,843 --> 00:12:27,004
Ông đã bắt cóc và trói
hai đặc vụ liên bang.
219
00:12:27,079 --> 00:12:28,808
- Ông có thừa nhận không?
- Ai bảo họ lại chỗ nhà tôi.
220
00:12:28,881 --> 00:12:31,145
Con cái tôi cũng ở đó.
Tôi đã có thể giết họ rồi.
221
00:12:31,216 --> 00:12:33,776
Vậy ông cho là ông đứng
trên cả luật pháp phải không?
222
00:12:37,688 --> 00:12:39,383
Ông có nhận ra người này?
223
00:12:39,457 --> 00:12:41,652
À, hắn trên TV đây mà.
224
00:12:43,161 --> 00:12:44,753
Helen, tôi xin lỗi. Cuộc thẩm tra này
buộc phải hủy thôi.
225
00:12:44,829 --> 00:12:46,262
Tôi trông cậy ở ông mà.
Trời ạ!
226
00:12:46,330 --> 00:12:50,198
Đây là bị nhầm. Tên anh có trong
danh sách CIA gởi đến FBI.
227
00:12:50,267 --> 00:12:51,752
Chả ai báo tôi biết cả.
228
00:12:51,787 --> 00:12:53,062
Không thể tin được
anh lại để chuyện này xảy ra.
229
00:12:53,097 --> 00:12:54,737
Các anh đã gởi hồ sơ ông ta
cho chúng tôi. Đừng trách FBI chứ.
230
00:12:54,804 --> 00:12:57,637
Vậy sao? Các vị có kiểm chứng
chỉ thị ngoại lệ đối với danh sách
231
00:12:57,707 --> 00:12:59,538
thẩm tra của DIA với dòng chữ màu đỏ
nho nhỏ nói là "Không được truy xét"?
232
00:12:59,609 --> 00:13:00,803
Khoan, có phải ông ta
đang được bảo vệ?
233
00:13:00,877 --> 00:13:02,674
Tôi đang sống ngon.
Sao ông lại phá bĩnh nó hả?
234
00:13:02,745 --> 00:13:05,839
Anh ta là mục tiêu, cho các vị là
bọn giết người. Xin lỗi vì vụ này.
235
00:13:05,915 --> 00:13:08,042
Ồ, cảm ơn vì lời xin lỗi
chân thành khốn kiếp của ông.
236
00:13:08,117 --> 00:13:09,141
Ông là ai?
237
00:13:09,218 --> 00:13:11,243
Đừng hỏi là tốt nhất.
238
00:13:15,257 --> 00:13:16,952
Jack, chuyện gì vậy?
239
00:13:17,025 --> 00:13:19,323
Tôi cần nói riêng với cô một lát.
240
00:13:23,231 --> 00:13:25,426
Tôi không thể cho cô biết
chi tiết cụ thể lúc này,
241
00:13:25,500 --> 00:13:29,027
nhưng chúng ta đang được dời
đến một cơ sở chỉ huy tập trung.
242
00:13:30,404 --> 00:13:31,871
Cô hỗ trợ tôi chuyện này được chứ?
243
00:13:31,939 --> 00:13:33,201
Được, tất nhiên rồi.
244
00:13:34,408 --> 00:13:35,966
Cơ sở đó ở đâu?
245
00:13:37,377 --> 00:13:39,675
Đây là tuyệt mật.
246
00:13:40,692 --> 00:13:42,302
Thứ tư
247
00:14:00,465 --> 00:14:02,990
Chỗ quái này là đâu vậy?
248
00:14:10,575 --> 00:14:11,868
- Đặc vụ Brody?
- Vâng?
249
00:14:11,903 --> 00:14:13,426
Xin hãy theo tôi.
250
00:14:27,091 --> 00:14:29,355
Tại chỗ này, tôi cần thu giữ
súng ống của mọi người.
251
00:14:29,425 --> 00:14:31,950
- Anh không được giữ súng của tôi.
- Thưa bà, tôi xin lỗi. Luật quy định...
252
00:14:32,028 --> 00:14:34,963
- Được rồi, cứ để cô ấy giữ nó.
- Vâng thưa ngài.
253
00:14:35,832 --> 00:14:38,926
Tôi là Tướng Paulson, chịu trách nhiệm
chỉ huy chiến dịch tại đây.
254
00:14:39,002 --> 00:14:40,435
- Cô là Brody?
- Vâng.
255
00:14:40,503 --> 00:14:41,823
Tôi biết các bạn vẫn chưa biết gì,
256
00:14:41,858 --> 00:14:43,642
nhưng các bạn
sẽ phải hỗ trợ chúng tôi
257
00:14:43,677 --> 00:14:46,237
trong các tác vụ điều tra
và dưới quyền chỉ huy của tôi ở đây.
258
00:14:46,308 --> 00:14:47,434
Tôi dẫn các bạn về phòng làm việc...
259
00:14:47,509 --> 00:14:49,306
Không dám xúc phạm, thưa ngài,
nhưng ngoài luật quân đội,
260
00:14:49,378 --> 00:14:51,812
thì quân đội không có
quyền pháp lý tại quê nhà.
261
00:14:51,880 --> 00:14:53,848
À, đã có "Đạo luật
Ủy nhiệm Quốc phòng" đấy.
262
00:14:53,915 --> 00:14:56,247
Tổng thống có thẩm quyền
sử dụng lực lượng vũ trang
263
00:14:56,318 --> 00:15:00,015
để trấn áp bất kỳ cuộc nổi loạn,
âm mưu hay liên minh bất hợp pháp.
264
00:15:01,122 --> 00:15:02,783
Tất cả đều được Quốc hội
thông qua năm 2007.
265
00:15:02,857 --> 00:15:05,291
Đặc vụ Helen!
Gặp lại cô mới hay ho làm sao.
266
00:15:05,359 --> 00:15:08,351
- Tướng quân, vui được gặp ông.
- Charlie, mọi người biết nhau à?
267
00:15:08,429 --> 00:15:10,021
Vâng, chúng tôi gặp nhau
trước rồi, một chút lộn xộn.
268
00:15:10,097 --> 00:15:12,156
Các ông làm gì ở đây?
Các ông là ai?
269
00:15:12,233 --> 00:15:14,428
- Nhà thầu độc lập.
- Thuộc cơ quan gì?
270
00:15:14,501 --> 00:15:17,299
Không có cơ quan nào đòi hỏi
bọn này hết. Phải không Tướng quân?
271
00:15:17,370 --> 00:15:19,031
Được rồi, mọi người.
Mời đi theo tôi.
272
00:15:24,744 --> 00:15:25,938
Xin mời vào thẳng trong này.
273
00:15:29,148 --> 00:15:31,343
Những người còn lại của tôi đâu?
274
00:15:31,417 --> 00:15:33,351
Chúng ta sẽ chỉ làm việc với
nhóm có mặt trong phòng này.
275
00:15:33,419 --> 00:15:37,082
Các đường dây mật đang được kết nối
với các chi nhánh FBI và cơ quan khác.
276
00:15:37,156 --> 00:15:38,214
Đây là chỗ nào vậy?
277
00:15:38,290 --> 00:15:41,157
Không nơi nào cả.
Nó không tồn tại, kể cả chúng ta.
278
00:15:42,126 --> 00:15:44,594
Tôi muốn mọi người xem cái này.
279
00:15:48,633 --> 00:15:52,433
Nhân danh thánh Allah từ bi,
cùng nhà tiên tri Muhammad của Người,
280
00:15:53,404 --> 00:15:54,462
hòa bình chỉ khi có được Người!
281
00:15:55,440 --> 00:15:58,432
Tên ta là Yusuf Atta Mohamed.
282
00:16:00,110 --> 00:16:03,705
Tên cũ là Steven Arthur Younger.
283
00:16:05,615 --> 00:16:06,980
Đây là Địa điểm 1.
284
00:16:07,050 --> 00:16:09,610
Chúng tôi đã chụp hình lại
tất cả các địa điểm này,
285
00:16:09,645 --> 00:16:13,328
tinh chỉnh lại, xóa hình của hắn đi
rồi săm soi kỹ cái vật đó.
286
00:16:13,363 --> 00:16:17,051
Vài người trong số các người
sẽ nhận ra được cái này.
287
00:16:18,994 --> 00:16:20,484
Nó là một quả bom.
288
00:16:20,563 --> 00:16:22,224
Ông đã thấy cái này rồi?
289
00:16:26,167 --> 00:16:31,434
Ta đã đặt 3 quả bom
tại 3 thành phố trên đất Mỹ.
290
00:16:32,974 --> 00:16:37,411
Cả 3 quả đều như nhau.
Cả 3 quả đều ở khu vực thành thị.
291
00:16:38,747 --> 00:16:40,237
Và cả 3 quả đều là
292
00:16:43,917 --> 00:16:45,179
bom hạt nhân.
293
00:16:46,220 --> 00:16:47,209
Chúa ơi.
294
00:16:47,287 --> 00:16:50,745
Ta có các đòi hỏi
buộc các người đáp ứng
295
00:16:51,825 --> 00:16:53,952
bằng không những trái bom
sẽ phát nổ.
296
00:16:56,963 --> 00:16:59,193
Ta sẽ cho các người biết
các đòi hỏi đó
297
00:17:01,234 --> 00:17:02,633
vào một ngày nào đó sau.
298
00:17:05,505 --> 00:17:07,473
Đây là Địa điểm 2.
299
00:17:11,343 --> 00:17:13,277
Đây là Địa điểm 3.
300
00:17:18,483 --> 00:17:21,281
Cả 3 quả bom đều được
định giờ nổ
301
00:17:22,120 --> 00:17:26,955
vào buổi trưa Thứ sáu ngày 21,
theo giờ Thái Bình Dương.
302
00:17:27,024 --> 00:17:30,016
Lạy Chúa. Vậy chỉ còn 4 ngày nữa
tính từ hôm nay.
303
00:17:30,094 --> 00:17:35,396
Vật liệu phân hạch được
bảo vệ kỹ bằng than chì và nước...
304
00:17:35,466 --> 00:17:38,765
Nếu cần, các bạn có thể tìm hiểu
các chi tiết kỹ thuật sau.
305
00:17:38,836 --> 00:17:43,239
Nếu xem 1% vụ đe dọa này
là nghiêm trọng,
306
00:17:43,306 --> 00:17:44,534
thì đó phải là 100%.
307
00:17:44,607 --> 00:17:47,542
Làm sao một cá nhân có thể
sản xuất được vũ khí hạt nhân?
308
00:17:47,610 --> 00:17:49,609
Hắn từng là người của ta.
Một chuyên gia đó.
309
00:17:49,644 --> 00:17:51,840
Một quân nhân chuyên nghiệp,
thuộc lực lượng Delta Force.
310
00:17:51,875 --> 00:17:54,975
Thành thạo về chất nổ,
tháo dỡ bom mìn,
311
00:17:55,083 --> 00:17:58,177
và đặc biệt chuyên về
vũ khí hạt nhân trên chiến trận.
312
00:17:58,253 --> 00:18:01,049
Đã phục vụ tại I-rắc với nhiệm vụ
kiểm tra đầu đạn hạt nhân.
313
00:18:01,270 --> 00:18:02,321
Hắn thực sự rành rọt
chuyện hắn đang làm đấy.
314
00:18:02,356 --> 00:18:04,088
Hắn là người Mỹ 100% luôn.
315
00:18:04,159 --> 00:18:07,390
Lúc hắn còn thiếu niên,
cha hắn đưa gia đình về Islamabad
316
00:18:07,463 --> 00:18:09,055
để làm cho Đại sứ quán tại đó.
317
00:18:09,130 --> 00:18:11,098
Hắn nói thành thạo
tiếng Ba Tư và tiếng Ả-rập.
318
00:18:11,165 --> 00:18:14,726
Chúng ta có biết làm sao hắn
có được vật liệu phân hạch không?
319
00:18:14,802 --> 00:18:19,102
Hồi 3 năm trước, hắn có mặt trong
đội kiểm tra cơ sở hạt nhân ở Nga.
320
00:18:19,173 --> 00:18:22,631
Người Nga không thể
xử lý khối lượng từ 15 đến 18 pound.
321
00:18:22,710 --> 00:18:26,441
Họ không thể tính chính xác.
Mỗi trái bom có khoảng 5 pound.
322
00:18:26,513 --> 00:18:29,641
Chừng đó cũng đủ cướp đi
từ 6 đến 10 triệu nhân mạng.
323
00:18:30,884 --> 00:18:34,047
Nhưng chúng ta có chứng cớ
trực tiếp để biết vụ này là thật?
324
00:18:34,120 --> 00:18:37,655
Tehran đã trả hắn 20 triệu đô
để đưa nguyên liệu hạt nhân
325
00:18:37,690 --> 00:18:38,755
từ nước Nga vào Iran.
326
00:18:38,790 --> 00:18:40,923
Sau đó họ mất liên lạc với hắn
cùng với số tiền trên.
327
00:18:40,993 --> 00:18:42,085
Sao ông biết được chuyện đó?
328
00:18:42,161 --> 00:18:43,526
Chính họ nói cho chúng tôi biết.
329
00:18:43,596 --> 00:18:46,429
Họ không muốn chúng ta lấy Younger
làm cái cớ để truy xét họ.
330
00:18:46,499 --> 00:18:48,126
Thế hắn muốn gì?
Vì sao hắn làm chuyện này?
331
00:18:48,200 --> 00:18:51,097
Chúng tôi chưa rõ. Đến lúc này,
hắn chưa đưa ra đòi hỏi gì
332
00:18:51,132 --> 00:18:52,318
cũng như chưa liên lạc lại.
333
00:18:52,353 --> 00:18:55,198
Vậy là chúng ta có 72 tiếng để
tìm ra nơi hắn đang lẩn trốn.
334
00:18:55,273 --> 00:18:58,538
Trọng tâm điều tra của các bạn
không phải là chỗ ở của hắn.
335
00:18:58,610 --> 00:19:02,876
Mà là địa điểm của 3 trái bom đó.
Và đây là việc ưu tiên khẩn cấp.
336
00:19:02,947 --> 00:19:04,972
Nhưng rõ ràng là nếu tìm được hắn
chúng ta sẽ tìm được bom thôi.
337
00:19:05,049 --> 00:19:07,381
Không cần thiết làm thế đâu
Đặc vụ Helen.
338
00:19:10,587 --> 00:19:13,385
Ông đã có hắn rồi
phải không Tướng quân?
339
00:19:14,358 --> 00:19:16,796
Hắn đã bị bắt 24 giờ trước rồi sao?
340
00:19:16,831 --> 00:19:18,247
Tại sao ông không ra mặt
cho chúng tôi biết luôn?
341
00:19:18,282 --> 00:19:19,736
Các bạn không có
thẩm quyền để biết.
342
00:19:19,771 --> 00:19:21,234
Nó đã được tuyệt mật
trong cấp tình báo quân sự.
343
00:19:21,298 --> 00:19:23,789
"Tình báo quân sự".
Đúng là chính sách khôn khéo.
344
00:19:23,866 --> 00:19:24,890
Hắn bị bắt như thế nào?
345
00:19:24,967 --> 00:19:27,959
Một nhân viên an ninh đã nhìn thấy hắn
trong một siêu thị tại Phoenix.
346
00:19:28,037 --> 00:19:30,784
Hình của hắn dán khắp nơi
trên toàn quốc,
347
00:19:30,819 --> 00:19:32,533
sao hắn lại dám chường mặt
đi siêu thị?
348
00:19:32,608 --> 00:19:34,906
Mọi người, đây là Đại tá Kerkmejian.
349
00:19:34,941 --> 00:19:36,526
Anh ấy tháp tùng các bạn
đến gặp hắn.
350
00:19:36,561 --> 00:19:38,304
Các bạn chỉ được phép quan sát
và chỉ thế thôi.
351
00:19:38,380 --> 00:19:41,372
Tướng quân, khi nào chúng tôi
được thẩm vấn gã này?
352
00:19:41,449 --> 00:19:44,043
Hiện thời, quân đội đang chỉ đạo
mọi cuộc thẩm tra.
353
00:19:44,119 --> 00:19:46,553
Khi nào có thay đổi,
chúng tôi sẽ cho các bạn biết.
354
00:19:46,621 --> 00:19:48,418
Đại tá, mời anh.
355
00:19:48,490 --> 00:19:50,515
- Xin đi lối này.
- Mời.
356
00:20:01,769 --> 00:20:04,640
Chúng tôi có các chuyên gia
đến từ nhiều cơ quan, quân đội
357
00:20:04,675 --> 00:20:06,804
các chuyên gia về hạt nhân,
các nhà tâm lý học,
358
00:20:06,839 --> 00:20:09,098
nghiên cứu từng lời nói
và cử động của hắn.
359
00:20:09,175 --> 00:20:10,802
Ai cấp phép cho việc này?
360
00:20:10,877 --> 00:20:13,607
Mọi thứ ở đây đều trong
phạm vi chiến dịch.
361
00:20:13,680 --> 00:20:14,669
Chúng tôi chưa hề đánh đập hắn.
362
00:20:14,747 --> 00:20:17,005
Chỉ áp dụng các biện pháp
gây nóng lạnh, cấm ngủ,
363
00:20:17,040 --> 00:20:19,562
gây áp lực bằng tiếng ồn, chiếu đèn
chói mắt, đe dọa dùng bạo lực.
364
00:20:19,597 --> 00:20:21,382
Hắn ắt phải khiếp kinh nhỉ.
365
00:20:21,453 --> 00:20:24,320
Thế còn chó đâu?
Phải đem chó vào nữa chứ.
366
00:20:24,923 --> 00:20:27,448
Mấy trò này nghiệp dư quá, Charlie.
Chả bao giờ có kết quả.
367
00:20:27,526 --> 00:20:30,518
Ừ, vậy anh làm cho có kết quả đi.
368
00:20:34,499 --> 00:20:36,694
Cô có muốn vào trong đó
và nói chuyện với hắn không?
369
00:20:36,767 --> 00:20:39,634
Có. Nhưng tôi không cần anh giúp
làm việc này đâu.
370
00:20:39,770 --> 00:20:41,761
Tin tôi đi, cô sẽ cần đến đấy.
371
00:20:52,983 --> 00:20:55,008
Trời, không phải hắn chứ.
372
00:21:08,430 --> 00:21:09,419
Anh ta tính làm gì?
373
00:21:10,966 --> 00:21:13,025
Thôi xong, chứng kiến đi.
374
00:21:17,940 --> 00:21:19,430
Chuyện quái gì đây?
375
00:21:22,510 --> 00:21:25,968
Không, không được, thằng súc vật.
Mày tránh xa hắn ra.
376
00:21:28,049 --> 00:21:29,676
- Xin chào.
- Lùi lại đi đồ...
377
00:21:30,785 --> 00:21:31,843
Vào trong đó ngay!
378
00:21:41,566 --> 00:21:43,027
Tao chưa đụng một ngón tay
vào tên tù mà.
379
00:21:43,096 --> 00:21:45,792
Đừng làm anh ta đau!
Anh ta còn hữu dụng sau đấy.
380
00:21:50,369 --> 00:21:51,358
Giờ tôi vào đó đây, Đại tá.
381
00:21:51,437 --> 00:21:53,667
Gì hả? Không được,
cô không có thẩm quyền.
382
00:21:53,739 --> 00:21:55,434
Anh định cản trở FBI phải không?
383
00:21:55,508 --> 00:21:58,068
Paulson ở chỗ quái nào rồi?
Lôi hắn ra khỏi đây đi!
384
00:22:07,085 --> 00:22:08,211
Khốn nạn.
385
00:22:08,620 --> 00:22:12,681
Anh Younger, tôi là Brody,
Đặc vụ FBI.
386
00:22:12,757 --> 00:22:14,816
Áp dụng các biện pháp này
đối với anh là bất hợp pháp.
387
00:22:14,926 --> 00:22:18,191
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây,
rồi ngồi đàng hoàng để nói chuyện.
388
00:22:18,262 --> 00:22:22,562
Tôi lại nghĩ cô cho thế này là
hoàn toàn hợp pháp và cần thiết chứ.
389
00:22:23,600 --> 00:22:24,965
Cần thiết ư?
390
00:22:25,035 --> 00:22:26,935
Trong cuộc chiến chống khủng bố.
391
00:22:27,171 --> 00:22:30,038
Cái bà FBI, bà ta đang
ở trong cái buồng đó một mình.
392
00:22:30,474 --> 00:22:32,392
Cảm ơn. Nhờ cô lau khô
hai cánh tay tôi.
393
00:22:33,079 --> 00:22:34,577
Chúng lạnh kinh khủng.
394
00:22:38,481 --> 00:22:41,279
Anh đã dòm đồng hồ của tôi.
Anh muốn biết giờ rồi phải không?
395
00:22:41,350 --> 00:22:43,341
10h15 sáng.
396
00:22:47,456 --> 00:22:49,481
Anh Younger,
397
00:22:49,558 --> 00:22:51,788
tôi muốn hỏi anh vài câu
398
00:22:51,860 --> 00:22:53,828
về vợ anh Jehan
cùng hai đứa con anh.
399
00:22:54,963 --> 00:22:56,555
Cô muốn biết chuyện gì?
400
00:22:56,631 --> 00:22:59,828
Anh hẳn đã rất tức giận
khi cô ấy bỏ anh.
401
00:23:00,702 --> 00:23:04,263
Tôi không buồn giận gì hết.
Tôi chấp nhận số phận này.
402
00:23:05,639 --> 00:23:07,539
Cô cũng nên chấp nhận
số phận của mình.
403
00:23:07,608 --> 00:23:10,168
- Vì sao anh làm chuyện này, Younger?
- Yusuf. Tên tôi là Yusuf.
404
00:23:10,244 --> 00:23:11,871
Được, Yusuf.
405
00:23:13,214 --> 00:23:15,682
Họ sẽ trách cứ tôi về chuyện này
406
00:23:15,750 --> 00:23:18,742
nên tôi rất muốn có gì đó
để phản hồi với họ.
407
00:23:20,353 --> 00:23:24,119
Rất tiếc, quý bà xinh đẹp.
Nó sẽ xảy ra sớm thôi.
408
00:23:27,827 --> 00:23:29,761
Đưa cô ấy ra khỏi đây.
409
00:23:31,296 --> 00:23:33,230
Mời bà.
410
00:23:35,734 --> 00:23:39,727
Còn anh quân nhân,
tra hỏi cho ra đi!
411
00:23:45,376 --> 00:23:47,469
Đó là chuyện tôi muốn hỏi anh đây.
412
00:23:48,112 --> 00:23:49,477
Gọi lại cho tôi.
413
00:23:50,181 --> 00:23:52,427
Anh đã thấy chuyện gì
đang xảy ra trong đó chứ?
414
00:23:52,462 --> 00:23:54,060
Nó rõ ràng là bất hợp pháp
và không hiệu quả.
415
00:23:54,095 --> 00:23:56,117
Bất kỳ thông tin anh ta đưa ra
đều có thể không đáng tin cậy.
416
00:23:56,187 --> 00:23:57,654
Nếu còn hợp tác với họ,
tính liêm chính của chúng ta...
417
00:23:57,722 --> 00:24:00,486
Lúc này, họ đang có được
sự phê chuẩn chính thức.
418
00:24:00,557 --> 00:24:02,320
Jack, không thể tin được
lại có chuyện này.
419
00:24:02,392 --> 00:24:06,192
Thế còn chuyện Tướng Counsel đã từng
dùng biện pháp tra tấn để thẩm tra?
420
00:24:06,263 --> 00:24:09,755
Nghe này, Giám đốc FBI
đã ra lệnh cho chúng ta
421
00:24:09,833 --> 00:24:11,858
phải hỗ trợ quân đội
bất cứ lúc nào có thể được.
422
00:24:11,968 --> 00:24:16,735
Còn bây giờ, chúng ta phải quan sát
và tiến hành điều tra cùng lúc.
423
00:24:16,806 --> 00:24:19,866
Hãy luôn thông tin cho tôi,
được chứ?
424
00:24:23,879 --> 00:24:26,439
Chúng ta có hắn cũng như không.
Vì cái quái gì thế?
425
00:24:26,515 --> 00:24:28,449
Bởi vì một cách chính thức
mà nói thì hắn không tồn tại.
426
00:24:28,517 --> 00:24:29,882
Nhưng gương mặt của hắn
đang hiện diện trên toàn quốc!
427
00:24:29,951 --> 00:24:31,077
Thì chúng ta cứ giữ như thế.
428
00:24:31,152 --> 00:24:32,712
Nhiều hình thì cơ hội phát hiện
nhiều địa điểm càng cao.
429
00:24:32,747 --> 00:24:35,315
Ưu tiên cấp thiết của ta
là phải tìm ra các Địa điểm đó.
430
00:24:35,356 --> 00:24:36,763
Phải có ai đó biết chỗ của họ,
431
00:24:36,798 --> 00:24:38,411
và đó có thể là bè bạn
hoặc thân nhân của họ.
432
00:24:38,446 --> 00:24:40,218
Sao chúng ta không thể
tra khảo tên này?
433
00:24:40,295 --> 00:24:42,286
Thì chúng ta đang đàm phán
chuyện đó đấy chứ.
434
00:24:42,363 --> 00:24:44,661
- Đàm phán là sao?
- Các bạn.
435
00:24:44,731 --> 00:24:46,323
Làm ơn đi.
436
00:24:46,400 --> 00:24:50,166
- D.J., có gì mới về người vợ cũ?
- Phải, tôi vừa có tin từ LAX.
437
00:24:51,371 --> 00:24:54,135
Hai ngày trước, người vợ và bọn trẻ
đã cố đáp chuyến bay đến Ả-rập,
438
00:24:54,208 --> 00:24:56,676
nhưng đã không có được visa
vào phút chót.
439
00:24:56,743 --> 00:24:58,370
Vì thế rất có thể
họ còn ở trong nước.
440
00:24:58,445 --> 00:25:01,710
Phillips, tôi cần anh liên hệ kiểm tra
chỗ mấy cơ sở cho thuê.
441
00:25:01,781 --> 00:25:04,614
Hắn ắt đã chuyển vận bom
xuyên quốc gia bằng xe tải.
442
00:25:04,684 --> 00:25:05,708
Hắn chắc đã không dùng tên thật đâu.
443
00:25:05,785 --> 00:25:08,618
Được, tôi sẽ đến các Sở cảnh sát
tại cửa khẩu các thành phố.
444
00:25:08,688 --> 00:25:12,124
Vince, anh đến chỗ Frank
và nhóm cộng sự của anh ta.
445
00:25:12,191 --> 00:25:14,756
Tổ chức truy tìm manh mối về hắn
trên Internet, điện thoại,
446
00:25:14,791 --> 00:25:16,710
thẻ tín dụng, đăng ký lữ hành.
447
00:25:16,745 --> 00:25:19,194
Hãy trình Giấy An Ninh Quốc Nội
nếu ai đó gây cản trở công việc.
448
00:25:19,264 --> 00:25:20,253
Tuân lệnh.
449
00:25:21,366 --> 00:25:23,163
Helen. Tôi gặp cô chút được không?
450
00:25:24,402 --> 00:25:26,768
Chúng tôi cần cô thương thuyết,
với tay H. đó.
451
00:25:26,838 --> 00:25:28,499
Anh ta yêu cầu gặp cô.
452
00:25:37,848 --> 00:25:40,189
Tôi được biết anh là
một chuyên gia thương thuyết.
453
00:25:40,224 --> 00:25:41,669
Là cựu quân nhân?
454
00:25:42,186 --> 00:25:43,778
Đã khiến cho tôi ra
như thế này hôm nay đấy.
455
00:25:44,554 --> 00:25:47,284
Phải đó là kiểu làm việc với
đồng nghiệp của anh? Anh đánh họ?
456
00:25:47,357 --> 00:25:50,884
Hắn là một kẻ ác dâm dở hơi.
Younger biết mọi kỹ thuật đó hết.
457
00:25:50,960 --> 00:25:52,825
Hắn được Quân đội huấn luyện
để chịu đựng được chúng.
458
00:25:52,896 --> 00:25:54,295
Mấy biện pháp đó
chả nhằm nhò gì với hắn đâu.
459
00:25:54,364 --> 00:25:57,731
Có khả năng nào họ sẽ
nhờ đến anh sau trò diễn đó?
460
00:25:57,799 --> 00:25:59,289
Cô cho đó là một trò diễn ư?
461
00:26:00,202 --> 00:26:02,602
Thì anh đã muốn các thẩm vấn viên
trông như những kẻ xấu xa mà.
462
00:26:02,671 --> 00:26:04,764
Họ đúng là những kẻ xấu đấy.
463
00:26:05,908 --> 00:26:09,207
Cô đã đề cập đến Younger.
Biết được gì khác về hắn nữa?
464
00:26:09,278 --> 00:26:11,940
Có biết một chút.
Còn anh?
465
00:26:12,013 --> 00:26:13,947
Chưa, chỉ mới đọc hồ sơ hắn.
466
00:26:14,015 --> 00:26:16,210
Còn đây là hồ sơ của cô.
467
00:26:18,386 --> 00:26:19,978
Này, nó được tuyệt mật mà.
468
00:26:20,054 --> 00:26:22,113
Dù gì thì tôi hiểu
vì sao họ đã chọn cô rồi.
469
00:26:22,790 --> 00:26:25,201
Tốt nghiệp vinh quang
tại Khoa Luật ĐH Harvard.
470
00:26:25,236 --> 00:26:26,395
Ai đã đưa nó cho anh?
471
00:26:26,430 --> 00:26:28,886
Chống khủng bố. Chọn hay lắm.
Để xem có gì khác nữa.
472
00:26:29,529 --> 00:26:31,258
À, không bạn trai.
473
00:26:31,331 --> 00:26:34,562
Và không có con cái.
Chọn sự nghiệp trên cả gia đình.
474
00:26:34,634 --> 00:26:36,932
Nên coi chừng chuyện đó,
người ta sẽ nghĩ cô là đồng tính đấy.
475
00:26:39,839 --> 00:26:43,673
Cô đã không moi được gì phải không?
Thật đáng ngạc nhiên đấy.
476
00:26:43,742 --> 00:26:46,472
Tướng quân đây có nhiều
điều cần nói với anh đấy.
477
00:26:46,545 --> 00:26:50,447
Giá thì phải chăng nhưng anh vẫn
không hơn gì mấy thẩm tra viên.
478
00:26:50,549 --> 00:26:51,573
Tôi xin lãnh trách nhiệm.
479
00:26:51,650 --> 00:26:53,891
Anh sẽ được đưa vào cuộc
khi chúng tôi thấy cần thiết.
480
00:26:53,926 --> 00:26:55,614
Hãy luân phiên chất vấn
với những người khác.
481
00:26:55,649 --> 00:26:59,181
Tôi làm một mình với một trợ lý
và với một thẩm tra viên do tôi chọn
482
00:26:59,257 --> 00:27:00,519
là người sẽ thay tôi thẩm tra
mỗi khi tôi cần giải lao.
483
00:27:00,591 --> 00:27:02,871
Anh không có quyền đòi hỏi ở đây.
Người đó mới là tôi.
484
00:27:02,906 --> 00:27:04,597
Muốn tôi làm cho việc này
485
00:27:04,632 --> 00:27:08,226
thì ông phải biết
đối xử trân trọng với tôi chứ.
486
00:27:08,261 --> 00:27:09,762
Nhất là trước mặt một phụ nữ.
487
00:27:09,834 --> 00:27:11,324
Này, tất cả chúng ta đều
chịu nhiều áp lực ở đây.
488
00:27:11,401 --> 00:27:14,131
- Sao không bắt tay vào...
- Ông là người lớn rồi. Hãy tự xử đi.
489
00:27:14,204 --> 00:27:16,468
Tương lai của đất nước này
nằm trong tay ông cả.
490
00:27:16,540 --> 00:27:20,237
Dẹp cái ủy ban đó đi.
Tôi sẽ chấp chính với một người nữa.
491
00:27:21,211 --> 00:27:22,200
Là ai?
492
00:27:24,281 --> 00:27:25,305
Cô ấy.
493
00:27:25,881 --> 00:27:28,611
Không thể được. Cô ấy là một phần
của cuộc điều tra phụ trợ ở đây.
494
00:27:28,684 --> 00:27:30,845
Cô ấy có biết gì về
thương thuyết quân sự đâu.
495
00:27:30,920 --> 00:27:33,582
- Hoàn toàn không thể...
- Hãy chấp thuận cái anh ta muốn.
496
00:27:33,656 --> 00:27:36,147
Và đưa anh ta đến đó ngay,
Tướng quân.
497
00:27:38,294 --> 00:27:39,625
Sao anh lại cần đến tôi?
498
00:27:39,694 --> 00:27:41,924
Cô có được sự chính trực.
Tôi thích cái đó.
499
00:27:41,997 --> 00:27:46,400
Với lại đám người này dữ quá.
Tôi cần sự bảo vệ.
500
00:27:48,803 --> 00:27:50,258
Anh có kế hoạch gì chưa?
501
00:27:50,939 --> 00:27:54,375
Tôi xốc hắn lên,
cô dìm hắn xuống, được chứ?
502
00:28:03,350 --> 00:28:04,908
Tuyệt vời!
503
00:28:05,185 --> 00:28:09,588
Tài liệu huấn luyện nhân lực
của CIA, ra mắt đâu hồi năm 1983.
504
00:28:09,655 --> 00:28:10,849
"Phiên bản dành cho Hoduras" phải không?
505
00:28:10,923 --> 00:28:12,788
Các vị, chúng ta có thêm một
chuyên viên tham gia.
506
00:28:12,859 --> 00:28:14,849
Từ lúc này trở đi, sẽ không cần đến
quan sát viên nữa.
507
00:28:14,884 --> 00:28:16,046
Xin mời tất cả ra ngoài cho.
508
00:28:16,329 --> 00:28:19,216
Lubitchich, anh có nói với hắn là
chim hắn nhỏ cỡ nào chưa?
509
00:28:19,251 --> 00:28:20,408
Người ta cực ghét bị nói vậy lắm.
510
00:28:20,443 --> 00:28:22,895
Toàn bộ nhân viên quân sự
rời khỏi đây ngay lập tức.
511
00:28:22,969 --> 00:28:25,460
Số còn lại, hãy liên hệ
với cơ quan của các bạn.
512
00:28:25,537 --> 00:28:26,561
Chuyện quái gì vậy?
513
00:28:26,638 --> 00:28:28,833
Là tao đấy. Còn mày biến đi.
514
00:28:31,943 --> 00:28:33,171
Thiết bị của tôi có đây chưa?
515
00:28:33,245 --> 00:28:35,611
Rồi, nó đằng kia kìa.
Alvarez có mặt rồi đó.
516
00:28:35,680 --> 00:28:38,240
A chào anh bạn.
Đẩy nó vào trong đi.
517
00:28:42,286 --> 00:28:46,052
Có ai vui lòng giúp tôi mang cái rìu
lại đằng đó được không?
518
00:28:48,292 --> 00:28:49,554
Cái rìu, đưa lại đằng đó.
519
00:28:53,797 --> 00:28:56,857
Charlie, gọi hộ cho vợ tôi nhé.
Bảo cô ấy mang đồ ăn xuống đây.
520
00:28:56,933 --> 00:29:00,801
- Cô ta không thể vào. Đây là tối mật.
- Tôi cần có vợ tôi ở đây.
521
00:29:00,870 --> 00:29:02,963
Anh ta đặc biệt quan tâm
đến đồ ăn của mình lắm đấy.
522
00:29:04,741 --> 00:29:07,471
- Cảm ơn nhé.
- Đại ta Kerkmejian, anh chỉ huy ở đây.
523
00:29:07,543 --> 00:29:09,340
Tôi hả thưa ngài?
Không phải ông ư?
524
00:29:12,114 --> 00:29:13,103
Tôi đang làm việc đó đây mà.
525
00:29:15,851 --> 00:29:17,284
Hạ anh ta xuống đi.
526
00:29:19,388 --> 00:29:21,322
Sẽ hiệu quả thế nào đây?
527
00:29:21,390 --> 00:29:22,880
Tôi không biết nữa.
528
00:29:22,957 --> 00:29:25,118
Và điều cực kỳ hay ho nữa là
529
00:29:25,193 --> 00:29:26,717
anh ta cũng chả biết luôn.
530
00:29:37,304 --> 00:29:38,362
Đặc vụ Brody?
531
00:29:38,872 --> 00:29:40,134
Chúng tôi cần cô quan sát.
532
00:29:40,740 --> 00:29:44,267
Nhờ cô phát hiện bất kỳ
cử chỉ nhăn mặt,
533
00:29:44,344 --> 00:29:47,006
cử động mắt, sợ sệt, hoảng hốt
534
00:29:47,080 --> 00:29:49,071
những thứ đáng chú ý
như vậy nhé.
535
00:29:50,150 --> 00:29:53,142
Anh Younger! Tên tớ là H.
536
00:29:53,219 --> 00:29:56,245
Tớ bắt đầu tiến hành
cuộc thẩm tra từ đây.
537
00:29:56,322 --> 00:29:57,584
Chúng ta đã gặp nhau.
538
00:29:57,656 --> 00:30:00,682
Phải. Rất tiếc là anh buộc phải
thấy cái đó.
539
00:30:00,993 --> 00:30:05,089
Và tôi muốn anh biết, mối bận tâm
của tôi chỉ dành cho anh thôi.
540
00:30:05,397 --> 00:30:10,460
Giờ tôi có một câu hỏi cho anh.
Một câu hỏi giản dị thôi.
541
00:30:10,768 --> 00:30:15,068
Xin cho tôi biết nơi
anh đã đặt 3 quả bom đi nào.
542
00:30:15,673 --> 00:30:17,265
Đây không phải là điều
chúng ta đã bàn.
543
00:30:17,375 --> 00:30:19,775
Đó là do cô chỉ nghe lấy
mỗi chính mình thôi.
544
00:30:20,078 --> 00:30:23,241
Hãy bắt đầu với địa điểm xa nhất.
545
00:30:31,989 --> 00:30:33,456
Sao hả anh Younger?
546
00:30:35,925 --> 00:30:38,393
Anh rất hiểu cái trò
tôi sắp làm đối với anh mà.
547
00:30:43,566 --> 00:30:44,590
Ôi trời ơi!
548
00:30:52,407 --> 00:30:54,034
Gì thế hả?
Nó chỉ là một ngón tay thôi mà.
549
00:30:54,109 --> 00:30:57,078
Thực ra có phải nguyên cả
ngón tay đâu.
550
00:30:57,679 --> 00:30:59,237
Trói hắn lại rồi để hắn yên đó.
551
00:30:59,314 --> 00:31:01,748
- Đưa anh ta ra ngoài!
- Được rồi mà!
552
00:31:03,518 --> 00:31:07,318
Đó là kỹ thuật của anh sao?
Anh đúng là một thằng hề khốn nạn.
553
00:31:08,022 --> 00:31:09,785
Anh muốn tôi là một phần
của cái trò đó sao?
554
00:31:09,857 --> 00:31:11,415
Được rồi, được rồi,
không thêm ngón tay nào nữa.
555
00:31:11,492 --> 00:31:13,619
Anh cho là sẽ được vào lại trong đó?
556
00:31:13,694 --> 00:31:15,389
Tốt thôi, sao chúng ta không
hỏi ý kiến người đàn ông kia?
557
00:31:15,462 --> 00:31:17,821
Ông ta tiếp xúc trực tiếp
với các cấp cao nhất đó,
558
00:31:17,856 --> 00:31:19,676
chuyên đi cửa hậu,
không tên tuổi, không lịch sử.
559
00:31:21,134 --> 00:31:24,398
Nói xem nào,
tôi có được phép hay không đây?
560
00:31:24,470 --> 00:31:26,734
Nhà cầm quyền tin rằng
tất cả chúng ta nên làm những gì
561
00:31:26,806 --> 00:31:30,970
mà chúng ta cho là tốt nhất
vì đất nước và nhân dân của mình.
562
00:31:33,580 --> 00:31:34,774
Alvarez, bịt hắn lại.
563
00:31:35,881 --> 00:31:38,372
Đại tá, nhờ ông đuổi hết
đám khỉ to xác kia giùm?
564
00:31:38,450 --> 00:31:40,543
- Chừng nào tôi còn chỉ huy...
- Không phải ông đâu...
565
00:31:40,619 --> 00:31:42,849
mà chính là hắn nắm quyền đó
và chúng ta cần giải quyết nó.
566
00:31:43,822 --> 00:31:45,346
Tôi không cho phép anh ta tiếp tục...
567
00:31:45,424 --> 00:31:48,101
Cứ để nó tiếp tục mà không cần
sự chấp thuận của anh đi.
568
00:31:48,136 --> 00:31:50,098
Chỉ cần chuyện này
được giữ kín là được chứ gì?
569
00:31:52,964 --> 00:31:55,194
- Một người của tôi ở lại.
- Đồng ý.
570
00:31:55,266 --> 00:31:58,360
Chúng ta cần chấm dứt trò này ngay.
Người đó cần đưa ra ngoài tức khắc.
571
00:31:58,436 --> 00:32:00,734
Cô muốn đi thì cứ việc.
572
00:32:05,942 --> 00:32:08,775
Để hết đồ lên trên bàn giùm.
573
00:32:25,728 --> 00:32:28,697
Tớ đã không gặp lại cậu
từ hồi ở Afghanistan phải không?
574
00:32:32,234 --> 00:32:34,964
Xong việc rồi thì mời
anh ra đợi bên ngoài.
575
00:32:50,284 --> 00:32:53,913
Anh Younger, sẵn sàng cho
chuyện này chưa?
576
00:32:55,722 --> 00:32:56,711
Không.
577
00:32:57,824 --> 00:32:59,553
Chưa từng có ai cả.
578
00:33:08,634 --> 00:33:10,446
Những nỗi sợ hãi,
579
00:33:11,229 --> 00:33:13,576
những cơn ác mộng
ghê gớm nhất của anh
580
00:33:13,611 --> 00:33:15,371
đều có ở ngay đây.
581
00:33:22,447 --> 00:33:24,176
Ôi trời! Chúa ơi.
582
00:33:24,249 --> 00:33:25,375
Mời Tướng quân Paulson
lại đây gấp!
583
00:33:25,450 --> 00:33:26,610
Đại tá, Công ước Geneva tuyên bố...
584
00:33:26,685 --> 00:33:27,992
Theo Luật thiết lập Ủy ban Quân sự,
585
00:33:28,027 --> 00:33:29,704
không có kẻ thù chống đối
bất hợp pháp nào
586
00:33:29,739 --> 00:33:31,350
có quyền viện dẫn Công ước Geneva.
587
00:33:31,385 --> 00:33:33,069
Đạo luật đó ủng hộ cho
việc tra tấn bất hợp pháp.
588
00:33:33,104 --> 00:33:35,101
Bọn chống đối bất hợp pháp thì
không thể đình chỉ việc giam giữ.
589
00:33:35,136 --> 00:33:36,393
Chúng không thể đòi hỏi
được gì trước tòa,
590
00:33:36,428 --> 00:33:37,726
vậy thì làm sao chúng
chứng minh đây?
591
00:33:37,761 --> 00:33:40,093
Đó là nói về kẻ thù ngoài hành tinh.
Còn người này là một công dân Mỹ.
592
00:33:40,164 --> 00:33:43,224
Điều đó đã mất đi hôm qua rồi.
Hắn giờ đây là "vô Bang".
593
00:33:44,001 --> 00:33:45,127
Ông không thể làm thế.
594
00:33:45,202 --> 00:33:48,262
Thưa ngài, Tướng Paulson
không thể trở lại lúc này được.
595
00:33:48,338 --> 00:33:49,930
Ông ấy bảo ngài đang chỉ huy
và vẫn để ngài tiếp tục.
596
00:33:50,006 --> 00:33:51,337
- Ông ấy nói sao?
- Tiếp tục, thưa ngài.
597
00:33:51,407 --> 00:33:54,035
Việc này là bất hợp pháp.
Tôi sẽ không để nó tiếp tục xảy ra!
598
00:33:55,545 --> 00:34:00,107
Cái bình Plutoni này
chứa trong nó
599
00:34:00,183 --> 00:34:02,947
3 bình nhỏ đựng hóa chất Plutoni E,
600
00:34:04,519 --> 00:34:06,419
nặng 1/2 pound.
601
00:34:08,357 --> 00:34:10,222
Một cái nữa cũng nặng 1/2 pound,
602
00:34:12,361 --> 00:34:14,989
và cái nữa nặng 1/2 pound.
603
00:34:16,197 --> 00:34:17,994
Chúng ta phải chấm dứt việc này.
604
00:34:18,999 --> 00:34:20,796
Tôi gọi lại sau.
605
00:34:21,202 --> 00:34:23,466
Cô đóng cửa lại giùm.
606
00:34:27,408 --> 00:34:28,841
Cái việc anh ta đang làm trong đó
là một hành vi trái với...
607
00:34:28,909 --> 00:34:31,309
Cô đã thẩm vấn lại tên đó chưa?
608
00:34:31,378 --> 00:34:32,936
- Chưa.
- Vậy sao cô lại bỏ đi ra đây?
609
00:34:33,012 --> 00:34:36,948
Jack, tên phạm nhân đó đang bị tra tấn.
Điều này là trái với Hiến pháp.
610
00:34:37,016 --> 00:34:42,283
Helen, nếu đống bom đó nổ thì
chả còn cái Hiến pháp gì nữa hết!
611
00:34:53,332 --> 00:34:56,324
Bộ Tư pháp và Văn phòng Giám đốc FBI
đều lường trước được chuyện này,
612
00:34:56,402 --> 00:34:57,694
nhưng chúng ta không có quyền
dừng nó lại
613
00:34:57,729 --> 00:35:00,607
và tình hình này
quá nghiêm trọng để thối lui.
614
00:35:01,706 --> 00:35:03,967
Chừng nào cô còn trong đó,
cô vẫn hành sự như một chứng nhân,
615
00:35:04,002 --> 00:35:04,845
và khi vụ này kết thúc,
616
00:35:04,880 --> 00:35:08,440
chúng ta sẽ dùng nhân quyền
khởi tố chống lại bọn bất nhân đó.
617
00:35:08,513 --> 00:35:11,414
Đồng thời, cô còn là
Chỉ huy chiến dịch.
618
00:35:12,350 --> 00:35:14,587
Chúng tôi cần cô làm mọi việc
trong quyền hạn của mình
619
00:35:14,622 --> 00:35:16,775
để tìm ra những quả bom đó.
620
00:35:17,587 --> 00:35:19,282
Cô hiểu chứ?
621
00:35:37,807 --> 00:35:39,297
Anh đã lột bỏ
bảng tên của mình.
622
00:36:10,871 --> 00:36:12,634
Cảm phiền tôi cần...
623
00:36:19,278 --> 00:36:20,609
Cô không sao chứ?
624
00:36:22,315 --> 00:36:26,547
Ai cũng sốc như thế lúc đầu.
Nhưng rồi sẽ quen thôi.
625
00:36:29,721 --> 00:36:31,154
Anh thậm chí còn chưa hỏi hắn.
626
00:36:32,057 --> 00:36:35,083
Vậy thì tội ác này sẽ được quên đi
nếu như tôi có thông tin sao?
627
00:36:35,160 --> 00:36:36,889
Ừ, anh vẫn chưa có được gì sất.
628
00:36:36,962 --> 00:36:39,215
Anh làm vậy thì hắn sẽ
phải nói những gì anh muốn,
629
00:36:39,250 --> 00:36:40,576
nhưng chẳng có điều gì là thật.
630
00:36:40,611 --> 00:36:43,198
Tra tấn thân thể đều
không mang lại kết quả tốt.
631
00:36:43,267 --> 00:36:46,668
Vậy thì tôi phải cho là
người ta đã áp dụng biện pháp này
632
00:36:46,737 --> 00:36:49,604
ngay từ đầu lịch sử của nhân loại
633
00:36:49,673 --> 00:36:50,662
chỉ là cho vui thôi sao?
634
00:36:50,774 --> 00:36:52,535
Đó là thứ giúp anh trở nên
đặc biệt phải không?
635
00:36:53,330 --> 00:36:55,268
Một loại vũ khí mật
để chống lại kẻ thù?
636
00:36:56,080 --> 00:36:59,413
Nó không phải vì kẻ thù.
Nó là vì chúng ta.
637
00:36:59,549 --> 00:37:01,073
Điểm yếu của chúng ta là
638
00:37:03,052 --> 00:37:05,316
chúng ta đang ở thế thua đấy, Helen.
639
00:37:07,457 --> 00:37:09,482
Chúng ta thì sợ hãi,
còn chúng thì không.
640
00:37:10,560 --> 00:37:12,687
Chúng ta thì ngờ vực,
còn chúng thì có đức tin.
641
00:37:12,928 --> 00:37:14,054
Chúng ta có giá trị của mình.
642
00:37:14,129 --> 00:37:16,962
Thế thì các giá trị đó đánh đổi
được nhiêu nhân mạng đây?
643
00:37:17,466 --> 00:37:20,902
Không phải do gã đó đâu.
Hắn không phải vấn đề, mà là cô.
644
00:37:20,969 --> 00:37:22,698
Vì sao không dựa vào việc
tạo dựng mối quan hệ cảm thông?
645
00:37:22,771 --> 00:37:25,262
Rất mất thời gian đấy,
có thể mất hàng tháng trời.
646
00:37:25,340 --> 00:37:28,969
Nghe này, đây chỉ là quá trình thôi.
Hắn phải tin là tôi sẽ không ngừng tay.
647
00:37:29,043 --> 00:37:31,841
- Anh còn chưa tra hỏi hắn.
- Đó là việc của cô mà.
648
00:37:31,913 --> 00:37:32,902
Vậy thì để tôi làm đi.
649
00:37:32,980 --> 00:37:34,208
- Cô muốn làm với tôi à?
- Không hề!
650
00:37:34,282 --> 00:37:37,581
Vậy thì làm riêng ra?
Thay phiên nhau?
651
00:37:49,996 --> 00:37:51,258
Tiến hành đi.
652
00:38:14,719 --> 00:38:16,812
Yusuf, anh ta sẽ không dừng lại đâu.
653
00:38:18,856 --> 00:38:20,847
Sao anh cứ để hắn làm
vậy với mình chứ?
654
00:38:20,925 --> 00:38:23,257
Sao cô để hắn làm chuyện này?
655
00:38:25,295 --> 00:38:27,923
Dù gì thì chúng tôi vẫn tìm ra
mấy quả bom đó.
656
00:38:27,998 --> 00:38:31,991
Anh hãy nói với tôi. Nhờ vậy,
chuyện này sẽ nhẹ nhàng hơn.
657
00:38:32,469 --> 00:38:35,302
Còn không, tên bất nhân đó
sẽ tiếp tục làm anh đau đớn.
658
00:38:35,973 --> 00:38:37,406
Không hề gì.
659
00:38:38,774 --> 00:38:40,435
Tôi đã sẵn sàng rồi.
660
00:38:43,245 --> 00:38:47,443
Bạn bè anh đang ở nhà thờ.
Cả gia đình anh nữa.
661
00:38:49,085 --> 00:38:50,814
Anh muốn gây ấn tượng với họ
bằng chuyện này sao?
662
00:38:52,288 --> 00:38:53,619
Còn vợ anh?
663
00:38:54,823 --> 00:38:56,222
Con anh?
664
00:38:59,794 --> 00:39:01,125
Ôi trời.
665
00:39:02,130 --> 00:39:03,461
Con anh đấy.
666
00:39:04,032 --> 00:39:05,966
Chưa có ai nói anh biết phải không?
667
00:39:06,034 --> 00:39:08,628
Vợ anh đã tìm cách
rời khỏi đất nước,
668
00:39:08,902 --> 00:39:10,733
để đến Ả-rập,
669
00:39:11,405 --> 00:39:13,202
nhưng không được cấp visa.
670
00:39:13,273 --> 00:39:15,503
Họ có thể đang lẩn trốn đâu đó.
671
00:39:15,976 --> 00:39:18,570
Anh không muốn thấy họ
bị thương tổn chứ?
672
00:39:19,279 --> 00:39:21,873
Yusuf. Yusuf này,
anh yêu quý họ cơ mà.
673
00:39:23,349 --> 00:39:25,613
Tình yêu anh dành cho họ
ắt phải sâu đậm lắm.
674
00:39:28,788 --> 00:39:31,086
Các người có 2 ngày
để chấp thuận đòi hỏi của tôi.
675
00:39:32,225 --> 00:39:34,022
Chó chết, anh vẫn chưa
đưa ra yêu sách.
676
00:39:34,093 --> 00:39:37,290
Đừng chửi thề. Chúa nghe thấy đấy.
Người thấy hết mọi việc.
677
00:39:37,362 --> 00:39:38,761
Người thấy anh đấy.
678
00:39:39,197 --> 00:39:41,665
Allah yêu những ai làm điều lành,
không phải điều dữ.
679
00:39:43,001 --> 00:39:45,196
Tôi có đọc kinh Koran
và rất ngưỡng mộ nó.
680
00:39:45,270 --> 00:39:47,704
Thánh Allah ban phúc cho
một cuộc chiến toàn dân tộc.
681
00:39:47,773 --> 00:39:50,210
Hãy chỉ tôi một trong những
quả bom đó. Một trái duy nhất thôi.
682
00:39:50,245 --> 00:39:51,251
Hãy cho tôi chứng cớ.
683
00:39:51,286 --> 00:39:52,487
Nhờ đó chính quyền
sẽ phải nghe theo anh.
684
00:39:52,522 --> 00:39:53,971
Họ sẽ biết là anh thực sự
nghiêm túc vụ này.
685
00:39:55,112 --> 00:39:56,636
Ngày mai họ sẽ phải
nghe theo thôi.
686
00:39:56,714 --> 00:39:58,306
Chuyện gì xảy ra vào ngày mai?
Hạn chót là Thứ sáu mà.
687
00:39:58,382 --> 00:39:59,406
- Hết giờ cô rồi.
- Đợi đã!
688
00:39:59,483 --> 00:40:02,179
Mai sẽ xảy ra chuyện gì?
Làm ơn nói đi!
689
00:40:02,253 --> 00:40:04,653
Hãy giúp tôi để tôi
có thể giúp được anh.
690
00:40:04,722 --> 00:40:06,349
Tôi không cần cô giúp.
691
00:40:06,790 --> 00:40:09,520
Tôi có thể chịu được.
Tôi đáng bị như vậy.
692
00:40:09,592 --> 00:40:12,425
- Cô có thể ở lại nếu muốn.
- Ngày mai sẽ có chuyện gì?
693
00:40:12,629 --> 00:40:13,618
Tạt hắn đi.
694
00:40:48,496 --> 00:40:50,930
Có muốn tớ lấy mạng cậu
bây giờ không?
695
00:40:52,199 --> 00:40:54,429
Làm việc ông phải làm đi.
696
00:40:55,202 --> 00:40:57,136
Tôi không thua cuộc đâu.
697
00:41:03,176 --> 00:41:05,303
Cậu là người thực tế.
698
00:41:05,377 --> 00:41:09,780
Cậu là người theo thuyết tương đối,
một người theo thuyết nhân quả.
699
00:41:09,849 --> 00:41:11,646
Cậu biết tôi nói gì chứ?
700
00:41:13,052 --> 00:41:15,452
Không, dĩ nhiên là không rồi.
701
00:41:15,521 --> 00:41:18,456
Cậu chỉ đọc mỗi mấy thứ sách đạo.
702
00:41:21,392 --> 00:41:25,488
Việc tôi đang làm ở đây
là có ích cho nhân dân mình
703
00:41:26,030 --> 00:41:29,659
Nếu tôi có kết quả,
nếu tôi cứu được họ.
704
00:41:30,602 --> 00:41:31,830
Cậu biết đấy,
705
00:41:32,737 --> 00:41:36,696
sẽ không còn H và Younger nữa.
706
00:41:36,774 --> 00:41:38,969
Chỉ còn lại vinh quang
và thất bại thôi.
707
00:41:39,042 --> 00:41:41,476
Người thắng thì nhận được
sự ca ngợi, uy tín về đạo đức
708
00:41:41,545 --> 00:41:44,378
bởi vì người đó được
ghi tên vào sử sách.
709
00:41:44,448 --> 00:41:47,440
Còn kẻ thua thì chỉ là
một kẻ thua cuộc.
710
00:41:50,153 --> 00:41:52,713
Tính toán sai lầm duy nhất
trong kế hoạch của cậu
711
00:41:53,589 --> 00:41:54,920
chính là tớ.
712
00:41:56,559 --> 00:41:58,774
Tớ có thể xé banh mắt cậu ra,
713
00:41:58,809 --> 00:42:02,497
nhưng cậu thì sẽ không thể
xé tan được đất nước của tớ.
714
00:42:03,065 --> 00:42:05,129
Bất kỳ người đàn ông nào,
dù có mạnh đến mấy,
715
00:42:05,164 --> 00:42:07,538
đều phải có gì đó
để gởi gắm mình vào nó.
716
00:42:08,470 --> 00:42:11,030
Tớ sẽ tìm ra cái đó của cậu
717
00:42:11,106 --> 00:42:12,437
và tớ sẽ đánh gục được cậu.
718
00:42:14,509 --> 00:42:16,272
Ông sẽ trở thành anh hùng.
719
00:43:00,121 --> 00:43:02,301
Thứ năm
720
00:43:29,512 --> 00:43:30,570
Vâng?
721
00:43:32,448 --> 00:43:33,608
Tốt.
722
00:43:34,583 --> 00:43:35,914
Vợ anh ta có ở đây.
723
00:43:35,985 --> 00:43:37,577
Đúng lúc lắm.
724
00:43:38,320 --> 00:43:39,878
H, Rina đến rồi.
725
00:43:50,832 --> 00:43:52,060
Alvarez.
726
00:43:53,534 --> 00:43:56,264
Giảm độ sáng đèn xuống,
chúng ta giải lao một tiếng.
727
00:43:59,073 --> 00:44:00,563
Khỏe chứ, Đại tá?
728
00:44:01,108 --> 00:44:03,668
Không được nói cho vợ anh
biết chuyện. Hiểu chứ?
729
00:44:03,744 --> 00:44:06,338
- Tôi vào đó đây.
- Từ từ đã nào. Nghe này.
730
00:44:08,248 --> 00:44:09,875
Đợi 10 phút.
731
00:44:09,950 --> 00:44:13,511
Khi nào chất adrenaline tiêu hết
hắn sẽ bắt đầu chảy nước mắt.
732
00:44:13,587 --> 00:44:16,750
Lúc đó cô có thể nói chuyện.
Không thể sớm hơn được.
733
00:44:17,023 --> 00:44:19,355
Nếu hắn ngủ thiếp đi,
kích hắn tỉnh lại.
734
00:44:19,926 --> 00:44:22,360
Chỉ cần bấm nút màu xanh lá này
sẽ kích chạy một luồng điện qua người
735
00:44:22,428 --> 00:44:24,293
và nó sẽ đánh thức hắn.
Được chưa?
736
00:44:24,363 --> 00:44:26,558
Nhưng chỉ có cô mới được bấm nút.
737
00:44:26,632 --> 00:44:28,031
Các người rõ chứ?
Chỉ có cô ấy bấm thôi.
738
00:44:28,100 --> 00:44:29,465
Tôi sẽ không làm đâu.
739
00:44:29,535 --> 00:44:31,469
Được thôi, vậy cô cứ ở đây đi.
740
00:44:31,536 --> 00:44:33,731
Anh không thể chạy khỏi
chuyện này được.
741
00:44:34,639 --> 00:44:36,197
Chạy khỏi ư?
742
00:44:36,875 --> 00:44:40,174
Một vài người trong chúng ta
không có được tùy chọn đó đâu Helen.
743
00:44:40,245 --> 00:44:44,978
Tôi chả có chỗ nào để trốn cả.
Bản thân tôi đã là tù nhân ở đây rồi.
744
00:44:45,049 --> 00:44:46,880
Hỏi chỗ CIA ấy.
745
00:44:48,385 --> 00:44:49,613
Hỏi họ đi thì biết.
746
00:44:55,960 --> 00:44:58,155
Chuyện quái đó là gì vậy?
747
00:44:58,228 --> 00:45:01,288
Anh ta đã làm vài chuyện tồi tệ.
Có người ngoài đó đang kiếm anh ta.
748
00:45:01,364 --> 00:45:02,956
Họ muốn thanh toán anh ta.
749
00:45:03,032 --> 00:45:05,454
Vậy là anh ta đã làm chuyện này
nhiều lần trước đây rồi.
750
00:45:06,279 --> 00:45:07,229
Có kết quả không?
751
00:45:08,237 --> 00:45:10,205
Cô đã giống chúng tôi rồi đó.
752
00:45:10,273 --> 00:45:12,099
"Làm thế kinh khủng quá!"
chúng tôi cũng nói vậy,
753
00:45:12,134 --> 00:45:13,347
"Nhưng có kết quả không?"
754
00:45:26,755 --> 00:45:29,588
Anh đã không ngủ,
anh chàng đáng thương.
755
00:45:35,396 --> 00:45:36,761
- Hắn đang ngủ đi.
- Cái gì?
756
00:45:36,831 --> 00:45:39,095
- Hắn đang ngủ đó.
- Chúng ta cần H. trở lại đây.
757
00:45:39,166 --> 00:45:41,657
Brody, nhấn cái nút đó đi.
Thằng khốn đó không được ngủ!
758
00:45:41,736 --> 00:45:43,203
- Cô đã nghe H. nói rồi đó.
- Tôi sẽ bấm cho.
759
00:45:43,270 --> 00:45:44,601
Đừng, đừng bấm nó.
760
00:45:46,439 --> 00:45:48,168
Thế là đủ rồi.
Tắt nó đi.
761
00:45:48,241 --> 00:45:50,971
- Tắt đi! Vì Chúa!
- Không tắt được!
762
00:45:52,145 --> 00:45:54,079
Chúa ơi, nó đang giết anh ta!
763
00:45:56,016 --> 00:45:58,951
- Nó chỗ nào? Chỗ quái nào đây?
- Chó thật!
764
00:46:13,831 --> 00:46:16,265
Đẹp đó, Katie May.
Con vẽ nó cho bố hả?
765
00:46:16,334 --> 00:46:18,063
Con vẽ ở trường đó.
766
00:46:21,706 --> 00:46:23,139
Anh thất đức kia.
767
00:46:23,307 --> 00:46:24,569
Cô bận tâm à?
768
00:46:24,642 --> 00:46:28,510
Các con, bố phải đi rồi.
Bố sẽ về nhà sớm, được không?
769
00:46:28,912 --> 00:46:30,311
Bái bai bố.
770
00:46:30,380 --> 00:46:32,245
- Con yêu bố.
- Bố cũng yêu con.
771
00:46:34,384 --> 00:46:36,545
Dòng điện chỉ chạy được
15 giây thôi. Hắn chả sao đâu.
772
00:46:36,620 --> 00:46:37,644
Anh xém giết chết
anh ta đấy.
773
00:46:37,721 --> 00:46:40,451
Và tất cả các vị
đều cố cứu hắn phải không?
774
00:46:40,524 --> 00:46:42,822
Tôi muốn hắn thấy được điều đó.
Hắn cần có cảm giác hy vọng.
775
00:46:42,892 --> 00:46:46,259
- Anh sẽ tìm được mấy quả bom?
- Không, đó là việc của cô.
776
00:46:46,328 --> 00:46:49,195
Đặc vụ Brody,
đây là Rina, vợ tôi.
777
00:46:52,401 --> 00:46:55,700
- Phải đi rồi, búp bê. Công vụ kêu gọi.
- Được tình yêu của em. Tạm biệt.
778
00:47:01,509 --> 00:47:03,568
Cô biết, cô biết việc
anh ấy làm chứ.
779
00:47:03,645 --> 00:47:04,737
Tất nhiên.
780
00:47:04,813 --> 00:47:07,873
Sao cô có thể chịu hay thế?
Còn gia đình cô, con cái cô nữa.
781
00:47:07,949 --> 00:47:11,350
Cô sống cùng một nhà với anh ta.
Còn anh ta thì bất bình thường.
782
00:47:11,652 --> 00:47:12,846
Bất bình thường cái gì?
783
00:47:13,720 --> 00:47:15,950
Tôi nói cho cô biết chuyện này.
784
00:47:16,023 --> 00:47:19,151
Tôi đã mất gia đình đầu tiên
của mình ở Bốt-xi-nha.
785
00:47:19,226 --> 00:47:21,057
Ba gã đàn ông đến nhà tôi.
786
00:47:21,895 --> 00:47:25,592
Chúng hãm hiếp tôi trước mặt họ,
sau đó giết cả gia đình tôi.
787
00:47:25,666 --> 00:47:28,191
Đứa con nhỏ của tôi,
chúng sát hại sau cùng.
788
00:47:29,368 --> 00:47:31,165
Bọn chúng là hàng xóm
láng giềng của tôi,
789
00:47:31,237 --> 00:47:32,795
chúng đã biết về tôi.
790
00:47:32,872 --> 00:47:34,897
Và chúng là những người
bình thường đó.
791
00:47:51,823 --> 00:47:55,384
Chúng tôi phát hiện hắn đã ở Yemen,
Pakistan, Nga. Hắn xài vài hộ chiếu.
792
00:47:55,459 --> 00:47:58,326
Được, nhưng họ có để hắn ở bên
nguyên liệu hạt nhân lúc nào không?
793
00:47:58,395 --> 00:48:01,091
Đó chỉ là tình huống. Người Nga
không biết đích xác bao nhiêu...
794
00:48:01,165 --> 00:48:03,232
Nếu hắn thực có 15, 18 pound
nguyên liệu hạt nhân,
795
00:48:03,267 --> 00:48:05,560
làm sao hắn có thể vận chuyển
nó đi qua nhiều nước được?
796
00:48:05,595 --> 00:48:06,673
Hắn đã có rất nhiều tiền.
797
00:48:06,708 --> 00:48:08,761
Một khi nó được niêm phong hợp lệ,
thì không khó để chuyển vận nó.
798
00:48:08,839 --> 00:48:10,363
Có gì mới về người vợ cũ?
799
00:48:10,440 --> 00:48:12,088
Vâng, chúng tôi đã theo dõi
cô ta đến tận Oregon.
800
00:48:12,123 --> 00:48:13,374
Cô ta đã xài ATM ở Eugene.
801
00:48:13,409 --> 00:48:15,441
Cảnh sát địa phương đã
phong tỏa mọi phòng trọ.
802
00:48:15,512 --> 00:48:16,706
Chúng ta sẽ có được cô ta
trong vòng 12 giờ tới.
803
00:48:16,779 --> 00:48:18,239
Vince, Younger bị bắt
trong một siêu thị.
804
00:48:18,274 --> 00:48:19,146
Chắc phải có băng ghi hình.
805
00:48:19,181 --> 00:48:21,157
Cục Tình báo Quân đội
đang giữ nó.
806
00:48:21,192 --> 00:48:23,059
Họ đang xem xét liệu chúng ta
có được phép xem nó.
807
00:48:23,094 --> 00:48:24,746
- Trời ạ.
- Sếp, xem này.
808
00:48:24,820 --> 00:48:27,183
Tôi có được 1 nhân viên Hertz
tại Jersey, đã nhận diện được hắn.
809
00:48:27,218 --> 00:48:28,847
Nhận diện này được
xác định là đáng tin cậy.
810
00:48:28,882 --> 00:48:29,914
Hắn đã thuê một chiếc xe tải 2 tấn,
và vẫn chưa trả xe lại.
811
00:48:29,992 --> 00:48:31,459
Tuyệt. Hãy xác định
tuyến đi của nó.
812
00:48:31,527 --> 00:48:33,047
Gởi một lệnh truy nã nó
813
00:48:33,082 --> 00:48:35,122
đến toàn bộ cơ quan hành pháp
tại các thành phố lớn.
814
00:48:35,157 --> 00:48:36,221
Tìm cho được người
đã thấy chiếc xe tải đó.
815
00:48:38,734 --> 00:48:41,897
Hắn bị bắt ở đây.
Tức là hắn đã đi xuyên quốc gia.
816
00:48:41,969 --> 00:48:44,369
Ba quả bom. Một ở Bờ Đông.
Đó phải là Manhattan.
817
00:48:44,438 --> 00:48:48,033
Một ở Bờ Tây. Có thể là LA.
Chúa ơi, chúng ta ở ngay tử địa.
818
00:48:48,142 --> 00:48:51,703
Còn quả thứ ba, đâu đó ở
miền Trung. Có lẽ là Chicago.
819
00:48:51,779 --> 00:48:52,768
Còn Texas?
820
00:48:52,847 --> 00:48:55,611
- Tập trung các nơi này trước.
- Làm ngay đây.
821
00:48:55,682 --> 00:48:58,207
Này Brody, H. cần cô.
822
00:49:06,826 --> 00:49:08,293
Nói với anh ấy tôi đang ở đây.
823
00:49:08,761 --> 00:49:10,353
Anh ta nên ra đây.
824
00:49:11,764 --> 00:49:13,994
H. Cô ấy muốn anh ra ngoài.
825
00:49:16,268 --> 00:49:18,600
Helen, cô vào đây được không?
826
00:49:20,172 --> 00:49:21,366
Xin cô đó.
827
00:49:25,376 --> 00:49:26,775
Chỉ ở đây.
828
00:49:30,148 --> 00:49:31,342
Ồ, tôi xin lỗi.
829
00:49:32,917 --> 00:49:34,817
Yusuf, hôm nay là thứ năm.
830
00:49:36,054 --> 00:49:38,215
Chuyện gì sẽ xảy ra hôm nay?
831
00:49:38,288 --> 00:49:40,051
Nhìn cô ấy đi Yusuf.
832
00:49:44,261 --> 00:49:48,129
Cô biết mát-xa không?
Sẽ rất cần đấy.
833
00:49:49,299 --> 00:49:51,961
Sao? Không, không phải cho tôi,
cho anh ta ấy.
834
00:49:52,035 --> 00:49:56,563
Cổ anh ta bị co thắt,
anh ta cũng cần nghỉ ngơi.
835
00:49:56,639 --> 00:49:57,833
Làm ơn giúp cho.
836
00:50:08,650 --> 00:50:10,709
Có phiền nếu tôi mở chút nhạc?
837
00:50:19,961 --> 00:50:22,395
Có muốn nhai thứ này không?
Nó giúp ta tiếp tục công việc.
838
00:50:25,733 --> 00:50:27,724
Phòng cho lần tới.
839
00:50:30,170 --> 00:50:32,570
Nhấn sâu hơn nếu có thể được,
anh ta sẽ cắt được cơn đau.
840
00:50:32,640 --> 00:50:34,369
Tôi không muốn anh ta
mất đi cảm giác...
841
00:50:34,441 --> 00:50:36,272
Không, đừng dừng lại.
842
00:50:46,686 --> 00:50:49,348
Một số đối tượng thích được
nam giới mát-xa.
843
00:50:50,423 --> 00:50:51,651
Còn nữ giới?
844
00:50:52,658 --> 00:50:54,683
Nó khiến họ phê ngay.
845
00:50:55,460 --> 00:50:57,985
Có một nữ y tá
đã hỗ trợ cho tôi chuyện này.
846
00:50:58,730 --> 00:51:01,130
Cô ấy mát-xa rất giỏi.
847
00:51:01,199 --> 00:51:03,099
Đó là lý do vì sao
tôi cưới cô ấy làm vợ.
848
00:51:03,835 --> 00:51:06,827
Rina có kể cho cô biết chuyện gì
đã xảy ra với gia đình cô ấy chưa?
849
00:51:07,605 --> 00:51:09,596
Chắc chắn là có rồi.
850
00:51:10,675 --> 00:51:14,543
Đôi khi cô ấy kể cho người
hoàn toàn xa lạ nghe. Xấu hổ thật.
851
00:51:16,247 --> 00:51:18,613
Cô ấy có kể phần cuối
của câu chuyện không?
852
00:51:18,683 --> 00:51:21,447
Chuyện gì đã xảy ra khi họ
chiếm lại được làng của mình
853
00:51:21,518 --> 00:51:23,645
và bắt giữ ba thằng đàn ông đó?
854
00:51:24,454 --> 00:51:27,753
Cô ấy đã giết chết vợ và con chúng
ngay trước mặt chúng.
855
00:51:28,825 --> 00:51:31,885
Và lúc đội quân chúng tôi vừa đến,
cô ấy đã giết chết 3 thằng đó.
856
00:51:33,596 --> 00:51:36,690
Người ta đã bắt giữ cô ấy
và chuyển giao lại cho tôi.
857
00:51:40,269 --> 00:51:45,138
Tôi đã kể cô biết các con tôi
đều sinh non chưa Helen?
858
00:51:46,342 --> 00:51:48,071
Chúng tôi thật lo lắm.
859
00:51:48,811 --> 00:51:52,212
Sinh con là điều đẹp đẽ nhất.
860
00:51:54,816 --> 00:51:59,219
Lúc mà đỉnh đầu của chúng
bắt đầu trồi ra,
861
00:51:59,287 --> 00:52:02,017
là lúc mà gần như thể
Chúa thực sự tồn tại vậy.
862
00:52:05,625 --> 00:52:07,422
Còn cậu thì sao hở Yusuf?
863
00:52:08,495 --> 00:52:11,123
Cậu có mặt ở đó
lúc vợ cậu sinh Ali không?
864
00:52:12,833 --> 00:52:15,324
Còn Samura thì sao?
865
00:52:15,402 --> 00:52:17,352
Đặc vụ Brody đây sẽ trả lời có
866
00:52:17,387 --> 00:52:20,737
vì cô ấy nghĩ anh
là một người cha tốt.
867
00:52:21,006 --> 00:52:25,602
Tôi ư? Tôi thì không cho là
anh ở đâu đó gần chỗ bệnh viện đó.
868
00:52:31,751 --> 00:52:33,048
Được rồi.
869
00:52:33,985 --> 00:52:36,545
Được rồi! Đó là cái mà
tôi muốn thấy.
870
00:52:38,256 --> 00:52:40,588
Không, đừng!
H., đừng làm thế!
871
00:52:40,658 --> 00:52:41,716
Ngăn ông ta lại,
làm ơn đi!
872
00:52:41,793 --> 00:52:44,956
Tôi có thể ngăn ông ta,
nhưng anh phải nói gì cho tôi.
873
00:52:45,029 --> 00:52:48,192
Được! Tôi nói...
874
00:52:59,309 --> 00:53:00,867
Tôi lúc này sẵn sàng
875
00:53:04,814 --> 00:53:07,476
để đưa ra tuyên bố về
các yêu sách của mình.
876
00:53:11,354 --> 00:53:13,481
Đây đúng là phí phạm thời gian.
877
00:53:13,556 --> 00:53:15,943
Cho hắn ngồi trước máy quay phim,
hắn được nghỉ ngơi.
878
00:53:15,978 --> 00:53:16,876
Thế là toại nguyện cho hắn.
879
00:53:16,911 --> 00:53:18,835
Giờ ra điều kiện cho chúng ta,
và chúng ta phải xem xét.
880
00:53:18,870 --> 00:53:20,595
Tức là mất thêm thời gian nữa.
881
00:53:20,630 --> 00:53:22,321
Khi hắn đã nói ra,
tức là có tiến triển.
882
00:53:22,397 --> 00:53:23,830
Còn chúng ta thì không
thương thảo với bọn khủng bố.
883
00:53:23,899 --> 00:53:27,027
Thôi làm ơn đi,
chúng ta lúc nào chả làm thế.
884
00:53:27,102 --> 00:53:29,263
Hắn nói hắn bị tra tấn,
chúng ta sẽ bác bỏ chuyện đó.
885
00:53:29,337 --> 00:53:31,532
Hắn nói hắn muốn lên sóng,
thì chúng ta lại từ chối.
886
00:53:31,606 --> 00:53:34,181
Hắn đưa ra các yêu sách điên rồ
thì chúng ta cũng sẽ bác bỏ.
887
00:53:34,216 --> 00:53:35,505
Vậy vấn đề là ở chỗ quái nào đây?
888
00:53:35,540 --> 00:53:36,807
Thưa ngài,
chúng ta bắt đầu ghi hình.
889
00:53:39,346 --> 00:53:40,836
Thưa Ngài Tổng thống,
890
00:53:43,584 --> 00:53:47,680
tôi hiện đang bị bắt giữ
vì tội danh khủng bố.
891
00:53:52,258 --> 00:53:56,160
Tôi là người theo đạo Hồi
và là một người Mỹ trung kiên.
892
00:53:57,931 --> 00:53:59,762
Tôi yêu quý vợ tôi.
893
00:54:05,070 --> 00:54:06,628
Tôi yêu quý các con tôi.
894
00:54:08,674 --> 00:54:10,369
Tôi yêu đất nước của mình.
895
00:54:12,010 --> 00:54:16,344
Trong thời gian bị giam giữ,
tôi đã nhận được sự đối đãi tốt
896
00:54:16,414 --> 00:54:20,942
từ những người đàn ông và phụ nữ
đáng kính thuộc quân đội và cảnh sát.
897
00:54:21,018 --> 00:54:22,178
Hắn đang trì hoãn đấy.
898
00:54:23,287 --> 00:54:26,586
Tôi không đòi hỏi Ngài
phát sóng lời tuyên bố này,
899
00:54:26,657 --> 00:54:29,490
bởi sẽ tạo thành tiền lệ nguy hiểm.
900
00:54:30,361 --> 00:54:34,024
Tôi đã đặt 3 quả bom
tại 3 thành phố trên đất Mỹ.
901
00:54:35,165 --> 00:54:37,929
Tôi sẽ tiết lộ địa điểm
đặt 3 quả bom này
902
00:54:38,001 --> 00:54:41,129
sau khi Ngài ra thông cáo sau đây
trước toàn dân.
903
00:54:42,072 --> 00:54:43,869
Một,
904
00:54:44,140 --> 00:54:48,941
không còn tài trợ
về mặt tài chính và quân sự
905
00:54:49,011 --> 00:54:53,505
cho các chế độ bù nhìn và độc tài
tại bất kỳ quốc gia Hồi giáo nào.
906
00:54:55,317 --> 00:54:56,511
Hai,
907
00:54:57,319 --> 00:55:02,621
toàn bộ quân đội Mỹ sẽ được rút khỏi
tất cả các quốc gia Hồi giáo.
908
00:55:04,425 --> 00:55:07,631
Tôi sẵn sàng chấp nhận
một khung thời gian hợp lý
909
00:55:07,666 --> 00:55:09,886
để thỏa mãn các yêu sách này.
910
00:55:10,331 --> 00:55:13,494
Ngài Tổng thống, tôi biết Ngài muốn
đưa người dân của mình trở quê hương
911
00:55:13,568 --> 00:55:15,433
về đất nước mà chúng ta yêu quý.
912
00:55:19,172 --> 00:55:21,140
Cảm ơn Ngài.
913
00:55:21,208 --> 00:55:23,699
Thánh Allah phù hộ cho nước Mỹ.
914
00:55:32,285 --> 00:55:33,946
Một kiểu đùa cợt khốn kiếp.
915
00:55:34,020 --> 00:55:35,277
Liệu có được
nếu ta thuyết phục hắn rằng
916
00:55:35,312 --> 00:55:37,004
chúng ta sẵn sàng giải quyết
theo hướng yêu sách của hắn?
917
00:55:37,039 --> 00:55:38,247
Chúng ta sẽ có cơ hội
có được các địa điểm đặt bom.
918
00:55:38,357 --> 00:55:42,453
Và cho phép một tên khủng bố
thay đổi chính sách ngoại giao Mỹ luôn!
919
00:55:42,528 --> 00:55:46,020
Anh ta không yêu cầu phát sóng.
Không yêu cầu chúng ta công bố.
920
00:55:46,097 --> 00:55:47,257
Anh ta chỉ muốn thương lượng.
921
00:55:47,332 --> 00:55:49,425
Trời, thương lượng ư.
Cô có điên không đấy?
922
00:55:49,501 --> 00:55:51,816
Nếu ta đưa nó ra công chúng,
anh ta sẽ hiểu rằng
923
00:55:51,851 --> 00:55:53,420
chúng ta không bao giờ
thương lượng với anh ta.
924
00:55:53,455 --> 00:55:54,876
Còn anh ta thì chỉ muốn thương lượng.
925
00:55:54,911 --> 00:55:56,902
Thì cứ việc làm theo đi!
926
00:55:56,937 --> 00:55:59,437
Các đòi hỏi đó của hắn thì
phải chăng, dễ thực hiện.
927
00:55:59,510 --> 00:56:01,501
Tôi tin là nhân dân Mỹ
cũng sẽ ủng hộ các đòi hỏi đó thôi.
928
00:56:01,579 --> 00:56:04,207
Chính vì thế mà anh đảm bảo
họ sẽ không được nghe thấy chúng.
929
00:56:04,281 --> 00:56:06,715
Tôi thấy là họ nên được nghe.
Các người sợ cái gì chứ?
930
00:56:06,784 --> 00:56:09,878
Hắn chả bảo chúng ta làm gì hết
mà chỉ yêu cầu Tổng thống công bố nó.
931
00:56:09,954 --> 00:56:11,546
Có thể cứu sống được
vài triệu người á.
932
00:56:11,622 --> 00:56:14,216
Chúng ta còn 21 giờ nữa.
Không còn nhiều thời gian đâu.
933
00:56:14,290 --> 00:56:16,121
Hắn muốn thế mà.
934
00:56:16,192 --> 00:56:19,559
Hắn đang dần có lợi thế.
Được lợi về mặt thời gian.
935
00:56:19,629 --> 00:56:21,563
Nếu các vị không cắt vụ này,
936
00:56:21,631 --> 00:56:24,191
có thể tôi phải nâng thêm
1 hoặc 2 nấc nữa.
937
00:56:24,267 --> 00:56:28,567
Cho cái gì? Thêm 1 hoặc 2 nấc
hơn với mức hiện tại để được gì?
938
00:56:29,705 --> 00:56:32,333
Ông sẽ có được gì
bằng việc tra tấn anh ta?
939
00:56:32,407 --> 00:56:35,535
Anh ta chưa cung cấp gì hết.
Còn ta thì đã bị anh ta hốt gọn.
940
00:56:35,611 --> 00:56:37,670
Phải có ai lên tiếng
quyết định đi chứ.
941
00:56:37,746 --> 00:56:39,714
Quyết định ở đây là,
942
00:56:39,781 --> 00:56:42,181
tôi sẽ không thể lên đó gọi điện
Tổng thống bảo Ngài phải thay đổi
943
00:56:42,284 --> 00:56:44,747
chính sách Trung Đông
đã tồn tại được một thế kỷ
944
00:56:44,782 --> 00:56:46,924
chỉ vì một đoạn phim được
làm bởi một kẻ chó chết.
945
00:56:48,022 --> 00:56:50,752
Các người thậm chí vẫn chưa biết
mấy quả bom đó có thật hay không.
946
00:56:51,125 --> 00:56:52,456
Vậy thì thế này.
947
00:56:53,527 --> 00:56:55,427
Trong lúc chờ có tiến triển xa hơn,
chúng ta có thể thừa nhận rằng
948
00:56:55,496 --> 00:56:57,987
các biện pháp thẩm vấn mở
hiện thời vẫn tiếp tục
949
00:56:58,064 --> 00:57:00,555
cho đến khi có chỉ thị khác
của cấp lãnh đạo.
950
00:57:00,634 --> 00:57:04,570
Vậy nói theo cách khác là
ông muốn tôi tiếp tục cách của tôi
951
00:57:04,638 --> 00:57:08,039
mà không cần phải bảo
tôi làm theo cách của tôi?
952
00:57:17,816 --> 00:57:22,378
Yusuf, anh phải quyết định.
Mấy gã này cứng đầu lắm.
953
00:57:22,454 --> 00:57:25,855
Họ không thể đưa anh ra tòa, không thể
khởi tố một người mất hết ngón tay.
954
00:57:25,924 --> 00:57:28,552
Hãy cho chúng tôi thông tin đi,
cho chúng tôi biết bom đặt ở đâu,
955
00:57:28,626 --> 00:57:30,560
và chúng tôi sẽ đưa anh qua Pakistan.
956
00:57:30,628 --> 00:57:32,960
- Có con tôi theo chứ?
- Họ sẽ thương lượng.
957
00:57:33,031 --> 00:57:36,228
Không có ai ngoài kia
biết được chuyện này đâu.
958
00:57:36,300 --> 00:57:39,827
Hãy cho chúng tôi bom
và anh sẽ được tự do.
959
00:57:39,904 --> 00:57:41,963
Anh ta không muốn tự do đâu.
960
00:57:42,039 --> 00:57:43,529
Ai cũng muốn được tự do cả.
961
00:57:43,607 --> 00:57:47,008
Niềm tự hào mà nước Mỹ đã
quậy chọt khắp nơi trên thế giới đó ư.
962
00:57:47,077 --> 00:57:50,740
Thứ mà cô gọi sự tự do
là một vị Chúa giả tạo.
963
00:57:50,814 --> 00:57:53,146
Nghe thấy chưa?
Suy nghĩ đều như nhau.
964
00:57:53,216 --> 00:57:55,150
Cô hiểu vấn đề chưa, Brody?
965
00:57:55,218 --> 00:57:57,516
Anh ta tự mình
dấn thân mình vào đây.
966
00:57:57,586 --> 00:57:59,713
Anh ta biết rõ
chúng ta sẽ làm gì với mình.
967
00:58:00,189 --> 00:58:03,488
Yusuf, nói cho tôi chỗ đặt bom đi.
968
00:58:03,559 --> 00:58:04,856
Hãy quyết đi.
969
00:58:04,927 --> 00:58:07,452
Các quả bom
970
00:58:07,530 --> 00:58:10,966
sẽ nổ tung nếu các yêu sách
không được đáp ứng.
971
00:58:11,032 --> 00:58:13,262
Nhưng sẽ được đáp ứng thôi.
972
00:58:13,334 --> 00:58:17,065
Không có lựa chọn nào khác.
Cô phải nói thế với họ, cô Brody.
973
00:58:19,841 --> 00:58:22,241
Cô không dám chứng kiến
cảnh này đâu.
974
00:58:35,556 --> 00:58:37,353
Anh ta đứng đó trong bao lâu?
975
00:58:37,424 --> 00:58:38,686
23 phút.
976
00:58:38,759 --> 00:58:41,057
Nhân viên an ninh đã báo cho cảnh sát.
Họ đến đó và bắt hắn đi.
977
00:58:41,127 --> 00:58:42,458
Tua nhanh cho tôi.
978
00:58:46,232 --> 00:58:47,494
Phóng to lên.
979
00:58:48,067 --> 00:58:51,468
Anh ta bước vào và đứng
trực diện với máy quay an ninh,
980
00:58:51,537 --> 00:58:54,233
rồi đứng đó trong 23 phút
cho đến khi bị bắt sao?
981
00:58:54,306 --> 00:58:57,070
Cùng ngày hắn gởi cuốn băng.
Hắn đúng là muốn bị bắt.
982
00:58:57,142 --> 00:59:01,374
Chính anh ta muốn được bắt giữ
cho dù biết rằng sẽ bị tra tấn.
983
00:59:01,680 --> 00:59:03,079
Anh ta đã chuẩn bị tinh thần rồi.
984
00:59:03,148 --> 00:59:05,844
"Tôi đã sẵn sàng rồi,"
là những lời anh ta nói.
985
00:59:07,719 --> 00:59:08,708
Khốn kiếp thật!
986
00:59:08,786 --> 00:59:11,277
Hắn đang trêu đùa chúng ta.
987
00:59:11,388 --> 00:59:15,688
Hắn đã thuê xe tải. Đó là thông tin
mơ hồ tốt nhất mà ta có được.
988
00:59:15,760 --> 00:59:19,423
Ta không có chứng cứ rõ ràng về việc
hắn có được nguyên liệu hạt nhân.
989
00:59:19,497 --> 00:59:21,397
Ngoại trừ một đoạn băng
ghi hình 3 quả bom.
990
00:59:21,465 --> 00:59:23,490
Và hắn biết cách làm mấy quả bom đó
trông giống thật phải không?
991
00:59:23,566 --> 00:59:27,696
Anh ta có thời gian, phương tiện,
kỹ thuật, tài chính và giao dịch.
992
00:59:27,771 --> 00:59:29,136
Có mối liên hệ với người Iran.
993
00:59:29,205 --> 00:59:34,199
Có thằng điên nào đó vẫy súng nhựa
trước mặt để ép cảnh sát bắn hắn.
994
00:59:34,277 --> 00:59:36,345
Một kiểu tự sát nhờ cảnh sát.
995
00:59:36,380 --> 00:59:38,179
Vậy chuyện được tra tấn
nhờ chính quyền?
996
00:59:38,214 --> 00:59:40,407
Ý ông là hắn muốn được bắt giữ
để chúng ta tra tấn hắn?
997
00:59:40,482 --> 00:59:41,506
Vấn đề là như thế sao?
998
00:59:41,583 --> 00:59:43,312
Nếu đó là trò chơi khăm thì sao?
999
00:59:43,385 --> 00:59:47,219
Hắn còn đòi hỏi những thứ mà
ta chả có cách nào đáp ứng được.
1000
00:59:47,723 --> 00:59:51,784
Brody, cô nên trở vào đó,
ngay bây giờ.
1001
01:00:03,437 --> 01:00:05,371
Anh để anh ta đó cho tôi.
1002
01:00:05,439 --> 01:00:07,771
Tôi được lệnh tiếp quản.
1003
01:00:09,142 --> 01:00:10,632
Được rồi, Alvarez.
1004
01:00:20,153 --> 01:00:21,711
Xin nhường anh ta cho cô.
1005
01:00:32,598 --> 01:00:34,259
Chúng tôi biết rồi, Yusuf.
1006
01:00:36,634 --> 01:00:38,625
Về mấy quả bom đó.
1007
01:00:39,637 --> 01:00:42,299
Anh rất điêu luyện đấy.
1008
01:00:42,941 --> 01:00:45,535
Anh có thể làm giả quả bom
trên băng ghi hình phải không?
1009
01:00:47,145 --> 01:00:49,545
- Bom là thật.
- Được thôi.
1010
01:00:49,614 --> 01:00:52,082
Vậy cho tôi biết một quả đi.
1011
01:00:52,149 --> 01:00:53,980
Nào, chứng minh nó đi.
1012
01:00:54,985 --> 01:00:56,612
Chỉ một quả thôi.
1013
01:00:59,022 --> 01:01:01,252
Các người có phải muốn
chứng thực nó đâu.
1014
01:01:01,325 --> 01:01:03,350
Không có ai tin anh hết, Yusuf ạ.
1015
01:01:04,061 --> 01:01:08,623
Họ đang áp dụng thứ bệnh hoạn này
chỉ vì họ muốn biết vật chủ đó.
1016
01:01:08,698 --> 01:01:10,859
- Cô ta đang làm gì vậy?
- Ngay cả tôi cũng không tin.
1017
01:01:10,967 --> 01:01:11,956
Cô thấy đó.
1018
01:01:12,034 --> 01:01:13,968
Đừng bắt tôi chứng thực.
1019
01:01:14,070 --> 01:01:18,166
Chúng tôi cần nó để tin
là bom có thật.
1020
01:01:20,709 --> 01:01:23,007
Chính quyền sẽ cho anh
những gì anh muốn.
1021
01:01:24,112 --> 01:01:26,171
Anh sẽ là một vị anh hùng đó.
1022
01:01:31,419 --> 01:01:33,387
Vợ anh sẽ quay lại bên anh,
1023
01:01:34,356 --> 01:01:35,823
con cái anh sẽ yêu mến anh.
1024
01:01:38,626 --> 01:01:41,652
Anh để bản thân bị bắt giữ.
1025
01:01:41,729 --> 01:01:45,096
Anh biết chuyện họ sẽ làm với anh,
và họ đã làm như thế rồi đó.
1026
01:01:48,903 --> 01:01:51,701
Anh không thấy là anh đã
chiến thắng rồi đó sao?
1027
01:01:51,771 --> 01:01:57,266
Anh đã lộn trần được bộ mặt thật
mà bấy lâu chúng tôi chối bỏ.
1028
01:01:59,279 --> 01:02:00,712
Hãy nhìn điều mà họ đã làm với anh.
1029
01:02:02,081 --> 01:02:04,413
Anh là người dũng cảm nhất
mà tôi biết.
1030
01:02:05,050 --> 01:02:06,711
Nhưng giờ không còn nữa.
1031
01:02:07,552 --> 01:02:08,610
Không bằng chứng.
1032
01:02:11,256 --> 01:02:13,315
Không có quả bom nào hết,
phải không?
1033
01:02:23,367 --> 01:02:25,699
Không có.
Chưa bao giờ có cả.
1034
01:02:29,473 --> 01:02:31,600
Không có quả bom nào hết.
1035
01:02:32,843 --> 01:02:34,811
Tôi chỉ muốn vợ tôi
1036
01:02:35,312 --> 01:02:37,303
và con của tôi thôi.
1037
01:02:38,648 --> 01:02:41,344
Xin cô đó,
chẳng có quả bom nào hết!
1038
01:02:41,418 --> 01:02:43,191
Vậy sao anh cứ để ông ta hành hạ?
1039
01:02:43,226 --> 01:02:45,024
Anh có thể nói thế với tôi
bất cứ lúc nào.
1040
01:02:47,090 --> 01:02:49,285
Tôi quá quẫn bách rồi.
1041
01:02:50,159 --> 01:02:51,490
Vợ tôi,
1042
01:02:52,661 --> 01:02:56,757
tôn giáo của tôi,
đất nước của tôi.
1043
01:02:56,832 --> 01:02:57,992
Tôi thật sự rất tiếc.
1044
01:02:58,067 --> 01:03:00,592
Có lúc nào anh có trong tay
nguyên liệu hạt nhân không?
1045
01:03:00,669 --> 01:03:04,298
Không có gì. Mấy quả bom đều rỗng,
chẳng có gì trong ruột.
1046
01:03:04,372 --> 01:03:05,805
Anh đã quay đoạn phim đó ở đâu?
1047
01:03:07,608 --> 01:03:09,166
Không, tôi không để họ nghe thấy đâu.
1048
01:03:11,112 --> 01:03:13,171
Hãy nói thầm vào tai tôi.
1049
01:03:18,685 --> 01:03:20,175
Phải đó không?
1050
01:03:21,621 --> 01:03:27,253
Xin đừng để ông ta làm tôi đau nữa.
Làm ơn, xin cô đó.
1051
01:03:42,141 --> 01:03:43,130
Đó là trò chơi khăm.
1052
01:03:44,210 --> 01:03:45,507
Tôi đã biết là trò chơi đểu mà.
1053
01:03:45,578 --> 01:03:47,205
Người đó đã bị tra tấn.
1054
01:03:47,278 --> 01:03:49,218
Tôi đã thẩm tra thành công.
1055
01:03:49,253 --> 01:03:51,328
Giờ anh ta có thể nói
bất kỳ điều gì.
1056
01:03:51,363 --> 01:03:52,547
Cô ấy đúng đấy.
1057
01:03:53,518 --> 01:03:55,748
Chúng tôi luôn biết rằng
chỉ có 1% cơ hội
1058
01:03:55,820 --> 01:03:57,253
để bất cứ ai có thể xử lý
thành công chuyện như thế này.
1059
01:03:57,322 --> 01:03:58,346
Chúng ta đã có được địa chỉ.
1060
01:03:58,423 --> 01:04:01,392
Anh ta còn nói sẽ có
chuyện xảy ra trong ngày hôm nay.
1061
01:04:01,992 --> 01:04:03,482
Chúng ta cần quan tâm điều đó
một cách nghiêm túc.
1062
01:04:25,314 --> 01:04:27,373
- Được, đi liền đi.
- Đi thôi.
1063
01:04:27,550 --> 01:04:29,950
Tôi là Đặc vụ Brody.
Còn đây là Đặc vụ Vincent.
1064
01:04:30,019 --> 01:04:31,680
- Thiếu tá Pierce.
- Các anh có gì?
1065
01:04:31,753 --> 01:04:34,813
Không nhiều. EOD đang bên trong,
kiểm tra có bẫy gì không,
1066
01:04:34,890 --> 01:04:37,484
kiểm tra môi trường,
tìm kiếm nguồn nguy hiểm.
1067
01:04:37,559 --> 01:04:38,856
Chúng ta đi thôi.
1068
01:04:42,030 --> 01:04:45,158
Helen, nếu đây là trò đùa,
thì chúng ta thoát khổ rồi.
1069
01:04:45,233 --> 01:04:47,793
Có gì đó không hay, Vince.
1070
01:04:47,868 --> 01:04:49,768
Anh ta lên kế hoạch cho
toàn bộ chuyện này.
1071
01:04:57,078 --> 01:04:58,875
Cho tôi xem bản in.
1072
01:05:02,749 --> 01:05:04,046
Cái này.
1073
01:05:06,586 --> 01:05:07,848
Như nhau cả, tôi chắc thế.
1074
01:05:07,921 --> 01:05:10,219
Không rõ khu vực này đã
khám xét kỹ chưa?
1075
01:05:11,424 --> 01:05:12,891
Không xong rồi.
1076
01:05:13,793 --> 01:05:14,987
Pierce?
1077
01:05:15,561 --> 01:05:20,430
Có một địa điểm đáng ngờ,
ở tầng 2, góc tây nam.
1078
01:05:21,567 --> 01:05:23,967
Cử một đội đến ngay.
1079
01:05:24,036 --> 01:05:25,628
Nghe rõ, xử lý ngay đây.
1080
01:05:26,071 --> 01:05:29,040
Trời, cả khu này có thể
là cái bẫy.
1081
01:05:34,679 --> 01:05:36,670
Dừng lại đó! Đừng di chuyển!
1082
01:05:40,418 --> 01:05:42,386
Thưa ngài, chúng tôi phát hiện
có gì đó trên nóc nhà.
1083
01:05:49,993 --> 01:05:51,153
Vince.
1084
01:05:56,433 --> 01:05:58,526
Anh ta muốn chúng ta lên trên này.
1085
01:05:58,602 --> 01:05:59,830
Để làm gì?
1086
01:06:06,742 --> 01:06:07,766
Cái quái gì đây?
1087
01:06:07,843 --> 01:06:09,470
Đừng đụng vào nó!
1088
01:06:09,979 --> 01:06:10,968
Thôi xong.
1089
01:06:21,356 --> 01:06:22,547
Các chuyên gia tại hiện trường cho rằng
1090
01:06:22,582 --> 01:06:25,059
một trái bom có thể làm từ
chất nổ dẻo C4
1091
01:06:25,094 --> 01:06:27,953
đã được cố ý cài nổ
trong một siêu thị mua sắm.
1092
01:06:28,029 --> 01:06:30,088
Chính quyền không tính đây
là một vụ khủng bố.
1093
01:06:30,164 --> 01:06:33,104
Đến lúc này chúng tôi nhận thấy
đã có vài thi thể được đưa ra.
1094
01:06:33,139 --> 01:06:34,999
Chúng tôi cũng chưa có
được số liệu cụ thể.
1095
01:06:35,034 --> 01:06:36,860
Tôi chưa rõ có bao nhiêu
nạn nhân trong đó,
1096
01:06:38,338 --> 01:06:40,829
tuy nhiên thấy có nhiều người
bị thương rất nặng.
1097
01:06:42,376 --> 01:06:43,968
Nhiều người đang kêu gào cứu giúp.
1098
01:06:44,043 --> 01:06:45,943
Toàn bộ tòa nhà bị nổ tan tàn.
1099
01:06:53,553 --> 01:06:55,077
Bọn ngu ngốc
khốn nạn các người.
1100
01:06:55,154 --> 01:06:59,181
Phải, phải. Thử tưởng tượng 3 quả
bom hạt nhân đó tàn khốc đến cỡ nào!
1101
01:07:03,662 --> 01:07:05,527
Sao anh có thể làm vậy?
1102
01:07:05,597 --> 01:07:06,791
Vì sao hả?
1103
01:07:06,865 --> 01:07:08,457
Thì cô đã cần chứng thực.
1104
01:07:09,534 --> 01:07:12,128
Tôi thì cần nghỉ ngơi.
Giờ có thể chịu trận được rồi.
1105
01:07:12,236 --> 01:07:16,468
Đó là một siêu thị mua sắm!
53 người đã chết!
1106
01:07:16,540 --> 01:07:18,162
Đó là lỗi của cô.
1107
01:07:18,197 --> 01:07:21,375
Chúa yêu họ. Họ là những
kẻ tử vì đạo, tất cả họ.
1108
01:07:21,410 --> 01:07:23,607
53 người họ, 53 thân xác
nổ tan từng mảnh!
1109
01:07:23,681 --> 01:07:24,773
- Đừng làm thế, Brody.
- Câm mồm!
1110
01:07:24,848 --> 01:07:27,078
- Đừng.
- Mấy quả bom đó ở đâu?
1111
01:07:27,150 --> 01:07:28,777
Mấy quả bom khốn kiếp đó ở đâu?
1112
01:07:28,851 --> 01:07:30,682
Làm đi! Làm đi!
1113
01:07:30,753 --> 01:07:34,505
Tao yêu đất nước tao,
còn các người quậy phá nó!
1114
01:07:34,540 --> 01:07:38,258
Tao yêu đạo của mình,
còn các người phỉ nhổ nó!
1115
01:07:38,328 --> 01:07:42,458
Đừng quên một điều,
tao ở đây vì tao muốn được ở đây!
1116
01:07:42,531 --> 01:07:46,490
Tao để mình bị bắt giữ
bởi vì tao không hèn nhát.
1117
01:07:46,568 --> 01:07:51,198
Tao đã chọn gặp mặt đối mặt
những kẻ áp bức của mình!
1118
01:07:52,574 --> 01:07:55,543
Các người gọi chúng ta là
những kẻ man rợ.
1119
01:07:56,210 --> 01:07:57,472
Vậy các người là thứ gì?
1120
01:07:57,545 --> 01:08:01,140
Sao hả, các người mong thấy tao
khóc cho hơn 50 công dân đó ư?
1121
01:08:01,215 --> 01:08:04,616
Chính các người giết hại
chừng con số đó mỗi ngày đấy!
1122
01:08:04,685 --> 01:08:06,606
Cảm thấy sao hả Brody?
1123
01:08:07,163 --> 01:08:09,636
Đây không phải về ta,
mà là về các người đó.
1124
01:08:09,790 --> 01:08:11,645
Cảm thấy sao hả?
1125
01:08:11,680 --> 01:08:15,013
Các người không có
quyền lực gì ở đây đâu! Không hề!
1126
01:08:15,048 --> 01:08:18,688
Chỉ có một quyền lực duy nhất
và nó không phải các người!
1127
01:08:18,765 --> 01:08:20,232
Các người là một thứ bệnh dịch!
1128
01:08:20,333 --> 01:08:22,858
Các người là thứ bệnh ung thư!
1129
01:08:22,936 --> 01:08:24,870
Cảm thấy sao hả Brody?
1130
01:08:36,348 --> 01:08:38,248
Chuyện gì thế Helen?
1131
01:08:39,818 --> 01:08:42,412
Bà muốn tôi cầm nó không?
1132
01:08:56,329 --> 01:08:58,702
Thứ sáu
1133
01:09:02,239 --> 01:09:04,969
Sếp, Younger có vé đỗ xe ở Dallas.
1134
01:09:05,042 --> 01:09:08,034
Họ đã truy địa chỉ đến một nhà kho
vô chủ, và phát hiện một quả bom.
1135
01:09:08,111 --> 01:09:09,373
Họ cho nó là thật.
Nó là bom hạt nhân.
1136
01:09:09,445 --> 01:09:12,812
Nó chứa 4 pound rưỡi,
được cài nổ vào trưa thứ sáu.
1137
01:09:12,882 --> 01:09:14,440
Nó đã được dấu kỹ
và bao bọc rất hoàn hảo.
1138
01:09:14,517 --> 01:09:16,644
Chúng ta đúng là quá may,
nhưng chỉ còn 3 tiếng nữa thôi.
1139
01:09:16,719 --> 01:09:18,152
Phát hiện từ trên không là zê-rô.
1140
01:09:18,220 --> 01:09:21,268
Hầu như không còn cơ hội
để tìm kịp thời 2 quả còn lại nữa.
1141
01:09:21,303 --> 01:09:24,622
Brody. Tôi cần cô vào đó,
anh ta có vấn đề rồi.
1142
01:09:24,693 --> 01:09:26,354
Tất nhiên anh ta có chuyện rồi.
Anh ta bị tra khảo đến chết mà.
1143
01:09:26,428 --> 01:09:28,692
Không phải Younger,
là H. Anh ta cần cô.
1144
01:09:49,183 --> 01:09:50,616
Hắn không chơi được.
1145
01:09:52,186 --> 01:09:53,210
Anh muốn nói gì?
1146
01:09:54,921 --> 01:09:56,354
Hắn không thể hạ được.
1147
01:09:56,422 --> 01:09:57,889
Chỉ còn 3 giờ nữa thôi.
1148
01:10:01,728 --> 01:10:04,697
Này, 10 triệu người
sắp phải mất mạng.
1149
01:10:04,764 --> 01:10:06,755
Anh còn tham gia hay là không?
1150
01:10:20,746 --> 01:10:23,715
Nếu các người bảo tôi ngưng,
tôi ngưng liền.
1151
01:10:24,849 --> 01:10:26,180
Tôi sẽ ngừng đấy.
1152
01:11:09,457 --> 01:11:10,446
Nghe đây.
1153
01:11:11,959 --> 01:11:14,860
Brody, họ bắt được Jehan Younger.
1154
01:11:18,699 --> 01:11:21,998
Con của tôi đâu?
Tôi muốn thấy chúng ngay.
1155
01:11:22,068 --> 01:11:23,729
Chúng đang được bảo vệ.
Xin chị bình tĩnh cho.
1156
01:11:23,804 --> 01:11:27,535
Đừng có nói tôi bình tĩnh.
Tôi muốn các con tôi!
1157
01:11:27,607 --> 01:11:29,768
Chị Younger, xin mời ngồi xuống
và chúng ta sẽ nói về việc này.
1158
01:11:29,843 --> 01:11:33,142
Tôi sẽ không nói lời nào với cô
chừng nào tôi được gặp các con mình!
1159
01:11:33,213 --> 01:11:35,807
Chị Younger, chị đang có
vấn đề rất nghiêm trọng.
1160
01:11:35,881 --> 01:11:37,608
Chị sẽ bị buộc tội
đồng lõa khủng bố
1161
01:11:37,643 --> 01:11:39,929
nếu chị không hợp tác
với chúng tôi ngay.
1162
01:11:39,964 --> 01:11:41,019
Đó là án tù chung thân đấy.
1163
01:11:41,086 --> 01:11:43,236
Còn con chị sẽ được đưa vào
trung tâm bảo trợ
1164
01:11:43,271 --> 01:11:44,639
và chị sẽ không bao giờ
gặp lại chúng nữa.
1165
01:11:44,674 --> 01:11:48,052
Giờ hãy ngồi xuống
và nói cho chúng tôi chị biết gì.
1166
01:11:48,127 --> 01:11:50,061
Brody, mời cô ra đây.
1167
01:11:59,537 --> 01:12:01,266
- Tôi sẽ mang cô ta vào đó.
- Cái gì?
1168
01:12:01,339 --> 01:12:03,520
Người vợ là con át chủ bài của ta.
1169
01:12:03,555 --> 01:12:04,722
Cô hãy đi nói với hắn liền đi,
ráng moi được thông tin.
1170
01:12:04,757 --> 01:12:05,568
Nhưng chúng ta vẫn chưa
thẩm vấn cô ấy.
1171
01:12:05,642 --> 01:12:06,802
Cô ấy có thể biết bom đặt ở đâu.
1172
01:12:06,877 --> 01:12:08,186
Chúng ta không có thời gian đâu.
1173
01:12:08,221 --> 01:12:10,562
Phải đưa cô ta vào trong đó,
tra hỏi cô ta cùng hắn luôn.
1174
01:12:10,597 --> 01:12:13,946
Nhưng chúng ta cần làm cho đúng
và cần phải làm ngay.
1175
01:12:21,724 --> 01:12:23,783
Các người tính làm gì tôi?
1176
01:12:25,194 --> 01:12:26,855
Các người là loại súc vật gì vậy?
1177
01:12:26,929 --> 01:12:29,056
Chị đã xem băng rồi. Chúng tôi
không làm nó mà là anh ta.
1178
01:12:29,131 --> 01:12:30,723
Anh ta là kẻ dối trá. Anh ta
không bao giờ làm chuyện đó.
1179
01:12:30,800 --> 01:12:32,768
Nó có thật và chúng tôi cho là
chị có tham gia vụ này.
1180
01:12:32,835 --> 01:12:34,393
Chị có muốn gặp lại con mình chứ?
1181
01:12:34,469 --> 01:12:35,959
Tôi không biết gì hết.
1182
01:12:36,037 --> 01:12:39,063
Chúng tôi không tin, Jehan.
Hãy nói ra đi.
1183
01:12:51,519 --> 01:12:53,248
Jehan.
1184
01:12:53,320 --> 01:12:55,311
Các người đã làm gì anh ấy?
1185
01:12:57,791 --> 01:12:59,349
Các người là lũ bẩn thỉu.
1186
01:12:59,426 --> 01:13:03,123
Jehan, vì lợi ích của cô
và của chúng tôi,
1187
01:13:03,197 --> 01:13:06,530
tôi muốn cô hỏi anh ta
nơi đặt mấy quả bom đó.
1188
01:13:07,100 --> 01:13:11,628
Hãy nói, "Yusuf, xin nói cho em
biết nơi đặt bom đi, anh yêu?"
1189
01:13:13,573 --> 01:13:15,370
- Nói đi!
- Yusuf,
1190
01:13:16,643 --> 01:13:19,043
bom ở đâu?
1191
01:13:19,111 --> 01:13:21,636
Tớ nghĩ là cô ấy
còn yêu cậu đấy, Yusuf.
1192
01:13:21,747 --> 01:13:24,113
Cô ấy muốn cứu cậu.
1193
01:13:24,182 --> 01:13:26,810
Hãy nói với cậu ấy,
nói là cô yêu cậu ấy đi.
1194
01:13:30,822 --> 01:13:32,687
Em yêu anh, Yusuf.
1195
01:13:34,692 --> 01:13:37,252
Đây là điều cậu đã muốn,
Yusuf ạ.
1196
01:13:37,328 --> 01:13:39,819
Thứ mà cậu đã muốn đó!
1197
01:13:42,233 --> 01:13:45,803
Thế thì bây giờ tôi sẽ cắt đứt
một vài miếng nhỏ từ Jehan
1198
01:13:45,838 --> 01:13:46,832
và đưa chúng cho cậu vậy.
1199
01:13:46,867 --> 01:13:48,400
- Ôi không.
- Đừng.
1200
01:13:48,471 --> 01:13:49,995
- Anh tính làm cái gì đây?
- Alvarez, giữ chặt cái ghế.
1201
01:13:50,073 --> 01:13:51,938
- Xin đừng.
- H, không thể làm thế!
1202
01:13:52,008 --> 01:13:54,806
Xin ngăn ông ta lại! Làm ơn đi!
Tôi là một công dân Mỹ mà!
1203
01:13:54,878 --> 01:13:56,539
- Này H.
- Im mồm, Charlie.
1204
01:13:56,613 --> 01:13:59,480
Chúng tôi sẽ không để anh làm vậy.
Giờ không chỉ có mỗi tôi.
1205
01:13:59,549 --> 01:14:02,279
À, vậy giờ là tất cả các người
đều chống lại tôi chăng?
1206
01:14:02,351 --> 01:14:04,670
Các người có muốn biết bom
ở đâu hay là không?
1207
01:14:04,705 --> 01:14:07,222
Đây là phận sự của tôi đó!
1208
01:14:07,257 --> 01:14:08,750
Các người muốn tôi thắng,
hay các người muốn hắn thắng đây?
1209
01:14:08,824 --> 01:14:10,257
H, bỏ con dao xuống.
1210
01:14:10,326 --> 01:14:12,886
Vậy là các người chọn thế,
các người muốn hắn thắng?
1211
01:14:12,995 --> 01:14:14,895
Tất cả các người là
lũ ích kỷ khốn kiếp.
1212
01:14:14,964 --> 01:14:17,524
Đây không vì các người đâu!
1213
01:14:17,599 --> 01:14:20,568
Đây là cuộc chiến.
Đây cần sự hy sinh.
1214
01:14:22,403 --> 01:14:23,734
Đưa cô ấy ra ngoài.
1215
01:14:26,874 --> 01:14:28,273
Không!
1216
01:14:31,346 --> 01:14:33,211
- Không còn thời gian nữa!
- Không! Jehan!
1217
01:14:33,280 --> 01:14:34,406
Không còn thời gian đâu!
1218
01:14:34,514 --> 01:14:36,038
Không!
1219
01:14:36,116 --> 01:14:38,380
Không.. còn.. thời gian đâu!
1220
01:15:03,975 --> 01:15:04,964
Này H.
1221
01:15:12,183 --> 01:15:14,048
Quan chức chính phủ
từng thành phố
1222
01:15:14,119 --> 01:15:15,799
hiện đang
1223
01:15:17,246 --> 01:15:21,037
hiện đang sơ tán dân chúng
đến các khu vực tránh bom.
1224
01:15:23,160 --> 01:15:25,628
Gia đình riêng của chúng tôi
đã được đưa đi rồi.
1225
01:15:28,532 --> 01:15:31,467
Nhất định sẽ có nhiều đồn thổi
gây ra hoảng loạn.
1226
01:15:36,072 --> 01:15:38,199
Chúng tôi cần anh chấm dứt vụ này.
1227
01:16:24,551 --> 01:16:27,611
Hôm nay mày sẽ chết tại đây.
1228
01:16:27,687 --> 01:16:29,518
Mày biết chứ?
1229
01:16:31,523 --> 01:16:33,548
Hai chúng ta đều biết thế.
1230
01:16:35,060 --> 01:16:37,153
Giờ họ không ngăn tao nữa.
1231
01:16:38,230 --> 01:16:39,925
Cho làm xả láng luôn.
1232
01:17:11,361 --> 01:17:13,090
Anh tính làm gì?
1233
01:17:14,497 --> 01:17:16,021
Hắn cần nghỉ ngơi chút.
1234
01:17:16,098 --> 01:17:18,589
Vì Chúa, chúng ta không kịp nữa.
1235
01:17:19,568 --> 01:17:21,559
Thế cô nghĩ tôi nên làm gì đây
hở Helen?
1236
01:17:21,637 --> 01:17:23,901
Khốn kiếp, anh muốn tôi nói gì đây?
1237
01:17:24,907 --> 01:17:26,499
Hãy cứ làm những gì anh cần làm!
1238
01:17:30,378 --> 01:17:33,506
Điều mà tôi phải làm,
Đặc vụ Brody ạ, chính là
1239
01:17:37,452 --> 01:17:38,976
điều không thể nghĩ ra.
1240
01:17:44,558 --> 01:17:46,526
Mang bọn trẻ cho tôi.
1241
01:17:46,593 --> 01:17:48,083
Lạy chúa.
1242
01:17:48,162 --> 01:17:51,835
Đem bọn trẻ cho tôi,
tôi sẽ cho các người câu trả lời.
1243
01:17:51,870 --> 01:17:52,762
Hãy mang chúng vào.
1244
01:17:52,797 --> 01:17:54,363
Tôi sẽ không làm đâu.
1245
01:17:54,434 --> 01:17:57,062
Chỉ để hắn thấy chúng thôi.
Để hắn thấy chúng ở bên tôi.
1246
01:17:57,136 --> 01:17:58,125
Không.
1247
01:17:58,905 --> 01:17:59,997
Trừ khi tôi chết đi.
1248
01:18:00,072 --> 01:18:01,699
- Bọn trẻ đang ở ngoài cửa.
- Không được!
1249
01:18:01,774 --> 01:18:04,242
- Cô chả hiểu gì phải không?
- Anh không được hại bọn trẻ.
1250
01:18:04,310 --> 01:18:05,334
- Cô nghĩ tôi sẽ làm thế?
- Đúng vậy!
1251
01:18:05,411 --> 01:18:06,810
Tốt. Hắn cũng sẽ làm thế.
1252
01:18:06,879 --> 01:18:10,246
Đã đến nước này rồi, hắn phải tin
H sẽ làm bất cứ chuyện gì.
1253
01:18:10,316 --> 01:18:12,978
Này, những gì anh bạn cần làm
là đem chúng vào,
1254
01:18:13,051 --> 01:18:15,542
đưa chúng vào buồng
rồi trói chúng lại. Chỉ thế thôi.
1255
01:18:15,620 --> 01:18:19,249
- Không.
- Tôi sẽ không hại chúng. Tin lời tôi đi.
1256
01:18:19,324 --> 01:18:20,791
Nhưng hắn cần phải tin
là tôi sẽ hại chúng.
1257
01:18:20,859 --> 01:18:24,761
Nhờ đó hắn sẽ nói bất kỳ
điều gì chúng ta muốn, được chưa?
1258
01:18:25,130 --> 01:18:27,189
Được, tôi làm đây.
1259
01:18:27,531 --> 01:18:29,863
Nếu anh hại bọn trẻ,
tôi sẽ giết anh đấy.
1260
01:18:29,934 --> 01:18:31,424
Được thôi, Đặc vụ Brody.
1261
01:18:31,502 --> 01:18:33,993
Được thôi nếu như chúng ta
vẫn chưa chết từ trái nổ đầu tiên.
1262
01:18:34,805 --> 01:18:36,136
Chúa ơi, khốn nạn thật.
1263
01:19:02,331 --> 01:19:04,094
Đi nào, lối này này.
1264
01:19:11,205 --> 01:19:12,604
Mày sẵn sàng chưa, Yusuf?
1265
01:19:12,673 --> 01:19:14,834
Các cháu sẽ được an toàn.
1266
01:19:14,909 --> 01:19:17,173
Đây là hồi kết.
1267
01:19:17,245 --> 01:19:20,976
Không có gì tao làm với mày
có thể khiến cho mày nói ra.
1268
01:19:21,048 --> 01:19:22,037
Giờ thì khác rồi.
1269
01:19:34,761 --> 01:19:36,626
Nhìn các con của mày đi.
1270
01:19:37,330 --> 01:19:39,321
Mày không tự hào về chúng sao?
1271
01:19:43,936 --> 01:19:45,096
Đừng.
1272
01:19:45,905 --> 01:19:47,839
Đừng để hắn làm thế,
đừng cho hắn làm, tôi van xin đấy.
1273
01:19:47,907 --> 01:19:50,273
Yusuf. Yusuf, nói đi.
1274
01:19:51,744 --> 01:19:54,440
Các người hãy để con tôi yên.
1275
01:19:54,512 --> 01:19:55,911
Nói ra đi, Yusuf.
1276
01:19:59,350 --> 01:20:00,339
Không!
1277
01:20:04,756 --> 01:20:08,283
Chó má! Thằng chó má!
1278
01:20:11,061 --> 01:20:12,358
New York!
Một trái ở New York!
1279
01:20:12,429 --> 01:20:13,953
Chỗ nào ở New York?
Cho tôi địa chỉ đi.
1280
01:20:14,031 --> 01:20:15,396
Chó má các người!
Ngăn hắn lại đi!
1281
01:20:15,465 --> 01:20:18,798
- Đưa hắn tránh xa con tao ra!
- Cho tôi địa chỉ mau!
1282
01:20:18,869 --> 01:20:20,996
701 West 83rd. Tầng 2!
1283
01:20:21,071 --> 01:20:22,299
- Ngăn hắn đi!
- Địa chỉ thứ 2?
1284
01:20:22,372 --> 01:20:24,772
- Ngăn hắn lại ngay!
- Cho tôi địa chỉ thứ 2!
1285
01:20:24,840 --> 01:20:29,675
Los Angeles, 18750 Centinela,
trong ga-ra ở dưới. Chặn hắn lại đi!
1286
01:20:29,745 --> 01:20:31,474
Nói địa chỉ thứ 3 đi!
Chúng tôi chả tin anh đâu, Yusuf!
1287
01:20:31,547 --> 01:20:35,381
Chó má! Làm ơn đi!
Tôi van xin các người, chặn hắn lại!
1288
01:20:35,651 --> 01:20:37,175
Cho tôi địa chỉ thứ 3, Yusuf.
1289
01:20:37,253 --> 01:20:40,711
Dallas. Tầng hầm, 1533 Smith.
Đừng để hắn hại chúng!
1290
01:20:40,789 --> 01:20:41,813
Ở Dallas, tầng hầm.
1291
01:20:41,890 --> 01:20:43,016
Xin cô, xin đừng để hắn
hại chúng.
1292
01:20:44,492 --> 01:20:46,483
H, anh ta nói rồi.
Anh ta nói ra địa điểm rồi.
1293
01:20:47,295 --> 01:20:49,229
- Hắn xạo đấy.
- Không đâu!
1294
01:20:49,297 --> 01:20:51,857
Quả bom mà chúng tôi tìm thấy
ở Dallas. Anh ta đã nói đúng địa chỉ.
1295
01:20:51,933 --> 01:20:53,628
Mất bao lâu để nhận diện
mấy trái kia?
1296
01:20:54,134 --> 01:20:56,534
- Hai mươi.
- 20 phút.
1297
01:20:56,603 --> 01:20:58,195
Được, tôi có 20 phút ở với bọn trẻ.
1298
01:20:58,906 --> 01:21:01,500
"Chúng ta đồng ý rằng các biện pháp
tra vấn hiện thời vẫn sẽ tiến hành
1299
01:21:01,608 --> 01:21:03,872
"cho đến khi có chỉ thị khác
từ cấp trên."
1300
01:21:04,178 --> 01:21:06,442
Anh ta có vẻ nghiêm trọng.
Hắn không thể xoắn lên như thế?
1301
01:21:06,513 --> 01:21:08,674
H., chiến dịch này đã chấm dứt!
1302
01:21:08,748 --> 01:21:11,615
Chẳng có ai trong các người
trân trọng công việc của tôi phải không?
1303
01:21:11,718 --> 01:21:13,421
Chẳng có ai hiểu cả!
1304
01:21:13,771 --> 01:21:17,574
Chúng ta sẽ không dừng lại
trừ phi tất cả đã được xác nhận!
1305
01:21:17,609 --> 01:21:18,755
- Khốn kiếp.
- Đó là nguyên tắc!
1306
01:21:18,825 --> 01:21:21,589
Trách nhiệm của tôi
là phải tiếp tục!
1307
01:21:21,660 --> 01:21:22,854
H?
1308
01:21:22,928 --> 01:21:25,123
Chúng là những đứa trẻ,
những đứa trẻ vô tội!
1309
01:21:25,197 --> 01:21:29,395
Chả có trẻ con vô tội nào hết!
Con của hắn đã không rồi.
1310
01:21:29,768 --> 01:21:34,569
Quá vị kỷ và quá yếu hèn
để rồi theo kế hoạch của hắn ư?
1311
01:21:34,639 --> 01:21:38,769
Không đời nào, tôi không như thế.
Tôi không tin đâu! Không phải từ hắn.
1312
01:21:38,843 --> 01:21:41,038
Không! Ngăn hắn lại đi!
Làm ơn đi!
1313
01:21:41,112 --> 01:21:43,546
Yusuf! Vẫn còn nữa phải không?
1314
01:21:43,614 --> 01:21:44,740
Không, không, không!
1315
01:21:44,815 --> 01:21:46,715
Mày có tin là tao có thể làm không?
1316
01:21:46,784 --> 01:21:48,945
H, anh ta tin! Anh ta tin đấy!
1317
01:21:49,020 --> 01:21:51,284
Niềm tin vẫn chưa đủ đâu,
hắn phải biết thật sự.
1318
01:21:51,354 --> 01:21:52,378
Anh ta biết rồi!
1319
01:21:52,455 --> 01:21:55,686
Biết thì vẫn chưa đủ đô,
hắn phải thấy tận mắt.
1320
01:21:55,792 --> 01:21:57,487
Không! Kéo hắn ra khỏi đó đi!
1321
01:22:00,063 --> 01:22:01,894
Đủ rồi! Winston, lại phá cửa đi!
1322
01:22:01,965 --> 01:22:02,954
Tránh cửa đi!
1323
01:22:05,367 --> 01:22:06,857
Kiểm tra, kiểm tra xem!
1324
01:22:06,935 --> 01:22:08,630
Chó chết! Kiểm tra xem!
1325
01:22:10,105 --> 01:22:11,265
Kiểm tra!
1326
01:22:12,241 --> 01:22:13,265
Vào mau!
1327
01:22:13,342 --> 01:22:15,207
H! Đứng đó! Đứng lại đó!
1328
01:22:20,615 --> 01:22:22,674
Đủ rồi. Đủ rồi!
1329
01:22:24,685 --> 01:22:28,678
- Gọi y tế đến mau!
- Không! Đưa chúng ra khỏi đây!
1330
01:22:28,756 --> 01:22:31,520
Không để ai thấy chúng, anh hiểu không?
Không để ai thấy chúng!
1331
01:22:31,592 --> 01:22:33,822
Anh có vấn đề gì vậy?
1332
01:22:33,895 --> 01:22:35,886
Dậy đi! Dậy đi!
1333
01:22:41,735 --> 01:22:42,929
Ông đã biết rồi mà.
1334
01:22:43,003 --> 01:22:44,027
Ông đã biết là hắn có thể làm thế.
1335
01:22:44,104 --> 01:22:47,130
- Ông đã đưa chúng ra chịu trận!
- Tôi đâu biết là hắn sẽ phát điên!
1336
01:22:56,649 --> 01:22:59,846
Thằng đó đã giết 53 người.
1337
01:22:59,919 --> 01:23:03,320
Trong đó có cả phụ nữ và trẻ em,
và rồi tôi lại chính là tội đồ?
1338
01:23:03,389 --> 01:23:06,381
Câm mồm mày lại đi, thằng điên.
Mày là đồ ác nhân khốn kiếp!
1339
01:23:06,458 --> 01:23:07,550
Ô thế thì hắn không phải ư?
1340
01:23:12,964 --> 01:23:15,057
Mày nghe đó, Yusuf?
1341
01:23:15,133 --> 01:23:16,794
Mày thắng rồi.
1342
01:23:16,868 --> 01:23:19,962
Mày có được tất cả bọn họ
đứng về phía mày rồi đó.
1343
01:23:20,037 --> 01:23:21,595
Mày được trong sạch rồi đó.
1344
01:23:23,841 --> 01:23:26,435
Thậm chí mày không cần phải nói
cho họ về quả bom thứ tư.
1345
01:23:30,347 --> 01:23:32,338
Ý anh là sao?
1346
01:23:32,416 --> 01:23:33,883
Đến giờ ông vẫn chưa biết hắn sao?
1347
01:23:33,950 --> 01:23:36,578
Hắn đã lên kế hoạch từng bước.
1348
01:23:36,652 --> 01:23:38,711
Ý tôi là, chuyện gì xảy ra
nếu hắn hết chịu đựng nổi?
1349
01:23:38,788 --> 01:23:40,949
Tất cả những gì hắn phải làm
là cho chúng ta 3 trái bom phải không?
1350
01:23:41,591 --> 01:23:43,830
Giờ thì tôi nhớ là
1351
01:23:43,865 --> 01:23:48,622
đã thiếu mất 15-18 pound
nguyên liệu hạt nhân.
1352
01:23:50,532 --> 01:23:51,897
Ông có đếm được không đấy?
1353
01:23:53,101 --> 01:23:58,801
4.5 nhân cho 3 là 13.5,
còn nhân cho 4 là 18.
1354
01:24:00,542 --> 01:24:02,305
Cho ông đoán 3 lần
xem hắn đã làm gì.
1355
01:24:02,977 --> 01:24:04,842
- Hỏi hắn xem.
- Anh cho là còn một trái khác?
1356
01:24:04,912 --> 01:24:08,177
Dĩ nhiên là còn một trái nữa.
Lúc nào cũng phải có một trái khác.
1357
01:24:08,249 --> 01:24:10,417
Hắn đã không nói cho cô biết
về trái đặt ở siêu thị,
1358
01:24:10,452 --> 01:24:12,419
chỉ cho biết 3 trái kia thôi.
1359
01:24:12,853 --> 01:24:15,686
Vâng, Điệp vụ Brody,
có cả trái thứ tư đấy.
1360
01:24:16,657 --> 01:24:18,921
Ôi trời! Đưa bọn trẻ đó
vào đây ngay.
1361
01:24:18,992 --> 01:24:22,826
Và nếu có ai cố cản, bắn hắn luôn.
Đây là mệnh lệnh trực tiếp!
1362
01:24:22,896 --> 01:24:24,329
Không. Không có đâu.
1363
01:24:24,397 --> 01:24:25,728
Chúng ta không thể làm vậy.
1364
01:24:25,798 --> 01:24:29,131
- Brody, nếu có 1% cơ hội...
- Anh ta là kẻ điên,
1365
01:24:29,202 --> 01:24:32,228
Ông nói đúng đó!
Chúng ta không có bằng chứng.
1366
01:24:32,304 --> 01:24:34,204
Nhưng nếu có thì sẽ ổn thỏa chứ gì.
Đúng không?
1367
01:24:34,273 --> 01:24:36,241
Anh đem bọn trẻ vào lại đi.
1368
01:24:36,341 --> 01:24:37,933
Thiệt chứ? Vậy tôi sẽ làm gì
với chúng lần này đây?
1369
01:24:38,010 --> 01:24:40,069
- Tôi làm gì hơn được đây?
- Cứ làm việc đó đi, H.
1370
01:24:43,382 --> 01:24:44,610
Tôi có một điều kiện.
1371
01:24:45,450 --> 01:24:47,418
Cô. Cô ra ngoài đó
1372
01:24:47,485 --> 01:24:50,977
vừa kéo bọn trẻ trở lại đây,
vừa đá vào chúng, la hét và van nài.
1373
01:24:51,055 --> 01:24:53,523
Cô đưa chúng vào đó
rồi trói chúng lại,
1374
01:24:53,591 --> 01:24:56,583
bởi vì cô là người duy nhất ở đây
có được sự đứng đắn.
1375
01:24:57,247 --> 01:24:58,985
Dẹp mẹ Alvarez đi,
dẹp cha Charlie đi.
1376
01:24:59,020 --> 01:25:00,724
Dẹp hết cả thảy bọn chó má còn lại.
1377
01:25:00,759 --> 01:25:03,191
- Chỉ cô làm được thôi.
- Sao lại là tôi?
1378
01:25:03,700 --> 01:25:06,498
Bởi vì nếu cô làm được,
thì ai cũng có thể làm được.
1379
01:25:07,971 --> 01:25:09,962
H, không còn thời gian
giỡn chơi nữa.
1380
01:25:10,040 --> 01:25:11,667
Tôi không giỡn chơi.
1381
01:25:12,676 --> 01:25:14,166
Tôi cần cô giúp.
1382
01:25:15,178 --> 01:25:17,612
Nói với tôi:
"Tôi có thể làm được!"
1383
01:25:17,680 --> 01:25:21,047
Brody, đây là chuyện 2 đứa con của hắn
chống lại hàng ngàn người chúng ta.
1384
01:25:21,116 --> 01:25:23,380
Chứng minh tôi thấy đi,
1385
01:25:23,452 --> 01:25:24,680
nói với tôi nó ổn thôi.
1386
01:25:24,753 --> 01:25:26,618
- Nếu có một trái nữa ngoài đó...
- Các người không thể được!
1387
01:25:26,689 --> 01:25:28,657
Chúng ta là con người mà.
1388
01:25:28,724 --> 01:25:31,921
Cứ để quả bom đó nổ!
Chúng ta không thể làm thế được!
1389
01:25:41,736 --> 01:25:42,998
Xong chuyện.
1390
01:25:50,611 --> 01:25:52,010
Mày được tự do rồi đó, Yusuf.
1391
01:25:52,579 --> 01:25:55,173
Họ không thể khởi tố người
không còn ngón tay nào.
1392
01:25:55,249 --> 01:25:56,443
Anh làm cái quái gì vậy?
1393
01:25:56,516 --> 01:25:58,848
Thì đây, tôi đang thả hắn ra.
1394
01:25:59,919 --> 01:26:01,546
Chúng ta đến đây là xong.
1395
01:26:06,025 --> 01:26:07,925
Chúng ta chưa xong đâu.
1396
01:26:07,994 --> 01:26:10,258
Bọn trẻ khốn kiếp đó đâu rồi?
1397
01:26:10,329 --> 01:26:12,160
Ông định làm gì đây?
Bắn tôi ư?
1398
01:26:13,266 --> 01:26:15,700
Rồi ai sẽ làm chuyện dơ bẩn cho ông?
Ông tự mình làm chuyện đó nhé?
1399
01:26:15,767 --> 01:26:18,292
Mày nghĩ là tao không lo được
chuyện đó ư?
1400
01:26:18,670 --> 01:26:21,138
Chúng tao dùng con mày đấy, H.
1401
01:26:21,773 --> 01:26:22,831
Mày có hiểu không?
1402
01:26:23,408 --> 01:26:26,343
- Trở lại công việc đi. Ngay lập tức!
- Chúng ta cần bình tĩnh lại.
1403
01:26:26,978 --> 01:26:28,002
Chết thật.
1404
01:26:29,346 --> 01:26:31,610
Bỏ vũ khí xuống không tôi bắn.
1405
01:26:31,682 --> 01:26:35,083
Đừng, đừng bắn hắn. Đừng bắn!
Nếu hắn tiêu, chúng ta tiêu tùng luôn.
1406
01:26:35,152 --> 01:26:36,551
Yusuf, bỏ súng xuống đi.
1407
01:26:37,721 --> 01:26:38,813
Yusuf!
1408
01:26:44,360 --> 01:26:45,384
Được rồi.
1409
01:26:51,200 --> 01:26:53,191
Mọi việc sẽ ổn mà.
1410
01:26:54,470 --> 01:26:57,200
Xin hãy trông nom con tôi.
1411
01:26:57,874 --> 01:26:58,932
- Chúa ơi.
- Không.
1412
01:27:16,290 --> 01:27:17,917
Chúng ta đã làm hết những gì có thể.
1413
01:27:20,661 --> 01:27:22,492
Giờ chỉ hy vọng thôi.
1414
01:27:24,832 --> 01:27:26,663
Chúng ta sẽ sớm biết thôi.
1415
01:27:31,204 --> 01:27:32,967
Rất vui được làm việc cùng cô,
Đặc vụ Brody.
1416
01:27:45,217 --> 01:27:47,048
Chuyện này chưa hề xảy ra.
1417
01:27:48,020 --> 01:27:49,385
Họ chưa hề tồn tại.
1418
01:27:49,455 --> 01:27:54,119
Younger, bọn trẻ,
không một ai cả.
1419
01:28:43,315 --> 01:28:47,315
Fly!Fly 0009! Chúng tôi đến nơi rồi!
Chúng tôi đang bên ngoài!
1420
01:28:48,509 --> 01:28:51,509
Địa điểm được xác nhận.
Các bạn cứ tiếp tục!
1421
01:29:26,932 --> 01:29:27,932
Chúng ta khỏe rồi.
1422
01:29:27,981 --> 01:29:31,981
Quả bom đã được vô hiệu hóa.
Tôi nhắc lại, bom đã được vô hiệu hóa!
1423
01:29:35,376 --> 01:29:37,376
Ngài Thị trưởng, xin chúc mừng!
1424
01:29:39,690 --> 01:29:43,430
Biên dịch phụ đề:
chiphu - vozForums.com
1425
01:29:43,431 --> 01:29:46,771
[VT TeamSub] - viettorrent.vn