1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:02,000 --> 00:00:15,001 Malay Subtitle by Akmal Sebudin(Mr.zzz) 3 00:00:29,000 --> 00:00:40,400 Masa kanak-kanak ditentukan oleh suara, bau-bauan dan penglihatan, sebelum alasan kegelapan berkembang. 4 00:00:57,400 --> 00:01:02,100 Budak lelaki dalam piyama bergaris 5 00:03:01,500 --> 00:03:04,800 Jalan! Jalan! 6 00:03:05,100 --> 00:03:08,200 Jalan! Sekarang! 7 00:03:37,400 --> 00:03:41,000 - Ini rumahku. - Sampai jumpa, Bruno...! 8 00:04:06,200 --> 00:04:09,600 - Hello, sayang. - Mam, apa yang sedang terjadi? 9 00:04:09,800 --> 00:04:12,100 - Kita sedang merayakan. - Merayakan? 10 00:04:12,200 --> 00:04:14,100 Ayahmu diberikan promosi. 11 00:04:14,300 --> 00:04:17,100 - Itu bererti pekerjaan yang lebih baik. - Aku tahu apa itu promosi. 12 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 Jadi kita mengadakan parti kecil untuk merayakannya. 13 00:04:19,300 --> 00:04:21,500 Dia akan tetap menjadi tentera, kan? 14 00:04:21,700 --> 00:04:26,300 Ya, sayangku. Ya, sekarang ada yang lebih penting. 15 00:04:26,500 --> 00:04:28,400 Ada beberapa berita yang menarik, 16 00:04:28,500 --> 00:04:32,200 tapi aku rasa, ayah sendiri yang akan memberitahumu. 17 00:04:33,500 --> 00:04:37,200 - Pindah? Ke mana? - Ke luar bandar. 18 00:04:37,700 --> 00:04:41,900 Bermil-mil jauhnya. Bagaimana dengan Karl, Leon dan Martin? 19 00:04:42,100 --> 00:04:45,100 Sayang, aku tahu ini sukar, tapi kita semua harus mengucapkan perpisahan... 20 00:04:45,200 --> 00:04:47,200 kepada kawan-kawan kita untuk sementara waktu. 21 00:04:47,300 --> 00:04:49,800 Bagaimanapun, kita akan mempunyai kawan baru di manapun kita pergi, benar? 22 00:04:50,000 --> 00:04:53,100 Sudah tentu. Kau akan mempunyai banyak kawan baru. 23 00:04:54,400 --> 00:04:57,900 Bruno, kau boleh menemui kawanmu pada pagi hari sebelum kita berangkat. 24 00:04:58,100 --> 00:05:02,200 Fikirlah ini sebagai pengembaraan, seperti di bukumu. 25 00:05:02,500 --> 00:05:05,300 Tapi rumah ini adalah yang terbaik. 26 00:05:05,500 --> 00:05:09,000 Kau tak akan pernah tahu, rumah yang akan kita tuju mungkin lebih baik lagi. 27 00:05:09,300 --> 00:05:11,400 Ayah cakap ada tamannya. 28 00:05:13,400 --> 00:05:17,300 Dengar, masalahnya... Bruno, masalah menjadi seorang tentera, 29 00:05:17,400 --> 00:05:20,500 hidup tidak punya banyak pilihan, ini lebih mengenai tugas, 30 00:05:20,700 --> 00:05:23,800 jika negara memerlukan kau pergi ke suatu tempat, kau harus pergi. 31 00:05:23,900 --> 00:05:27,100 Sekarang, sudah tentu, pergi ke suatu tempat lebih mudah... 32 00:05:27,200 --> 00:05:32,300 ketika kau tahu keluargamu begitu gembira pergi bersamamu. 33 00:06:13,200 --> 00:06:17,200 Bruno...! Kau semakin besar setiap kali aku bertemu kamu. 34 00:06:17,500 --> 00:06:22,900 - Ini baru seminggu, Nathalie. - Mungkin aku yang menjadi kecil. 35 00:06:24,500 --> 00:06:27,600 Jadi, kamu berdua... bagaimana menurut kamu? 36 00:06:27,700 --> 00:06:29,200 Pindah dari Berlin? 37 00:06:29,400 --> 00:06:33,400 Ibu dan ayah kata itu hal yang baik, aku rasa seperti itu. 38 00:06:36,000 --> 00:06:40,300 Anak-anak, jadilah malaikat, mahukan? Bawalah beberapa makanan. 39 00:06:46,000 --> 00:06:48,300 Heil Hitler...! 40 00:07:23,400 --> 00:07:25,000 Tahniah. 41 00:07:26,300 --> 00:07:30,200 - Tidakkah dia terlihat luar biasa? - Betul sekali. 42 00:07:30,500 --> 00:07:33,400 Aku bangga padamu, anakku. 43 00:07:33,600 --> 00:07:37,700 Oh, sayang. Aku terkadang membayangkan semua ini terjadi padaku, 44 00:07:37,900 --> 00:07:42,000 membuatkan kau pakaian ini untuk permainan-mu ketika kau masih kecil. 45 00:07:42,200 --> 00:07:45,800 - Kau terbiasa suka berdandan. - Nathalie... 46 00:07:46,100 --> 00:07:49,800 Tidakkah itu masih membuatmu merasa istimewa, Ralf sayangku? 47 00:07:49,900 --> 00:07:52,800 Seragam dan untuk tugas apa? 48 00:07:52,900 --> 00:07:56,500 Ibu, ini sebuah parti. Jangan merosak sesuatu. 49 00:07:56,700 --> 00:07:59,600 Aku merosak sesuatu? 50 00:08:00,900 --> 00:08:02,600 Kau sepatutnya berhati-hati. 51 00:08:02,800 --> 00:08:05,900 Berdebat dengan pandanganmu di depan umum dapat memberimu masalah. 52 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Kau tahu itu. 53 00:08:09,700 --> 00:08:12,700 Jadi, berapa lama kami akan kehilanganmu, anakku? 54 00:08:13,400 --> 00:08:18,800 - Aku fikir sampai menang perang. - Kalau begitu tidak terlalu lama. 55 00:08:20,600 --> 00:08:25,600 Kamu harus tersenyum bila kamu mengucapkan selamat tinggal. 56 00:08:26,200 --> 00:08:31,200 Kamu harus tersenyum bila hari berlalu... 57 00:08:32,100 --> 00:08:37,700 Dan sepanjang waktu itu kau pergi aku memikirkanmu... 58 00:08:38,000 --> 00:08:42,900 Aku akan menulis dan berkata dari hari ke hari betapa aku cinta padamu. 59 00:08:43,200 --> 00:08:48,500 Kamu harus tersenyum bila kamu mengucapkan selamat tinggal. 60 00:08:49,200 --> 00:08:54,300 Kamu harus tersenyum sampai awan berlalu... 61 00:08:55,200 --> 00:08:58,000 Jadi, sampai kita bertemu lagi. 62 00:08:58,300 --> 00:09:00,900 Katakan cheerio dan kemudian... 63 00:09:01,100 --> 00:09:06,100 Berikan aku sebuah senyuman ketika kamu mengucapkan selamat tinggal. 64 00:09:26,800 --> 00:09:28,100 Bruno! 65 00:09:33,500 --> 00:09:37,500 Baiklah, Bruno. Waktunya mengucapkan salam perpisahan. 66 00:10:04,600 --> 00:10:07,000 Sampai jumpa...! 67 00:10:41,500 --> 00:10:42,900 Tiba waktuku untuk tidur. 68 00:10:42,900 --> 00:10:45,200 Tuhan, aku bersyukur kepada Mu untuk tetap... 69 00:10:45,300 --> 00:10:48,600 selalu menjaga malam ini dan mengajariku, Tuhan, untuk percaya... 70 00:10:48,900 --> 00:10:50,400 dalam menjaga anak-anak, berkatilah yang sakit dan malang. 71 00:10:50,400 --> 00:10:52,300 Kabulkan doa mereka, Tuhan, berkatilah mereka. 72 00:10:52,400 --> 00:10:56,900 Dan aku berdoa kepada Yesus untuk selalu menjaga keluargaku. Amin. 73 00:11:41,600 --> 00:11:46,300 Anak-anak, lihat...! Rumah baru kita. 74 00:12:34,900 --> 00:12:39,000 Aku ada urusan yang harus ditangani. Aku akan menemui-mu secepatnya. 75 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 Baiklah... apa yang kita fikirkan? 76 00:13:00,400 --> 00:13:02,400 Ayuhlah. Ini menyenangkan. 77 00:13:02,500 --> 00:13:05,900 Kamu berdua pilih bilik masing-masing. Aku akan meminta Maria datang. 78 00:13:07,900 --> 00:13:10,200 Dan menolong kamu untuk membongkar barang-barang. 79 00:13:23,700 --> 00:13:27,700 Bagaimana pendapatmu, Maria? Tentang rumah baru ini. 80 00:13:30,300 --> 00:13:32,200 Bukan aku yang perlu mengatakannya. 81 00:13:34,300 --> 00:13:38,400 Tapi ini tidak akan seperti rumah sampai kita merasakannya seperti rumah, benar? 82 00:13:44,900 --> 00:13:46,500 Apakah dia sudah bangun? 83 00:13:51,800 --> 00:13:55,800 - Siapa itu? - Aku rasa salah satu tentera ayahmu. 84 00:13:56,000 --> 00:14:00,400 - Dia kelihatan sangat serius. - Ya itulah mereka, benarkan? 85 00:14:04,300 --> 00:14:08,900 - Mengapa kita berbisik? - Aku tidak tahu. 86 00:14:43,900 --> 00:14:47,500 - Bermain dengan siapa? - Anak-anak yang ada di perkebunan. 87 00:14:47,800 --> 00:14:50,700 Perkebunan? Aku tidak melihat ada perkebunan, dan itu juga. 88 00:14:50,900 --> 00:14:55,400 - Kau boleh melihatnya dari bilikku. - Hmm... apakah ada budak-budak disana? 89 00:14:55,700 --> 00:14:58,400 - Ya, ada beberapa. - Oh, itu bagus. 90 00:14:58,600 --> 00:15:02,500 - Jadi, aku boleh bermain dgn mereka. - Aku tidak melihat alasan melarangmu. 91 00:15:02,800 --> 00:15:06,600 Aku akan menunggu sebentar, untuk melihat mereka seperti apa. 92 00:15:06,700 --> 00:15:10,300 - Kerana mereka terlihat sedikit pelik. - Budak-budak itu? 93 00:15:10,600 --> 00:15:14,200 - Dan petani-petaninya. - Pelik seperti apa? 94 00:15:18,600 --> 00:15:22,600 Maafkan aku... sayur-sayuran. 95 00:15:23,800 --> 00:15:24,900 Letakkan disana. 96 00:15:29,500 --> 00:15:31,100 Bruno, kau sudah membongkar barang-barangmu semuanya? 97 00:15:31,100 --> 00:15:34,700 Kerana aku fikir kau seharusnya kembali naik keatas dan menyelesaikannya. 98 00:15:37,000 --> 00:15:38,700 Terima kasih, mam. 99 00:15:42,900 --> 00:15:44,000 Bruno. 100 00:15:44,700 --> 00:15:46,700 - Aku sudah cakap mereka aneh. - Siapa? 101 00:15:46,900 --> 00:15:50,400 Para petani. Mereka memakai piyama. 102 00:16:07,300 --> 00:16:09,900 Oh, Bruno, aku datang untuk mencarimu. 103 00:16:10,400 --> 00:16:12,400 Baiklah, terima kasih, itu benar-benar sangat berguna. 104 00:16:12,500 --> 00:16:15,900 - Aku akan menemuimu nanti. - Tentu. 105 00:16:16,300 --> 00:16:17,600 Masuklah. 106 00:16:22,100 --> 00:16:23,900 Duduklah. 107 00:16:25,100 --> 00:16:27,000 Bagaimana menurutmu? 108 00:16:29,200 --> 00:16:30,400 Sayangku. 109 00:16:31,100 --> 00:16:32,800 Aku ingin pulang ke rumah. 110 00:16:34,600 --> 00:16:38,300 Kau sudah dirumah, Bruno. Rumah adalah tempat keluarga berada. 111 00:16:38,600 --> 00:16:40,200 Benarkan? 112 00:16:42,400 --> 00:16:46,400 Bruno, setidaknya kau harus memberikan tempat ini kesempatan. 113 00:16:46,500 --> 00:16:48,200 Aku berjanji padamu, Ini takkan lama sebelum kau... 114 00:16:48,300 --> 00:16:53,300 Mengapa para petani memakai piyama? Aku boleh melihat mereka dari tingkapku. 115 00:17:01,900 --> 00:17:06,700 Masalahnya, Bruno, orang-orang itu... 116 00:17:07,100 --> 00:17:10,600 Kau lihat, mereka bukan benar-benar manusia. 117 00:17:15,700 --> 00:17:17,100 Bruno, siapa yang mengatakan itu adalah perkebunan? 118 00:17:17,200 --> 00:17:21,300 - Apakah Maria? - Tidak, itu perkebunan, benarkan? 119 00:17:23,200 --> 00:17:24,200 Ya. 120 00:17:26,600 --> 00:17:29,000 Ini berhubungan dengan pekerjaan barumu? 121 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Semua yang kau ingin tahu mengenai pekerjaanku disini, Bruno, 122 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 itu sangat penting untuk negara kita dan kau. 123 00:17:36,600 --> 00:17:40,300 Kami bekerja keras membuat dunia ini lebih baik untukmu untuk besar dewasa. 124 00:17:40,300 --> 00:17:43,300 Tapi kau bukan petani. Kau tentera. 125 00:17:43,500 --> 00:17:46,700 Bruno, kau boleh datang menolongku mengatur di dapur? 126 00:17:46,800 --> 00:17:50,900 Aku tetap boleh bermain dengan mereka, kan? Budak-budak itu. 127 00:17:51,400 --> 00:17:53,700 Aku rasa tidak, Bruno. Tidak. 128 00:17:53,900 --> 00:17:59,100 Seperti kau kata, mereka sedikit pelik. Mereka... sedikit berbeza. 129 00:18:00,300 --> 00:18:02,700 Jangan bimbang sayangku. Kita akan menemukan kawan-kawan baru, 130 00:18:02,800 --> 00:18:05,400 tapi mereka bukan yang berasal dari perkebunan. 131 00:18:06,100 --> 00:18:08,600 Ralf, kau telah berjanji. Kau cakap bermil-mil jauhnya. 132 00:18:08,700 --> 00:18:09,700 Memang. 133 00:18:09,700 --> 00:18:12,100 Bagaimana aku tahu dia boleh melihatnya dari tingkap bilik tidur? 134 00:18:12,300 --> 00:18:14,800 Ada satu dari mereka di dapur kita. 135 00:18:56,100 --> 00:18:59,300 - Tuan Bruno, apa khabarmu hari ini? - Bosan. 136 00:19:00,400 --> 00:19:03,200 Kau mengatakan hal yang sama setiap hari selama dua minggu. 137 00:19:03,400 --> 00:19:06,300 - Itu benar. - Kau sebaiknya bermain diluar. 138 00:19:06,600 --> 00:19:09,700 - Bermain dengan siapa? - Aku tidak tahu. Gretel? 139 00:19:11,000 --> 00:19:15,700 - Kau boleh membuat kesenangan sendiri. - Itu yang sedang kucuba lakukan. 140 00:19:15,900 --> 00:19:17,100 Satu hal yang pasti, 141 00:19:17,300 --> 00:19:20,900 hanya duduk saja menjadi menyedihkan tak akan membuat sesuatu menyenangkan. 142 00:20:13,300 --> 00:20:16,200 - Bruno, apa yang kau lakukan? - Menjelajah! 143 00:20:16,200 --> 00:20:19,300 Tidak!, tidak dibelakang. Aku katakan padamu, itu diluar batas. 144 00:20:19,500 --> 00:20:22,400 - Menjelajahlah didepan. - Tapi aku sudah menjelajahi semuanya. 145 00:20:22,600 --> 00:20:25,400 - Kalau begitu lakukan kegiatan lain. - Seperti apa? 146 00:20:26,400 --> 00:20:29,400 Kembalilah sekarang, dan kita akan memikirkan sesuatu yang lain. 147 00:20:57,900 --> 00:20:59,900 Anak-anak, apa yang kamu lakukan hari ini? 148 00:21:00,100 --> 00:21:02,300 - Sama seperti kelmarin. - Apa itu? 149 00:21:02,400 --> 00:21:05,600 - Sama seperti hari kelmarinnya lagi. - Kecuali kau pergi menjelajah. 150 00:21:07,000 --> 00:21:09,400 - Aku suka menjelajah. - Ke mana kau pergi? 151 00:21:09,600 --> 00:21:13,300 Aku ingin melihat kebelakang taman, tapi ibu tidak mengizinkanku. 152 00:21:13,500 --> 00:21:17,000 Belakang taman? Tuhan melarangnya. 153 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 Aku rasa kau merindukan kawan-kawanmu. 154 00:21:19,600 --> 00:21:21,200 Aku merindukan sekolah. 155 00:21:23,200 --> 00:21:26,000 Aku tidak rasa mendengar kamu mengatakan itu. 156 00:21:26,300 --> 00:21:27,800 Bagaimanapun juga, kamu tidak akan merindukannya terlalu lama. 157 00:21:27,900 --> 00:21:29,200 Betul? 158 00:21:29,300 --> 00:21:32,100 Aku sudah mengatur guru pribadi untuk kamu berdua. 159 00:21:32,200 --> 00:21:34,900 Tuan Liszt akan berkunjung dua kali seminggu. 160 00:21:35,900 --> 00:21:39,000 Jadi kita tidak akan pergi ke sekolah? 161 00:21:40,600 --> 00:21:42,300 Sekolah yang datang kesini? 162 00:21:43,600 --> 00:21:46,400 Sebuah basikal tua, aku kumpulkan. 163 00:22:04,200 --> 00:22:06,300 Itu burung tanpa... 164 00:22:31,400 --> 00:22:35,500 Selamat pagi, anak kecil. Bagaimana khabarmu pagi ini? 165 00:22:35,600 --> 00:22:38,600 - Aku boleh minta bantuanmu? - Ya, sudah tentu kau boleh meminta. 166 00:22:40,100 --> 00:22:45,100 Apakah ada tayar disekitar sini? Tayar yg lama dari trak atau sesuatu? 167 00:22:45,300 --> 00:22:50,300 Satu-satunya tayar yang kulihat disini, adalah milik Letnan Meinberg. 168 00:22:56,400 --> 00:22:59,800 - Apakah dia masih memerlukannya? - Ya, dia sangat melekat padanya. 169 00:23:00,800 --> 00:23:03,400 Oh, hentikan. Dia tidak faham. Dia baru lapan tahun. 170 00:23:03,700 --> 00:23:07,100 Kau baru 12 tahun, jadi berhentilah menganggap kau lebih tua. 171 00:23:09,400 --> 00:23:11,100 Apa kegunaan tayar itu buat kamu? 172 00:23:11,200 --> 00:23:14,200 - Aku ingin membuat buaian. - Buaian? 173 00:23:14,400 --> 00:23:16,300 Sepertinya mengasyikkan. 174 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 Kau! 175 00:23:25,500 --> 00:23:26,800 Kemari, sekarang. 176 00:23:29,300 --> 00:23:30,400 Jalan! 177 00:23:33,500 --> 00:23:36,500 Bawa budak ini ke bangunan kecil di belakang taman. 178 00:23:36,600 --> 00:23:38,400 Ada beberapa tayar disana. Dia akan memilih salah satu. 179 00:23:38,600 --> 00:23:41,700 Kau akan membawanya kemana pun dia minta, kau faham? 180 00:23:46,200 --> 00:23:48,900 Anak kecil, apa lagi yang kau tunggu? 181 00:24:32,800 --> 00:24:34,400 Bagaimana dengan yang ini? 182 00:25:22,000 --> 00:25:26,700 - Dimana ibuku? - Dia pergi keluar. 183 00:25:27,700 --> 00:25:30,200 - Bila dia kembali? - Secepatnya, aku harap. 184 00:25:31,500 --> 00:25:33,100 Tapi jangan bimbang. 185 00:25:35,000 --> 00:25:38,900 - Tapi aku mungkin berdarah sampai mati. - Tidak, tidak akan. 186 00:25:45,500 --> 00:25:50,500 - Apakah aku harus ke hospital? - Tidak. Itu hanya luka kecil. 187 00:25:53,500 --> 00:25:55,500 Ayuhlah. Itu tidak parah. 188 00:25:56,500 --> 00:26:00,100 Sekarang, semuanya baik-baik saja. 189 00:26:12,100 --> 00:26:15,700 - Siapa namamu? - Pavel. 190 00:26:17,500 --> 00:26:20,600 Sekarang, kau perlu tetap duduk selama beberapa minit, 191 00:26:21,100 --> 00:26:23,700 sebelum kau mula berjalan lagi. 192 00:26:23,900 --> 00:26:26,300 Apakah kau akan memberitahu ibuku apa yang terjadi? 193 00:26:27,500 --> 00:26:30,200 Aku rasa dia akan melihatnya sendiri. 194 00:26:31,400 --> 00:26:33,800 Dia mungkin akan membawaku ke doktor. 195 00:26:35,200 --> 00:26:36,800 Aku rasa tidak. 196 00:26:37,100 --> 00:26:40,200 - Boleh jadi lebih buruk dari kelihatannya. - Tidak. 197 00:26:41,400 --> 00:26:44,200 Bagaimana kau tahu? Kau bukan doktor. 198 00:26:48,700 --> 00:26:51,800 - Ya, aku doktor. - Tidak, kau bukan doktor. 199 00:26:51,900 --> 00:26:53,500 Kau pengupas kentang. 200 00:26:54,900 --> 00:26:56,900 Aku berpraktik sebagai doktor. 201 00:26:58,200 --> 00:27:01,500 Sebelum aku... sebelum aku dihantar kesini. 202 00:27:03,200 --> 00:27:06,900 Kau tidak boleh lebih baik, kau harus berlatih. 203 00:27:15,600 --> 00:27:20,200 Sekarang, kau ingin menjadi apa ketika besar nanti? 204 00:27:21,200 --> 00:27:24,400 Aku tahu. Seorang penjelajah. 205 00:27:25,100 --> 00:27:26,900 Bagaimana kau mengetahuinya? 206 00:27:30,200 --> 00:27:32,100 Apakah menyenangkan di dalam kebun? 207 00:27:41,000 --> 00:27:43,500 Bruno, apa yang terjadi padamu? 208 00:27:43,700 --> 00:27:47,300 Aku membuat buaian, tapi aku terjatuh dan lututku terluka. 209 00:27:47,600 --> 00:27:51,100 Tapi Pavel disini, dia mengangkatku kesini dan memasangkan balutan. 210 00:27:58,400 --> 00:28:00,200 - Masuk ke bilikmu. - Tapi Pavel kata aku... 211 00:28:00,400 --> 00:28:02,600 Jangan membantah, masuk ke bilikmu. 212 00:28:30,700 --> 00:28:32,000 Terima kasih. 213 00:28:56,600 --> 00:28:59,100 Ini tidak adil, kau memiliki pemandangan ini. 214 00:28:59,300 --> 00:29:01,100 Aku tidak mahu bertukar. 215 00:29:06,300 --> 00:29:08,200 Aku rasa sekolah sudah datang kesini. 216 00:29:09,900 --> 00:29:12,100 Tidak, maksudku sejarah baru-baru ini. 217 00:29:12,200 --> 00:29:15,800 - Apa kau tertarik pada pristiwa sekarang? - Ya, sangat. 218 00:29:16,100 --> 00:29:19,700 Jadi, kau akan sedar terhadap situasi... 219 00:29:20,000 --> 00:29:22,200 dimana negara besar kita sekarang menemukan jati dirinya. 220 00:29:22,500 --> 00:29:25,300 Ya, aku membaca surat khabar bila pun aku boleh... 221 00:29:25,400 --> 00:29:26,800 dan dari salah satu anak buah ayahku... 222 00:29:26,800 --> 00:29:28,700 membuatku selalu mengetahui segala yang terjadi. 223 00:29:28,900 --> 00:29:33,700 Bagus. Dan kau, Bruno. Apakah kau membaca surat khabar? 224 00:29:35,300 --> 00:29:38,900 - Apakah kau membaca sesuatu? - Buku-buku. 225 00:29:39,800 --> 00:29:44,800 - Bagus. Buku berjenis apa? - Sebagian besar buku pengembaraan. 226 00:29:45,200 --> 00:29:50,100 Kau tahu, ksatria berbaju jirah berkilau menjelajahi tanah yang asing, 227 00:29:50,900 --> 00:29:52,900 dan puteri yang bodoh selalu menghalangi jalannya. 228 00:29:53,100 --> 00:29:58,100 Itu sebabnya aku disini untuk menolong. Berapa umurmu, Bruno? lapan? 229 00:29:58,700 --> 00:30:00,500 Waktunya untuk mengeluarkan buku-buku fiksi dari kepalamu... 230 00:30:00,600 --> 00:30:02,700 dan mulai mempelajari hal nyata. 231 00:30:02,800 --> 00:30:06,400 Waktu, aku fikir, untuk membelokkan fikiranmu ke dunia nyata, 232 00:30:06,600 --> 00:30:09,500 dan aku percaya ini akan menjadi awal yang sempurna. 233 00:31:45,500 --> 00:31:46,900 Mati! 234 00:31:57,900 --> 00:32:00,000 Mati. 235 00:32:53,800 --> 00:32:54,900 Hello... 236 00:33:01,000 --> 00:33:02,500 Aku sedang menjelajah. 237 00:33:08,200 --> 00:33:12,700 - Apa yang kau lakukan? - Kami... kami membangun pondok baru. 238 00:33:18,000 --> 00:33:20,700 Apa kau mendapat banyak kawan disana? 239 00:33:21,700 --> 00:33:24,800 Beberapa, tapi kami selalu berkelahi. 240 00:33:24,900 --> 00:33:29,000 Itu sebabnya aku suka diluar sini. Aku menjadi sendirian. 241 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 - Aku Bruno. - Shmuel. 242 00:33:35,300 --> 00:33:37,900 - Maaf? - Aku Shmuel. 243 00:33:39,000 --> 00:33:42,600 Itu namamu? Aku tidak pernah mendengar seseorang dipanggil seperti itu sebelumnya. 244 00:33:42,800 --> 00:33:45,000 Aku tidak pernah mendengar seseorang dipanggil Bruno. 245 00:33:45,100 --> 00:33:49,600 Tapi Shmuel. Tidak ada yang dipanggil Shmuel. 246 00:33:55,000 --> 00:33:57,900 Aku tinggal di rumah, di belakang sana. 247 00:34:00,500 --> 00:34:03,700 - Apa kau punya makanan? - Tidak. 248 00:34:04,700 --> 00:34:06,200 Apakah kau lapar? 249 00:34:15,600 --> 00:34:17,200 Berapa umurmu? 250 00:34:17,900 --> 00:34:20,600 - Lapan. - Aku juga! 251 00:34:26,500 --> 00:34:30,100 Ini tidak adil, aku terperangkap sendirian disini, 252 00:34:30,300 --> 00:34:33,000 sementara kau disana, bermain bersama kawan-kawanmu sepanjang hari. 253 00:34:33,200 --> 00:34:36,000 - Bermain? - Nombor itu. 254 00:34:36,400 --> 00:34:39,700 - Itu sebahagian dari permainan atau sesuatu? - Itu hanya nomborku. 255 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Semuanya mendapat nombor yg berbeza. 256 00:34:42,000 --> 00:34:44,400 Oh, benar. Jadi apa yang terjadi? 257 00:34:47,900 --> 00:34:50,400 - Aku perlu kembali sekarang! - Benar? 258 00:34:50,500 --> 00:34:51,700 Ya... 259 00:34:52,100 --> 00:34:55,000 Gembira bertemu denganmu, Shmuel. 260 00:34:55,300 --> 00:34:57,900 Dan kamu juga, Bruno. 261 00:35:08,100 --> 00:35:09,200 Sampai jumpa. 262 00:35:21,200 --> 00:35:25,400 - Mam, aku tak menemui bolaku. - Itu ada di dalam almarimu, sayang. 263 00:35:25,600 --> 00:35:27,400 Tidak ada. Aku sudah mencarinya. 264 00:35:28,100 --> 00:35:32,800 - Boleh aku minta sepotong cokelat? - Sepotong. Ya. 265 00:35:39,700 --> 00:35:43,300 Bruno... kau sudah mencarinya di gudang bawah tanah? 266 00:35:44,200 --> 00:35:47,000 - Gudang bawah tanah? - Untuk bolamu. 267 00:35:47,800 --> 00:35:48,800 Oh. 268 00:36:26,700 --> 00:36:27,800 Sial. 269 00:36:53,900 --> 00:36:57,200 - Gretel, aku melihat semua... - Semua apa? 270 00:36:58,500 --> 00:37:02,000 Semua anak patungmu, di dalam gudang bawah tanah. 271 00:37:02,600 --> 00:37:05,800 anak patung hanya untuk budak kecil. 272 00:37:05,900 --> 00:37:08,600 Tidak tepat untuk bermain dengan mainan bodoh. 273 00:37:08,700 --> 00:37:12,300 Sementara orang-orang mempertaruhkan nyawanya untuk tanah air. 274 00:37:53,400 --> 00:37:56,400 Kerapatan masyarakatku adalah kerapatanku. 275 00:37:56,500 --> 00:37:58,000 Kerapatan. 276 00:37:59,900 --> 00:38:03,500 Perjuangan dan penderitaan, kegembiraan dan kesengsaraan adalah milik kita. 277 00:38:03,700 --> 00:38:07,200 Aku harus bekerja dan berbuat untuk kebangkitan tanah airku. 278 00:38:07,400 --> 00:38:09,900 Sejarah bangsaku hebat dan mulia. 279 00:38:10,100 --> 00:38:11,600 Dan sekarang jam 12:00. 280 00:38:14,600 --> 00:38:18,200 - Maaf? - Bukankah itu waktunya kita selesai? 281 00:38:18,900 --> 00:38:21,900 Penghentian pelajaran adalah guru pribadi yang memutuskan, Bruno, 282 00:38:22,100 --> 00:38:24,900 bukan oleh murid. Sekarang, kau lanjutkan. 283 00:38:40,300 --> 00:38:42,100 Bruno, disini kau rupanya. 284 00:38:42,800 --> 00:38:47,100 Aku akan pergi ke bandar selama beberapa jam. Kau nak ikut? 285 00:38:48,700 --> 00:38:52,300 Hati-hati dengan benda itu. Terima kasih. 286 00:39:10,700 --> 00:39:12,700 Boleh aku bertanya sesuatu? 287 00:39:13,000 --> 00:39:15,700 Mengapa kamu memakai piyama sepanjang hari? 288 00:39:16,500 --> 00:39:20,200 - Itu bukan piyama. - Baiklah, itu.... 289 00:39:20,600 --> 00:39:23,600 Kami harus memakainya, mereka mengambil semua pakaian kami yang lain. 290 00:39:23,800 --> 00:39:25,600 - Siapa yang melakukannya? - Para tentera. 291 00:39:25,800 --> 00:39:27,900 Para tentera? Mengapa? 292 00:39:30,300 --> 00:39:33,400 Aku tidak suka tentera. Kau? 293 00:39:34,100 --> 00:39:37,700 Aku suka, sungguh. Ayahku seorang tentera, 294 00:39:37,800 --> 00:39:41,000 tapi bukan yang mengambil pakaian-pakaian orang tanpa alasan. 295 00:39:41,200 --> 00:39:42,800 Jadi apa? 296 00:39:44,600 --> 00:39:47,200 Dia orang yang penting. 297 00:39:47,400 --> 00:39:50,900 Dia bertanggungjawab membuat segalanya menjadi lebih baik untuk semua orang. 298 00:39:53,000 --> 00:39:57,300 - Jadi ayahmu seorang petani? - Tidak, dia pembuat jam. 299 00:39:58,400 --> 00:40:03,100 Dulunya. Sekarang dia kebanyakan memperbaiki kasut. 300 00:40:05,500 --> 00:40:07,700 Itu lucu bagaimana mereka yang sudah tua tak boleh membuat keputusan... 301 00:40:07,800 --> 00:40:10,800 tentang apa yang mereka ingin lakukan. Seperti Pavel. 302 00:40:10,900 --> 00:40:13,300 Kau kenal dia? Tinggal disana. 303 00:40:14,900 --> 00:40:16,600 Dia dulunya seorang doktor, 304 00:40:16,600 --> 00:40:19,100 tapi terhenti semuanya untuk mengupas kentang. 305 00:40:29,300 --> 00:40:33,400 Aku boleh bertanya yang lain? Apa yg kamu bakar di cerobong itu? 306 00:40:33,500 --> 00:40:37,100 Aku melihatnya beberapa hari lalu. Apakah hanya rumput kering dan lainnya? 307 00:40:37,300 --> 00:40:40,200 Aku tidak tahu. Kami tidak diperbolehkan kesana. 308 00:40:40,400 --> 00:40:42,500 Ibu mengatakan itu pakaian-pakaian lama. 309 00:40:42,700 --> 00:40:45,800 Apapun itu, baunya tak menyenangkan. 310 00:40:48,800 --> 00:40:52,600 - Aku berharap kau ingat tentang cokelat. - Ya, maafkan aku. 311 00:40:52,700 --> 00:40:55,600 Aku tahu, mungkin bila-bila kau boleh datang dan makan malam bersama kami. 312 00:40:55,700 --> 00:40:58,800 Aku tidak boleh. Kerana ini. 313 00:40:59,100 --> 00:41:01,500 Tapi itu untuk membuat haiwan tidak boleh keluar, kan? 314 00:41:01,700 --> 00:41:05,300 Haiwan? Tidak, itu untuk membuat orang-orang tidak boleh keluar. 315 00:41:05,400 --> 00:41:07,300 Apa kau tidak diperbolehkan keluar? 316 00:41:08,400 --> 00:41:12,500 - Mengapa? Apa yang sudah kau lakukan? - Aku yahudi. 317 00:41:25,100 --> 00:41:27,000 Aku rasa sebaiknya aku pergi sekarang. 318 00:41:32,000 --> 00:41:34,500 - Apa kau akan kesini besok? - Aku akan cuba. 319 00:41:34,600 --> 00:41:37,200 - Sampai jumpa lagi! - Sampai jumpa. 320 00:41:41,800 --> 00:41:43,900 Hadiah kecil, sayangku. 321 00:41:47,500 --> 00:41:49,100 Terima kasih, mami. 322 00:41:57,000 --> 00:42:00,300 - Apakah kau melihat Bruno? - Diluar di buaian, aku rasa. 323 00:42:14,000 --> 00:42:15,700 Ya, Khamis hari yang sempurna. 324 00:42:15,800 --> 00:42:17,700 Aku mempunyai kereta yg akan datang membawa kamu berdua. 325 00:42:17,800 --> 00:42:20,000 Apakkah datuk dan nenek datang? 326 00:42:21,400 --> 00:42:24,500 Hey, apa kau mencium bau yang pelik beberapa hari lalu? 327 00:42:24,800 --> 00:42:27,600 - Datang dari cerobong. - Sakit apa? 328 00:42:29,500 --> 00:42:31,600 Hari dimana aku jatuh dari buaian. 329 00:42:32,400 --> 00:42:35,100 - Apa kau baunya, mam? - Ayah. 330 00:42:35,200 --> 00:42:36,500 Mam... 331 00:42:38,300 --> 00:42:42,200 Biar aku bercakap padanya. Ya, aku boleh mendengarnya. 332 00:42:45,700 --> 00:42:48,200 Ya, kami menantikannya. Sampai jumpa. 333 00:42:53,900 --> 00:42:56,000 - Nenek tidak datang? - Tidak. 334 00:42:56,500 --> 00:43:00,700 Rupanya dia sedang kurang sihat, tapi datuk akan datang. 335 00:43:02,200 --> 00:43:04,200 - Kau membaunya, ayah? - Apa? 336 00:43:04,400 --> 00:43:07,900 Bau yang tidak enak yang berasal dari cerobong. Apa itu? 337 00:43:11,700 --> 00:43:13,900 Aku rasa kadang-kadang mereka hanya membakar sampah disana. 338 00:43:14,000 --> 00:43:16,400 - Lihat. - Apa? 339 00:43:18,800 --> 00:43:20,800 - Hei...! - Gretel. 340 00:43:22,300 --> 00:43:23,700 Hei, itu tidak adil! 341 00:43:23,900 --> 00:43:25,700 - Gretel. - Apa? 342 00:43:26,000 --> 00:43:27,600 Ini hanya permainan. 343 00:43:33,000 --> 00:43:35,500 Ralf, guru pribadi yang kau bawa, 344 00:43:35,600 --> 00:43:39,200 apa dia biasanya mengajar anak-anak seumur Gretel dan Bruno? 345 00:43:40,000 --> 00:43:43,600 - Aku yakin itu, mengapa? - Apa kita tahu apa yang dia ajarkan? 346 00:43:43,600 --> 00:43:45,400 Gretel kelihatan sudah menjadi... 347 00:43:45,600 --> 00:43:48,000 Mereka diajarkan apa yang seharusnya semua anak-anak diajarkan. 348 00:43:48,200 --> 00:43:51,200 Mereka tidak boleh tertinggal. 349 00:43:51,300 --> 00:43:52,500 Ayuhlah. 350 00:43:54,600 --> 00:43:56,200 Mari tidur. 351 00:44:07,000 --> 00:44:09,600 Yahudi memfitnah kita dan menghasut musuh-musuh kita. 352 00:44:09,700 --> 00:44:12,000 Yahudi merosak kita melalui buku-bukunya. 353 00:44:12,200 --> 00:44:14,500 Dia menghina kesusasteraan dan musik kita. 354 00:44:14,600 --> 00:44:16,900 Dimana saja, pengaruhnya merosak. 355 00:44:17,000 --> 00:44:20,700 Dimana hasil akhirnya adalah bangsa kita runtuh, dan kemudian... 356 00:44:20,800 --> 00:44:24,300 - Ya, Bruno. - Aku tidak faham. 357 00:44:24,700 --> 00:44:27,600 Bangsa runtuh gara-gara satu orang? 358 00:44:27,800 --> 00:44:31,100 Maksud Yahudi disini adalah seluruh ras Yahudi. 359 00:44:31,400 --> 00:44:36,100 Jika hanya satu orang, aku yakin sesuatu akan dilakukan padanya. 360 00:44:38,100 --> 00:44:41,100 Pasti ada orang Yahudi yang baik, benarkan? 361 00:44:41,400 --> 00:44:45,800 Aku rasa, Bruno, jika kau pernah menemukan Yahudi yang baik, 362 00:44:46,300 --> 00:44:49,100 kau akan menjadi penjelajah terbaik didunia. 363 00:44:53,600 --> 00:44:55,200 Lanjutkan, Gretel. 364 00:44:57,100 --> 00:45:00,100 Tujuan Yahudi adalah untuk menjadi penguasa umat manusia. 365 00:45:00,300 --> 00:45:05,000 Yahudi tidak kreatif tapi merusak. Dia musuh kebudayaan. 366 00:45:05,600 --> 00:45:08,800 Ribuan orang Jerman miskin kerana Yahudi. 367 00:45:22,200 --> 00:45:23,700 Tuan Bruno. 368 00:45:24,700 --> 00:45:28,200 Apa yang kau lakukan? Kau sudah makan tengah hari? 369 00:45:28,400 --> 00:45:32,100 Aku akan jalan-jalan, dan aku fikir aku akan merasa lapar. 370 00:45:32,400 --> 00:45:35,100 Tapi jangan kotorkan begmu. Bawa ini. 371 00:45:35,200 --> 00:45:39,600 - Aku akan membungkusnya untukmu. - Jangan. Itu bukan urusanmu. 372 00:45:39,800 --> 00:45:41,500 Bruno, ada apa? 373 00:45:42,400 --> 00:45:44,800 Apa yang kau lakukan dengan begmu? 374 00:45:44,900 --> 00:45:49,500 Tuan Liszt memberiku beberapa buku. Aku ingin membacanya di buaian. 375 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 - Biar kulihat. - Apa? 376 00:45:53,200 --> 00:45:55,800 - Buku-bukunya. - Jangan. 377 00:45:55,900 --> 00:45:59,700 Bruno, aku hanya ingin melihat buku apa yang tuan Liszt berikan padamu. 378 00:46:01,100 --> 00:46:03,600 - Aku berbohong. - Apa? 379 00:46:04,400 --> 00:46:06,000 Aku baru saja mendapat... 380 00:46:08,500 --> 00:46:10,000 buku-buku pengembaraan. 381 00:46:18,400 --> 00:46:20,300 Kalau begitu teruskan. 382 00:46:24,400 --> 00:46:26,600 Sekarang, Maria, ada dua tambahan untuk makan malam. 383 00:46:26,700 --> 00:46:27,900 Komanden ayah akan kesini, 384 00:46:27,900 --> 00:46:30,200 dan aku yakin Letnan Kotler akan bergabung bersama kita. 385 00:46:53,200 --> 00:46:54,300 Ini. 386 00:47:05,800 --> 00:47:07,400 Apa masalahnya? 387 00:47:10,000 --> 00:47:12,900 - Jangan lemparkan kembali. - Apa? Mengapa? 388 00:47:14,400 --> 00:47:16,400 - Itu berbahaya. - Berbahaya? 389 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Ini hanya bola. Ayuhlah. 390 00:47:22,300 --> 00:47:24,200 Kau tidak suka bermain? 391 00:47:27,700 --> 00:47:30,800 - Bukan permainan bola? - Jangan disini. 392 00:47:35,700 --> 00:47:37,300 Katakan padaku bagaimana bermain nombor. 393 00:47:37,400 --> 00:47:41,300 Aku katakan padamu, itu bukan permainan. Kami semua punya nombor. 394 00:47:48,400 --> 00:47:49,600 Shmuel! 395 00:48:03,400 --> 00:48:05,900 Bruno! Apa yang kau lakukan? 396 00:48:07,200 --> 00:48:10,300 Bolaku keluar disana. Aku baru saja mengambilnya kembali. 397 00:48:20,200 --> 00:48:22,900 Baunya semakin teruk ketika mereka membakar. 398 00:48:23,100 --> 00:48:24,100 Apa? 399 00:48:41,100 --> 00:48:42,700 Tapi, kau pasti... 400 00:48:58,600 --> 00:49:01,100 Elsa, aku bersumpah menjaga rahsia. 401 00:49:01,200 --> 00:49:03,200 - Dari isterimu sendiri. - Ya. 402 00:49:07,400 --> 00:49:12,100 Aku bersumpah atas hidupku. Kau faham? 403 00:49:13,600 --> 00:49:16,600 Elsa, kau percaya dalam hal ini, juga. 404 00:49:17,200 --> 00:49:22,500 - Kau ingin negara ini menjadi kuat... - Bukan, Ralf! Bukan itu! 405 00:49:26,900 --> 00:49:28,300 Bagaimana boleh kau... 406 00:49:28,400 --> 00:49:29,900 - Kerana aku tentera. - Bagaimana boleh kau... 407 00:49:30,100 --> 00:49:32,800 - Tentera-tentera berperang. - Itu bukan perang! 408 00:49:32,900 --> 00:49:36,100 Itu sebahgian dari perang. Itu sebahgian penting dari perang! 409 00:49:37,200 --> 00:49:41,000 Tanah air yang kita semua inginkan, semua dari kita, termasuk kau, 410 00:49:41,200 --> 00:49:44,600 tidak boleh dicapai tanpa pekerjaan seperti ini! 411 00:49:46,900 --> 00:49:52,000 - Elsa, Elsa... - Menyingkirlah dariku! 412 00:49:56,400 --> 00:49:57,800 Datuk sudah disini. 413 00:49:57,800 --> 00:50:00,400 - Aku tidak percaya ini. - Datuk sudah disini. 414 00:50:04,000 --> 00:50:06,100 Kami akan keluar sebentar lagi. 415 00:50:16,100 --> 00:50:18,000 Siapa yang mengatakan pada kamu mengenai hal ini? 416 00:50:50,000 --> 00:50:54,400 - Bagaimana keadaan Nenek? - Dia kurang sihat, aku agak khuatir. 417 00:50:54,500 --> 00:50:58,400 Ini sangat disayangkan, dia ingin sekali menemui kamu. 418 00:50:58,700 --> 00:51:01,000 Mungkin lain waktu, jika dia merasa sihat lagi. 419 00:51:01,100 --> 00:51:02,500 Sudah tentu. 420 00:51:09,000 --> 00:51:14,400 Kau tahu, Ralf, ibumu benar-benar sakit. 421 00:51:14,700 --> 00:51:17,100 Dia bercakap tentang kunjungan ini selama seminggu. 422 00:51:17,200 --> 00:51:19,500 Mungkin itu yang membuat dia sakit. 423 00:51:26,600 --> 00:51:30,000 Ayahmu memberitahukanku bahwa kau mempunyai guru pribadi. 424 00:51:30,400 --> 00:51:32,400 Ya. Dia baik. 425 00:51:33,000 --> 00:51:35,800 Tapi dia tidak mengizinkan kami membaca buku komik. 426 00:51:36,300 --> 00:51:39,100 Yang kami pelajari membosankan, sejarah-sejarah lama. 427 00:51:39,200 --> 00:51:41,300 Biar kuberitahukan kau sesuatu, anak muda. 428 00:51:41,400 --> 00:51:45,600 Jika bukan untuk sejarah, kita semua tidak akan duduk di meja ini. 429 00:51:45,800 --> 00:51:51,500 Pekerjaan yang dilakukan ayahmu disini... membuat sejarah. 430 00:52:01,900 --> 00:52:05,600 Ketika aku seumurmu, sejarah adalah pelajaran kesukaanku, 431 00:52:05,900 --> 00:52:07,800 yang dengan nyata tidak menyenangkan bagi ayahku. 432 00:52:07,800 --> 00:52:09,200 Hmm, mengapa tidak? 433 00:52:09,600 --> 00:52:12,500 Dia seorang professor kesusasteraan di universiti. 434 00:52:12,700 --> 00:52:16,400 Sungguh, apakah dia masih mengajar? 435 00:52:19,100 --> 00:52:23,000 - Aku tidak tahu. - Kau tidak tahu? 436 00:52:25,600 --> 00:52:27,500 Kami tidak pernah berhubungan lagi. 437 00:52:27,600 --> 00:52:31,500 Dia meninggalkan negara ini beberapa waktu lalu. 438 00:52:32,800 --> 00:52:34,300 Sungguh, bila? 439 00:52:36,600 --> 00:52:40,400 Sekitar empat tahun yang lalu, Tuan komander. 440 00:52:43,500 --> 00:52:48,300 Tapi pasti dia belum sangat tua. Berapa umurnya, masih 40 tahun? 441 00:52:48,800 --> 00:52:50,300 Ke mana dia pergi? 442 00:52:58,400 --> 00:53:00,100 Letnan Kotler... 443 00:53:01,500 --> 00:53:05,800 ayahmu, professor kesusasteraan, ke mana dia pergi? 444 00:53:10,900 --> 00:53:13,900 Aku rasa ke Swiss, Tuan komander. 445 00:53:15,300 --> 00:53:17,600 Betapa aneh dia memilih pergi meninggalkan tanah air... 446 00:53:17,800 --> 00:53:19,200 disaat dia sangat diperlukan. 447 00:53:19,400 --> 00:53:22,100 Ketika kita diperlukan untuk memainkan peranan dalam kebangkitan nasional. 448 00:53:22,300 --> 00:53:23,600 Anggur lagi! 449 00:53:26,000 --> 00:53:28,700 Apa alasan yang dia berikan? Apa dia menderita penyakit TBC? 450 00:53:29,000 --> 00:53:30,200 Tuan komander? 451 00:53:31,800 --> 00:53:34,400 Apakah dia pergi kesana untuk jalan-jalan? 452 00:53:35,900 --> 00:53:39,500 Aku sungguh tidak tahu, Tuan komander. Kau seharusnya menanyakannya. 453 00:53:39,900 --> 00:53:44,700 Itu akan sukar dilakukan, benar? Selama dia masih di Swiss. 454 00:53:45,600 --> 00:53:47,100 Ayuh! 455 00:53:48,100 --> 00:53:50,500 Ada masalah apa denganmu malam ini? 456 00:53:58,800 --> 00:54:04,000 Ya, mungkin kerana itu. Mungkin kerana dia sakit. 457 00:54:05,600 --> 00:54:08,100 Kecuali kalau, tentu saja, dia tidak setuju. 458 00:54:10,500 --> 00:54:14,100 - Maksudku, dengan kebijakan pemerintah. - Mendengar orang seperti itu. 459 00:54:14,700 --> 00:54:18,600 Sakit mental, kebanyakan dari mereka, atau hanya pengecut. 460 00:54:18,800 --> 00:54:20,500 Walaupun demikian, mereka semua adalah penghianat. 461 00:54:20,600 --> 00:54:22,300 Benar sekali. 462 00:54:22,600 --> 00:54:26,700 Kiranya, jika kes itu adalah ayahmu, 463 00:54:26,800 --> 00:54:31,000 kau akan melaporkan ke atasanmu, sebagai kewajipanmu. 464 00:54:32,900 --> 00:54:34,600 Letnan Kotler! 465 00:54:35,700 --> 00:54:39,000 Kau orang Yahudi kerdil! Menjijikkan! 466 00:54:50,600 --> 00:54:51,900 Ralf! 467 00:54:56,800 --> 00:54:57,800 Yahudi! 468 00:54:58,900 --> 00:55:02,700 - Tapi ayah hanya duduk saja disana. - Apa yang kau harap dia lakukan? 469 00:55:02,900 --> 00:55:04,600 Yahudi berhak mendapatkannya. 470 00:55:13,800 --> 00:55:17,500 Boleh aku bertanya sesuatu tentang perkebunan? 471 00:55:17,700 --> 00:55:20,800 Oh, Bruno, kau masih menyangka itu adalah perkebunan, ya? 472 00:55:39,400 --> 00:55:43,000 Itu adalah kem. Kami memanggilnya kem pekerja. 473 00:55:43,400 --> 00:55:46,000 Untuk orang-orang Yahudi, pastinya. 474 00:55:47,400 --> 00:55:49,200 Hanya untuk orang-orang Yahudi? 475 00:55:50,100 --> 00:55:52,400 Kerana mereka pekerja terbaik? 476 00:55:53,100 --> 00:55:55,100 Mereka disana bukan kerana mereka baik, bodoh. 477 00:55:55,100 --> 00:55:58,700 Mereka tidak baik dalam apapun. Mereka disana kerana mereka jahat. 478 00:55:58,900 --> 00:56:01,000 - Mereka adalah musuh. - Musuh? 479 00:56:01,100 --> 00:56:03,400 - Tapi aku rasa kita berjuang melawan... - Mereka jahat, Bruno. 480 00:56:03,500 --> 00:56:05,400 Jahat, orang-orang hina yang berbahaya. 481 00:56:06,100 --> 00:56:08,800 Kita kalah dalam perang besar kerana mereka. 482 00:56:08,900 --> 00:56:12,800 Tidakkah kau mendengar sesuatu yang dikatakan Tuan Lists ? 483 00:56:13,000 --> 00:56:14,500 Tidak. 484 00:56:17,400 --> 00:56:20,700 Ayah tidak mengerikan, benarkan? Dia orang yang baik. 485 00:56:20,900 --> 00:56:22,700 Tentu saja. 486 00:56:25,600 --> 00:56:27,800 Itu hanya mengerikan untuk mereka, Bruno. 487 00:56:28,000 --> 00:56:30,400 Kita seharusnya bangga kepada ayah, lebih dari sebelumnya. 488 00:56:30,600 --> 00:56:33,000 Dia membuat negara ini hebat lagi. 489 00:57:25,200 --> 00:57:28,000 Seperti yang kau katakan, mereka sedikit aneh... 490 00:57:28,200 --> 00:57:29,600 Mereka berbeza. 491 00:57:29,700 --> 00:57:31,500 Mereka adalah musuh, Bruno. 492 00:57:31,600 --> 00:57:33,500 Jahat, orang-orang hina yang berbahaya. 493 00:57:33,700 --> 00:57:36,700 Kau lihat, mereka bukan benar-benar manusia. 494 00:58:01,000 --> 00:58:03,100 Apa yang kau lakukan disini? 495 00:58:03,300 --> 00:58:07,800 Mereka ingin seseorang dengan jari kecil membersihkan ini semua. 496 00:58:20,400 --> 00:58:23,200 Kita seharusnya tidak berkawan, kau dan aku. 497 00:58:23,500 --> 00:58:26,300 Kita ditakdirkan untuk bermusuhan. Kau tahu itu? 498 00:58:33,500 --> 00:58:35,100 Kau mahu? 499 00:58:45,600 --> 00:58:48,700 - Ayahmu seperti apa? - Seperti apa? 500 00:58:48,800 --> 00:58:50,400 Apakah dia orang yang baik? 501 00:58:53,300 --> 00:58:55,600 Kau tidak pernah merasa kalau dia bukanlah orang baik, kan? 502 00:58:58,300 --> 00:59:00,200 Dan kau bangga padanya? 503 00:59:01,700 --> 00:59:03,700 Apa kau tidak bangga pada ayahmu? 504 00:59:08,100 --> 00:59:10,300 Apakah sangat mengerikan di dalam kem? 505 00:59:11,200 --> 00:59:13,400 Beraninya kau bercakap dengan orang didalam rumah ini. 506 00:59:13,600 --> 00:59:15,600 Beraninya kau! 507 00:59:18,100 --> 00:59:19,600 Apakah kau sedang makan? 508 00:59:22,100 --> 00:59:24,800 Apakah kau mencuri makanan? 509 00:59:28,200 --> 00:59:32,600 - Jawab pertanyaanku! - Tidak tuan. Dia memberikan padaku. 510 00:59:33,500 --> 00:59:35,000 Dia kawanku. 511 00:59:37,000 --> 00:59:38,100 Apa? 512 00:59:41,000 --> 00:59:45,500 Budak kecil... Kau kenal yahudi ini? 513 00:59:46,500 --> 00:59:47,800 Kau kenal yahudi ini? 514 00:59:48,000 --> 00:59:51,000 Tidak, saya hanya berjalan kedalam, dan dia mengambil tanpa izin. 515 00:59:51,500 --> 00:59:54,100 Aku tidak pernah melihat dia seumur hidupku. 516 01:00:03,200 --> 01:00:06,100 Kau, selesaikan membersihkan gelas. 517 01:00:07,100 --> 01:00:08,700 Ketika aku kembali, kita ada sedikit pembicaraan... 518 01:00:08,800 --> 01:00:12,500 tentang apa yang terjadi pada tikus yang mencuri. Menjauhlah. 519 01:01:53,700 --> 01:01:56,700 Pendatang baru disini sangat bahagia menemukan bahwa hidup didalam kem... 520 01:01:56,900 --> 01:01:58,200 tidaklah hanya untuk bekerja. 521 01:01:58,300 --> 01:02:00,900 Dan ada banyak peluang untuk waktu luang. 522 01:02:01,400 --> 01:02:03,500 Pada hari terakhir mereka di kedai penjualan besi... 523 01:02:03,700 --> 01:02:06,300 atau di bangunan ataupun di kilang kasut, para pekerja dapat menikmati... 524 01:02:06,600 --> 01:02:09,800 berbagai bentuk hiburan kem yang diberikan. 525 01:02:10,800 --> 01:02:13,400 Sukan yang terorganisasi sangat popular. 526 01:02:13,500 --> 01:02:16,500 Orang yang tidak bermain, tentunya menikmati menonton. 527 01:02:18,700 --> 01:02:20,100 Pada akhir hari kerja, 528 01:02:20,200 --> 01:02:22,500 kafe yang terletak di tengah adalah tempat yang ideal... 529 01:02:22,700 --> 01:02:24,700 untuk teman dan keluarga bergabung bersama... 530 01:02:24,800 --> 01:02:27,500 untuk mendapatkan makanan yang lazat dan bergizi. 531 01:02:28,000 --> 01:02:32,000 Khususnya, kanak-kanak, menikmati pastri dan kue yang ditawarkan. 532 01:02:37,700 --> 01:02:40,100 Dimalam hari, kadang-kadang diadakan pesta musik, 533 01:02:40,200 --> 01:02:43,200 baik dengan mengunjungi orkestra atau, bahkan, oleh pemuzik berbakat... 534 01:02:43,400 --> 01:02:46,600 dari dalam kem itu sendiri, selalu juga dihadiri. 535 01:02:48,600 --> 01:02:50,900 Rekreasi yang lain adalah membaca di perpustakaan, 536 01:02:51,000 --> 01:02:55,000 kerajinan membuat pot, memasak, kesenian dan berkebun... 537 01:02:55,100 --> 01:02:56,900 untuk orang dewasa dan kanak-kanak. 538 01:02:57,000 --> 01:03:01,500 Hampir semua aktiviti yang diharapkan tersedia di dalam kem. 539 01:03:07,200 --> 01:03:08,700 Luar biasa. 540 01:03:18,600 --> 01:03:20,800 Bagus sekali. Sempurna. Terima kasih. 541 01:04:07,300 --> 01:04:09,100 Sampai jumpa, anak kecil. 542 01:04:55,900 --> 01:04:58,300 Shmuel! Shmuel! 543 01:05:14,900 --> 01:05:20,100 Aku tidak mengerti. Aku menonton film tentang kem... 544 01:05:20,900 --> 01:05:23,100 Dan itu kelihatan menyenangkan. 545 01:05:30,200 --> 01:05:32,200 Aku tidak tahu mengapa aku melakukannya. 546 01:05:32,700 --> 01:05:35,300 Gretel dan semuanya mengatakan tentang hal-hal ini, 547 01:05:35,500 --> 01:05:37,600 dan tentera-tentera begitu menakutkan. 548 01:05:42,900 --> 01:05:46,400 Aku datang kesini selama beberapa hari tapi kau tidak pernah disini. 549 01:05:46,700 --> 01:05:51,900 Aku fikir mungkin... kita tidak berkawan lagi. 550 01:05:59,900 --> 01:06:04,700 Shmuel, aku benar-benar minta maaf atas kelakuanku. Kita masih berkawan, kan? 551 01:06:35,800 --> 01:06:39,700 Dimana Kurt hari ini? Aku belum melihatnya. 552 01:06:40,800 --> 01:06:44,500 - Siapa Kurt? - Letnan Kotler. 553 01:06:46,200 --> 01:06:50,500 Dia dipindahkan ke garis depan. Semangat muda dan antusias... 554 01:06:50,700 --> 01:06:52,300 sangat diperlukan disana. 555 01:06:52,500 --> 01:06:54,500 Tuan komander, ada telefon. 556 01:06:55,500 --> 01:06:57,900 Kenyataannya, Gretel, dia dikirim kesana... 557 01:06:58,000 --> 01:06:59,800 kerana dia telah gagal memberitahukan kepada pihak yang berwenang... 558 01:06:59,900 --> 01:07:02,200 bahwa ayahnya tidak setia kepada negra. 559 01:07:02,400 --> 01:07:04,200 Itu tugasnya, yang mungkin kutambahkan. 560 01:07:04,200 --> 01:07:06,200 - Itu nasib sialnya. - Nasib sial? 561 01:07:06,400 --> 01:07:10,300 Nasib sial kerana ayahnya yang tidak setia dan bukan ibunya. 562 01:07:10,600 --> 01:07:13,500 Barangkali tidak harus melaporkan ibunya. 563 01:07:18,800 --> 01:07:21,800 - Apa? - Bila Pavel akan kembali? 564 01:07:23,900 --> 01:07:27,000 - Mam? - Tidak pernah, bodoh. 565 01:07:31,500 --> 01:07:33,800 Ini telefon dari ayah. Mereka terkena bom. 566 01:07:39,300 --> 01:07:41,000 Nenek tewas. 567 01:08:26,500 --> 01:08:28,800 Kemenangan yang kau peroleh untuk kami... 568 01:08:29,000 --> 01:08:31,200 dan untuk semua yang tidur di dalam Nya 569 01:08:31,400 --> 01:08:34,800 menjaga kita untuk tetap utuh dalam persahabatan abadi 570 01:08:35,100 --> 01:08:37,300 dengan semua yang menunggu Engkau di bumi 571 01:08:37,500 --> 01:08:39,800 dan semua yang ada di sekitar Engkau di surga 572 01:08:40,000 --> 01:08:42,300 dalam persatuan dengan-Nya yang merupakan kebangkitan 573 01:08:42,400 --> 01:08:46,000 dan kehidupan, yang hidup dan berkuasa bersama Engkau dan Roh suci 574 01:08:46,100 --> 01:08:49,100 selamanya satu Tuhan, dunia tanpa akhir. Amin. 575 01:08:49,200 --> 01:08:52,700 Dia tidak menginginkan disana. Dia tidak menginginkannya. 576 01:08:54,000 --> 01:08:55,800 Dia menginginkannya. 577 01:09:23,500 --> 01:09:24,800 Tuhan yang maha kuasa, yang oleh kematian... 578 01:09:24,900 --> 01:09:26,800 Apa kau pernah ke perkuburan? 579 01:09:28,200 --> 01:09:31,500 Datuk dan nenekku meninggal ketika kami baru tiba disini, 580 01:09:31,800 --> 01:09:34,000 tapi tidak ada pemakaman. 581 01:09:36,500 --> 01:09:38,600 Yang itu kesana lalu kesana. 582 01:09:41,800 --> 01:09:44,100 Mereka meninggal di saat yang sama? 583 01:09:44,700 --> 01:09:45,900 Apa penyebabnya? 584 01:09:47,400 --> 01:09:48,500 Aku tidak tahu. 585 01:09:48,600 --> 01:09:52,300 Ayah kata mereka ditangkap sesuatu dalam perjalanan kesini. 586 01:09:52,500 --> 01:09:55,500 Mereka segera dibawa ke hospital ketika kami tiba. 587 01:09:55,800 --> 01:09:57,800 Kami tidak melihat mereka lagi. 588 01:10:01,500 --> 01:10:03,400 Ini menyenangkan. 589 01:10:04,600 --> 01:10:08,000 Aku berharap kita boleh melakukan sesuatu yang lebih mengasyikkan. 590 01:10:12,200 --> 01:10:15,900 - Yang itu kesana lalu kesana. - Yang ini? 591 01:10:17,400 --> 01:10:19,800 - Yang ini? - Bukan, yang itu. 592 01:10:19,900 --> 01:10:22,900 - Yang ini ke sini? - Bukan, ke sana! 593 01:10:23,200 --> 01:10:25,200 - Ke sini? - Bukan. 594 01:10:25,300 --> 01:10:27,000 - Ke sini? - Bukan. 595 01:10:34,900 --> 01:10:40,500 - Aku tidak ingin kau pergi lagi. - Tidak. Aku juga. 596 01:11:08,400 --> 01:11:11,000 Kau tidak boleh berkelakuan seperti ini! 597 01:11:11,100 --> 01:11:13,000 Kau menanyakan kelakuanku? 598 01:11:13,100 --> 01:11:14,500 Itu tidak boleh dilanjutkan! 599 01:11:14,800 --> 01:11:17,200 Aku tahu. Aku tidak boleh bertahan lagi, Ralf. 600 01:11:17,300 --> 01:11:19,600 Aku tidak boleh tinggal disini dan menjadi sebahgian dari ini. 601 01:11:21,100 --> 01:11:22,800 Apakah kau tidak berfikir nanti akan ada masalah? 602 01:11:22,900 --> 01:11:24,300 - Masalah? - Sekarang, apa yang akan dikatakan... 603 01:11:24,500 --> 01:11:26,300 mengenai kemampuanku untuk melaksanakan pekerjaanku... 604 01:11:26,400 --> 01:11:29,100 jika aku tidak boleh mengurus keluargaku? 605 01:11:29,200 --> 01:11:30,600 Kerja? Itu yang kau sebut kerja? 606 01:11:30,700 --> 01:11:32,000 Tenangkan dirimu. 607 01:11:32,200 --> 01:11:33,900 Benar. Abaikanlah. 608 01:11:34,100 --> 01:11:37,700 Mengabaikan kenyataan bahwa lelaki yg aku nikahi adalah monster! 609 01:11:38,100 --> 01:11:40,600 Bahkan ibumu tidak menyayangimu. 610 01:11:50,600 --> 01:11:52,300 Apakah kalian bahagia disini? 611 01:11:53,700 --> 01:11:56,000 Ya. Sangat bahagia. 612 01:11:58,700 --> 01:12:00,200 Dan kau, Gretel? 613 01:12:02,000 --> 01:12:07,200 Aku bahagia, tapi aku rindu rumah. Aku rindu kawan-kawan. 614 01:12:08,300 --> 01:12:13,300 Ya, aku yakin. Dan kau juga Bruno. Kau pasti merindukan kawan-kawanmu. 615 01:12:14,200 --> 01:12:16,900 Tidak. Tidak lagi. 616 01:12:28,700 --> 01:12:34,600 Andaikan pertanyaan sebenarnya adalah, jika kesempatan itu datang, 617 01:12:35,600 --> 01:12:37,900 mahukah kamu tinggal di tempat yang lain? 618 01:12:38,000 --> 01:12:42,200 - Pulang ke rumah? - Bukan, bukan Berlin. Belum. 619 01:12:42,500 --> 01:12:47,800 Suatu tempat yang aman, contohnya di Bibi Lottie di Heidelberg. 620 01:12:48,700 --> 01:12:51,400 Kita semua? kau juga? 621 01:12:52,100 --> 01:12:55,300 Tidak. Itu tidak mungkin sekarang. 622 01:12:55,400 --> 01:12:58,000 Aku perlu tetap disini dan menyelesaikan pekerjaanku disini. 623 01:13:00,500 --> 01:13:04,700 Lihat, sementara ini, ibumu menemukan... 624 01:13:06,400 --> 01:13:10,500 Dia merasa sekarang kamu perlu menghabiskan waktu disuatu tempat. 625 01:13:10,600 --> 01:13:12,400 Kamu menyukainya? 626 01:13:22,500 --> 01:13:24,600 Aku bimbang, Bruno... 627 01:13:24,700 --> 01:13:27,900 dalam hidup, kita sering harus melakukan hal-hal yang kita tidak inginkan. 628 01:13:28,000 --> 01:13:30,600 Hal terpenting adalah ibumu tidak merasa... 629 01:13:30,900 --> 01:13:33,700 ini adalah tempat yang sesuai untuk menghabiskan masa kecil kamu, 630 01:13:33,800 --> 01:13:37,300 dan semakin aku memikirkannya, aku menyedari dia mungkin benar. 631 01:13:37,500 --> 01:13:38,900 - Tapi, ayah... - Tidak! 632 01:13:46,100 --> 01:13:48,300 Waktunya kamu untuk pergi. 633 01:14:13,500 --> 01:14:15,500 Apa semuanya baik-baik saja? 634 01:14:18,500 --> 01:14:20,300 Kami tidak boleh menemukan ayah. 635 01:14:20,500 --> 01:14:23,000 Dia pergi untuk tugas yang lain bersama beberapa orang, 636 01:14:23,200 --> 01:14:25,200 dan mereka belum kembali. 637 01:14:34,400 --> 01:14:38,600 Aku punya khabar buruk juga. Aku akan pergi. 638 01:14:39,900 --> 01:14:41,700 Berapa lama untuk kali ini? 639 01:14:42,300 --> 01:14:46,100 Inilah sebabnya khabar buruk, aku rasa selamanya. 640 01:14:46,900 --> 01:14:51,500 Ibu kata ini bukan tempat untuk anak-anak, hanya untuk orang bodoh. 641 01:14:51,700 --> 01:14:55,300 - Bila kau akan pergi? - Esok, setelah makan tengah hari. 642 01:14:55,800 --> 01:15:00,900 Jadi, aku tak akan melihatmu lagi? 643 01:15:02,500 --> 01:15:06,500 Kau boleh datang bila cuti ke Berlin jika kau suka, 644 01:15:06,700 --> 01:15:09,900 ketika setiap orang kembali dengan yang lainnya lagi. 645 01:15:14,800 --> 01:15:17,600 Aku berharap boleh menolongmu menemukan ayahmu. 646 01:15:18,300 --> 01:15:21,700 Aku benar-benar ingin memperbaikinya kerana aku pernah mengecewakanmu. 647 01:15:21,800 --> 01:15:24,700 Itu yang harus dilakukan, kan? Menolong menemukan ayahmu? 648 01:15:24,900 --> 01:15:27,600 Itu akan hebat. Seperti misi rahsia. 649 01:15:32,600 --> 01:15:35,800 - Aku boleh menggali. - Apa? dengan apa? 650 01:15:36,100 --> 01:15:40,100 - Aku boleh membawa sesuatu. - Kau tidak akan suka di sini. 651 01:15:43,800 --> 01:15:44,900 Lihat. 652 01:15:51,500 --> 01:15:54,700 - Aku boleh masuk ke tempatmu. - Apa gunanya itu? 653 01:15:54,900 --> 01:15:57,700 Ayahmu tidak berada disini, kan? 654 01:15:58,300 --> 01:16:02,100 Tapi aku akan terlihat menyolok, jika aku disana? 655 01:16:02,400 --> 01:16:04,200 Aku tidak sepertimu. 656 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Kau boleh kelihatan seperti aku. 657 01:16:10,200 --> 01:16:12,400 Jika kau berpakaian sama denganku dan memotong rambutmu. 658 01:16:12,600 --> 01:16:14,600 Aku tidak mau mencukur rambutku. 659 01:16:15,000 --> 01:16:19,000 - Kau boleh menutupinya dengan topi. - Piyamaku berbeza warnanya. 660 01:16:19,300 --> 01:16:22,900 Aku boleh membawakannya. Ada pondok yg penuh dengan piyama, 661 01:16:23,100 --> 01:16:25,600 ribuan piyama. Mahukah kau melakukannya? 662 01:16:25,800 --> 01:16:27,900 - Aku ingin melakukannya. - Beranikah kau melakukannya? 663 01:16:28,100 --> 01:16:29,600 Aku ingin membantumu untuk menemukan ayahmu. 664 01:16:29,700 --> 01:16:30,800 Aku harus pergi. 665 01:16:30,700 --> 01:16:34,000 Kemudian esok. Aku akan membawa sandwich ukuran besar. 666 01:16:34,300 --> 01:16:36,900 Dan jangan lupa piyamanya! 667 01:17:39,400 --> 01:17:45,700 - Bruno? - Mam, aku boleh pergi bermain buaian? 668 01:17:46,600 --> 01:17:49,600 - Bruno... - Ini peluang terakhirku. 669 01:17:51,700 --> 01:17:53,500 Baiklah... pergilah kalau begitu. 670 01:18:24,600 --> 01:18:28,700 - Aku fikir kau tidak datang! - Maafkan aku. Tidak mudah untuk keluar. 671 01:18:29,000 --> 01:18:32,500 Aku tidak bermaksud untuk keluar hari ini. Kau lupa piyamanya! 672 01:18:34,500 --> 01:18:37,500 - Kau bawa sandwich? - Apa aku akan membuatmu kecewa? 673 01:19:02,500 --> 01:19:03,700 Shmuel. 674 01:19:12,500 --> 01:19:13,600 Ini. 675 01:19:29,400 --> 01:19:30,900 Bagaimana penampilanku? 676 01:19:38,400 --> 01:19:40,200 Baiklah, mari kita mula. 677 01:19:56,500 --> 01:19:57,600 Bruno? 678 01:19:59,000 --> 01:20:00,500 Itu sudah cukup. 679 01:20:30,800 --> 01:20:32,900 Mari kita temukan ayahmu. 680 01:20:38,400 --> 01:20:39,600 Mari! 681 01:20:40,200 --> 01:20:41,600 Tuan Bruno? 682 01:21:26,400 --> 01:21:31,600 - Shmuel... bolehkah kita ke kafe? - Kafe? 683 01:21:35,000 --> 01:21:36,900 Mungkin aku seharusnya pulang ke rumah. 684 01:21:37,000 --> 01:21:38,800 Bagaimana dengan Papa? 685 01:21:47,700 --> 01:21:48,800 Ya. 686 01:21:52,300 --> 01:21:54,300 Pertama kita akan memeriksa pondok. 687 01:21:58,500 --> 01:21:59,700 Bruno? 688 01:22:07,200 --> 01:22:08,400 Marilah. 689 01:22:21,700 --> 01:22:23,400 Papa...? 690 01:22:25,100 --> 01:22:27,300 Bangun...! 691 01:22:27,500 --> 01:22:29,400 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 692 01:22:29,600 --> 01:22:31,300 Kadang-kadang kami disuruh berbaris. 693 01:22:31,500 --> 01:22:33,400 Jalan! 694 01:22:35,700 --> 01:22:37,400 Jalan! 695 01:22:48,100 --> 01:22:49,400 Bruno...! 696 01:22:50,700 --> 01:22:53,700 Dia pasti masih berada diluar di suatu tempat, mam. 697 01:23:07,900 --> 01:23:09,300 Bruno...! 698 01:23:12,100 --> 01:23:13,200 Bruno? 699 01:23:25,100 --> 01:23:27,000 - Jalan! - Cepat! 700 01:23:30,000 --> 01:23:31,200 Bangun! 701 01:23:33,800 --> 01:23:35,500 Bangun. 702 01:23:37,000 --> 01:23:38,800 Pindahkan mereka keluar! 703 01:23:49,800 --> 01:23:52,000 Bererti bahwa kesanggupan mingguan kita... 704 01:23:52,200 --> 01:23:56,000 akan menjadi hampir tiga kali ganda, jadi, kerana itu diakhir musim panas... 705 01:23:56,200 --> 01:23:59,700 - Ralf. - Elsa, aku sedang ada mesyuarat. 706 01:23:59,800 --> 01:24:01,400 Bruno hilang. 707 01:24:07,200 --> 01:24:08,500 Ayuh! 708 01:24:15,200 --> 01:24:16,800 Tunggu disini! 709 01:24:27,700 --> 01:24:29,000 Ayuh! 710 01:24:31,900 --> 01:24:33,200 Jalan! 711 01:24:41,300 --> 01:24:43,200 Bergabung ke barisan! 712 01:24:51,100 --> 01:24:52,500 Ayuh, kau! 713 01:25:01,600 --> 01:25:03,700 Bruno...! 714 01:25:04,200 --> 01:25:05,800 Jalan! 715 01:25:08,400 --> 01:25:09,900 Jalan terus. 716 01:25:11,300 --> 01:25:12,600 Bruno! 717 01:25:22,400 --> 01:25:27,100 Tak apa-apa. Aku rasa kita menunggu disini sampai hujannya berhenti. 718 01:25:27,400 --> 01:25:29,100 Bukakan pakaian! 719 01:25:36,900 --> 01:25:39,200 Ke mana kita akan pergi? 720 01:25:43,400 --> 01:25:45,300 Ini hanya mandi di pancuran. 721 01:25:47,100 --> 01:25:48,800 Pancuran? 722 01:26:37,400 --> 01:26:40,000 Buka pintunya! 723 01:26:43,700 --> 01:26:45,100 Jalan! 724 01:28:03,000 --> 01:28:05,000 Bruno...!