1 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 Subtitrarea: Felixuca-Nifty Subtitles Team & Avocatul31-Subtitrari-noi Team 2 00:02:54,600 --> 00:03:00,600 www.subtitrari-noi.ro www.niftyteam.ro 3 00:03:01,300 --> 00:03:02,400 - Mișcă! - Mișcă-te! 4 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 Mișcă! 5 00:03:04,900 --> 00:03:06,000 Mișcă! 6 00:03:06,300 --> 00:03:07,400 Acum! 7 00:03:37,300 --> 00:03:38,365 Am ajuns acasă. 8 00:03:38,400 --> 00:03:40,100 - Pa, Bruno! - Pa, Bruno! 9 00:04:06,100 --> 00:04:08,800 - Bună, iubitule. - Mamă, ce se petrece? 10 00:04:09,700 --> 00:04:11,900 - Sărbătorim. - Sărbătorim? 11 00:04:12,100 --> 00:04:14,000 Tatăl tău a fost avansat. 12 00:04:14,100 --> 00:04:17,000 - Asta înseamnă o slujbă mai bună. - Știu ce înseamnă avansare. 13 00:04:17,200 --> 00:04:19,000 Așa că dăm o mică petrecere să sărbătorim. 14 00:04:19,100 --> 00:04:21,400 Va fi tot soldat, nu-i așa? 15 00:04:21,600 --> 00:04:25,300 Da, micuțul meu. Da, doar că unul mai important acum. 16 00:04:26,400 --> 00:04:28,300 Sunt vești chiar și mai bune, 17 00:04:28,400 --> 00:04:31,800 dar cred că tata vrea să vi le spună chiar el. 18 00:04:33,400 --> 00:04:36,800 - Ne mutăm. Unde? - La țară. 19 00:04:37,500 --> 00:04:41,700 Asta este foarte departe. Cum rămâne cu Karl, Leon și Martin? 20 00:04:41,900 --> 00:04:43,400 Iubitule, știu că este greu, 21 00:04:43,500 --> 00:04:47,000 dar toți trebuie să ne luăm la revedere de la prieteni, deocamdată. 22 00:04:47,100 --> 00:04:49,600 Oricum, ne vom face prieteni noi unde vom merge. Nu-i așa? 23 00:04:49,700 --> 00:04:52,900 Sigur că da. O să vă faceți mulți prieteni. 24 00:04:54,300 --> 00:04:57,800 Bruno, îi poți chema pe prietenii tăi aici dimineața, înainte să plecăm. 25 00:04:58,100 --> 00:05:01,500 Gândește-te la asta ca la o aventură, precum una din cărțile tale. 26 00:05:02,500 --> 00:05:04,800 Dar asta este cea mai grozavă casă. 27 00:05:05,400 --> 00:05:09,000 Ei bine, nu se știe. Casa în care mergem poate fi chiar și mai grozavă. 28 00:05:09,100 --> 00:05:11,200 Tata a spus că are o grădină. 29 00:05:13,300 --> 00:05:17,100 Uite, chestia este, Bruno, chestia despre a fi soldat, 30 00:05:17,400 --> 00:05:20,500 este că viața nu este despre a alege, ci despre datorie, 31 00:05:20,600 --> 00:05:23,600 deci dacă țara are nevoie de tine să te duci undeva, te duci. 32 00:05:23,800 --> 00:05:27,000 Desigur, mersul în altă parte este mult mai ușor 33 00:05:27,200 --> 00:05:31,000 când știi că familia ta este bucuroasă să meargă cu tine. 34 00:06:13,200 --> 00:06:17,200 Bruno! Ești mai mare de fiecare dată când te văd. 35 00:06:17,400 --> 00:06:19,500 A trecut doar o săptămână, Nathalie. 36 00:06:19,600 --> 00:06:22,500 Ei bine, poate eu mă fac mai mică. 37 00:06:24,400 --> 00:06:25,900 Deci, voi doi, 38 00:06:26,100 --> 00:06:28,900 ce credeți de toate astea? Să vă mutați din Berlin? 39 00:06:29,300 --> 00:06:31,100 Ei bine, mami și tati spun că este un lucru bun, 40 00:06:31,300 --> 00:06:33,200 așa că trebuie să fie. 41 00:06:35,900 --> 00:06:39,400 Copii, fiți drăguți, vreți? Mai aduceți mâncare. 42 00:06:46,100 --> 00:06:47,800 Heil Hitler! 43 00:07:23,300 --> 00:07:24,900 Felicitări. 44 00:07:26,200 --> 00:07:29,500 - Nu arată minunat? - Absolut. 45 00:07:30,400 --> 00:07:32,700 Sunt foarte mândru de tine, băiatul meu. 46 00:07:33,500 --> 00:07:37,600 Dragă... câteodată mă întreb dacă nu mi se datorează mie asta, 47 00:07:37,800 --> 00:07:41,900 pentru că îți făceam acele costume să te joci când erai mic. 48 00:07:42,200 --> 00:07:45,800 - Îți plăcea să te îmbraci cu ele. - Nathalie... 49 00:07:46,100 --> 00:07:49,200 Încă te mai fac să te simți special, dragă Ralf? 50 00:07:49,800 --> 00:07:52,700 Uniformele și ceea ce reprezintă ele? 51 00:07:52,800 --> 00:07:56,400 Mamă, este o petrecere. Să nu stricăm lucrurile. 52 00:07:57,100 --> 00:07:59,100 Eu, să stric lucrurile? 53 00:08:00,900 --> 00:08:02,600 Ar trebui să ai grijă. 54 00:08:02,700 --> 00:08:05,800 Să-ți exprimi părerile în public ți-ar putea produce necazuri. 55 00:08:06,000 --> 00:08:07,400 Știi asta. 56 00:08:09,600 --> 00:08:12,600 Cât timp te pierdem, băiete? 57 00:08:13,400 --> 00:08:18,100 - Până câștigăm războiul, cred. - Ei bine, atunci nu este atât de mult. 58 00:09:26,800 --> 00:09:28,100 Bruno! 59 00:09:33,500 --> 00:09:36,800 În regulă, Bruno. Este timpul să îți iei la revedere. 60 00:10:04,500 --> 00:10:06,300 - Pa, pa. - Pa, pa! 61 00:10:41,400 --> 00:10:45,100 "A venit timpul ca eu să dorm, Dumnezeule, Îți mulțumesc pentru grija Ta" 62 00:10:45,300 --> 00:10:48,600 "Veghează-mă noaptea Și învață-mă, Dumnezeule, să cred în Tine" 63 00:10:48,800 --> 00:10:52,100 "Ai grijă de copii bolnavi și sărmani Dă-le, Dumnezeule, binecuvântarea Ta" 64 00:10:52,400 --> 00:10:55,700 "Te rog asta în numele Lui Iisus Să veghezi la fel și asupra familiei mele". 65 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 Amin. 66 00:11:41,600 --> 00:11:45,700 Copii, uitați. Uitați! Noua noastră casă. 67 00:12:34,900 --> 00:12:38,400 Am ceva probleme de care trebuie să mă ocup. Ne vedem peste scurt timp. 68 00:12:55,300 --> 00:12:57,300 Ei bine, ce credeți? 69 00:13:00,300 --> 00:13:02,300 Haide... Este drăguț. 70 00:13:02,400 --> 00:13:05,800 Alegeți-vă camerele. O să o chem pe Maria 71 00:13:07,800 --> 00:13:09,400 să vă ajute la despachetat. 72 00:13:23,700 --> 00:13:27,100 Ce crezi de asta, Maria? De noua casă. 73 00:13:30,300 --> 00:13:32,200 Nu pot spune eu. 74 00:13:34,200 --> 00:13:38,300 Dar nu o să fie ca acasă, până nu o să o facem să fie ca acasă, nu? 75 00:13:45,000 --> 00:13:46,600 S-a trezit deja? 76 00:13:51,800 --> 00:13:53,300 Cine a fost asta? 77 00:13:53,400 --> 00:13:56,000 Unul dintre soldații tatălui vostru, bănuiesc. 78 00:13:56,100 --> 00:14:00,100 - Părea foarte serios. - Ei bine, toți par, nu-i așa? 79 00:14:04,400 --> 00:14:08,400 - De ce vorbim în șoaptă? - Nu știu. 80 00:14:44,000 --> 00:14:47,600 - Cu cine să te joci? - Cu copiii de la fermă. 81 00:14:47,800 --> 00:14:50,700 Fermă? Nu am văzut nicio fermă. Și aia. 82 00:14:51,000 --> 00:14:53,300 O poți vedea doar din camera mea. 83 00:14:53,800 --> 00:14:55,600 Și sunt copii acolo? 84 00:14:55,800 --> 00:14:58,500 - Da, destui. - Asta este bine. 85 00:14:58,700 --> 00:15:02,600 - Deci, o să mă pot juca cu ei. - Nu văd de ce nu. 86 00:15:02,800 --> 00:15:06,600 O să aștept puțin, doar ca să văd cum sunt... 87 00:15:06,800 --> 00:15:10,000 - Pentru că toți arată puțin ciudat. - Copiii? 88 00:15:10,700 --> 00:15:13,800 - Ei bine, și fermierii. - În ce fel ciudat? 89 00:15:18,700 --> 00:15:20,000 Îmi pare rău. 90 00:15:21,100 --> 00:15:22,500 Legumele. 91 00:15:23,900 --> 00:15:25,000 Acolo. 92 00:15:29,500 --> 00:15:31,100 Bruno, ai despachetat totul? 93 00:15:31,200 --> 00:15:34,800 Pentru că cred că ar trebui să te duci sus să termini. 94 00:15:37,000 --> 00:15:38,700 Mulțumesc, d-nă. 95 00:15:43,000 --> 00:15:44,100 Bruno. 96 00:15:44,800 --> 00:15:46,900 - Ți-am spus eu că arată ciudat. - Cine? 97 00:15:47,000 --> 00:15:49,800 Fermierii. Sunt îmbrăcați cu pijamale. 98 00:16:07,400 --> 00:16:10,000 Bruno, tocmai veneam să te caut. 99 00:16:10,600 --> 00:16:12,500 Ei bine, mulțumesc pentru asta. A fost extrem de folositor. 100 00:16:12,700 --> 00:16:16,000 - O să trec mai târziu să te văd. - Desigur, Herr Kommandant. 101 00:16:16,500 --> 00:16:17,700 Intră. 102 00:16:22,300 --> 00:16:24,000 Stai jos, stai jos. 103 00:16:25,200 --> 00:16:27,100 Ei bine, ce crezi? 104 00:16:29,300 --> 00:16:30,500 Dumnezeule... 105 00:16:31,200 --> 00:16:32,900 Vreau să merg acasă. 106 00:16:34,700 --> 00:16:38,500 Ești acasă, Bruno. Acasă este acolo unde este familia ta. 107 00:16:38,700 --> 00:16:40,300 Nu este așa? 108 00:16:42,400 --> 00:16:46,400 Bruno, trebuie cel puțin să îi dai o șansă locului ăstuia. 109 00:16:46,700 --> 00:16:48,300 Îți promit, nu va trece mult timp până ce tu... 110 00:16:48,400 --> 00:16:52,900 De ce fermierii poartă pijamale? Îi pot vedea de la fereastra mea. 111 00:17:01,900 --> 00:17:06,200 Chestia este, Bruno, că acești oameni... 112 00:17:07,100 --> 00:17:10,100 Ei bine, vezi tu, nu sunt oameni de fapt deloc. 113 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 Bruno, cine ți-a spus că este o fermă? 114 00:17:17,400 --> 00:17:19,600 - Maria a fost? - Nu. 115 00:17:19,800 --> 00:17:21,700 Este o fermă, nu-i așa? 116 00:17:23,300 --> 00:17:24,300 Da. 117 00:17:26,600 --> 00:17:29,000 Are legătură cu noua ta slujbă? 118 00:17:29,200 --> 00:17:31,800 Tot ceea ce trebuie să știi în legătură cu slujba mea aici, Bruno, 119 00:17:32,100 --> 00:17:35,700 este că e foarte importantă pentru țara noastră și pentru tine. 120 00:17:36,600 --> 00:17:38,900 Muncim din greu să facem din această lume un loc mai bun, 121 00:17:39,100 --> 00:17:40,300 ca tu să crești în el. 122 00:17:40,500 --> 00:17:43,400 Dar tu nu ești un fermier. Ești un soldat. 123 00:17:43,600 --> 00:17:46,700 Bruno, poți să vii să mă ajuți la aranjat în bucătărie? 124 00:17:47,000 --> 00:17:50,500 Mă mai pot juca cu ei? Cu copiii. 125 00:17:51,600 --> 00:17:53,900 Nu cred, Bruno. Nu. 126 00:17:54,000 --> 00:17:57,400 Așa cum ai spus, sunt un pic ciudați. Puțin... 127 00:17:57,600 --> 00:17:59,500 Ei bine, sunt diferiți. 128 00:18:00,300 --> 00:18:02,700 Nu te îngrijora, dragul meu. O să îți găsim prieteni noi, 129 00:18:02,800 --> 00:18:05,500 dar nu vor fi cei de la fermă. 130 00:18:06,000 --> 00:18:07,100 Ralf, ai promis. 131 00:18:07,200 --> 00:18:09,600 - Ai spus că este la kilometri distanță. - Este. 132 00:18:09,700 --> 00:18:12,100 De unde era să știu că ar putea să-i vadă de la fereastra dormitorului? 133 00:18:12,300 --> 00:18:14,800 Unul dintre ei a fost la noi în bucătărie. 134 00:18:56,200 --> 00:18:58,900 - Conașule Bruno, ce mai faci astăzi? - Mă plictisesc. 135 00:19:00,400 --> 00:19:03,300 De două săptămâni spui același lucru în fiecare zi. 136 00:19:03,400 --> 00:19:06,300 - Este adevărat. - Ei bine, ar trebui să te joci afară. 137 00:19:06,500 --> 00:19:09,600 - Cu cine să mă joc? - Nu știu. Cu Gretel? 138 00:19:11,000 --> 00:19:15,700 - Ei bine, te poți juca singur. - Asta încerc să fac. 139 00:19:16,000 --> 00:19:17,200 Un lucru este sigur, 140 00:19:17,300 --> 00:19:21,000 dacă stai singur și nefericit nu va face ca lucrurile să fie mai vesele. 141 00:20:13,300 --> 00:20:16,100 - Bruno, ce faci? - Explorez! 142 00:20:16,300 --> 00:20:19,400 Nu! Nu, nu în spate. Ți-am spus, nu ai voie acolo. 143 00:20:19,500 --> 00:20:22,400 - Explorează în față. - Dar am explorat peste tot în față. 144 00:20:22,500 --> 00:20:25,400 - Ei bine, găsește altceva de făcut. - Ca ce? 145 00:20:26,400 --> 00:20:29,400 Vino înapoi în casă și o să ne gândim la ceva. 146 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Deci, copii, ce faceți astăzi? 147 00:21:00,100 --> 00:21:02,300 - La fel ca ieri. - Și ce ați făcut ieri? 148 00:21:02,400 --> 00:21:05,700 - Același lucru ca alaltăieri. - Cu excepția exploratului. 149 00:21:07,000 --> 00:21:09,500 - Îmi place să explorez. - Unde ai fost? 150 00:21:09,600 --> 00:21:13,300 Am vrut să mă uit în grădina din spate, dar nu m-a lăsat mama. 151 00:21:13,500 --> 00:21:15,100 Grădina din spate? 152 00:21:15,900 --> 00:21:17,400 Ei bine, Doamne ferește. 153 00:21:17,600 --> 00:21:19,500 Mă așteptam să îți lipsească prietenii. 154 00:21:19,700 --> 00:21:21,300 Îmi lipsește chiar și școala. 155 00:21:23,200 --> 00:21:26,100 Ei bine, nu am crezut niciodată că o să te aud spunând asta. 156 00:21:26,200 --> 00:21:27,800 Oricum, nu o să-ți lipsească mult timp. 157 00:21:27,900 --> 00:21:31,300 - Serios? - Am aranjat un profesor pentru voi doi. 158 00:21:32,200 --> 00:21:35,000 Herr Liszt vă va vizita de două ori pe săptămână. 159 00:21:35,800 --> 00:21:38,500 Deci nu mergem la școală? 160 00:21:40,500 --> 00:21:42,300 Școala vine aici? 161 00:21:43,600 --> 00:21:45,900 Pe o bicicletă veche, cred. 162 00:22:04,200 --> 00:22:06,400 Este o pasăre fără... 163 00:22:31,500 --> 00:22:34,800 Bună dimineața, micuțule. Ce mai faci în dimineața asta? 164 00:22:35,800 --> 00:22:38,700 - Te pot ruga ceva? - Ei bine, mă poți ruga. 165 00:22:40,200 --> 00:22:42,800 Este vreo roată de rezervă pe aici? 166 00:22:42,900 --> 00:22:45,300 Una veche, de la un camion vechi sau ceva de genul ăsta? 167 00:22:45,400 --> 00:22:48,200 Ei bine, singura roată de rezervă pe care am văzut-o pe aici, 168 00:22:48,300 --> 00:22:50,600 îi aparține locotenentului Meinberg. 169 00:22:56,400 --> 00:22:59,800 - Ei bine, o folosește? - Da, este foarte atașat de ea. 170 00:23:00,900 --> 00:23:03,600 Oprește-te. Nu înțelege. Are numai opt ani. 171 00:23:03,700 --> 00:23:07,100 Tu ai doar 12, așa că nu te mai preface că ești mai în vârstă. 172 00:23:09,500 --> 00:23:11,850 Pentru ce îți trebuie roata, oricum? 173 00:23:11,885 --> 00:23:14,200 - Vreau să fac un leagăn. - Un leagăn? 174 00:23:14,500 --> 00:23:16,400 Asta sună interesant. 175 00:23:22,700 --> 00:23:23,800 Tu! 176 00:23:25,500 --> 00:23:26,800 Aici, acum. 177 00:23:29,400 --> 00:23:30,600 Mișcă! 178 00:23:33,600 --> 00:23:36,600 Du-l pe băiat în grădina din spate. 179 00:23:36,700 --> 00:23:38,600 Sunt niște cauciucuri acolo. Își va alege unul. 180 00:23:38,700 --> 00:23:41,900 Îl vei căra unde va vrea el. Ai înțeles? 181 00:23:46,300 --> 00:23:49,100 Ei bine, micuțule, ce mai aștepți? 182 00:24:32,900 --> 00:24:34,600 Ce zici de asta? 183 00:25:22,100 --> 00:25:23,800 Unde este mama? 184 00:25:25,700 --> 00:25:27,100 A plecat. 185 00:25:27,800 --> 00:25:30,200 - Când se întoarce? - Curând, cred. 186 00:25:31,600 --> 00:25:33,200 Dar nu te îngrijora. 187 00:25:35,100 --> 00:25:38,400 - Dar aș putea sângera până mor. - Nu, nu ai să sângerezi. 188 00:25:45,600 --> 00:25:50,200 - Trebuie să merg la spital? - Nu. Este doar o tăietură mică. 189 00:25:53,600 --> 00:25:55,700 Haide. Nu este atât de grav. 190 00:25:56,600 --> 00:25:59,800 Poftim, este mai bine. 191 00:26:12,300 --> 00:26:15,600 - Cum te numești? - Pavel. 192 00:26:17,700 --> 00:26:20,700 Acum trebuie să stai liniștit câteva minute 193 00:26:21,200 --> 00:26:23,800 înainte să începi să calci iar cu piciorul ăla. 194 00:26:24,000 --> 00:26:26,400 O să îi spui mamei ce s-a întâmplat? 195 00:26:27,600 --> 00:26:30,400 Cred că o să observe singură. 196 00:26:31,600 --> 00:26:34,000 Probabil mă va duce la doctor. 197 00:26:35,400 --> 00:26:37,000 Nu cred. 198 00:26:37,200 --> 00:26:40,300 - Ar putea fi mai grav decât pare. - Nu este. 199 00:26:41,600 --> 00:26:44,300 De unde știi? Nu ești doctor. 200 00:26:48,900 --> 00:26:51,400 - Ba da, sunt. - Nu, nu ești. 201 00:26:52,000 --> 00:26:53,600 Tu cureți cartofi. 202 00:26:55,100 --> 00:26:57,000 Am lucrat ca doctor. 203 00:26:58,300 --> 00:26:59,800 Înainte să... 204 00:26:59,900 --> 00:27:01,700 Înainte să vin aici. 205 00:27:03,200 --> 00:27:07,000 Nu puteai să fi fost un doctor bun, dacă ai lucrat ca doctor. 206 00:27:15,700 --> 00:27:20,100 Ce vrei să devii când o să crești mare? 207 00:27:21,400 --> 00:27:24,300 Știu. Explorator. 208 00:27:25,300 --> 00:27:27,000 Cum de știi asta? 209 00:27:30,400 --> 00:27:32,200 Este frumos la fermă? 210 00:27:41,100 --> 00:27:43,700 Bruno. Bruno, ce ți s-a întâmplat? 211 00:27:43,800 --> 00:27:47,400 Mi-am făcut un leagăn, dar am căzut și m-am tăiat la genunchi. 212 00:27:47,700 --> 00:27:51,200 Dar Pavel m-a cărat înăuntru și m-a bandajat. 213 00:27:58,500 --> 00:28:00,400 - Du-te în camera ta. - Dar Pavel spune că... 214 00:28:00,500 --> 00:28:02,700 Nu mă contrazice. Du-te în camera ta. 215 00:28:30,900 --> 00:28:32,200 Mulțumesc. 216 00:28:56,700 --> 00:28:59,300 Nu este corect, tu ai panorama asta. 217 00:28:59,400 --> 00:29:01,300 Ei bine, nu fac schimb. 218 00:29:06,400 --> 00:29:08,300 Cred că a venit școala. 219 00:29:10,000 --> 00:29:12,200 Nu, mă refer la istoria recentă. 220 00:29:12,400 --> 00:29:16,000 - Vă interesează subiectele zilei? - Da, foarte mult. 221 00:29:16,300 --> 00:29:19,900 Deci sunteți conștienți de situația 222 00:29:20,100 --> 00:29:22,300 în care se află măreața noastră națiune. 223 00:29:22,600 --> 00:29:26,800 Da. Citesc ziarele de câte ori pot, și unul dintre oamenii tatălui meu 224 00:29:26,900 --> 00:29:28,900 mă ține la curent cu tot ce se întâmplă. 225 00:29:29,000 --> 00:29:33,500 Bine. Dar tu, Bruno. Ai citit ziare? 226 00:29:35,500 --> 00:29:38,900 - Ai citit ceva? - Cărți. 227 00:29:39,900 --> 00:29:43,100 Bine. Ce fel de cărți? 228 00:29:43,300 --> 00:29:45,200 În principal cărți de aventuri. 229 00:29:45,300 --> 00:29:47,800 Știi, cavaleri în armuri strălucitoare 230 00:29:48,900 --> 00:29:50,500 care explorează tărâmuri ciudate și chestii din astea, 231 00:29:51,100 --> 00:29:53,100 iar prințese prostuțe mereu îi stau în cale. 232 00:29:53,500 --> 00:29:57,800 Ei bine, de asta sunt aici să ajut. Câți ani ai acum, Bruno? Opt? 233 00:29:58,800 --> 00:30:00,600 Este timpul să-ți scoți capul din cărțile astea de ficțiune 234 00:30:00,800 --> 00:30:02,800 și să începi să înveți despre realități. 235 00:30:03,000 --> 00:30:06,500 Este vremea, cred, să-ți îndrepți atenția spre lumea reală, 236 00:30:06,800 --> 00:30:09,700 și cred că ăsta este începutul perfect. 237 00:31:45,700 --> 00:31:47,100 Mori, mori! 238 00:31:58,200 --> 00:32:00,300 Mori, mori. 239 00:32:54,000 --> 00:32:55,200 Salut. 240 00:33:01,200 --> 00:33:02,700 Explorez. 241 00:33:08,500 --> 00:33:12,400 - Tu ce faci? - Noi... noi construim o baracă nouă. 242 00:33:18,200 --> 00:33:20,900 Ai mulți prieteni acolo? 243 00:33:21,900 --> 00:33:24,500 Câțiva. Dar ne batem des. 244 00:33:25,100 --> 00:33:29,300 De aia îmi place să fiu aici. Pot fi singur. 245 00:33:32,300 --> 00:33:34,900 - Eu sunt Bruno. - Shmuel. 246 00:33:35,500 --> 00:33:37,700 - Scuză-mă? - Eu sunt Shmuel. 247 00:33:39,200 --> 00:33:42,900 Ăsta este numele tău? Nu am mai auzit pe nimeni să îl cheme așa. 248 00:33:43,100 --> 00:33:45,200 Nici eu nu am auzit pe cineva să îl cheme Bruno. 249 00:33:45,400 --> 00:33:49,200 Dar Shmuel. Pe nimeni nu îl cheamă Shmuel. 250 00:33:55,200 --> 00:33:57,500 Locuiesc în casă, acolo în spate. 251 00:34:00,700 --> 00:34:03,500 - Ai niște mâncare la tine? - Nu. 252 00:34:05,000 --> 00:34:06,500 Îți este foame? 253 00:34:15,800 --> 00:34:17,500 Câți ani ai? 254 00:34:18,200 --> 00:34:20,500 - Opt. - Și eu! 255 00:34:26,800 --> 00:34:30,300 Nu este corect, eu să fiu închis acolo singur, 256 00:34:30,600 --> 00:34:33,300 în timp ce tu ești aici, jucându-te cu prietenii întreaga zi. 257 00:34:33,400 --> 00:34:36,300 - Să mă joc? - Ei bine, numărul ăsta. 258 00:34:36,700 --> 00:34:40,000 - Nu e parte din joc sau ceva asemănător? - Este doar numărul meu. 259 00:34:40,200 --> 00:34:42,300 Fiecare are un număr diferit. 260 00:34:42,900 --> 00:34:44,900 Așa. Apoi ce se întâmplă? 261 00:34:48,100 --> 00:34:50,600 - Trebuie să mă întorc! - Serios? 262 00:34:50,800 --> 00:34:51,900 Da. 263 00:34:52,400 --> 00:34:55,200 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Shmuel. 264 00:34:55,500 --> 00:34:57,600 Și mie, Bruno. 265 00:35:08,400 --> 00:35:09,500 Pa. 266 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 Mamă, nu-mi găsesc mingea de fotbal. 267 00:35:23,600 --> 00:35:25,700 Ei bine, trebuie să fie într-unul din dulapurile tale, iubitule. 268 00:35:25,900 --> 00:35:27,700 Nu este. Am căutat. 269 00:35:28,400 --> 00:35:30,700 Pot să iau o bucată de ciocolată? 270 00:35:31,500 --> 00:35:32,900 O bucată. Da. 271 00:35:39,900 --> 00:35:41,100 Bruno? 272 00:35:41,800 --> 00:35:45,000 - Ai căutat în pivniță? - În pivniță? 273 00:35:46,000 --> 00:35:47,600 Mingea ta de fotbal. 274 00:36:26,900 --> 00:36:28,000 La naiba. 275 00:36:54,100 --> 00:36:57,300 - Gretel, ți-am văzut toate... - Toate ce? 276 00:36:58,700 --> 00:37:01,800 Toate păpușile, jos în pivniță. 277 00:37:02,800 --> 00:37:05,900 Păpușile sunt pentru fetițele mici. 278 00:37:06,100 --> 00:37:08,700 Nu este bine să te joci cu jucării prostești 279 00:37:09,000 --> 00:37:12,600 în timp ce lumea își riscă viețile pentru Patria Mama. 280 00:37:53,600 --> 00:37:57,400 -"Densitatea oamenilor mei e densitatea mea" - Destinul. 281 00:38:00,000 --> 00:38:03,600 Lupta și tristețile lor, bucuriile și nefericirile lor sunt ale mele. 282 00:38:03,900 --> 00:38:07,400 Trebuie să muncesc și să creez pentru renașterea Patriei Mama. 283 00:38:07,600 --> 00:38:10,200 Istoria alor mei este măreață și glorioasă". 284 00:38:10,300 --> 00:38:11,800 Și este 12:00. 285 00:38:14,900 --> 00:38:18,000 - Scuză-mă? - Nu la ora asta terminăm? 286 00:38:19,000 --> 00:38:22,100 Terminarea lecției este hotărârea profesorului, Bruno, 287 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 nu a elevului. Acum te rog continuă. 288 00:38:40,500 --> 00:38:42,300 Bruno, aici erai. 289 00:38:42,900 --> 00:38:46,500 Mă duc în oraș pentru o oră. Vrei să vii? 290 00:38:48,900 --> 00:38:51,000 Ai grijă cu chestia aia. 291 00:38:51,500 --> 00:38:52,700 Mulțumesc. 292 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Pot să te rog ceva? 293 00:39:13,200 --> 00:39:15,800 De ce voi purtați pijamale întreaga zi? 294 00:39:16,600 --> 00:39:19,900 - Nu sunt pijamale. - Ei bine, atunci alea. 295 00:39:20,900 --> 00:39:23,800 Trebuie. Ne-au luat toate hainele. 296 00:39:24,000 --> 00:39:25,800 - Cine? - Soldații. 297 00:39:25,900 --> 00:39:27,600 Soldații? De ce? 298 00:39:30,600 --> 00:39:33,300 Nu îmi plac soldații. Ție îți plac? 299 00:39:34,200 --> 00:39:37,300 Da, îmi plac. Tata este soldat, 300 00:39:38,100 --> 00:39:41,300 dar nu de genul celor care iau hainele oamenilor fără motiv. 301 00:39:41,400 --> 00:39:43,000 De ce gen, atunci? 302 00:39:44,800 --> 00:39:47,400 Ei bine, de cel mai important gen. 303 00:39:47,700 --> 00:39:51,100 Este responsabil să facă totul mai bine pentru toți. 304 00:39:53,100 --> 00:39:56,900 - Deci tatăl tău este fermier? - Nu, este ceasornicar. 305 00:39:58,600 --> 00:40:02,700 Sau a fost. Acum, în cea mai mare parte a timpului, repara încălțări. 306 00:40:05,800 --> 00:40:07,900 Este ciudat cum adulții nu se pot hotărî 307 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 în legătură cu ce vor să fie. Așa este și Pavel. 308 00:40:11,200 --> 00:40:13,600 Îl cunoști? Locuiește acolo. 309 00:40:15,200 --> 00:40:18,800 Era doctor, dar a renunțat la tot ca să curețe cartofi. 310 00:40:29,500 --> 00:40:31,550 Pot să te mai întreb ceva? 311 00:40:31,585 --> 00:40:33,600 Ce ardeți în hornurile alea? 312 00:40:33,700 --> 00:40:37,300 Le-am văzut arzând ieri. Doar fân și alte lucruri de genul ăsta? 313 00:40:37,500 --> 00:40:40,500 Nu știu. Nu avem voie acolo. 314 00:40:40,600 --> 00:40:42,800 Mama spune că sunt haine vechi. 315 00:40:42,900 --> 00:40:45,600 Ei bine, orice ar fi, miroase îngrozitor. 316 00:40:49,000 --> 00:40:51,200 Aș fi vrut să-ți amintești de ciocolată. 317 00:40:51,300 --> 00:40:52,865 Da, îmi pare rău. 318 00:40:52,900 --> 00:40:55,800 Știu! Poate poți veni să iei masa cu noi cândva. 319 00:40:56,100 --> 00:40:58,600 Nu pot, nu-i așa? Din cauza ăstuia. 320 00:40:59,400 --> 00:41:01,800 Este doar ca să împiedice animalele să intre, nu-i așa? 321 00:41:01,900 --> 00:41:05,200 Animalele? Nu, este ca să oprească oamenii să iasă. 322 00:41:05,800 --> 00:41:07,700 Nu ai voie afară? 323 00:41:08,700 --> 00:41:12,300 - De ce? Ce ai făcut? - Sunt evreu. 324 00:41:25,400 --> 00:41:27,400 Cred că ar trebui să plec acum. 325 00:41:32,300 --> 00:41:34,700 - O să vii și mâine aici? - O să încerc. 326 00:41:34,900 --> 00:41:37,500 - La revedere, atunci! - Pa. 327 00:41:42,000 --> 00:41:44,100 Un cadou pentru tine, iubito. 328 00:41:47,800 --> 00:41:49,400 Mulțumesc, mamă. 329 00:41:57,400 --> 00:42:00,700 - L-ai văzut pe Bruno? - E afară în leagănul lui, cred. 330 00:42:14,400 --> 00:42:17,900 Da, joi este perfect. O să trimit o mașină să vină să vă ia. 331 00:42:18,100 --> 00:42:20,300 Vin bunicii? 332 00:42:21,800 --> 00:42:24,900 Hei, ai simțit mirosul ăla oribil ieri? 333 00:42:25,100 --> 00:42:27,900 - Vine dinspre coșuri. - Ce boală? 334 00:42:29,800 --> 00:42:31,900 În ziua în care am căzut de pe leagăn. 335 00:42:32,700 --> 00:42:35,100 - L-ai simțit, mamă? - Tată. 336 00:42:35,500 --> 00:42:36,800 Mamă. 337 00:42:38,700 --> 00:42:40,400 Lasă-mă să vorbesc cu ea. 338 00:42:40,435 --> 00:42:42,300 Da, este. Pot auzi. 339 00:42:46,000 --> 00:42:48,500 Da. Așteptăm cu nerăbdare. La revedere. 340 00:42:54,200 --> 00:42:56,300 - Bunica nu vine? - Nu. 341 00:42:56,800 --> 00:43:00,300 Se pare că nu se simte bine, dar vine bunicul. 342 00:43:02,500 --> 00:43:04,500 - Ai simțit, tată? - Ce? 343 00:43:04,700 --> 00:43:08,000 Mirosul ăla oribil de la coșuri. Ce este? 344 00:43:11,900 --> 00:43:14,200 Cred că ard acolo gunoaie câteodată. 345 00:43:14,300 --> 00:43:16,000 - Uite. - Ce? 346 00:43:19,000 --> 00:43:20,600 - Hei! - Gretel. 347 00:43:22,600 --> 00:43:24,100 Hei, asta nu este corect! 348 00:43:24,200 --> 00:43:25,600 - Gretel. - Ce? 349 00:43:26,300 --> 00:43:27,800 Este doar un joc. 350 00:43:33,300 --> 00:43:35,600 Ralf, profesorul ăsta pe care l-ai adus, 351 00:43:35,900 --> 00:43:39,500 predă de obicei la elevi atât de tineri precum Gretel și Bruno? 352 00:43:40,300 --> 00:43:41,800 Cred că da. De ce? 353 00:43:41,900 --> 00:43:43,800 Ei bine, știm ce îi învață? 354 00:43:43,900 --> 00:43:45,700 Gretel pare să fi devenit foarte... 355 00:43:45,900 --> 00:43:48,300 Sunt învățați ceea ce toți copiii sunt învățați în momentul ăsta. 356 00:43:48,500 --> 00:43:51,500 Nu trebuie să rămână pe dinafară. 357 00:43:51,600 --> 00:43:52,800 Haide. 358 00:43:54,900 --> 00:43:56,500 Să mergem la culcare. 359 00:44:07,200 --> 00:44:09,900 "Evreul ne-a insultat și i-a incitat pe inamicii noștri. 360 00:44:10,000 --> 00:44:12,300 Evreul ne-a corupt prin cărți rele. 361 00:44:12,500 --> 00:44:14,800 Și-a bătut joc de literatura și de muzica noastră. 362 00:44:14,900 --> 00:44:17,200 În toate domeniile, influențele lui au fost distructive, 363 00:44:17,300 --> 00:44:20,200 putând avea ca rezultat final colapsul națiunii noastre... 364 00:44:20,300 --> 00:44:22,200 - Și atunci..." - Da, Bruno. 365 00:44:22,600 --> 00:44:24,800 Nu înțeleg. 366 00:44:25,000 --> 00:44:27,900 Colapsul unei națiuni depinde de un singur om? 367 00:44:28,000 --> 00:44:31,400 "Evreul" din text se referă la întreaga rasă a evreilor. 368 00:44:31,700 --> 00:44:33,600 Dacă ar fi fost un singur om, 369 00:44:33,700 --> 00:44:36,200 sunt singur că s-ar fi făcut ceva în legătură el. 370 00:44:38,500 --> 00:44:41,500 Dar nu există niciun evreu cumsecade, nu-i așa? 371 00:44:41,700 --> 00:44:45,300 Cred, Bruno, că dacă ai fi găsit vreodată un evreu cumsecade 372 00:44:46,600 --> 00:44:49,400 ai fi fost cel mai mare explorator din lume. 373 00:44:53,900 --> 00:44:55,500 Continuă, Gretel. 374 00:44:57,400 --> 00:45:00,400 "Scopul evreului este de a deveni conducătorul umanității". 375 00:45:00,600 --> 00:45:03,200 "Evreul nu este creator, ci distrugător". 376 00:45:03,300 --> 00:45:05,700 "El este inamicul culturii". 377 00:45:05,900 --> 00:45:09,100 "Mii de germani au fost sărăciți de către evrei". 378 00:45:22,600 --> 00:45:24,100 Stăpâne Bruno. 379 00:45:25,000 --> 00:45:28,600 Ce faci? Tocmai ai luat masa de prânz, nu-i așa? 380 00:45:28,700 --> 00:45:32,400 Mă duceam să mă plimb și m-am gândit că s-ar putea să mi se facă foame. 381 00:45:32,700 --> 00:45:35,400 Dar nu îți murdări ghiozdanul. Dă-l încoace. 382 00:45:35,500 --> 00:45:39,900 - Ți-l voi împacheta eu cum trebuie. - Nu. Nu e treaba ta. 383 00:45:40,100 --> 00:45:41,800 Bruno, ce este? 384 00:45:42,700 --> 00:45:45,100 Ce faci cu ghiozdanul? 385 00:45:45,200 --> 00:45:49,800 Herr Liszt ne-a dat niște cărți. Mă duc să citesc în leagăn. 386 00:45:51,300 --> 00:45:53,300 - Să văd. - Ce? 387 00:45:53,500 --> 00:45:56,100 - Cărțile. - Nu. 388 00:45:56,200 --> 00:46:00,000 Bruno, vreau să văd ce cărți ți-a dat Herr Liszt. 389 00:46:01,500 --> 00:46:03,500 - Am spus o minciună. - Ce? 390 00:46:04,700 --> 00:46:06,300 Am luat doar... 391 00:46:08,800 --> 00:46:10,400 cărți de aventură. 392 00:46:18,800 --> 00:46:20,700 Atunci du-te. 393 00:46:24,600 --> 00:46:26,900 Maria, vom avea doi invitați la cină. 394 00:46:27,000 --> 00:46:28,200 Tatăl comandantului va fi aici 395 00:46:28,300 --> 00:46:30,600 și cred că va veni și locotenentul Kotler. 396 00:46:53,500 --> 00:46:54,600 Poftim. 397 00:47:06,100 --> 00:47:07,700 Ce s-a întâmplat? 398 00:47:10,300 --> 00:47:13,200 - Nu o arunca înapoi. - Ce? De ce nu? 399 00:47:14,700 --> 00:47:16,800 - E periculos. - Periculos? 400 00:47:16,835 --> 00:47:18,800 E doar o minge. Haide. 401 00:47:22,600 --> 00:47:24,500 Nu îți place să te joci? 402 00:47:28,000 --> 00:47:30,700 - Nu îți place să te joci cu mingea? - Nu aici. 403 00:47:35,900 --> 00:47:39,700 - Spune-mi cum e jocul cu numerele. - Ți-am mai zis, nu e un joc. 404 00:47:39,900 --> 00:47:41,900 Cu toții avem numere. 405 00:47:48,700 --> 00:47:50,000 Shmuel! 406 00:48:03,800 --> 00:48:05,800 Bruno! Ce faci? 407 00:48:07,500 --> 00:48:10,600 Mingea mea a trecut de gard. O luam înapoi. 408 00:48:20,600 --> 00:48:23,300 Put și mai rău când ard, nu-i așa? 409 00:48:23,500 --> 00:48:24,500 Ce? 410 00:48:41,400 --> 00:48:43,100 Dar cu siguranță că tu... 411 00:48:58,900 --> 00:49:01,400 Elsa, am jurat să păstrez secretul. 412 00:49:01,600 --> 00:49:03,600 - De propria ta soție. - Da. 413 00:49:07,700 --> 00:49:12,000 Am jurat pe viața mea, înțelegi? 414 00:49:13,900 --> 00:49:16,500 Elsa, și tu crezi în asta. 415 00:49:17,600 --> 00:49:19,900 Vrei ca această țară să fie puternică... 416 00:49:20,000 --> 00:49:22,400 Nu, Ralf, nu! Nu așa! 417 00:49:27,300 --> 00:49:28,700 Cum poți... 418 00:49:28,900 --> 00:49:30,400 - Pentru că sunt soldat. - Cum poți... 419 00:49:30,500 --> 00:49:33,200 - Soldații poartă războaie. - Ăsta nu e un război! 420 00:49:33,300 --> 00:49:36,100 Asta e o parte din război! E o parte vitală din război! 421 00:49:37,600 --> 00:49:41,400 Patria pe care ne-o dorim cu toții, inclusiv tu, 422 00:49:41,700 --> 00:49:44,500 nu poate fi modelată fără o astfel de muncă! 423 00:49:47,300 --> 00:49:52,400 - Elsa. Elsa. - Lasă-mă în pace! Lasă-mă în pace! 424 00:49:56,800 --> 00:49:58,200 A venit bunicul. 425 00:49:58,300 --> 00:50:00,900 - Nu pot să cred. - A venit bunicul. 426 00:50:04,400 --> 00:50:06,500 Terminăm într-o clipă. 427 00:50:16,500 --> 00:50:18,400 Cine ți-a spus despre asta? 428 00:50:50,400 --> 00:50:51,900 Ce mai face bunica? 429 00:50:52,500 --> 00:50:54,800 Mă tem că e puțin cam răcită. 430 00:50:55,000 --> 00:50:59,000 Păcat, abia aștepta să te revadă. 431 00:50:59,200 --> 00:51:01,600 Poate data viitoare, dacă se va simți bine. 432 00:51:01,700 --> 00:51:02,600 Absolut. 433 00:51:09,500 --> 00:51:14,000 Știi, Ralf, mama ta este foarte bolnavă. 434 00:51:15,100 --> 00:51:17,400 Vorbește despre vizita aceasta de săptămâni întregi. 435 00:51:17,600 --> 00:51:19,900 Poate de asta s-a îmbolnăvit. 436 00:51:27,000 --> 00:51:30,400 Tatăl tău mi-a spus că ți-a găsit un meditator. 437 00:51:30,900 --> 00:51:32,900 Da. E drăguț. 438 00:51:33,500 --> 00:51:36,300 Dar nu ne lasă să citim cărți de aventuri. 439 00:51:36,700 --> 00:51:39,000 Studiem doar istoria aia veche și plicticoasă. 440 00:51:39,600 --> 00:51:41,700 Lasă-mă să îți spun ceva, tinere. 441 00:51:41,800 --> 00:51:46,000 Dacă nu ar fi existat istoria nu am mai fi stat în jurul acestei mese. 442 00:51:46,300 --> 00:51:48,800 Lucrarea tatăl lui 443 00:51:49,900 --> 00:51:51,800 este istoria în curs de scriere. 444 00:52:02,300 --> 00:52:06,000 Când aveam vârsta ta, istoria era materia mea preferată, 445 00:52:06,300 --> 00:52:08,600 ceea ce evident că nu l-a bucurat pe tatăl meu. 446 00:52:08,700 --> 00:52:10,000 De ce nu? 447 00:52:10,200 --> 00:52:13,100 El era profesor de literatură la Universitate. 448 00:52:13,200 --> 00:52:16,500 Serios? Încă mai predă? 449 00:52:19,500 --> 00:52:22,900 - Nu prea știu. - Nu știi? 450 00:52:26,000 --> 00:52:30,500 Nu mai ținem legătura. A plecat din țară cu ceva timp în urmă. 451 00:52:33,200 --> 00:52:34,700 Serios? Când? 452 00:52:37,100 --> 00:52:40,400 În urmă cu vreo patru ani, Herr Kommandant. 453 00:52:43,900 --> 00:52:48,200 Dar nu are cum să fie prea bătrân. Are vreo 40 de ani, 50? 454 00:52:49,300 --> 00:52:50,800 Unde s-a dus? 455 00:52:58,900 --> 00:53:00,600 Locotenente Kotler, 456 00:53:01,900 --> 00:53:05,500 tatăl tău, profesorul de literatură, unde s-a dus? 457 00:53:11,300 --> 00:53:14,300 Cred că în Elveția, Herr Kommandant. 458 00:53:15,600 --> 00:53:17,900 Ce ciudat că a ales să-și părăsească patria 459 00:53:18,100 --> 00:53:19,600 în clipa când aceasta avea cel mai mult nevoie de el. 460 00:53:19,700 --> 00:53:22,400 Fix când tuturor ni se cere să contribuim la renașterea națională. 461 00:53:22,600 --> 00:53:23,900 Mai adu vin! 462 00:53:26,400 --> 00:53:29,100 Ce motiv a invocat? Avea tuberculoză? 463 00:53:32,100 --> 00:53:33,700 S-a dus acolo pentru aerul sănătos? 464 00:53:36,300 --> 00:53:38,100 Mă tem că nu prea știu, Herr Kommandant. 465 00:53:38,200 --> 00:53:40,100 Ar trebui să îl întrebi. 466 00:53:40,300 --> 00:53:42,900 Ar fi cam dificil, nu-i așa? 467 00:53:43,100 --> 00:53:45,200 Dacă este în Elveția. 468 00:53:46,000 --> 00:53:47,200 Haide! 469 00:53:48,500 --> 00:53:50,900 Ce ai în seara asta? 470 00:53:59,100 --> 00:54:03,800 Da, poate că așa a fost. Poate că era bolnav. 471 00:54:05,900 --> 00:54:08,400 Dacă, nu cumva, avea nemulțumiri. 472 00:54:10,800 --> 00:54:14,100 - Legate de politica guvernului. - Am auzit despre astfel de oameni. 473 00:54:15,100 --> 00:54:18,600 Cei mai mulți cu tulburări mentale sau pur și simplu lași. 474 00:54:19,100 --> 00:54:22,200 - Dar cu toții niște trădători. - Absolut corect. 475 00:54:22,900 --> 00:54:27,000 Teoretic, dacă acesta a fost și cazul tatălui tău, 476 00:54:27,200 --> 00:54:30,800 ți-ai fi informat superiorii, după cum îți dictează datoria. 477 00:54:33,200 --> 00:54:34,500 Locotenente Kotler! 478 00:54:36,000 --> 00:54:38,800 Evreu cretin! Gunoiule! 479 00:54:50,900 --> 00:54:52,200 Ralf! 480 00:54:57,100 --> 00:54:58,100 Jidan! 481 00:54:59,300 --> 00:55:02,800 - Dar tata a stat acolo, pur și simplu. - Ce te așteptai să facă? 482 00:55:03,200 --> 00:55:04,900 Evreul o merita. 483 00:55:14,100 --> 00:55:17,400 Te pot întreba ceva legat de fermă? 484 00:55:18,100 --> 00:55:21,200 Bruno, doar nu crezi în continuare că este o fermă, nu-i așa? 485 00:55:39,700 --> 00:55:42,700 Este un lagăr. Se cheamă lagăr de muncă. 486 00:55:43,700 --> 00:55:45,800 Pentru evrei, evident. 487 00:55:47,800 --> 00:55:49,200 Doar evrei? 488 00:55:50,500 --> 00:55:52,900 Pentru că sunt cei mai buni muncitori? 489 00:55:53,400 --> 00:55:55,400 Nu se află acolo pentru că sunt buni, prostuțule. 490 00:55:55,500 --> 00:55:57,300 Nu sunt buni la nimic. 491 00:55:57,400 --> 00:55:59,100 Se află acolo pentru că sunt răi. 492 00:55:59,200 --> 00:56:01,300 - Ei sunt inamicii. - Inamicii? 493 00:56:01,400 --> 00:56:03,700 - Dar credeam că ne luptăm... - Sunt răi, Bruno. 494 00:56:03,800 --> 00:56:05,700 Niște viermi răi și periculoși. 495 00:56:06,400 --> 00:56:09,100 Ei sunt motivul pentru care am pierdut Războiul cel Mare. 496 00:56:09,300 --> 00:56:13,200 Nu ai ascultat nimic din ce ne spune Herr Liszt? 497 00:56:13,300 --> 00:56:14,800 Nu. Nu chiar. 498 00:56:17,700 --> 00:56:21,000 Tata nu este groaznic, nu-i așa? Este un om bun. 499 00:56:21,200 --> 00:56:24,900 - Sigur că este bun. - Dar conduce un loc groaznic. 500 00:56:25,900 --> 00:56:28,100 Este groaznic doar pentru ei, Bruno. 501 00:56:28,300 --> 00:56:30,700 Ar trebui să fim mândri de tata, acum mai mult ca niciodată. 502 00:56:30,900 --> 00:56:33,300 Face ca țara noastră să devină iarăși măreață. 503 00:57:25,700 --> 00:57:28,800 Cum spui tu, sunt puțin cam ciudați. Puțin cam... 504 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Sunt diferiți. 505 00:57:30,200 --> 00:57:31,965 Ei sunt inamicii, Bruno. 506 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Niște viermi răi și periculoși. 507 00:57:34,100 --> 00:57:37,100 Vezi tu, ei nici nu sunt oameni de fapt. 508 00:58:01,400 --> 00:58:03,600 Ce cauți aici? 509 00:58:03,700 --> 00:58:07,700 Aveau nevoie de cineva cu degete subțiri ca să curețe toate acestea. 510 00:58:20,800 --> 00:58:23,600 Noi doi nu ar trebui să fim prieteni. 511 00:58:24,000 --> 00:58:26,800 Ar trebui să fim inamici. Știai asta? 512 00:58:34,000 --> 00:58:35,600 Vrei și tu? 513 00:58:46,200 --> 00:58:48,700 - Cum e tatăl tău? - Cum adică? 514 00:58:49,300 --> 00:58:50,800 Este un om bun? 515 00:58:53,800 --> 00:58:56,100 Nu te-ai gândit niciodată că nu ar fi așa? 516 00:58:58,800 --> 00:59:00,800 Și ești mândru de el? 517 00:59:02,100 --> 00:59:04,100 Tu nu ești mândru de al tău? 518 00:59:08,600 --> 00:59:10,600 E chiar așa de groaznic în lagăr? 519 00:59:11,600 --> 00:59:13,800 Cum îndrăznești să vorbești cu cei din casă? 520 00:59:14,000 --> 00:59:15,600 Cum îndrăznești! 521 00:59:18,500 --> 00:59:20,000 Mănânci? 522 00:59:22,700 --> 00:59:24,800 Ai furat mâncare? 523 00:59:28,600 --> 00:59:32,300 - Răspunde! - Nu, dle. El mi-a dat-o. 524 00:59:33,900 --> 00:59:35,500 E prietenul meu. 525 00:59:37,500 --> 00:59:38,600 Ce? 526 00:59:41,400 --> 00:59:42,800 Micuțule, 527 00:59:44,700 --> 00:59:46,800 îl cunoști pe evreul ăsta? 528 00:59:47,000 --> 00:59:48,365 Îl cunoști pe evreul ăsta? 529 00:59:48,400 --> 00:59:51,400 Nu, abia am intrat și el se servea. 530 00:59:52,000 --> 00:59:54,600 Nu l-am mai văzut în viața mea. 531 01:00:03,700 --> 01:00:06,100 Tu termină de curățat paharele. 532 01:00:07,500 --> 01:00:09,100 Când mă voi întoarce o să discutăm nițel 533 01:00:09,300 --> 01:00:13,000 despre ce pățesc șobolanii care fură. Du-te. 534 01:01:54,500 --> 01:01:57,200 Nou-veniții sunt bucuroși să descopere că viața din lagăr 535 01:01:57,300 --> 01:01:58,600 nu se rezumă la muncă 536 01:01:58,800 --> 01:02:01,500 și că există numeroase posibilități de relaxare. 537 01:02:01,900 --> 01:02:04,000 La sfârșitul zilei de muncă la feronerie 538 01:02:04,200 --> 01:02:06,900 sau la fabrica de pantofi muncitorii se pot bucura 539 01:02:07,000 --> 01:02:10,200 de multe forme de petrecere plăcută a timpului pe care lagărul le oferă. 540 01:02:11,300 --> 01:02:13,900 Sporturile organizate sunt foarte populare. 541 01:02:14,100 --> 01:02:17,100 Celor care nu joacă le face plăcere cu siguranță să urmărească meciurile. 542 01:02:19,200 --> 01:02:20,600 La sfârșitul zilei de lucru, 543 01:02:20,800 --> 01:02:23,100 cafeneaua amplasată central este locul ideal 544 01:02:23,200 --> 01:02:24,365 pentru ca prietenii și familiile 545 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 să se întâlnească la o masă bogată și hrănitoare. 546 01:02:28,500 --> 01:02:32,500 Copiii, mai ales, se bucură de produsele de patiserie și de prăjiturile la ofertă. 547 01:02:38,200 --> 01:02:40,600 Seara, ocazionalele concerte susținute 548 01:02:40,800 --> 01:02:43,700 fie de orchestre aflate în vizită fie de muzicienii foarte talentați 549 01:02:43,900 --> 01:02:46,600 aflați în lagăr au întotdeauna un public numeros. 550 01:02:49,000 --> 01:02:51,300 Alte modalități de recreere includ: lectura în bibliotecă, 551 01:02:51,400 --> 01:02:57,200 olăritul, gătitul, arta și horticultura pentru adulți și copii, deopotrivă. 552 01:02:57,500 --> 01:02:59,600 Aproape orice activitate pe care și-ar putea-o dori cineva 553 01:02:59,700 --> 01:03:01,500 este disponibilă în acest lagăr. 554 01:03:07,700 --> 01:03:08,700 Splendid. 555 01:03:19,200 --> 01:03:21,300 - Bravo. Excelent. - Mulțumesc. 556 01:04:07,700 --> 01:04:09,500 Adio, micuțule. 557 01:04:56,300 --> 01:04:58,200 Shmuel! Shmuel! 558 01:05:15,300 --> 01:05:17,400 Nu înțeleg. 559 01:05:17,500 --> 01:05:19,900 Am văzut un film despre lagăr 560 01:05:21,400 --> 01:05:23,300 și părea foarte drăguț. 561 01:05:30,600 --> 01:05:32,600 Nu știu de ce am făcut asta. 562 01:05:33,100 --> 01:05:35,800 Gretel și toți ceilalți spuneau lucrurile alea 563 01:05:36,000 --> 01:05:38,100 iar soldatul era atât de înfricoșător! 564 01:05:43,500 --> 01:05:47,000 Am venit aici zile în șir, dar nu erai niciodată aici. 565 01:05:47,100 --> 01:05:51,800 Mă gândeam că poate nu mai suntem prieteni. 566 01:06:00,400 --> 01:06:04,700 Shmuel, îmi pare rău pentru ce am făcut. Încă mai suntem prieteni, nu-i așa? 567 01:06:36,300 --> 01:06:39,600 Pe unde mai e Kurt? Nu l-am văzut de o veșnicie. 568 01:06:41,300 --> 01:06:44,500 - Cine e Kurt? - Locotenentul Kotler. 569 01:06:46,800 --> 01:06:49,000 Este transferat în linia întâi. 570 01:06:49,300 --> 01:06:51,200 S-a considerat că tinerețea și entuziasmul lui 571 01:06:51,235 --> 01:06:52,800 ar putea fi mai utile acolo. 572 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Herr Kommandant, la telefon. 573 01:06:56,000 --> 01:06:58,400 De fapt, Gretel, a fost trimis acolo 574 01:06:58,600 --> 01:07:00,300 pentru că a omis să informeze autoritățile 575 01:07:00,500 --> 01:07:02,800 de lipsa de loialitate a tatălui său față de Partid. 576 01:07:02,900 --> 01:07:04,700 Lucru care, dacă pot adăuga, era de datoria sa. 577 01:07:04,900 --> 01:07:06,900 - Ăsta a fost ghinionul lui. - Ghinionul? 578 01:07:07,000 --> 01:07:11,000 A avut ghinion că tatăl lui a fost lipsit de credință și nu mama lui. 579 01:07:11,200 --> 01:07:13,900 Se consideră că nu e nevoie să îți raportezi mama. 580 01:07:19,500 --> 01:07:22,500 - Ce? - Când se va întoarce Pavel? 581 01:07:24,600 --> 01:07:27,200 - Mama? - Niciodată, prostule. 582 01:07:32,000 --> 01:07:34,400 E tata. Au fost bombardați. 583 01:07:39,800 --> 01:07:41,500 Bunica e moartă. 584 01:08:27,100 --> 01:08:29,500 "...izbânda Ta în numele nostru" 585 01:08:29,600 --> 01:08:31,900 "și al tuturor celor care se odihnesc veșnic întru Domnul" 586 01:08:32,000 --> 01:08:35,500 "ne păstrează pe noi toți, cei vii, în eternă îngemănare" 587 01:08:35,600 --> 01:08:37,900 "cu cei care Te așteaptă pre pământ" 588 01:08:38,000 --> 01:08:40,400 "și cu toți cei aflați lângă Tine în ceruri", 589 01:08:40,500 --> 01:08:42,800 "una cu El care este învierea" 590 01:08:42,900 --> 01:08:46,500 "și viața, care trăiește și domnește cu Tine și cu Sfântul Duh", 591 01:08:46,800 --> 01:08:49,700 "veșnicul Dumnezeu, în lumea cea fără de capăt. Amin". 592 01:08:49,900 --> 01:08:53,300 Aia nu are ce să caute acolo. Ea nu și-ar fi dorit asta. 593 01:08:54,700 --> 01:08:55,900 Dar și-o dorește el. 594 01:09:24,200 --> 01:09:25,400 "Dumnezeule Atotputernic, care prin moartea..." 595 01:09:25,600 --> 01:09:27,000 Ai fost vreodată la o înmormântare? 596 01:09:28,800 --> 01:09:32,100 Bunica și bunicul au murit amândoi imediat după ce am ajuns aici 597 01:09:32,300 --> 01:09:34,500 dar nu a avut loc nicio înmormântare. 598 01:09:37,000 --> 01:09:39,100 Pe aceea o muți acolo. 599 01:09:42,500 --> 01:09:44,800 Au murit amândoi în același timp? 600 01:09:45,300 --> 01:09:46,500 De ce? 601 01:09:48,000 --> 01:09:49,100 Nu știu. 602 01:09:49,200 --> 01:09:52,900 Tata a zis că probabil au luat vreo boală pe drumul încoace. 603 01:09:53,100 --> 01:09:56,200 Au fost nevoiți să meargă la spital imediat după ce am ajuns. 604 01:09:56,300 --> 01:09:58,300 Nu i-am mai văzut de atunci. 605 01:10:02,600 --> 01:10:04,000 E amuzant. 606 01:10:05,300 --> 01:10:08,600 Dar mi-ar plăcea să facem ceva mai interesant. 607 01:10:12,800 --> 01:10:16,100 - Pe aceea o muți acolo. - Asta? 608 01:10:18,100 --> 01:10:20,000 - Asta? - Nu, aceea. 609 01:10:20,500 --> 01:10:23,600 - Pe aceasta o mut aici? - Nu, acolo! 610 01:10:23,700 --> 01:10:25,600 - Aici? - Nu. 611 01:10:25,900 --> 01:10:27,600 - Aici? - Nu. 612 01:10:35,300 --> 01:10:40,500 - Nu vreau să mai pleci. - Nu. Nici eu. 613 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 Nu te poți purta în felul ăsta! 614 01:11:11,700 --> 01:11:14,900 - Îmi pui la îndoială purtarea? - Nu o poți ține așa! 615 01:11:15,300 --> 01:11:17,700 Știu. Nu mai suport, Ralf. 616 01:11:17,900 --> 01:11:20,200 Nu pot rămâne aici să fiu parte din asta. 617 01:11:21,600 --> 01:11:23,300 Nu crezi că se vor pune întrebări? 618 01:11:23,500 --> 01:11:24,900 - Întrebări? - Păi ce ar da de înțeles 619 01:11:25,000 --> 01:11:27,200 despre capacitatea mea de a-mi face munca 620 01:11:27,235 --> 01:11:29,400 dacă nu mi-aș putea controla propria familie? 621 01:11:29,700 --> 01:11:32,500 - "Muncă"? Așa îi spui tu? - Adună-te, femeie. 622 01:11:32,700 --> 01:11:34,465 Așa e. Nu băga de seamă. Nu băga de seamă. 623 01:11:34,500 --> 01:11:38,100 Nu băga de seamă că bărbatul cu care te-ai măritat e un monstru! 624 01:11:38,600 --> 01:11:41,200 Nici chiar mama ta nu te-a putut iubi. 625 01:11:51,000 --> 01:11:52,700 Ești fericit aici? 626 01:11:54,100 --> 01:11:55,800 Da. Foarte fericit. 627 01:11:59,200 --> 01:12:00,800 Și tu, Gretel? 628 01:12:02,600 --> 01:12:07,700 Eram fericită, dar mi-e dor de casă. Mi-e dor de prietenii mei. 629 01:12:08,700 --> 01:12:13,400 Sunt sigur. Și ție, Bruno. Și ție cred că ți-e dor de prietenii tăi. 630 01:12:14,800 --> 01:12:17,200 Nu, acum nu prea. 631 01:12:29,200 --> 01:12:34,600 Cred că întrebarea reală este: dacă vi s-ar oferi ocazia, 632 01:12:36,100 --> 01:12:38,400 ați prefera să trăiți altundeva? 633 01:12:38,600 --> 01:12:42,300 - Acasă? - Nu. Nu la Berlin. Nu încă. 634 01:12:42,900 --> 01:12:47,800 Într-un loc sigur, ca la mătușa Lottie în Heidelberg, de exemplu. 635 01:12:49,300 --> 01:12:51,400 Cu toții? Și cu tine? 636 01:12:52,600 --> 01:12:55,700 Nu. Deocamdată mă tem că nu va fi posibil. 637 01:12:56,000 --> 01:12:58,500 Trebuie să rămân și să îmi duc treaba la bun sfârșit aici. 638 01:13:01,000 --> 01:13:04,500 Vedeți voi, în clipa asta, mama voastră consideră... 639 01:13:06,900 --> 01:13:10,900 Simte că acum trebuie să stați o vreme în altă parte. 640 01:13:11,200 --> 01:13:12,900 V-ar plăcea? 641 01:13:23,000 --> 01:13:27,400 Bruno, în viață, din păcate, suntem nevoiți adesea să facem lucruri 642 01:13:27,600 --> 01:13:28,765 pe care nu ni le dorim. 643 01:13:28,800 --> 01:13:31,200 Este important că mama voastră nu crede 644 01:13:31,300 --> 01:13:34,100 că acesta este un loc potrivit unde să îți petreci copilăria, 645 01:13:34,200 --> 01:13:35,500 și cu cât mă gândesc mai mult la asta 646 01:13:35,600 --> 01:13:37,500 cu atât îmi dau seama că probabil are dreptate. 647 01:13:38,000 --> 01:13:39,400 - Dar, tată... - Nu! 648 01:13:46,600 --> 01:13:48,900 E vremea să te muți. 649 01:14:14,100 --> 01:14:16,000 Totul e în ordine? 650 01:14:19,000 --> 01:14:20,900 Nu-l găsim pe tata. 651 01:14:21,000 --> 01:14:23,600 S-a dus să lucreze altundeva împreună cu câțiva bărbați 652 01:14:23,700 --> 01:14:25,800 și nu s-au mai întors. 653 01:14:34,900 --> 01:14:38,500 Am și eu niște vești proaste. Plec. 654 01:14:40,400 --> 01:14:42,300 De data asta pentru cât timp? 655 01:14:42,800 --> 01:14:46,200 De asta sunt vești rele. Cred că pentru totdeauna. 656 01:14:47,300 --> 01:14:51,500 Mama spune că ăsta nu e un loc pentru copii, ceea ce e o mare prostie. 657 01:14:52,200 --> 01:14:55,200 - Când vei pleca? - Mâine. După prânz. 658 01:14:56,500 --> 01:15:01,100 Înseamnă că nu te voi mai vedea niciodată? 659 01:15:03,200 --> 01:15:07,100 Ba da. Poți veni în vacanțe în Berlin, dacă vrei, 660 01:15:07,400 --> 01:15:10,500 când toți prietenii se reunesc. 661 01:15:15,400 --> 01:15:18,200 Aș vrea să te fi putut ajuta să îți găsești tatăl. 662 01:15:18,900 --> 01:15:22,200 Vreau să îmi răscumpăr greșeala că te-am dezamăgit în felul acela. 663 01:15:22,500 --> 01:15:25,400 Asta ar fi fost de ajuns, așa-i? Să te ajut să îți găsești tatăl? 664 01:15:25,500 --> 01:15:28,300 Ar fi fost grozav. Ca o misiune secretă. 665 01:15:33,200 --> 01:15:36,500 - Aș putea să sap. - Ce? Cu asta? 666 01:15:36,700 --> 01:15:40,800 - Nu, dar aș putea aduce ceva. - Nu vrei să vii aici. 667 01:15:44,500 --> 01:15:45,500 Privește. 668 01:15:52,100 --> 01:15:55,300 - Aș putea să trec eu de partea ta. - Și care ar fi rostul? 669 01:15:55,500 --> 01:15:58,300 Tatăl tău nu va fi aici, nu-i așa? 670 01:15:59,000 --> 01:16:02,800 Dar eu le-aș sări în ochi, dacă aș trece. 671 01:16:03,000 --> 01:16:04,800 Nu semăn cu tine. 672 01:16:08,700 --> 01:16:10,700 Dar ai putea să arăți ca mine. 673 01:16:10,800 --> 01:16:13,100 Dacă te îmbraci la fel și îți razi părul. 674 01:16:13,300 --> 01:16:15,300 Nu mă rad în cap. 675 01:16:15,700 --> 01:16:19,700 - L-ai putea acoperi cu o căciulă. - Pijamaua mea are altă culoare. 676 01:16:19,900 --> 01:16:23,500 Ți-aș aduce eu una. Au un depozit plin cu ele, 677 01:16:23,700 --> 01:16:26,300 au cu miile. Dar ai face asta? 678 01:16:26,400 --> 01:16:28,600 - Vreau să o fac. - Dar ai avea curajul? 679 01:16:28,700 --> 01:16:31,200 - Vreau să te ajut să-ți găsești tatăl. - Trebuie să plec. 680 01:16:31,400 --> 01:16:34,700 Pe mâine, atunci? Voi aduce un sandviș mare. 681 01:16:34,800 --> 01:16:36,900 Și nu uita de pijama! 682 01:17:40,000 --> 01:17:41,200 Bruno? 683 01:17:42,000 --> 01:17:45,500 Mamă, pot să mă duc să mă dau în leagăn? 684 01:17:47,200 --> 01:17:49,800 - Bruno... - E ultima mea șansă. 685 01:17:52,300 --> 01:17:54,200 Bine. Atunci du-te. 686 01:18:25,300 --> 01:18:29,400 - Credeam că nu mai vii! - Îmi pare rău. A fost greu să scap. 687 01:18:29,600 --> 01:18:33,100 Astăzi nu ar trebui să fiu aici. Ai uitat de pijama! 688 01:18:35,100 --> 01:18:38,200 - Ai adus sandvișul? - Te-aș dezamăgi eu? 689 01:19:03,200 --> 01:19:04,400 Shmuel. 690 01:19:13,200 --> 01:19:14,300 Poftim. 691 01:19:30,100 --> 01:19:31,600 Cum arăt? 692 01:19:39,000 --> 01:19:40,900 Bine. Să mergem. 693 01:19:57,200 --> 01:19:58,300 Bruno? 694 01:19:59,700 --> 01:20:01,200 Ajunge. 695 01:20:31,500 --> 01:20:33,600 Să mergem să-ți găsim tatăl. 696 01:20:39,000 --> 01:20:40,200 Haide! 697 01:20:40,900 --> 01:20:42,300 Stăpâne Bruno? 698 01:21:27,100 --> 01:21:28,300 Shmuel. 699 01:21:29,600 --> 01:21:32,400 - Putem merge la cafenea? - La cafenea? 700 01:21:35,700 --> 01:21:38,700 - Poate ar trebui să merg acasă. - Și tata? 701 01:21:48,400 --> 01:21:49,500 Da. 702 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 Să-l căutăm mai întâi în adăpostul nostru. 703 01:21:59,200 --> 01:22:00,400 Bruno? 704 01:22:07,800 --> 01:22:09,100 Haide. 705 01:22:22,400 --> 01:22:23,500 Tată? 706 01:22:25,800 --> 01:22:28,000 Sus! Sus! Urcă! 707 01:22:28,100 --> 01:22:30,100 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 708 01:22:30,200 --> 01:22:32,000 Uneori participăm la marșuri. 709 01:22:32,100 --> 01:22:34,000 Mișcă! Sus, sus! 710 01:22:36,200 --> 01:22:37,900 Mișcă, mișcă! 711 01:22:48,800 --> 01:22:50,100 Bruno! 712 01:22:51,400 --> 01:22:54,400 Probabil că mai este pe afară, doamnă. 713 01:23:08,500 --> 01:23:09,900 Bruno! 714 01:23:12,700 --> 01:23:13,900 Bruno? 715 01:23:25,800 --> 01:23:27,400 - Mișcați-vă! - Repede! 716 01:23:30,700 --> 01:23:31,900 Ridică-te! 717 01:23:34,400 --> 01:23:36,200 Ridică-te. Trebuie să o faci! 718 01:23:37,600 --> 01:23:39,000 Scoate-i afară! 719 01:23:50,600 --> 01:23:52,800 ...Ceea ce înseamnă că randamentul nostru săptămânal 720 01:23:53,000 --> 01:23:54,500 aproape că s-ar tripla, 721 01:23:54,600 --> 01:23:56,800 așadar, până la finalul verii... 722 01:23:56,900 --> 01:23:59,800 - Ralf. - Elsa, sunt într-o întâlnire. 723 01:24:00,600 --> 01:24:02,200 Bruno a dispărut. 724 01:24:08,000 --> 01:24:09,300 Haide! 725 01:24:15,900 --> 01:24:17,600 Așteaptă aici! 726 01:24:28,400 --> 01:24:29,800 Haide! 727 01:24:32,700 --> 01:24:34,000 Mișcă! Mișcă! 728 01:24:42,000 --> 01:24:43,600 Așezați-vă la coadă! 729 01:24:51,800 --> 01:24:53,300 Haide! 730 01:25:02,400 --> 01:25:03,900 Bruno! 731 01:25:04,900 --> 01:25:06,200 Mișcați-vă! 732 01:25:09,200 --> 01:25:10,400 Hai. 733 01:25:12,100 --> 01:25:13,300 Bruno! 734 01:25:23,200 --> 01:25:27,900 E în regulă. Cred că vom aștepta aici până se va opri ploaia. 735 01:25:28,100 --> 01:25:29,500 Jos hainele! 736 01:25:37,700 --> 01:25:39,700 Unde mergem? 737 01:25:44,200 --> 01:25:46,100 Nu, ne duc la duș. 738 01:25:47,900 --> 01:25:49,200 La duș? 739 01:26:38,200 --> 01:26:40,800 Deschideți porțile! Deschideți porțile! 740 01:26:44,500 --> 01:26:45,600 Veniți! 741 01:28:03,700 --> 01:28:05,700 Bruno! 742 01:30:11,500 --> 01:30:17,500 Subtitrarea: Felixuca-Nifty Subtitles Team & Avocatul31-Subtitrari-noi Team 743 01:30:18,000 --> 01:30:24,000 www.subtitrari-noi.ro www.niftyteam.ro 744 1:30:25,000 --> 1:30:30,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro