1 00:00:15,016 --> 00:00:26,487 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org 2 00:00:28,487 --> 00:00:33,561 "В ДЕТСТВЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ ЗВУКИ, ЗАПАХИ И ОБРАЗЫ. 3 00:00:33,826 --> 00:00:38,263 ЛИШЬ ПОТОМ НАСТАНЕТ СКОРБНЫЙ ЧАС ОСМЫСЛЕНИЯ." 4 00:00:38,497 --> 00:00:40,567 ДЖОН БЕДЖМЕН 5 00:00:42,567 --> 00:00:55,142 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org 6 00:00:57,142 --> 00:01:01,818 МАЛЬЧИК В ПОЛОСАТОЙ ПИЖАМЕ 7 00:01:03,818 --> 00:01:17,499 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org 8 00:03:01,271 --> 00:03:02,420 - Пошли! - Живо! 9 00:03:02,522 --> 00:03:03,557 Живо! 10 00:03:04,941 --> 00:03:05,976 Живо! 11 00:03:06,318 --> 00:03:07,353 Вперед! 12 00:03:37,266 --> 00:03:38,301 Мой дом. 13 00:03:38,392 --> 00:03:40,223 - Пока, Бруно! - Пока, Бруно! 14 00:04:06,046 --> 00:04:08,765 - Здравствуй, солнышко. - В чем дело, мама? 15 00:04:09,676 --> 00:04:11,906 - У нас праздник. - Праздник? 16 00:04:12,053 --> 00:04:13,964 Отец получил повышение. 17 00:04:14,097 --> 00:04:16,975 - Это значит лучшую работу. - Я знаю, что такое повышение. 18 00:04:17,141 --> 00:04:18,972 Поэтому мы устраиваем скромный прием. 19 00:04:19,102 --> 00:04:21,377 Но он все равно останется солдатом, правда? 20 00:04:21,521 --> 00:04:25,230 Конечно, котенок. Просто теперь он солдат поважнее. 21 00:04:26,359 --> 00:04:28,236 У нас есть и другие новости, еще интереснее, 22 00:04:28,361 --> 00:04:31,717 но, наверное, папа хочет сам вам все рассказать. 23 00:04:33,366 --> 00:04:36,722 - Переезжаем? Куда? - В деревню. 24 00:04:37,538 --> 00:04:41,690 Но это же очень далеко. А как же Карл, Леон и Мартин? 25 00:04:41,917 --> 00:04:43,350 Солнышко, я знаю, это трудно, 26 00:04:43,460 --> 00:04:46,930 но всем нам придется на время проститься со своими друзьями. 27 00:04:47,131 --> 00:04:49,599 Но на новом месте мы заведем новых друзей, правда? 28 00:04:49,758 --> 00:04:52,909 Ну, конечно. Много новых друзей. 29 00:04:54,305 --> 00:04:57,820 Бруно, твои друзья могут зайти утром, перед отъездом. 30 00:04:58,017 --> 00:05:01,487 Представь, что это приключение, как в твоих книжках. 31 00:05:02,397 --> 00:05:04,706 Но это же самый лучший дом на свете. 32 00:05:05,400 --> 00:05:08,949 Как знать? Может, новый дом окажется еще лучше. 33 00:05:09,154 --> 00:05:11,190 Папа говорит, что там есть сад. 34 00:05:13,241 --> 00:05:17,120 Понимаешь, Бруно, если ты солдат, 35 00:05:17,329 --> 00:05:20,401 то особо выбирать не приходится. Надо исполнять свой долг, 36 00:05:20,582 --> 00:05:23,619 и если стране нужно, чтобы ты куда-то поехал - ты едешь. 37 00:05:23,793 --> 00:05:26,990 И, конечно, переезжать намного проще, 38 00:05:27,173 --> 00:05:30,927 если ты знаешь, что твоя семья едет за тобой с удовольствием. 39 00:06:13,095 --> 00:06:17,168 Бруно! Ты опять подрос! 40 00:06:17,391 --> 00:06:19,461 Вы видели его всего неделю назад, Натали. 41 00:06:19,602 --> 00:06:22,480 Ну, может, это я уменьшаюсь. 42 00:06:24,399 --> 00:06:25,912 Ну, детки, 43 00:06:26,025 --> 00:06:28,858 вы-то что об этом думаете? О переезде из Берлина? 44 00:06:29,278 --> 00:06:31,109 Мама и папа говорят, что это хорошо, 45 00:06:31,239 --> 00:06:33,150 значит, наверное, так и есть. 46 00:06:35,910 --> 00:06:39,346 Детки, будьте умничками, ладно? Разнесите гостям угощение. 47 00:06:46,046 --> 00:06:47,764 Хайль Гитлер! 48 00:07:23,293 --> 00:07:24,885 Поздравляем. 49 00:07:26,171 --> 00:07:29,481 - Красота, правда? - Несомненно. 50 00:07:30,425 --> 00:07:32,700 Я так тобой горжусь, мальчик мой. 51 00:07:33,511 --> 00:07:37,584 Господи, иногда мне кажется, что это все из-за меня, 52 00:07:37,808 --> 00:07:41,926 ведь я шила тебе эти костюмчики для твоих детских спектаклей. 53 00:07:42,146 --> 00:07:45,821 - Ты просто обожал наряжаться. - Натали... 54 00:07:46,025 --> 00:07:49,097 Это по-прежнему тешит твое самолюбие, Ральф? 55 00:07:49,820 --> 00:07:52,653 Униформа и то, что за ней стоит? 56 00:07:52,823 --> 00:07:56,452 Мама, это праздник. Не будем его портить. 57 00:07:57,119 --> 00:07:59,075 Это я-то порчу? 58 00:08:00,831 --> 00:08:02,583 Будь осторожна. 59 00:08:02,709 --> 00:08:05,781 Не стоит высказывать свои взгляды на людях, можешь попасть в беду. 60 00:08:05,963 --> 00:08:07,396 Тебе это известно. 61 00:08:09,549 --> 00:08:12,586 Ну, и как надолго мы тебя теряем, мальчик мой? 62 00:08:13,345 --> 00:08:18,055 - До нашей победы, наверное. - Что ж, значит, не надолго. 63 00:09:26,796 --> 00:09:28,024 Бруно! 64 00:09:33,470 --> 00:09:36,701 Ну все, Бруно. Пора прощаться. 65 00:10:04,460 --> 00:10:06,291 - Пока. - Пока! 66 00:10:41,374 --> 00:10:45,083 "Ночь пришла, и спать пора Спасибо, что хранишь меня 67 00:10:45,295 --> 00:10:48,605 Присмотри за мной во сне Молиться научи Тебе 68 00:10:48,798 --> 00:10:52,154 К деткам, сирым и больным Будь щедрей, чем к остальным 69 00:10:52,343 --> 00:10:55,699 И храни мою семью Господи, Тебя молю" 70 00:10:55,888 --> 00:10:56,923 Аминь. 71 00:11:41,603 --> 00:11:45,642 Смотрите, дети, смотрите! Наш новый дом. 72 00:12:34,825 --> 00:12:38,374 Мне надо немного поработать. Скоро увидимся. 73 00:12:55,346 --> 00:12:57,302 Ну, что скажете? 74 00:13:00,268 --> 00:13:02,304 Да ладно, тут очень красиво. 75 00:13:02,437 --> 00:13:05,793 Выбирайте себе комнаты. Я попрошу Марию 76 00:13:07,817 --> 00:13:09,569 помочь вам разобрать вещи. 77 00:13:23,667 --> 00:13:27,057 А ты что думаешь, Мария? Про новый дом. 78 00:13:30,257 --> 00:13:32,168 Не мне об этом говорить. 79 00:13:34,219 --> 00:13:38,337 Но нам не будет здесь уютно, пока мы сами не создадим уют, да? 80 00:13:44,940 --> 00:13:46,578 Он уже готов? 81 00:13:51,821 --> 00:13:53,300 Кто это был? 82 00:13:53,406 --> 00:13:55,966 Наверное, один из солдат вашего отца. 83 00:13:56,117 --> 00:14:00,076 - У него такой серьезный вид. - Ну, они люди серьезные, верно? 84 00:14:04,377 --> 00:14:08,370 - Почему мы шепчемся? - Не знаю. 85 00:14:43,917 --> 00:14:47,592 - И с кем ты собрался играть? - С ребятами на ферме. 86 00:14:47,796 --> 00:14:50,754 На ферме? Я фермы не видела. И эту тоже. 87 00:14:50,924 --> 00:14:53,199 Ее видно только из моей комнаты. 88 00:14:53,719 --> 00:14:55,596 И там есть дети? 89 00:14:55,722 --> 00:14:58,475 - Да, их там много. - Замечательно. 90 00:14:58,641 --> 00:15:02,600 - Так что я смогу играть с ними. - Я не возражаю. 91 00:15:02,812 --> 00:15:06,600 Я подожду немного. Хочу понять, что они за люди, 92 00:15:06,816 --> 00:15:10,013 - а то какие-то они странные. - Дети? 93 00:15:10,653 --> 00:15:13,725 - Да, и фермеры тоже. - В каком смысле "странные"? 94 00:15:18,661 --> 00:15:20,014 Прошу прощения. 95 00:15:21,080 --> 00:15:22,479 Овощи. 96 00:15:23,876 --> 00:15:25,025 Туда. 97 00:15:29,548 --> 00:15:31,106 Бруно, ты все распаковал? 98 00:15:31,216 --> 00:15:34,765 Думаю, тебе надо пойти наверх и разобраться с вещами. 99 00:15:37,056 --> 00:15:38,694 Спасибо, госпожа. 100 00:15:42,937 --> 00:15:44,086 Бруно. 101 00:15:44,730 --> 00:15:46,800 - Я же сказал, что они странные. - Кто? 102 00:15:46,941 --> 00:15:49,774 фермеры. Они ходят в пижамах. 103 00:16:07,379 --> 00:16:10,018 Бруно, я как раз тебя искал. 104 00:16:10,548 --> 00:16:12,504 Спасибо вам. Вы мне очень помогли. 105 00:16:12,634 --> 00:16:16,024 - Увидимся позже. - Конечно, герр комендант. 106 00:16:16,389 --> 00:16:17,617 Заходи. 107 00:16:22,228 --> 00:16:23,946 Садись, садись. 108 00:16:25,189 --> 00:16:27,100 Ну, что скажешь? 109 00:16:29,235 --> 00:16:30,463 Господи. 110 00:16:31,153 --> 00:16:32,825 Я хочу домой. 111 00:16:34,657 --> 00:16:38,445 Ты и так дома, Бруно. Дом там, где семья. 112 00:16:38,661 --> 00:16:40,253 Разве не так? 113 00:16:42,416 --> 00:16:46,409 Бруно, надо хотя бы попробовать полюбить это место. 114 00:16:46,628 --> 00:16:48,266 Обещаю, очень скоро ты... 115 00:16:48,380 --> 00:16:52,851 Почему фермеры ходят в пижамах? Я вижу их из окна. 116 00:17:01,935 --> 00:17:06,247 Дело в том, Бруно, что эти люди... 117 00:17:07,150 --> 00:17:10,142 Видишь ли, они и не люди вовсе. 118 00:17:15,742 --> 00:17:17,175 Бруно, кто тебе сказал, что это ферма? 119 00:17:17,285 --> 00:17:19,560 - Мария? - Нет. 120 00:17:19,704 --> 00:17:21,581 Но это же ферма, правда? 121 00:17:23,291 --> 00:17:24,326 Да. 122 00:17:26,628 --> 00:17:29,017 Это как-то связано с твоей новой работой? 123 00:17:29,172 --> 00:17:31,845 О моей здешней работе, Бруно, тебе достаточно знать лишь то, 124 00:17:32,009 --> 00:17:35,684 что она очень важна для нашей страны и для тебя. 125 00:17:36,639 --> 00:17:38,948 Мы тяжко трудимся, чтобы ты мог расти 126 00:17:39,099 --> 00:17:40,327 в лучшем мире. 127 00:17:40,434 --> 00:17:43,392 Но ты не фермер. Ты солдат. 128 00:17:43,562 --> 00:17:46,713 Бруно, пожалуйста, помоги мне закончить кое-что на кухне. 129 00:17:46,899 --> 00:17:50,448 Но мне все равно можно с ними играть, правда? С детьми. 130 00:17:51,487 --> 00:17:53,796 Не думаю, Бруно. Нет. 131 00:17:53,948 --> 00:17:57,338 Ты сам сказал, они странные. Немножко... 132 00:17:57,535 --> 00:17:59,446 Ну, не такие, как мы. 133 00:18:00,288 --> 00:18:02,677 Не волнуйся, милый. Мы найдем тебе новых друзей, 134 00:18:02,832 --> 00:18:05,471 только не с фермы. 135 00:18:06,044 --> 00:18:07,113 Ральф, ты же обещал. 136 00:18:07,212 --> 00:18:09,567 - Ты говорил, что он очень далеко. - Так и есть. 137 00:18:09,714 --> 00:18:12,103 Откуда мне было знать, что его видно из окна спальни? 138 00:18:12,259 --> 00:18:14,773 Один из них приходил к нам на кухню. 139 00:18:56,138 --> 00:18:58,857 - Господин Бруно, как настроение? - Все достало. 140 00:19:00,392 --> 00:19:03,225 Вы это повторяете каждый день уже две недели. 141 00:19:03,395 --> 00:19:06,307 - Это правда. - Вам надо пойти поиграть на улице. 142 00:19:06,481 --> 00:19:09,553 - С кем поиграть? - Не знаю. Может, с Гретель? 143 00:19:11,028 --> 00:19:15,704 - Вы можете сами развлекаться. - Вот я и пытаюсь. 144 00:19:15,950 --> 00:19:17,144 Одно я вам точно скажу: 145 00:19:17,243 --> 00:19:20,918 сидя здесь с несчастным видом, вы веселее не станете. 146 00:20:13,218 --> 00:20:16,051 - Бруно, что ты делаешь? - Исследую! 147 00:20:16,221 --> 00:20:19,338 Нет! Тебе нельзя на задний двор. Я тебе говорила, туда нельзя. 148 00:20:19,516 --> 00:20:22,394 - Исследуй перед домом. - Но там я уже все исследовал. 149 00:20:22,561 --> 00:20:25,439 - Тогда найди себе другое занятие. - Что, например? 150 00:20:26,356 --> 00:20:29,393 Давай, возвращайся, что-нибудь придумаем. 151 00:20:57,930 --> 00:20:59,921 Ну, дети, чем вы сегодня занимаетесь? 152 00:21:00,058 --> 00:21:02,253 - Тем же, что и вчера. - А именно? 153 00:21:02,394 --> 00:21:05,625 - Тем же, что и позавчера. - Но сегодня ты исследовал. 154 00:21:06,982 --> 00:21:09,416 - Я люблю исследовать. - Куда ты ходил? 155 00:21:09,568 --> 00:21:13,243 Я хотел осмотреть сад за домом, но мама мне не разрешила. 156 00:21:13,488 --> 00:21:15,080 Сад за домом? 157 00:21:15,866 --> 00:21:17,424 Боже упаси. 158 00:21:17,534 --> 00:21:19,490 Наверное, ты скучаешь по своим друзьям. 159 00:21:19,620 --> 00:21:21,258 Я даже по школе скучаю. 160 00:21:23,207 --> 00:21:26,085 Никогда бы не подумал, что услышу от тебя такие слова. 161 00:21:26,252 --> 00:21:27,810 Как бы то ни было, долго тебе скучать не придется. 162 00:21:27,921 --> 00:21:31,311 - Правда? - Я нашел вам учителя. 163 00:21:32,175 --> 00:21:34,973 Герр Лест будет приходить к вам два раза в неделю. 164 00:21:35,803 --> 00:21:38,476 Значит, мы не пойдем в школу? 165 00:21:40,516 --> 00:21:42,347 Школа сама сюда придет? 166 00:21:43,519 --> 00:21:45,908 Прикатит на старом велосипеде, я полагаю. 167 00:22:04,208 --> 00:22:06,358 Это птица без... 168 00:22:31,486 --> 00:22:34,842 Доброе утро, паренек. Как жизнь? 169 00:22:35,740 --> 00:22:38,698 - Можно попросить об одолжении? - Попросить можно. 170 00:22:40,203 --> 00:22:42,717 Тут есть лишние шины? 171 00:22:42,874 --> 00:22:45,263 Старые шины от грузовика или еще от чего-нибудь? 172 00:22:45,418 --> 00:22:48,171 Ну, лишние шины я тут видел только у одного человека - 173 00:22:48,337 --> 00:22:50,612 у лейтенанта Майнберга. 174 00:22:56,470 --> 00:22:59,826 - Он ими пользуется? - Да, он очень к ним привязан. 175 00:23:00,892 --> 00:23:03,565 Прекрати. Он не понимает. Ему всего восемь лет. 176 00:23:03,728 --> 00:23:07,164 А тебе всего 1 2, так что не корчи из себя взрослую. 177 00:23:09,443 --> 00:23:11,161 А зачем тебе понадобилась шина? 178 00:23:11,278 --> 00:23:14,270 - Хочу сделать качели. - Качели? 179 00:23:14,448 --> 00:23:16,404 Просто замечательная мысль. 180 00:23:22,748 --> 00:23:23,783 Ты! 181 00:23:25,500 --> 00:23:26,853 Сюда, быстро. 182 00:23:29,421 --> 00:23:30,536 Живей! 183 00:23:33,551 --> 00:23:36,543 Отведи мальчика во флигель в саду за домом. 184 00:23:36,721 --> 00:23:38,552 Там лежат шины. Он выберет себе одну. 185 00:23:38,681 --> 00:23:41,832 Ты отнесешь ее, куда он скажет. Ты понял? 186 00:23:46,272 --> 00:23:49,025 Ну, паренек, чего ты ждешь? 187 00:24:32,863 --> 00:24:34,535 Может, эту? 188 00:25:22,080 --> 00:25:23,752 Где моя мама? 189 00:25:25,667 --> 00:25:27,020 Вышла. 190 00:25:27,794 --> 00:25:30,228 - Когда она вернется? - Думаю, скоро. 191 00:25:31,590 --> 00:25:33,182 Но ты не беспокойся. 192 00:25:35,093 --> 00:25:38,403 - Но я могу истечь кровью и умереть. - Не умрешь. 193 00:25:45,563 --> 00:25:50,114 - Мне придется поехать в больницу? - Нет. Это маленькая ранка. 194 00:25:53,571 --> 00:25:55,641 Успокойся. Все не так страшно. 195 00:25:56,616 --> 00:25:59,847 Ну вот, уже лучше. 196 00:26:12,216 --> 00:26:15,526 - Как тебя зовут? - Павел. 197 00:26:17,638 --> 00:26:20,710 Теперь посиди спокойно несколько минут, 198 00:26:21,225 --> 00:26:23,819 а потом можешь снова ходить. 199 00:26:23,978 --> 00:26:26,412 Ты расскажешь моей маме, что случилось? 200 00:26:27,606 --> 00:26:30,359 Думаю, она и сама увидит. 201 00:26:31,485 --> 00:26:33,919 Наверное, она отвезет меня к врачу. 202 00:26:35,365 --> 00:26:36,957 Не думаю. 203 00:26:37,200 --> 00:26:40,272 - Может, там все хуже, чем кажется. - Не хуже. 204 00:26:41,496 --> 00:26:44,249 Ты-то откуда знаешь? Ты же не врач. 205 00:26:48,795 --> 00:26:51,309 - Врач. - Неправда. 206 00:26:51,965 --> 00:26:53,603 Ты чистишь картошку. 207 00:26:55,051 --> 00:26:57,007 Я был практикующим врачом. 208 00:26:58,305 --> 00:26:59,818 До того, как... 209 00:26:59,931 --> 00:27:01,683 Как приехал сюда. 210 00:27:03,227 --> 00:27:06,981 Вряд ли ты был хорошим врачом, раз только практиковался. 211 00:27:15,656 --> 00:27:20,047 Ну, а ты кем хочешь стать, когда вырастешь? 212 00:27:21,329 --> 00:27:24,287 Я знаю. Исследователем. 213 00:27:25,208 --> 00:27:26,960 Откуда ты знаешь? 214 00:27:30,297 --> 00:27:32,174 Там, на ферме, хорошо? 215 00:27:41,099 --> 00:27:43,659 Бруно. Бруно, что случилось? 216 00:27:43,810 --> 00:27:47,439 Я сделал качели, а потом упал и поранил колено. 217 00:27:47,648 --> 00:27:51,163 Но Павел принес меня домой и наложил повязку. 218 00:27:58,493 --> 00:28:00,370 - Иди в комнату. - Но Павел сказал, что... 219 00:28:00,495 --> 00:28:02,690 Не спорь. Иди в комнату. 220 00:28:30,901 --> 00:28:32,220 Спасибо. 221 00:28:56,678 --> 00:28:59,238 Нечестно, что только у тебя такой вид из окна. 222 00:28:59,389 --> 00:29:01,266 Я не буду меняться. 223 00:29:06,396 --> 00:29:08,273 Кажется, школа приехала. 224 00:29:10,067 --> 00:29:12,262 Нет, я имею в виду более современную историю. 225 00:29:12,403 --> 00:29:16,032 - Вас интересует современность? - Да, очень. 226 00:29:16,240 --> 00:29:19,869 Значит, вы в курсе ситуации, 227 00:29:20,077 --> 00:29:22,386 в которой сегодня находится наш великий народ. 228 00:29:22,538 --> 00:29:26,736 Да. Я читаю газеты, когда могу, и один из папиных людей 229 00:29:26,959 --> 00:29:28,915 рассказывает мне обо всем, что происходит. 230 00:29:29,045 --> 00:29:33,482 Хорошо. А ты, Бруно? Ты читаешь газеты? 231 00:29:35,426 --> 00:29:38,816 - Ты что-нибудь читаешь? - Книги. 232 00:29:39,848 --> 00:29:43,079 Хорошо. Какие книги? 233 00:29:43,310 --> 00:29:45,141 В основном приключенческие. 234 00:29:45,270 --> 00:29:50,185 Ну, рыцари в сверкающих доспехах исследуют неведанные страны, 235 00:29:51,068 --> 00:29:53,377 а глупые принцессы постоянно путаются под ногами. 236 00:29:53,529 --> 00:29:57,761 Вот поэтому я и пришел помочь. Сколько тебе лет, Бруно? Восемь? 237 00:29:58,826 --> 00:30:00,657 Хватит забивать себе голову этими выдумками, 238 00:30:00,786 --> 00:30:02,822 пора начинать интересоваться фактами. 239 00:30:02,956 --> 00:30:06,505 Думаю, пришло время повернуться лицом к реальности, 240 00:30:06,709 --> 00:30:09,621 и, уверен, эта книга послужит прекрасным началом. 241 00:31:45,729 --> 00:31:47,128 Умри, умри! 242 00:31:58,200 --> 00:32:00,316 Умри, умри. 243 00:32:54,008 --> 00:32:55,157 Привет. 244 00:33:01,223 --> 00:33:02,736 Я тут исследую. 245 00:33:08,482 --> 00:33:12,395 - А ты что делаешь? - Мы... Мы строим новый барак. 246 00:33:18,200 --> 00:33:20,919 У тебя там много друзей? 247 00:33:21,870 --> 00:33:24,430 Есть несколько. Но мы часто ссоримся. 248 00:33:25,081 --> 00:33:29,279 Поэтому я люблю здесь сидеть. Тут мне никто не мешает. 249 00:33:32,215 --> 00:33:34,854 - Я Бруно. - Шмуль. 250 00:33:35,510 --> 00:33:37,705 - Что-что? - Я Шмуль. 251 00:33:39,180 --> 00:33:42,809 Это твое имя? Никогда не слышал, чтобы кого-нибудь так звали. 252 00:33:43,100 --> 00:33:45,250 А я никогда не слышал, чтобы кого-нибудь звали Бруно. 253 00:33:45,394 --> 00:33:49,228 Но не Шмуль же! Так никого не называют. 254 00:33:55,239 --> 00:33:57,514 Я живу в доме, вон там. 255 00:34:00,744 --> 00:34:03,497 - У тебя есть что-нибудь поесть? - Нет. 256 00:34:04,998 --> 00:34:06,511 Ты голоден? 257 00:34:15,759 --> 00:34:17,431 Сколько тебе лет? 258 00:34:18,137 --> 00:34:20,412 - Восемь. - И мне! 259 00:34:26,771 --> 00:34:30,320 Так нечестно. Я тут болтаюсь один, 260 00:34:30,525 --> 00:34:33,244 а ты там целыми днями с друзьями играешь. 261 00:34:33,403 --> 00:34:36,236 - Играю? - Но вот же номер. 262 00:34:36,656 --> 00:34:39,966 - Он что, не для игры? - Просто это мой номер. 263 00:34:40,160 --> 00:34:42,230 Каждому дают номер. 264 00:34:42,829 --> 00:34:44,865 Ясно. А дальше что? 265 00:34:48,085 --> 00:34:50,599 - Мне надо возвращаться! - Правда? 266 00:34:50,754 --> 00:34:51,903 Да. 267 00:34:52,298 --> 00:34:55,176 Был рад познакомиться, Шмуль. 268 00:34:55,509 --> 00:34:57,545 Я тоже, Бруно. 269 00:35:08,355 --> 00:35:09,470 Пока. 270 00:35:21,453 --> 00:35:23,444 Мам, я не могу найти футбольный мяч. 271 00:35:23,580 --> 00:35:25,730 Наверное, он в одном из твоих шкафчиков, милый. 272 00:35:25,874 --> 00:35:27,671 Его там нет. Я искал. 273 00:35:28,418 --> 00:35:30,727 Можно взять кусочек шоколадки? 274 00:35:31,463 --> 00:35:32,896 Кусочек. Бери. 275 00:35:39,847 --> 00:35:41,041 Бруно. 276 00:35:41,724 --> 00:35:44,955 - А в подвале ты искал? - В подвале? 277 00:35:45,895 --> 00:35:47,533 футбольный мяч. 278 00:36:26,895 --> 00:36:28,010 Черт. 279 00:36:54,132 --> 00:36:57,363 - Гретель, я нашел всех твоих... - Что? 280 00:36:58,721 --> 00:37:01,793 Всех твоих кукол внизу, в подвале. 281 00:37:02,766 --> 00:37:05,917 В куклы пусть играют малыши. 282 00:37:06,103 --> 00:37:08,742 Нехорошо играть в глупые игрушки, 283 00:37:08,898 --> 00:37:12,527 когда наши люди на чужбине рискуют жизнью за отчизну. 284 00:37:53,528 --> 00:37:57,407 - "Субьда моей страны - моя субьда". - Судьба. 285 00:38:00,076 --> 00:38:03,671 "Я делю с ней ее тяготы и заботы, ее радости и печали. 286 00:38:03,871 --> 00:38:07,386 Я должен работать и творить ради возрождения отчизны. 287 00:38:07,583 --> 00:38:10,097 История моего народа полна величия и славы". 288 00:38:10,253 --> 00:38:11,811 Все, двенадцать часов. 289 00:38:14,842 --> 00:38:17,914 - Что-что? - У нас ведь в 1 2 урок кончается? 290 00:38:19,054 --> 00:38:22,126 Когда кончается урок, решает учитель, Бруно, 291 00:38:22,307 --> 00:38:25,140 а не ученик. Пожалуйста, продолжай. 292 00:38:40,452 --> 00:38:42,249 Бруно, вот ты где. 293 00:38:42,912 --> 00:38:46,507 Я хочу съездить в город на часок. Поедешь со мной? 294 00:38:48,918 --> 00:38:51,068 Поосторожнее с этой штукой. 295 00:38:51,463 --> 00:38:52,657 Спасибо. 296 00:39:10,941 --> 00:39:12,897 Можно тебя спросить? 297 00:39:13,235 --> 00:39:15,874 Почему вы целый день ходите в пижаме? 298 00:39:16,614 --> 00:39:19,845 - Это не пижама. - Ну, в этой одежде. 299 00:39:20,826 --> 00:39:23,784 Приходится. У нас забрали всю нашу одежду. 300 00:39:23,954 --> 00:39:25,751 - Кто? - Солдаты. 301 00:39:25,873 --> 00:39:27,511 Солдаты? Почему? 302 00:39:30,544 --> 00:39:33,217 Мне солдаты не нравятся. А тебе? 303 00:39:34,216 --> 00:39:37,253 Мне нравятся. Мой папа - солдат, 304 00:39:38,011 --> 00:39:41,208 но не такой, который станет отбирать у честных людей одежду. 305 00:39:41,389 --> 00:39:42,947 А какой? 306 00:39:44,810 --> 00:39:47,449 Ну, он большой начальник. 307 00:39:47,604 --> 00:39:51,074 Он отвечает за то, чтобы всем лучше жилось. 308 00:39:53,110 --> 00:39:56,898 - А твой папа - фермер? - Нет, часовщик. 309 00:39:58,616 --> 00:40:02,734 То есть, раньше был. А теперь он в основном чинит ботинки. 310 00:40:05,790 --> 00:40:07,906 Смешно, что взрослые никак не могут решить, 311 00:40:08,042 --> 00:40:11,034 чем хотят заниматься. Вот и Павел тоже. 312 00:40:11,212 --> 00:40:13,601 Ты его знаешь? Он здесь живет. 313 00:40:15,133 --> 00:40:18,762 Раньше он был врачом, а потом решил чистить картошку. 314 00:40:29,481 --> 00:40:31,233 Можно еще один вопрос? 315 00:40:31,358 --> 00:40:33,633 Что вы там жжете? У вас из труб дым идет. 316 00:40:33,777 --> 00:40:37,326 Недавно дымили, я видел. Это что, сено, что ли? 317 00:40:37,531 --> 00:40:40,489 Не знаю. Нас туда не пускают. 318 00:40:40,659 --> 00:40:42,809 Мама говорит, что это старая одежда. 319 00:40:42,953 --> 00:40:45,592 Что бы это ни было, запах просто ужасный. 320 00:40:49,002 --> 00:40:51,118 Жалко, что ты не принес шоколад. 321 00:40:51,254 --> 00:40:52,846 Да, извини. 322 00:40:52,964 --> 00:40:55,842 Придумал! Может, ты как-нибудь поужинаешь у нас? 323 00:40:56,009 --> 00:40:58,523 Я ведь не могу, правда же? Из-за этой штуки. 324 00:40:59,345 --> 00:41:01,779 Но это для того, чтобы животные не выходили, да? 325 00:41:01,931 --> 00:41:05,162 Животные? Нет, это чтобы люди не выходили. 326 00:41:05,685 --> 00:41:07,641 Тебе нельзя выходить наружу? 327 00:41:08,646 --> 00:41:12,241 - Почему? Что ты натворил? - Я еврей. 328 00:41:25,372 --> 00:41:27,328 Я, наверное, пойду. 329 00:41:32,338 --> 00:41:34,772 - Завтра придешь? - Попробую. 330 00:41:34,924 --> 00:41:37,518 - Ну, ладно, пока! - Пока. 331 00:41:42,057 --> 00:41:44,127 Я принесла тебе подарок, солнышко. 332 00:41:47,729 --> 00:41:49,367 Спасибо, мамочка. 333 00:41:57,322 --> 00:42:00,632 - Ты Бруно не видела? - Наверное, он на качелях. 334 00:42:14,340 --> 00:42:17,889 Да, прекрасно, в четверг. Я пришлю за вами машину. 335 00:42:18,094 --> 00:42:20,324 Что, приедут бабушка с дедушкой? 336 00:42:21,764 --> 00:42:24,881 Эй, а ты чувствовала на днях этот ужасный запах? 337 00:42:25,059 --> 00:42:27,892 - Из труб. - А что с ней? 338 00:42:29,772 --> 00:42:31,888 В тот день, когда я упал с качелей. 339 00:42:32,651 --> 00:42:35,085 - А ты чувствовала, мам? - Отец. 340 00:42:35,487 --> 00:42:36,840 Мам. 341 00:42:38,657 --> 00:42:40,329 Передай ей трубку. 342 00:42:40,451 --> 00:42:42,328 Нет, дома. Я ее слышу. 343 00:42:45,956 --> 00:42:48,470 Да. Мы ждем. До свидания. 344 00:42:54,173 --> 00:42:56,243 - Бабушка не приедет? - Нет. 345 00:42:56,800 --> 00:43:00,236 Похоже, ей нездоровится. Но дедушка приедет. 346 00:43:02,474 --> 00:43:04,544 - А ты его чувствовал, папа? - Что? 347 00:43:04,684 --> 00:43:08,040 Этот мерзкий запах из труб. Что это? 348 00:43:11,941 --> 00:43:14,171 Наверное, они там иногда сжигают мусор. 349 00:43:14,319 --> 00:43:15,991 - Смотри. - Что? 350 00:43:19,032 --> 00:43:20,590 - Эй! - Гретель. 351 00:43:22,577 --> 00:43:24,056 Эй, так нечестно! 352 00:43:24,162 --> 00:43:25,641 - Гретель. - Что? 353 00:43:26,248 --> 00:43:27,886 Это всего-навсего игра. 354 00:43:33,255 --> 00:43:35,564 Ральф, этот твой учитель, 355 00:43:35,841 --> 00:43:39,470 он обычно работает с детьми возраста Гретель и Бруно? 356 00:43:40,221 --> 00:43:41,813 Думаю, да. А что? 357 00:43:41,931 --> 00:43:43,808 Мы знаем, чему он их учит? 358 00:43:43,933 --> 00:43:45,730 Гретель стала такой... 359 00:43:45,851 --> 00:43:48,319 Их учат тому, чему сейчас учат всех детей. 360 00:43:48,479 --> 00:43:51,471 Они не могут оставаться в стороне. 361 00:43:51,650 --> 00:43:52,844 Пойдем. 362 00:43:54,861 --> 00:43:56,453 Давай ложиться. 363 00:44:07,207 --> 00:44:09,846 "Еврей оклеветал нас и натравил на нас наших врагов. 364 00:44:10,001 --> 00:44:12,310 Еврей развратил нас посредством дурных книг. 365 00:44:12,462 --> 00:44:14,737 Он осмеял нашу литературу и нашу музыку. 366 00:44:14,881 --> 00:44:17,156 Он разрушал все, к чему прикасался, 367 00:44:17,301 --> 00:44:20,134 и в результате наш народ оказался на грани краха, 368 00:44:20,304 --> 00:44:22,181 - но тут..." - Да, Бруно. 369 00:44:22,640 --> 00:44:24,835 Я не понимаю. 370 00:44:24,976 --> 00:44:27,888 Крах целого народа из-за одного человека? 371 00:44:28,062 --> 00:44:31,452 "Еврей" означает здесь всю еврейскую расу. 372 00:44:31,649 --> 00:44:33,560 Если бы речь шла всего об одном человеке, 373 00:44:33,693 --> 00:44:36,161 с ним бы наверняка разобрались. 374 00:44:38,406 --> 00:44:41,478 Но бывают же и хорошие евреи, правда? 375 00:44:41,659 --> 00:44:45,288 Я думаю, Бруно, что если тебе удастся найти хорошего еврея, 376 00:44:46,582 --> 00:44:49,415 ты станешь самым великим исследователем на свете. 377 00:44:53,839 --> 00:44:55,431 Продолжай, Гретель. 378 00:44:57,426 --> 00:45:00,418 "Цель еврея - править миром. 379 00:45:00,596 --> 00:45:03,110 Еврей ничего не создает, он только разрушает. 380 00:45:03,265 --> 00:45:05,699 Он - враг культуры. 381 00:45:05,851 --> 00:45:09,082 Тысячи немцев обеднели, потому что их разорил еврей". 382 00:45:22,535 --> 00:45:24,014 Господин Бруно! 383 00:45:24,996 --> 00:45:28,511 Что вы делаете? Вы ведь только что пообедали. 384 00:45:28,708 --> 00:45:32,417 Я собирался на прогулку и подумал, что могу захотеть перекусить. 385 00:45:32,629 --> 00:45:35,348 Только не надо пачкать ранец. Давайте сюда. 386 00:45:35,508 --> 00:45:39,865 - Я заверну как следует. - Нет. Это не твое дело. 387 00:45:40,096 --> 00:45:41,768 Бруно, что такое? 388 00:45:42,681 --> 00:45:45,036 Что ты делаешь с ранцем? 389 00:45:45,184 --> 00:45:49,780 Герр Лест дал нам кое-какие книжки. Пойду на качели, почитаю. 390 00:45:51,315 --> 00:45:53,351 - Покажи-ка. - Что? 391 00:45:53,484 --> 00:45:56,078 - Книжки. - Нет. 392 00:45:56,237 --> 00:45:59,991 Бруно, я просто хочу посмотреть, что вам задает герр Лест. 393 00:46:01,410 --> 00:46:03,446 - Я сказал неправду. - Что? 394 00:46:04,663 --> 00:46:06,301 У меня с собой только 395 00:46:08,792 --> 00:46:10,430 книжки про приключения. 396 00:46:18,718 --> 00:46:20,629 Ладно. Топай давай. 397 00:46:24,641 --> 00:46:26,871 Так, Мария, к ужину у нас двое гостей. 398 00:46:27,019 --> 00:46:28,168 Приедет отец коменданта, 399 00:46:28,271 --> 00:46:30,910 и, скорее всего, к нам придет лейтенант Кётлер. 400 00:46:53,464 --> 00:46:54,579 Держи. 401 00:47:06,060 --> 00:47:07,698 В чем дело? 402 00:47:10,272 --> 00:47:13,150 - Не кидай его обратно. - Что? Почему? 403 00:47:14,693 --> 00:47:16,729 - Это опасно. - Опасно? 404 00:47:16,862 --> 00:47:18,853 Это всего-навсего мяч. Прекрати. 405 00:47:22,535 --> 00:47:24,446 Ты не любишь играть? 406 00:47:27,999 --> 00:47:30,797 - Просто в мяч играть не любишь? - Здесь не люблю. 407 00:47:35,965 --> 00:47:39,674 - Расскажи мне про игру с номерами. - Я же сказал, это не игра. 408 00:47:39,886 --> 00:47:41,842 Просто у всех нас есть номера. 409 00:47:48,687 --> 00:47:49,915 Шмуль! 410 00:48:03,744 --> 00:48:05,735 Бруно! Что ты делаешь? 411 00:48:07,540 --> 00:48:10,577 У меня мяч улетел. Я его принес. 412 00:48:20,512 --> 00:48:23,265 Когда они горят, то пахнут еще хуже, правда? 413 00:48:23,432 --> 00:48:24,501 Что? 414 00:48:41,451 --> 00:48:43,123 Но вы ведь не могли не... 415 00:48:58,968 --> 00:49:01,436 Эльза, я поклялся хранить тайну. 416 00:49:01,597 --> 00:49:03,633 - От собственной жены. - Да. 417 00:49:07,728 --> 00:49:12,006 Я поклялся жизнью. Ясно тебе? 418 00:49:13,984 --> 00:49:16,544 Эльза, ты тоже в это веришь. 419 00:49:17,613 --> 00:49:22,368 - Ты хочешь жить в сильной стране... - Нет, Ральф! Нет, не такой ценой! 420 00:49:27,248 --> 00:49:28,681 Как ты можешь... 421 00:49:28,792 --> 00:49:30,384 - Потому что я солдат. - Как ты можешь... 422 00:49:30,502 --> 00:49:33,175 - Солдаты сражаются на войне. - Это не война! 423 00:49:33,338 --> 00:49:36,136 Это ее часть! Важнейшая часть! 424 00:49:37,550 --> 00:49:41,429 Цель, к которой мы стремимся, все мы, и ты не исключение, 425 00:49:41,638 --> 00:49:44,550 не будет достигнута, если не выполнять такую работу! 426 00:49:47,268 --> 00:49:52,422 - Эльза. Эльза. - Не подходи ко мне! Не подходи! 427 00:49:56,821 --> 00:49:58,140 Дедушка приехал. 428 00:49:58,239 --> 00:50:00,799 - Я не верю. - Дедушка приехал. 429 00:50:04,370 --> 00:50:06,520 Мы выйдем через минуту. 430 00:50:16,465 --> 00:50:18,421 Кто тебе рассказал? 431 00:50:50,334 --> 00:50:51,847 Как бабушка? 432 00:50:52,420 --> 00:50:54,809 К сожалению, она немного приболела. 433 00:50:54,964 --> 00:50:58,923 Очень жаль. Она так хотела вас увидеть. 434 00:50:59,135 --> 00:51:02,491 - Может, в другой раз, если сумеет. - Само собой. 435 00:51:09,479 --> 00:51:13,916 Знаешь, Ральф, твоя мать действительно болеет. 436 00:51:15,069 --> 00:51:17,424 Она несколько недель говорила об этой поездке. 437 00:51:17,571 --> 00:51:19,926 Может, потому и заболела. 438 00:51:26,955 --> 00:51:30,425 Папа мне сказал, что у вас есть учитель. 439 00:51:30,793 --> 00:51:32,863 Да. Очень хороший. 440 00:51:33,420 --> 00:51:36,378 Но он не разрешает нам читать книжки про приключения. 441 00:51:36,674 --> 00:51:38,949 Мы учим только скучную старую историю. 442 00:51:39,594 --> 00:51:41,664 Вот что я тебе скажу, юноша. 443 00:51:41,805 --> 00:51:46,003 Если бы не история, мы бы не сидели за этим столом. 444 00:51:46,226 --> 00:51:48,786 Работа, которой здесь занимается ваш отец, - 445 00:51:49,896 --> 00:51:51,773 это живая история. 446 00:52:02,368 --> 00:52:06,077 Когда я был в твоем возрасте, я больше всего обожал историю, 447 00:52:06,330 --> 00:52:08,560 и это, разумеется, не нравилось моему отцу. 448 00:52:08,708 --> 00:52:10,027 Почему? 449 00:52:10,126 --> 00:52:13,004 Ну, он преподавал литературу, был профессором в университете. 450 00:52:13,170 --> 00:52:16,446 Правда? Он до сих пор преподает? 451 00:52:19,510 --> 00:52:22,900 - Я не в курсе. - Не в курсе? 452 00:52:25,975 --> 00:52:30,491 Мы с отцом не общаемся. Он покинул страну. 453 00:52:33,233 --> 00:52:34,712 Правда? Когда? 454 00:52:37,070 --> 00:52:40,346 Года четыре назад, герр комендант. 455 00:52:43,910 --> 00:52:48,222 Наверняка он еще не старый. Сколько ему? 40 с лишним? 456 00:52:49,207 --> 00:52:50,765 Куда он уехал? 457 00:52:58,843 --> 00:53:00,515 Лейтенант Кётлер, 458 00:53:01,888 --> 00:53:05,437 ваш отец, профессор, куда он уехал? 459 00:53:11,272 --> 00:53:14,230 Полагаю, в Швейцарию, герр комендант. 460 00:53:15,651 --> 00:53:17,960 Как странно, что он решил покинуть отчизну именно тогда, 461 00:53:18,112 --> 00:53:19,591 когда она больше всего в нем нуждается. 462 00:53:19,697 --> 00:53:22,416 Когда все мы должны содействовать возрождению нации. 463 00:53:22,576 --> 00:53:23,895 Еще вина! 464 00:53:26,372 --> 00:53:29,091 По какой причине он уехал? Заболел туберкулезом? 465 00:53:32,086 --> 00:53:34,202 Отправился дышать целебным воздухом? 466 00:53:36,298 --> 00:53:38,050 Боюсь, я не знаю, герр комендант. 467 00:53:38,175 --> 00:53:40,086 Это у него надо спросить. 468 00:53:40,219 --> 00:53:42,858 Ну, это несколько затруднительно, не правда ли? 469 00:53:43,013 --> 00:53:45,163 Поскольку он сейчас в Швейцарии. 470 00:53:45,975 --> 00:53:47,203 Пошевеливайся! 471 00:53:48,436 --> 00:53:50,904 Да что с тобой сегодня? 472 00:53:59,155 --> 00:54:03,831 Да, вероятно, в этом все дело. Вероятно, он заболел. 473 00:54:05,870 --> 00:54:08,828 Хотя, конечно, он мог уехать из-за разногласий. 474 00:54:10,792 --> 00:54:14,102 - Разногласий с политикой режима. - Слыхали мы про таких. 475 00:54:15,047 --> 00:54:18,596 Большинство - параноики, а иными словами - просто трусы. 476 00:54:19,093 --> 00:54:22,244 - Даже если так, все они - предатели. - Совершенно верно. 477 00:54:22,847 --> 00:54:26,965 Полагаю, что если ваш отец поступил таким образом, 478 00:54:27,184 --> 00:54:30,779 вы сообщили об этом начальству, как требует ваш долг. 479 00:54:33,190 --> 00:54:34,543 Лейтенант Кётлер! 480 00:54:35,985 --> 00:54:38,818 Ты, тупица еврейский! Скотина! 481 00:54:50,917 --> 00:54:52,236 Ральф! 482 00:54:57,049 --> 00:54:58,118 Еврей! 483 00:54:59,301 --> 00:55:02,771 - Но папа просто сидел. - А что ему было делать? 484 00:55:03,221 --> 00:55:04,973 Еврей получил по заслугам. 485 00:55:14,067 --> 00:55:17,343 Можно тебя спросить про ферму? 486 00:55:18,071 --> 00:55:21,143 Бруно, ты что, до сих пор думаешь, что это ферма? 487 00:55:39,760 --> 00:55:42,752 Это лагерь. Он называется "трудовой лагерь". 488 00:55:43,722 --> 00:55:45,758 Само собой, для евреев. 489 00:55:47,768 --> 00:55:49,167 Только для евреев? 490 00:55:50,437 --> 00:55:52,826 Потому что они работают лучше всех? 491 00:55:53,357 --> 00:55:55,393 Они там не потому, что хорошие, дурак. 492 00:55:55,527 --> 00:55:57,245 Они ничего не умеют делать хорошо. 493 00:55:57,362 --> 00:55:59,080 Они там, потому что они плохие. 494 00:55:59,197 --> 00:56:01,313 - Они - враг. - Враг? 495 00:56:01,449 --> 00:56:03,724 - Я думал, мы воюем с... - Они плохие, Бруно. 496 00:56:03,868 --> 00:56:05,745 Злобные, опасные паразиты. 497 00:56:06,454 --> 00:56:09,127 Это из-за них мы проиграли великую войну. 498 00:56:09,290 --> 00:56:13,124 Ты вообще слушаешь то, что нам рассказывает герр Лест? 499 00:56:13,336 --> 00:56:14,815 Нет. Не особенно. 500 00:56:17,716 --> 00:56:21,026 Папа же не ужасный, правда? Он хороший человек. 501 00:56:21,220 --> 00:56:24,974 - Ну, конечно, хороший. - Но он - начальник ужасного места. 502 00:56:25,975 --> 00:56:28,170 Оно только для них ужасное, Бруно. 503 00:56:28,310 --> 00:56:30,744 Мы должны гордиться папой, тем более сейчас. 504 00:56:30,896 --> 00:56:33,364 Он возвращает величие нашей стране. 505 00:57:25,703 --> 00:57:28,820 Ты сам сказал, они странные. Немножко... 506 00:57:28,998 --> 00:57:30,033 Ну, не такие, как мы. 507 00:57:30,124 --> 00:57:31,955 Они - враг, Бруно. 508 00:57:32,085 --> 00:57:33,996 Злобные, опасные паразиты. 509 00:57:34,128 --> 00:57:37,120 Видишь ли, они и не люди вовсе. 510 00:58:01,448 --> 00:58:03,598 Что ты здесь делаешь? 511 00:58:03,742 --> 00:58:07,781 Для бокалов им нужен был кто-то с маленькими пальчиками. 512 00:58:20,802 --> 00:58:23,680 Нам с тобой нельзя дружить. 513 00:58:23,930 --> 00:58:26,808 Мы должны быть врагами. Ты это знал? 514 00:58:33,941 --> 00:58:35,579 Хочешь? 515 00:58:46,120 --> 00:58:48,714 - А у тебя какой папа? - Какой? 516 00:58:49,248 --> 00:58:50,840 Он хороший человек? 517 00:58:53,794 --> 00:58:56,103 Тебе никогда не казалось, что он плохой? 518 00:58:58,759 --> 00:59:00,750 И ты им гордишься? 519 00:59:02,137 --> 00:59:04,128 А ты своим нет? 520 00:59:08,560 --> 00:59:10,551 В этом лагере правда так ужасно? 521 00:59:11,646 --> 00:59:13,841 Как ты смеешь разговаривать с теми, кто живет в доме? 522 00:59:13,982 --> 00:59:15,620 Как ты смеешь? 523 00:59:18,487 --> 00:59:20,000 Ты ешь? 524 00:59:22,617 --> 00:59:24,733 Ты воруешь еду? 525 00:59:28,623 --> 00:59:32,298 - Отвечай! - Нет, господин. Он мне это дал. 526 00:59:33,920 --> 00:59:35,478 Он мой друг. 527 00:59:37,465 --> 00:59:38,580 Что? 528 00:59:41,469 --> 00:59:42,822 Паренек, 529 00:59:44,681 --> 00:59:46,797 ты знаешь этого еврея? 530 00:59:46,933 --> 00:59:48,332 Ты знаешь этого еврея? 531 00:59:48,435 --> 00:59:51,427 Нет, я только что вошел, он сам это взял. 532 00:59:51,980 --> 00:59:54,574 Я его раньше никогда не видел. 533 01:00:03,659 --> 01:00:06,093 Ты, заканчивай с бокалами. 534 01:00:07,538 --> 01:00:09,130 Когда я вернусь, мы немного поболтаем о том, 535 01:00:09,248 --> 01:00:12,957 что делают с крысами, которые воруют. Пойдем. 536 01:01:54,440 --> 01:01:57,159 Новоприбывшие с радостью узнают, что лагерная жизнь 537 01:01:57,318 --> 01:01:58,637 не ограничивается работой. 538 01:01:58,737 --> 01:02:01,615 Тут имеется масса возможностей для досуга и отдыха. 539 01:02:01,907 --> 01:02:04,023 Закончив рабочий день в кузнечном цеху, 540 01:02:04,159 --> 01:02:06,832 на стройке или обувной фабрике, рабочие могут выбрать 541 01:02:06,996 --> 01:02:10,227 любое из многочисленных лагерных развлечений. 542 01:02:11,250 --> 01:02:13,889 Особой популярностью пользуются командные виды спорта. 543 01:02:14,044 --> 01:02:17,036 А те, кто не играют, с удовольствием следят за игрой. 544 01:02:19,216 --> 01:02:20,615 В конце рабочего дня 545 01:02:20,718 --> 01:02:23,027 можно со вкусом посидеть в лагерном кафе, 546 01:02:23,178 --> 01:02:27,615 наслаждаясь добротным ужином в компании родных и друзей. 547 01:02:28,476 --> 01:02:32,515 Детям особенно нравится ассортимент пирожных и выпечки. 548 01:02:38,153 --> 01:02:40,587 По вечерам в лагере проходят музыкальные концерты 549 01:02:40,739 --> 01:02:43,697 с приглашенными музыкантами или с местными талантами. 550 01:02:43,867 --> 01:02:46,620 На эти концерты всегда приходит много зрителей. 551 01:02:48,997 --> 01:02:51,306 Обитатели лагеря могут посетить библиотеку 552 01:02:51,459 --> 01:02:57,216 или кружки садоводства, кулинарии и керамики для взрослых и детей. 553 01:02:57,506 --> 01:03:01,545 Каких только развлечений нет в нашем лагере! 554 01:03:07,683 --> 01:03:08,832 Великолепно. 555 01:03:19,112 --> 01:03:21,262 - Браво. Замечательно. - Спасибо. 556 01:04:07,788 --> 01:04:09,540 До свидания, паренек. 557 01:04:56,338 --> 01:04:58,215 Шмуль! Шмуль! 558 01:05:15,316 --> 01:05:17,386 Я не понимаю. 559 01:05:17,526 --> 01:05:19,915 Я видел фильм про лагерь, 560 01:05:21,364 --> 01:05:23,241 там все так здорово. 561 01:05:30,666 --> 01:05:32,622 Не знаю, почему я так поступил. 562 01:05:33,126 --> 01:05:35,799 Гретель и все остальные говорят все эти вещи, 563 01:05:35,963 --> 01:05:38,079 и солдат этот такой страшный. 564 01:05:43,428 --> 01:05:46,943 Я много дней подряд сюда прихожу, но тебя все не было. 565 01:05:47,140 --> 01:05:51,816 Я уже подумал, что мы, наверное, больше не друзья. 566 01:06:00,363 --> 01:06:04,675 Шмуль, мне правда очень стыдно. Мы ведь еще друзья, правда? 567 01:06:36,358 --> 01:06:39,634 Куда делся Курт? Я давно его не видела. 568 01:06:41,322 --> 01:06:44,553 - Кто такой Курт? - Лейтенант Кётлер. 569 01:06:46,786 --> 01:06:48,936 Его перевели на фронт. 570 01:06:49,205 --> 01:06:51,116 Было решено, что его молодость и энергия 571 01:06:51,249 --> 01:06:52,887 найдут там лучшее применение. 572 01:06:53,001 --> 01:06:55,037 Герр комендант, вас к телефону. 573 01:06:56,046 --> 01:06:58,435 На самом деле, Гретель, его отослали на фронт, 574 01:06:58,590 --> 01:07:00,342 потому что он не проинформировал власти о том, 575 01:07:00,467 --> 01:07:02,776 что его отец недостаточно верен партии. 576 01:07:02,927 --> 01:07:04,724 Что, замечу, являлось его долгом. 577 01:07:04,846 --> 01:07:06,882 - Его невезением. - Невезением? 578 01:07:07,015 --> 01:07:10,974 Ему не повезло, что партии изменил его отец, а не мать. 579 01:07:11,187 --> 01:07:14,543 Вероятно, о материнских убеждениях докладывать необязательно. 580 01:07:19,445 --> 01:07:22,482 - Что? - Когда вернется Павел? 581 01:07:24,575 --> 01:07:27,169 - Мама? - Никогда, дурак. 582 01:07:31,999 --> 01:07:34,388 Это отец. Их бомбили. 583 01:07:39,841 --> 01:07:41,559 Бабушка погибла. 584 01:08:27,099 --> 01:08:29,454 "...победу, которую Он принес нам 585 01:08:29,602 --> 01:08:31,832 и всем, кто покоится в Нем, 586 01:08:31,979 --> 01:08:35,449 и храни тех из нас, кто еще во плоти, вечное братство людей, 587 01:08:35,649 --> 01:08:37,879 ожидающих Тебя на земле, 588 01:08:38,027 --> 01:08:40,382 и тех, кто окружает Тебя на небесах 589 01:08:40,529 --> 01:08:42,804 вместе с Тем, кто есть воскресение 590 01:08:42,948 --> 01:08:46,543 и жизнь, кто живет и царствует с Тобой и с Духом Святым, 591 01:08:46,744 --> 01:08:49,702 да пребудет вовеки Единый Бог. Аминь". 592 01:08:49,872 --> 01:08:53,308 Нельзя это туда класть. Она бы не захотела. 593 01:08:54,669 --> 01:08:55,897 А он хочет. 594 01:09:24,158 --> 01:09:25,432 "Господь Всемогущий, смертью..." 595 01:09:25,534 --> 01:09:27,092 Ты бывал на похоронах? 596 01:09:28,829 --> 01:09:32,139 Бабушка и дедушка умерли, когда мы сюда приехали, 597 01:09:32,333 --> 01:09:34,563 но никаких похорон не было. 598 01:09:37,046 --> 01:09:39,162 Вон ту поставь вот сюда. 599 01:09:42,426 --> 01:09:44,701 Они что, сразу оба умерли? 600 01:09:45,264 --> 01:09:46,492 От чего? 601 01:09:48,016 --> 01:09:49,085 Я не знаю. 602 01:09:49,184 --> 01:09:52,893 Папа говорит, наверное, чем-то заразились в дороге. 603 01:09:53,105 --> 01:09:56,177 Когда мы приехали, им пришлось сразу идти в больницу. 604 01:09:56,358 --> 01:09:58,349 Больше мы их не видели. 605 01:10:02,531 --> 01:10:03,930 Интересная игра. 606 01:10:05,242 --> 01:10:08,598 Жалко, нам нельзя поиграть во что-нибудь повеселее. 607 01:10:12,792 --> 01:10:16,068 - Вон ту - вон туда. - Эту? 608 01:10:18,089 --> 01:10:20,000 - Эту? - Нет, вон ту. 609 01:10:20,550 --> 01:10:23,587 - Эту - сюда? - Нет, туда! 610 01:10:23,761 --> 01:10:25,752 - Сюда? - Нет. 611 01:10:25,888 --> 01:10:27,606 - Сюда? - Нет. 612 01:10:35,357 --> 01:10:40,477 - Я не хочу, чтобы ты опять ушел. - Да. Я тоже не хочу. 613 01:11:08,975 --> 01:11:11,011 Ты не можешь так себя вести! 614 01:11:11,686 --> 01:11:15,076 - Это я-то неправильно себя веду? - Так продолжаться не может! 615 01:11:15,273 --> 01:11:17,662 Я знаю. Я так больше не могу, Ральф. 616 01:11:17,817 --> 01:11:20,729 Не могу оставаться здесь и во всем этом участвовать. 617 01:11:21,655 --> 01:11:23,327 Ты не думаешь, что возникнут вопросы? 618 01:11:23,448 --> 01:11:24,847 - Вопросы? - Если я не способен 619 01:11:24,950 --> 01:11:29,466 справиться с собственной семьей, как я могу выполнять свою работу? 620 01:11:29,705 --> 01:11:32,538 - Работу? Ты так это называешь? - Возьми себя в руки, женщина. 621 01:11:32,708 --> 01:11:34,426 Точно. Просто отмахнуться. 622 01:11:34,543 --> 01:11:38,172 Отмахнуться от того факта, что я вышла замуж за чудовище! 623 01:11:38,631 --> 01:11:41,191 Тебя не смогла любить даже собственная мать. 624 01:11:51,018 --> 01:11:52,736 Вам здесь хорошо? 625 01:11:54,189 --> 01:11:55,861 Да. Очень. 626 01:11:59,152 --> 01:12:00,744 А тебе, Гретель? 627 01:12:02,572 --> 01:12:07,726 Было хорошо, но я скучаю по дому. Скучаю по своим друзьям. 628 01:12:08,787 --> 01:12:13,417 Да, наверняка. И ты, Бруно, должно быть, скучаешь по друзьям. 629 01:12:14,751 --> 01:12:17,219 Нет. У же нет, правда. 630 01:12:29,225 --> 01:12:34,538 Полагаю, основной вопрос таков: будь у вас такая возможность, 631 01:12:36,107 --> 01:12:38,382 вы бы предпочли переехать в другое место? 632 01:12:38,526 --> 01:12:42,280 - Домой? - Нет, не в Берлин. Пока нет. 633 01:12:42,947 --> 01:12:47,862 В безопасное место. Скажем, в Гейдельберг к тете Лотти. 634 01:12:49,288 --> 01:12:51,404 Все вместе? И ты тоже? 635 01:12:52,625 --> 01:12:55,776 Нет. Боюсь, в данный момент это невозможно. 636 01:12:55,961 --> 01:12:58,680 Я должен остаться здесь и завершить свою работу. 637 01:13:01,008 --> 01:13:04,523 Видите ли, в данный момент ваша мать считает... 638 01:13:06,889 --> 01:13:10,962 Ей кажется, что будет лучше, если вы поживете в другом месте. 639 01:13:11,186 --> 01:13:12,938 Вы бы хотели уехать? 640 01:13:22,989 --> 01:13:28,302 Увы, Бруно, нам часто приходится делать то, чего мы не хотим. 641 01:13:28,578 --> 01:13:31,172 Важно то, что ваша мать считает, 642 01:13:31,331 --> 01:13:34,129 что вам вредно проводить детские годы в подобном месте, 643 01:13:34,292 --> 01:13:37,807 и чем больше я об этом размышляю, тем больше с ней соглашаюсь. 644 01:13:38,005 --> 01:13:39,438 - Но, папа... - Нет! 645 01:13:46,597 --> 01:13:48,827 Вам пора уезжать. 646 01:14:14,042 --> 01:14:15,998 Все в порядке? 647 01:14:19,006 --> 01:14:20,837 Мы не можем найти папу. 648 01:14:20,966 --> 01:14:23,526 Он пошел на новую работу с другими людьми, 649 01:14:23,677 --> 01:14:25,747 и они не вернулись. 650 01:14:34,897 --> 01:14:38,492 У меня тоже плохие новости. Я уезжаю. 651 01:14:40,361 --> 01:14:42,238 На сколько на этот раз? 652 01:14:42,780 --> 01:14:46,136 Потому и плохие. Думаю, навсегда. 653 01:14:47,368 --> 01:14:51,566 Мама говорит, что это место не для детей. Глупости. 654 01:14:52,206 --> 01:14:55,278 - Когда едешь? - Завтра. После обеда. 655 01:14:56,503 --> 01:15:01,133 Значит, я тебя больше никогда не увижу? 656 01:15:03,177 --> 01:15:07,136 Увидишь. Если хочешь, можешь приехать ко мне в Берлин, 657 01:15:07,348 --> 01:15:10,465 когда все опять помирятся. 658 01:15:15,397 --> 01:15:18,230 Я хочу помочь тебе найти папу. 659 01:15:18,901 --> 01:15:22,257 Мне хочется загладить вину за то, что я тогда тебя предал. 660 01:15:22,447 --> 01:15:25,359 Тогда бы мы были квиты, правда? Если бы я тебе помог? 661 01:15:25,533 --> 01:15:28,286 Вот было бы здорово. Как секретное задание. 662 01:15:33,250 --> 01:15:36,481 - Я могу сделать подкоп. - Что? Этой штукой? 663 01:15:36,670 --> 01:15:40,743 - Нет, но я что-нибудь принесу. - Не надо тебе сюда. 664 01:15:44,427 --> 01:15:45,496 Смотри. 665 01:15:52,103 --> 01:15:55,300 - Я могу перебраться на ту сторону. - Какой в этом смысл? 666 01:15:55,481 --> 01:15:58,279 Ведь твой папа не здесь, правильно? 667 01:15:58,943 --> 01:16:02,777 Но меня сразу заметят, если я перелезу, верно? 668 01:16:02,989 --> 01:16:04,786 Я на вас не похож. 669 01:16:08,619 --> 01:16:10,655 Но ты можешь стать таким, как я. 670 01:16:10,788 --> 01:16:13,063 Если оденешься так же и обреешь голову. 671 01:16:13,208 --> 01:16:15,244 Я не буду брить голову. 672 01:16:15,627 --> 01:16:19,666 - Можешь прикрыть волосы шапкой. - Но у меня пижама другого цвета. 673 01:16:19,881 --> 01:16:23,510 Я принесу. Тут их целый барак, 674 01:16:23,719 --> 01:16:26,279 тысячи пижам. Но ты это сделаешь? 675 01:16:26,430 --> 01:16:28,580 - Я хочу это сделать. - А не испугаешься? 676 01:16:28,724 --> 01:16:31,238 - Я хочу помочь тебе найти папу. - Мне надо идти. 677 01:16:31,393 --> 01:16:34,669 Значит, завтра? Я принесу огромный бутерброд. 678 01:16:34,855 --> 01:16:36,971 И не забудь пижаму! 679 01:17:40,048 --> 01:17:41,197 Бруно. 680 01:17:41,967 --> 01:17:45,482 Мам, можно мне пойти на качели? 681 01:17:47,180 --> 01:17:49,819 - Бруно... - Это же в последний раз. 682 01:17:52,352 --> 01:17:54,183 Ладно. Иди. 683 01:18:25,262 --> 01:18:29,380 - Я думал, ты не придешь. - Прости. Я с трудом выбрался. 684 01:18:29,600 --> 01:18:33,149 Сегодня мне нельзя было гулять. Ты забыл пижаму! 685 01:18:35,105 --> 01:18:38,177 - Ты принес бутерброд? - Разве я мог тебя подвести? 686 01:19:03,218 --> 01:19:04,412 Шмуль. 687 01:19:13,187 --> 01:19:14,302 На. 688 01:19:30,120 --> 01:19:31,599 Как я выгляжу? 689 01:19:39,005 --> 01:19:40,882 Ладно. Поехали. 690 01:19:57,190 --> 01:19:58,339 Бруно! 691 01:19:59,734 --> 01:20:01,213 Хватит. 692 01:20:31,518 --> 01:20:33,588 Пойдем искать твоего папу. 693 01:20:39,026 --> 01:20:40,220 Пошли! 694 01:20:40,903 --> 01:20:42,336 Господин Бруно! 695 01:21:27,117 --> 01:21:28,311 Шмуль. 696 01:21:29,620 --> 01:21:32,373 - Давай пойдем в кафе, а? - В кафе? 697 01:21:35,626 --> 01:21:38,698 - Лучше я пойду домой. - А как же папа? 698 01:21:48,390 --> 01:21:49,459 Ладно. 699 01:21:52,978 --> 01:21:54,934 Сначала поищем в нашем бараке. 700 01:21:59,234 --> 01:22:00,428 Бруно! 701 01:22:07,826 --> 01:22:09,054 Пошли. 702 01:22:22,383 --> 01:22:23,498 Папа! 703 01:22:25,803 --> 01:22:27,998 Встать! Встать! Всем встать! 704 01:22:28,139 --> 01:22:30,095 - Что происходит? - Я не знаю. 705 01:22:30,224 --> 01:22:31,976 Иногда нас выводят маршировать. 706 01:22:32,101 --> 01:22:34,012 Быстро! Встать! Встать! 707 01:22:36,272 --> 01:22:37,990 Живо! Живо! 708 01:22:48,744 --> 01:22:50,063 Бруно! 709 01:22:51,371 --> 01:22:54,363 Видимо, он где-то на улице, госпожа. 710 01:23:08,514 --> 01:23:09,913 Бруно! 711 01:23:12,769 --> 01:23:13,963 Бруно... 712 01:23:25,782 --> 01:23:27,374 - Живее! - Быстро! 713 01:23:30,662 --> 01:23:31,890 Вставай! 714 01:23:34,458 --> 01:23:36,210 Вставай. Ты должен встать. 715 01:23:37,586 --> 01:23:38,905 Выводите их! 716 01:23:50,599 --> 01:23:52,794 ...в результате чего недельная производительность 717 01:23:52,935 --> 01:23:54,448 увеличится почти втрое, 718 01:23:54,562 --> 01:23:56,757 и, следовательно, к концу лета... 719 01:23:56,897 --> 01:23:59,889 - Ральф. - Эльза, у меня совещание. 720 01:24:00,610 --> 01:24:02,202 Бруно пропал. 721 01:24:07,951 --> 01:24:09,270 Давайте! 722 01:24:15,959 --> 01:24:17,597 Ждите здесь! 723 01:24:28,472 --> 01:24:29,791 Быстрее! 724 01:24:32,685 --> 01:24:34,038 Живо! Живо! 725 01:24:42,028 --> 01:24:43,620 В очередь! 726 01:24:51,830 --> 01:24:53,309 Давай, ты! 727 01:25:02,424 --> 01:25:03,937 Бруно! 728 01:25:04,968 --> 01:25:06,196 Не отставать! 729 01:25:09,181 --> 01:25:10,375 Быстрее. 730 01:25:12,142 --> 01:25:13,370 Бруно! 731 01:25:23,154 --> 01:25:27,864 Все нормально. Наверное, мы просто пережидаем дождь. 732 01:25:28,117 --> 01:25:29,470 Снять одежду! 733 01:25:37,669 --> 01:25:39,625 Куда мы идем? 734 01:25:44,218 --> 01:25:46,129 Нет, это просто душ. 735 01:25:47,847 --> 01:25:49,166 Душ? 736 01:26:38,149 --> 01:26:40,788 Открыть ворота! Открыть ворота! 737 01:26:44,488 --> 01:26:45,603 Быстро! 738 01:28:03,654 --> 01:28:05,610 Бруно! 739 01:30:11,798 --> 01:34:28,000 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org