1 00:00:17,017 --> 00:00:19,394 ปี 1937 ประเทศสหรัฐอเมริกา 2 00:01:13,866 --> 00:01:17,494 - มันเริ่มเมื่อไหร่ - 05.00 น. เราเข้าไปได้ 7 นาที 3 00:01:26,295 --> 00:01:27,337 พลทหารมิลเลอร์ 4 00:01:27,504 --> 00:01:30,549 คุณสูบไอเทม 9 มา 7 นาที 13 วินาที 5 00:01:30,716 --> 00:01:32,634 เรามีคำถามจะถามคุณสักหน่อย 6 00:01:32,801 --> 00:01:33,844 รู้สึกยังไงบ้าง 7 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 คือว่า... 8 00:01:36,430 --> 00:01:38,140 ผมรู้สึกเหมือน... 9 00:01:39,057 --> 00:01:41,393 เหมือนเนยที่ถูกหั่น 10 00:01:42,102 --> 00:01:47,941 ละลายอยู่บนขนมแป้งจี่ก้อนโต 11 00:01:50,569 --> 00:01:51,612 ใช่เลย 12 00:01:52,029 --> 00:01:55,115 เอาละ พลทหารมิลเลอร์ เมื่อนึกถึงผู้บังคับบัญชา 13 00:01:55,741 --> 00:01:58,160 คุณรู้สึกถึงอารมณ์แบบไหน 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 ว่ายังไง พลทหารมิลเลอร์ 15 00:02:10,464 --> 00:02:11,507 นี่เป็นอาการปกติรึเปล่า 16 00:02:11,673 --> 00:02:13,342 พลทหาร... 17 00:02:14,426 --> 00:02:16,303 ว่ายังไง พลทหารมิลเลอร์ 18 00:02:16,470 --> 00:02:18,055 พลทหารมิลเลอร์ 19 00:02:21,517 --> 00:02:23,101 ตอบคำถามมาเร็ว 20 00:02:29,274 --> 00:02:30,400 มันดับไปแล้วครับ 21 00:02:30,567 --> 00:02:33,237 ช่วยจุดไฟให้ที 22 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 เราจะส่งคนเข้าไป 23 00:02:36,198 --> 00:02:38,325 ตาเถรยายชี 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,875 พลทหารมิลเลอร์ ตอบคำถามด้วย 25 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 ทวนคำถามอีกทีสิครับ 26 00:02:49,044 --> 00:02:53,215 เมื่อนึกถึงผู้บังคับบัญชา คุณรู้สึกถึงอารมณ์แบบไหน 27 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 รู้มั้ยว่าผมมีปัญหาอะไร 28 00:02:55,342 --> 00:02:58,679 กับโชว์จำอวดหมาแมว ที่คุณเรียกว่ากองทัพ 29 00:02:58,846 --> 00:03:02,182 นี่ยังไงล่ะ ข้อ 1 มันมีแต่ผู้ชาย 30 00:03:02,349 --> 00:03:03,809 ไม่เห็นสาวอกอึ๋มสักคน 31 00:03:03,976 --> 00:03:07,396 ข้อ 2 ทำไมตอนนี้เราถึงมาอยู่ใต้ดิน 32 00:03:07,563 --> 00:03:10,774 ทำไมเราถึงอยู่ในที่แจ้งไม่ได้ ทำไมถึงไม่ไปอยู่ที่จัตุรัส 33 00:03:10,941 --> 00:03:14,236 ทำไมเราไม่ไปพูดคุยกับผู้คน บอกให้รู้ว่ามีไอเทม 9 อยู่บนโลกนี้ 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,989 พูดมันออกมา ตะโกนให้ดังคับฟ้า 35 00:03:17,155 --> 00:03:21,660 “นี่มันเจ๋งสุดๆ นี่คือที่สุดของที่สุด ไอเทม 9” 36 00:03:21,827 --> 00:03:23,495 พลทหาร ทำตัวให้จริงจังหน่อย 37 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 ใครว่าผมไม่จริงจัง ผมอมดุ้นคุณอยู่นี่ไง 38 00:03:31,503 --> 00:03:33,213 นี่มันไม่เหมาะสมอย่างยิ่ง 39 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 ไสหัวไปตายซะ 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,393 ผมเห็นมาพอแล้ว ปิดมันซะ 41 00:03:46,560 --> 00:03:50,147 ฝังประตูนั่น ขายที่ดินแล้วกำจัดเขาซะ 42 00:03:50,314 --> 00:03:51,607 เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 43 00:03:51,773 --> 00:03:53,400 ตานายเป็นอะไรน่ะ 44 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 ว่ายังไง 45 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 พวกนายเข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 46 00:03:58,155 --> 00:04:01,033 - เราจะไปไหนกัน - นี่นายพลแบรต 47 00:04:01,200 --> 00:04:03,952 เราได้ข้อสรุปเรื่องไอเทม 9 แล้ว 48 00:04:04,453 --> 00:04:06,246 มันผิดกฎหมาย 49 00:04:06,413 --> 00:04:07,873 ผมแซมเองครับ อรุณสวัสดิ์ 50 00:04:08,040 --> 00:04:09,208 ขอต้อนรับสู่คลื่นเคอาร์เอดี 51 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 ผมว่าสายที่โทรเข้ามาล่าสุด มีประเด็นที่ปฎิเสธไม่ได้จริงๆ 52 00:04:12,461 --> 00:04:15,172 ตอนนี้เราจะคุยกับสายถัดไป คุณเดล เดนตัน 53 00:04:15,339 --> 00:04:17,257 หวัดดี แซม ผมเป็นพันธุ์แท้ เพิ่งโทรมาเป็นครั้งแรก 54 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 - นี่คือความเห็นของผม - ว่ามาเลย 55 00:04:20,928 --> 00:04:23,639 ถ้ากัญชายังไม่ถูกกม.ภายใน 5 ปี 56 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 ผมคงหมดศรัทธาใน ตัวมนุษย์ไปตลอดกาล 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,936 ทุกคนชอบพี้กัญชา 58 00:04:29,102 --> 00:04:32,523 ชอบกันมาหลายพันปีแล้ว ไม่มีทางเลิกชอบกันง่ายๆหรอก 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,858 มันทำให้ทุกสิ่งดีขึ้น ทำให้อาหารอร่อยขึ้น เพลงเพราะขึ้น 60 00:04:35,025 --> 00:04:37,319 ทำให้เซ็กซ์เร่าร้อนขึ้น ให้ตายสิ 61 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 ทำให้หนังห่วยแตกดูสนุกขึ้น 62 00:04:49,289 --> 00:04:51,625 หวัดดีครับ แซนดร้า แดนบี้ใช่มั้ย 63 00:04:51,792 --> 00:04:52,835 ใช่ค่ะ 64 00:04:53,001 --> 00:04:57,631 ผมการ์ธจากโกลบอล เซฟเวอร์ 65 00:04:57,798 --> 00:04:59,091 - นี่อะไร - ผมอำคุณเล่นน่ะ 66 00:04:59,258 --> 00:05:01,468 คุณไม่ยอมไปดำเนิน การหย่าตามกฎหมาย 67 00:05:01,635 --> 00:05:02,636 “หมายศาล” 68 00:05:02,803 --> 00:05:05,430 สี่ครั้งภายใต้คำสั่งศาล คุณได้รับหมายศาล 69 00:05:05,597 --> 00:05:08,100 - ยอดไปเลย ขอบใจมาก ไอ้เบื๊อก - โทษทีครับ 70 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 ผมแค่พูดว่าความรักไม่จำกัดอายุ 71 00:05:10,978 --> 00:05:14,189 คุณจะมาบอกผมไม่ได้ว่า เพราะผู้ชายคนนึงมีอายุเท่านี้ 72 00:05:14,356 --> 00:05:16,316 เขาจึงแต่งงานหรือรักผู้หญิงไม่ได้ 73 00:05:16,483 --> 00:05:17,901 ผมคบกับสาวม.ปลาย 74 00:05:18,068 --> 00:05:21,822 คุณไม่ได้ขยายศักยภาพตัวเองให้เต็มที่ คิดว่าแม่สาวนี่จะจริงจังกับคุณรึ 75 00:05:21,989 --> 00:05:25,325 เปล่า แต่ถ้าผมอายุ 25 แล้วผู้หญิงอายุ 18 76 00:05:25,492 --> 00:05:27,578 ในสายตาของสังคม มันอาจดูไม่ดี 77 00:05:27,744 --> 00:05:30,831 - แค่ทั้งสองฝ่ายยินยอมก็พอ - เรายินยอมกันทั้งสองฝ่าย 78 00:05:32,165 --> 00:05:34,001 คุณได้รับหมายศาล 79 00:05:34,168 --> 00:05:37,588 คุณได้รับหมายศาล คุณได้รับหมายศาล 80 00:05:37,754 --> 00:05:39,840 คุณได้รับหมายศาล 81 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 วอลเตอร์ วาดสก้าที่สาม 82 00:05:49,057 --> 00:05:51,435 คุณมาซ่อมเครื่องแฟกซ์รึ 83 00:05:51,602 --> 00:05:54,855 เปล่า ผมมาบอกว่าคุณเป็นหนี้ บัตรมาสเตอร์การ์ด 4,068 เหรียญ 84 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 คุณได้หมายศาล ยอมรับความจริงซะ 85 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 ไปหางานดีๆทำซะไป ไอ้เปรตขอส่วนบุญ 86 00:06:11,705 --> 00:06:15,834 - เพลง“อีเล็คทริค อะเวนิว” - ใช่ ฉันรู้ 87 00:06:16,001 --> 00:06:20,214 - เอาให้เต็มที่เลยนะ - ได้เลยครับ 88 00:06:31,600 --> 00:06:34,228 - คุณหมอเอ็ดการ์ เทอร์เรนซ์ - ว่าไงครับ 89 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 คุณไม่ยอมเล็มกิ่งต้นไม้ 90 00:06:37,064 --> 00:06:39,149 ที่ยื่นออกไปยังที่ดินเพื่อนบ้านคุณ 91 00:06:39,316 --> 00:06:41,902 และด้วยเหตุนี้คุณจึงได้รับหมายศาล 92 00:06:42,069 --> 00:06:43,111 ไอ้ทุเรศเอ๊ย 93 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 สิ่งที่ระบบยุติธรรมในปัจจุบันกำลังทำ 94 00:06:45,489 --> 00:06:47,741 คือยัดเงินใส่มือพวกอาชญากร 95 00:06:47,908 --> 00:06:51,578 แล้วทำให้คนธรรมดาอย่างคุณกับผม รับมือกับอาชญากรพวกนั้น 96 00:06:51,745 --> 00:06:55,249 คุณเคยรับมือกับพ่อค้ายามั้ย มันแย่ มันแปลก มันน่าอึดอัด 97 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 พวกนั้นคิดว่าตัวเองเป็นเพื่อนคุณ แต่ไม่ใช่เลย 98 00:06:57,584 --> 00:07:01,547 เดล ผมเข้าใจประเด็นของคุณแล้ว ขอบคุณที่โทรมา ขอสายต่อไปครับ 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,936 ผมไปไม่ได้ 100 00:07:16,812 --> 00:07:18,313 ว่าไงนะ 101 00:07:19,147 --> 00:07:20,524 ทำไมถึงไม่ได้ เดล 102 00:07:20,691 --> 00:07:21,984 ผมแค่...ฟังนะ ผมไปไม่ได้ 103 00:07:22,150 --> 00:07:24,945 พรุ่งนี้ผมธุระอีกมากต้องทำ มันเป็นวันที่ผมไม่สะดวก 104 00:07:25,112 --> 00:07:28,282 ให้ตายสิ เดล นี่คุณคิดจะบอกฉันเมื่อไหร่ 105 00:07:28,448 --> 00:07:29,950 แม่ฉันออกไปช้อปปิ้งทั้งวัน 106 00:07:30,117 --> 00:07:32,035 - ทำไมกันล่ะ - แม่วางแผนแล้วว่าจะทำคุชคุช 107 00:07:32,202 --> 00:07:35,163 ผมบอกว่าผมอาจไปได้ ทำไมเธอถึงทำแบบนั้นไปแล้วล่ะ 108 00:07:35,330 --> 00:07:37,332 - ทีนี้ผมเลยดูเหมือนคนไร้มารยาท - คุณก็เป็นอยู่แล้วนี่ 109 00:07:37,499 --> 00:07:40,252 อย่าพูดแบบนั้นสิ ผมไปไม่ได้จริงๆ ผมมีงานต้องทำ 110 00:07:40,419 --> 00:07:41,837 - เชิญเลย - เชิญเลยงั้นรึ 111 00:07:42,004 --> 00:07:43,463 ไม่ต้องมา ฉันไม่สนหรอก 112 00:07:43,630 --> 00:07:46,967 งั้นมาชวนผมทำไม นึกว่าคุณอยากให้ผมไปซะอีก 113 00:07:47,134 --> 00:07:49,386 ถ้าคุณไม่อยากพบพ่อแม่ฉัน ฉันก็ไม่อยากให้คุณไปพบ 114 00:07:49,553 --> 00:07:53,140 ผมอยากไปแต่ไปไม่ได้ ผมติดงาน ผมขอโทษ คุณต้องการอะไรจากผม 115 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 ฉันแค่รู้ว่าพวกเขาจะชอบคุณ ก็เท่านั้น 116 00:07:55,976 --> 00:07:58,145 คุณนิสัยดี สนุกสนาน 117 00:07:58,312 --> 00:08:00,230 แล้วก็เซ็กซี่ 118 00:08:00,647 --> 00:08:02,816 ฉันแค่อยากให้พ่อแม่ได้เห็นสิ่งนั้น 119 00:08:02,983 --> 00:08:05,652 - อยากให้พวกเขาเห็นว่าผมเซ็กซี่รึ - ว่ายังไงกัน 120 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 - สวัสดีค่ะ อ.เอ็ดเวิร์ด - มีอะไรให้ช่วยมั้ย 121 00:08:07,571 --> 00:08:09,573 ไม่เป็นไรครับ แต่ก็ขอบคุณ 122 00:08:09,740 --> 00:08:12,743 ผมเห็นคุณไม่ติดบัตรผู้มาเยือน ผมก็เลยถามดูน่ะ 123 00:08:12,910 --> 00:08:15,871 - ที่จริงผมมากับเธอ - ที่จริงเขาเป็นแฟนฉัน 124 00:08:17,122 --> 00:08:20,334 ได้ยินแล้วล่ะ ฉันไม่อยากได้ยินเลย แต่ฉันก็ได้ยินไปแล้ว 125 00:08:20,501 --> 00:08:21,835 พูดแบบนั้นหมายความว่าไง 126 00:08:22,002 --> 00:08:25,672 ฉันแค่สงสัยว่าทำไมเธอไม่คบกับ เด็กหนุ่มรุ่นราวคราวเดียวกัน 127 00:08:25,839 --> 00:08:27,799 - เธอเป็นผู้ใหญ่กว่าอายุ - งั้นเหรอ 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,510 - ไง แองจี้ เป็นไงบ้าง - ว่าไง 129 00:08:29,676 --> 00:08:31,762 เป็นยังไงบ้าง คล้าก ว่ายังไง 130 00:08:31,929 --> 00:08:34,681 ฉันสบายดี สบายมาก 131 00:08:34,848 --> 00:08:36,517 ฉันมีเรื่องอยากบอก 132 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 วันนี้ในวิชาการละครเธอดูขำสุดๆ 133 00:08:38,685 --> 00:08:41,271 นายเลียนแบบเจฟฟ์ โกลด์บลัม ได้โคตรฮาจนฉันฉี่ราด 134 00:08:41,855 --> 00:08:42,940 ฉันก็หวังอย่างงั้น 135 00:08:43,857 --> 00:08:45,692 เออ เกือบลืมไป 136 00:08:45,859 --> 00:08:48,362 อาทิตย์ก่อนตอนออกกำลังกายกัน เธอลืมกางเกงขาสั้นในรถฉัน 137 00:08:48,529 --> 00:08:49,905 จริงด้วยสิ 138 00:08:50,072 --> 00:08:51,532 - เอ้านี่ - ขอบใจ 139 00:08:51,698 --> 00:08:53,075 ได้เลย ไม่มีปัญหาๆ 140 00:08:53,242 --> 00:08:54,701 - ช่วยถือให้ทีสิ - ได้เลย 141 00:08:54,868 --> 00:08:56,954 - ได้เลย - เป็นไงบ้าง แม่สาวนักกีฬา 142 00:08:57,120 --> 00:08:58,372 นี่แฟนฉันชื่อเดล 143 00:08:58,539 --> 00:09:00,040 - ยินดีที่ได้รู้จัก - เช่นกัน 144 00:09:00,207 --> 00:09:02,334 ผมได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ คุณเจ๋งมาก 145 00:09:02,501 --> 00:09:04,711 - แบบว่าคุณสุดยอดมาก - ใช่ แจ่มสุดๆ 146 00:09:04,878 --> 00:09:08,715 แต่ว่าปีหน้านี่สิ ปีหน้าก็ได้เรียนมหาลัยแล้ว 147 00:09:08,882 --> 00:09:11,134 รับรองว่ามันส์สะแด่ว ผมจะคอยดูเธอให้เอง 148 00:09:11,301 --> 00:09:15,222 ผมรู้ว่ามีผู้ชายเป็นโหล ที่หาโอกาสหวังจะงาบเธอ 149 00:09:15,389 --> 00:09:17,307 - ดีจังเลย - เพราะผมคอยระวัง...ใช่แล้ว 150 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 ระวังก้นให้เธอ ยอดมาก 151 00:09:19,268 --> 00:09:22,145 - ผมจะคอยดูก้นเธอให้... - เขาพยายามผูกมิตรน่ะ 152 00:09:22,312 --> 00:09:24,398 - ไว้เจอกันในวิชางานบ้าน - ได้เลย 153 00:09:24,565 --> 00:09:26,733 เรียนวิชางานบ้านด้วยกันรึ น่ารักดีนี่ 154 00:09:26,900 --> 00:09:29,152 - เราเรียนบางวิชาด้วยกัน - ยินดีที่ได้พบ 155 00:09:29,319 --> 00:09:33,156 ได้เวลาทรมานร่างกายแล้ว เข้าใจที่พูดนะ แล้วค่อยเจอกัน 156 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 - ได้เลย คล้าก - คล้ากเป็นคนดี 157 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 เขาจะดูแลแองเจลา 158 00:09:37,619 --> 00:09:40,789 เขายอดมาก เป็นคู่แล็บที่น่าทึ่ง เขาจะคอยจับตาดูเธอ 159 00:09:40,956 --> 00:09:43,250 ไปอึ๊บตัวเองซะไป ไอ้ตัวประหลาด 160 00:09:43,417 --> 00:09:45,502 ฉันเป็นอาจารย์ นายจะพูดกับฉันแบบนี้ไม่ได้ 161 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 ฉันไม่ใช่นักเรียน ฉันพูดอะไรก็ได้ที่อยากพูด 162 00:09:48,088 --> 00:09:50,382 - ไอ้ลูกหมาห้าร้อยชาติ - ที่จริง... 163 00:09:50,549 --> 00:09:53,302 นายมีเวลา 30 วินาที ที่จะออกไปจากโรงเรียน 164 00:09:53,468 --> 00:09:55,179 ไม่งั้นฉันจะเรียกเจ้าหน้าที่ 165 00:09:55,345 --> 00:09:58,473 - เราจะไปกันแล้ว โทษทีค่ะ - ถึงจะให้ของลับแต่เวลาก็ยังเดินอยู่ 166 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 ทุเรศชะมัด 167 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 หมอนั่นมีปัญหาอะไร ให้ตายสิ 168 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 ฉันไม่...ปกติเขา...มันแปลกจริงๆ 169 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 ผมอยากไปกินมื้อเย็นกับคุณ และพ่อแม่คุณคืนพรุ่งนี้ 170 00:10:08,108 --> 00:10:10,986 ผมจะไป รับรองว่าไปแน่ๆ ผมจะจัดการทุกอย่าง... 171 00:10:11,153 --> 00:10:13,071 - จริงนะ - จริงสิ ผมไปแน่ 172 00:10:13,238 --> 00:10:15,616 ผมอยากให้พวกเขาเห็นว่า คุณคบกับคนที่ดูแลคุณได้ 173 00:10:15,782 --> 00:10:17,492 ผมไม่มีอะไรให้ต้องอาย 174 00:10:17,659 --> 00:10:19,494 มันมีความหมายกับฉันและพ่อแม่มาก 175 00:10:19,661 --> 00:10:22,664 ไม่มีปัญหา มันต้องราบรื่นแน่ 176 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 - ฮัลโหล - หวัดดี โซล ฉันแวะไปหาได้มั้ย 177 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 - รีบมาเลย - แหล่มเลย เดี๋ยวเจอกัน 178 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 - หวัดดีจ้ะ แมรี่ - หวัดดีจ้ะ 179 00:10:32,090 --> 00:10:34,676 นึกว่าหมดหน้าเฮอริเคนแล้วซะอีก 180 00:10:34,843 --> 00:10:36,512 นึกว่าหมดหน้าเฮอริเคนแล้วซะอีก 181 00:10:36,678 --> 00:10:38,472 ขอโทษที เรื่องมันคุมไม่อยู่น่ะ 182 00:10:38,639 --> 00:10:41,016 เหมือนผัวคนแรกของฉันไม่มีผิด 183 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 สวัสดี ว่ายังไง 184 00:10:46,063 --> 00:10:47,814 อะไรกันวะเนี่ย 185 00:10:47,981 --> 00:10:50,651 ฉันไม่ได้กดออดให้เข้ามา นายโผล่เข้ามาได้ยังไง 186 00:10:50,817 --> 00:10:53,987 หนุ่มหัวตั้งเปิดให้ฉันเข้ามา เขากำลังจะออกไปตอนที่ฉัน... 187 00:10:54,154 --> 00:10:56,240 - ไอ้ไคล์ตัวแสบ - อาจเป็นไคล์ก็ได้ 188 00:10:56,406 --> 00:10:58,033 - ไอ้เวรตะไล - โทษทีนะ 189 00:10:58,200 --> 00:11:00,285 แล้วจะมีปุ่มกดออดไว้ทำไมวะ 190 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 ฉันไม่รู้ ขอโทษด้วย ฉันไม่รู้ระเบียบการของนาย 191 00:11:04,081 --> 00:11:06,333 เก็บคำขอโทษของนายไว้ มันไม่ใช่ความผิดนาย 192 00:11:06,500 --> 00:11:09,503 - โอเค - ไอ้พวกโง่นั่นต่างหาก นั่งก่อนสิ 193 00:11:09,670 --> 00:11:11,672 โอเค ขอบใจนะ สุดยอดเลย 194 00:11:11,839 --> 00:11:14,007 ดูนี่สิ 195 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 วิทยุดาวเทียม 196 00:11:19,263 --> 00:11:22,224 มีทีวีกับวิทยุสองเครื่อง แจ่มไม่เบา 197 00:11:22,391 --> 00:11:23,684 เป็นความบันเทิงในบ้าน 198 00:11:23,851 --> 00:11:27,062 นายนี่บันเทิงสุดๆ แถมมีรูปน่ารักด้วย 199 00:11:27,229 --> 00:11:29,356 ใช่แล้ว รูปฉันกับคุณยาย 200 00:11:29,857 --> 00:11:31,441 ขอถามอะไรหน่อยสิ 201 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 ว่ามาเลย 202 00:11:33,861 --> 00:11:37,364 คิดว่านายจะดึงเครื่องช่วยหายใจ ของใครออกได้มั้ยถ้าจำเป็น 203 00:11:37,531 --> 00:11:39,575 แบบว่าการุณฆาตน่ะ 204 00:11:41,702 --> 00:11:43,745 แบบว่าดึงเครื่องหายใจเธอรึ 205 00:11:43,912 --> 00:11:45,747 ถ้าจำเป็นต้องทำ 206 00:11:50,419 --> 00:11:51,712 ฉันค่อนข้างรีบ 207 00:11:51,879 --> 00:11:54,548 ไม่รู้ว่าเราควรเริ่มเปิดประเด็นนี้ดีมั้ย 208 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 ฉันพูดเรื่องการุณฆาตได้ทั้งวัน อย่าให้ฉันได้เริ่มเชียว 209 00:11:57,885 --> 00:11:59,386 - บางทีเราน่าจะ... - เราจะเก็บมันไว้ก่อน 210 00:11:59,553 --> 00:12:01,889 - เก็บไว้คุยกันครั้งต่อไป - ไว้โอกาสหน้าละกัน 211 00:12:02,055 --> 00:12:03,515 สำหรับนักธุรกิจก็ต้องคุยเรื่องธุรกิจ 212 00:12:03,682 --> 00:12:05,767 - ใช่ นายมีเบอร์ฉันนะ - โอเค 213 00:12:05,934 --> 00:12:07,394 - มาคุยเรื่องที่เป็นจริงกัน - ได้เลย 214 00:12:07,561 --> 00:12:10,939 ฉันเพิ่งได้สุดยอดกัญชา ชั้นดีเท่าที่เคยสูบมาเลย 215 00:12:11,106 --> 00:12:12,983 ไม่มีข้อสงสัยเลยว่าเป็นสุดยอดกัญชา 216 00:12:13,150 --> 00:12:16,236 มันไม่มีทางดีกว่าบลูออยสเตอร์ แบบนั้นฉันรับไม่ไหวแน่ 217 00:12:16,403 --> 00:12:21,074 นี่มันเหมือนบลูออยสเตอร์ อึ๊บกับแอฟริกันคุชที่ฉันเคยพี้ 218 00:12:21,241 --> 00:12:22,743 แล้วคลอดลูกออกมา 219 00:12:22,910 --> 00:12:25,746 ในขณะที่นอร์ธเธิร์นไลท์ที่ฉันเคยพี้ 220 00:12:25,913 --> 00:12:29,583 ก็อึ๊บกับซูเปอร์เร้ด เอสเปเชียล สโนว์เฟล็กแล้วคลอดลูกออกมา 221 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 และด้วยปาฎิหาริย์บางอย่าง เด็กทั้งสองได้มาพบและอึ๊บกัน 222 00:12:33,337 --> 00:12:36,590 นี่คือสิ่งที่พวกมันให้กำเนิด 223 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 - ใช่เลย - นี่คือผลผลิตจากการอึ๊บกัน 224 00:12:39,259 --> 00:12:40,552 - ดมดูสิ - ได้เลย 225 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 ดมให้ฉุ่มปอดเลย 226 00:12:43,180 --> 00:12:46,391 มันเหมือนช่องคลอดของพระเจ้า 227 00:12:47,935 --> 00:12:49,353 นายอยากแหวกว่ายลงไปในนั้นใช่มั้ย 228 00:12:49,520 --> 00:12:51,438 - ฉันอยากมีชีวิตอยู่ในนี้ - นายอยากเป็นมันใช่มั้ย 229 00:12:51,605 --> 00:12:54,733 ฉันแค่อยากยัดมันเข้าจมูก ให้ได้ดมกลิ่นนี้ทั้งวัน 230 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 - มันน่าทึ่งสุดๆ - อยากยัดไว้ตรงไหนก็เชิญ 231 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 งดงามมาก มันเรียกว่าอะไร 232 00:12:58,612 --> 00:13:00,697 - ไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรส - ไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรส 233 00:13:00,864 --> 00:13:02,866 มันเกิดปรากฎการณ์เอลนิโญ 234 00:13:03,033 --> 00:13:06,036 ทำให้มีกระแสลมจาก ฮาวายและแคนาดา 235 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 พัดพาดินมาผสมกับต้นกัญชา ในวิธีที่แสนพิเศษ 236 00:13:09,289 --> 00:13:11,625 มันเป็นวิทยาศาสตร์สุดๆ ฉันจะยังไม่พี้มันในตอนนี้ 237 00:13:11,792 --> 00:13:14,461 แต่ฉันเป็นคนเดียวในเมืองที่มีมัน 238 00:13:14,628 --> 00:13:16,171 เพิ่มอีกแค่สิบเหรียญต่อควอเตอร์ 239 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 ตกลง ฉันซื้อควอเตอร์นึง 240 00:13:18,215 --> 00:13:20,217 - ได้เลย - ขอบใจมาก 241 00:13:20,384 --> 00:13:21,718 ขอไปหยิบตาชั่งมาก่อน 242 00:13:21,885 --> 00:13:25,305 เร่งมือเข้า หยิบตาชั่งมาเร็ว ฉันจะได้รีบไปจากที่นี่ 243 00:13:26,390 --> 00:13:29,268 นึกว่าหมดหน้าเฮอริเคนแล้วซะอีก 244 00:13:30,143 --> 00:13:32,479 เหม็นขี้เต่าโว้ย 245 00:13:34,731 --> 00:13:37,651 ฉันเก็บตาชั่งไว้ที่ไหนหว่า 246 00:13:39,027 --> 00:13:42,281 นี่มันอะไรกันวะ 247 00:13:43,490 --> 00:13:44,908 - บ้องกัญชาไม้กางเขน - งั้นเหรอ 248 00:13:45,075 --> 00:13:47,452 - เคยลองสูบมั้ย - ไอ้นี่ใช้สูบได้ด้วยรึ 249 00:13:47,619 --> 00:13:48,662 - แน่นอน - ไม่จริงอ่ะ 250 00:13:48,829 --> 00:13:50,956 นี่คืออนาคต 251 00:13:51,123 --> 00:13:55,919 นี่เป็นจุดสุดยอดแห่งระบบลมหมุน ของวิศวกรรมบ้องกัญชา 252 00:13:56,086 --> 00:13:59,339 ลือกันว่าเอ็ม.เอ็ม. โอชอห์เนสซี ออกแบบบ้องกัญชาอันแรก 253 00:13:59,506 --> 00:14:02,092 ชายที่ออกแบบสะพานโกลเด้นเกท 254 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 วิศวกรโยธาคนโปรดของฉัน 255 00:14:04,678 --> 00:14:08,557 รองลงมาจากฮานสคาร์ล แบนเดล ผู้ออกแบบเมดิสัน สแควร์ การ์เดน 256 00:14:08,724 --> 00:14:12,519 ที่นายต้องทำคือจุดไฟที่ปลาย ทั้ง 3 ด้านในเวลาเดียวกัน 257 00:14:12,686 --> 00:14:15,981 - จริงอ่ะ - จากนั้นควันจะมาบรรจบกัน 258 00:14:16,148 --> 00:14:20,194 ก่อให้เกิดพลังในการพี้กัญชาถึงสามเท่า 259 00:14:20,360 --> 00:14:23,614 นี่แหละคือสิ่งที่ลูกหลานนายจะใช้สูบกัน 260 00:14:23,780 --> 00:14:25,782 อนาคต มันคืออนาคต 261 00:14:25,949 --> 00:14:28,535 น่าทึ่งชะมัด ได้กัญชามารึยัง 262 00:14:28,702 --> 00:14:31,580 - ได้มาแล้ว - อยู่ในถุง เลิศมาก 263 00:14:32,247 --> 00:14:35,709 ระวังหน่อยล่ะ นี่เงิน ส่งกัญชามา 264 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 ได้เลย ขอบใจ ขอให้สนุกนะ 265 00:14:37,794 --> 00:14:39,588 อย่าทำร้ายตัวเองล่ะ ลาก่อน 266 00:14:39,755 --> 00:14:41,882 เดี๋ยวก่อนสิ 267 00:14:42,049 --> 00:14:43,800 มาสูบไอ้หนูนี่กัน 268 00:14:43,967 --> 00:14:45,802 ไม่ได้ว่ะ ฉันต้อง... 269 00:14:45,969 --> 00:14:48,096 ฉันคนเดียวจุดบ้องนี่ไม่ได้ 270 00:14:48,805 --> 00:14:51,225 ช่วยฉันหน่อยสิวะ 271 00:14:51,808 --> 00:14:53,644 - ก็ได้ - มาเลย 272 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 - เป็นไงเป็นกัน ลุยกันเลย - มานั่งนี่เลย 273 00:14:56,772 --> 00:14:58,649 ฉันต้องทำอะไรบ้าง 274 00:14:58,815 --> 00:14:59,983 นายต้องทำแบบนี้ 275 00:15:00,150 --> 00:15:01,902 - เตรียมอุปกรณ์ให้ตัวเอง - เตรียมอุปกรณ์ 276 00:15:02,069 --> 00:15:03,445 - เตรียมอุปกรณ์ให้ที - ได้เลย 277 00:15:04,404 --> 00:15:08,492 ให้นายจุดปลายสองด้านนี้ ขณะที่ฉันจุดปลายด้านนี้ 278 00:15:08,659 --> 00:15:10,410 - โอเค - พร้อมนะ 279 00:15:10,577 --> 00:15:13,455 - พร้อมแล้ว - จุดไฟได้ 280 00:15:29,596 --> 00:15:32,182 - ฉันจะสูบละนะ - ดีมาก เอาเลย 281 00:15:43,986 --> 00:15:45,737 ไอออกมาดีกว่า 282 00:15:45,904 --> 00:15:47,447 มันเหมือน... 283 00:15:47,614 --> 00:15:49,199 ทำให้นายขึ้นสวรรค์ได้สิบเท่า 284 00:15:49,366 --> 00:15:51,618 มากกว่ากัญชากับ ไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรส 285 00:15:51,785 --> 00:15:55,622 นายเหมือนจิตหลุดไปเลย 286 00:16:08,552 --> 00:16:09,970 บ้าชะมัด 287 00:16:10,137 --> 00:16:11,597 รอเดี๋ยวนะ 288 00:16:11,763 --> 00:16:12,806 พับผ่าสิ 289 00:16:17,728 --> 00:16:18,979 นั่นใคร 290 00:16:19,146 --> 00:16:20,981 คริส จีเบิร์ต ให้ฉันขึ้นไปที 291 00:16:21,148 --> 00:16:22,316 แม่งเอ๊ย 292 00:16:22,733 --> 00:16:24,067 จีเบิร์ตคืออะไร 293 00:16:24,234 --> 00:16:25,819 ขึ้นมาเลย 294 00:16:25,986 --> 00:16:29,323 เขาจะไม่ได้แอ้ม ไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรส 295 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 คริสจะได้สนิคเคลฟริตซ์ 296 00:16:35,787 --> 00:16:37,164 นี่นาย 297 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 ฟังให้ดีนะ 298 00:16:39,499 --> 00:16:41,919 ฉันต้องถามนาย 299 00:16:42,085 --> 00:16:46,048 นายซื้อของจากฉัน 2 เดือนแล้วใช่มั้ย 300 00:16:46,215 --> 00:16:48,509 - สองเดือน - ฉันต้องถามนาย 301 00:16:48,675 --> 00:16:50,219 ทำไมต้องใส่สูท 302 00:16:50,385 --> 00:16:53,180 ฉันเป็นคนส่งหมายศาลก็เลยต้องใส่สูท 303 00:16:53,347 --> 00:16:57,726 นายเป็นคนใช้งั้นรึ เหมือนพ่อบ้านใช่มั้ย 304 00:16:57,893 --> 00:17:01,146 - หรือว่าคนขับรถ - ไม่ใช่ ว่าไงนะ ฉันไม่ได้เป็น... 305 00:17:01,313 --> 00:17:04,358 - คนขัดรองเท้า - ฉันเป็นคนส่งหมายศาล 306 00:17:04,525 --> 00:17:06,026 - แบบว่า... - อยู่ในขั้นตอน 307 00:17:06,193 --> 00:17:08,195 ฉันทำงานให้บริษัทที่ถูกว่าจ้าง 308 00:17:08,362 --> 00:17:10,364 โดยทนายให้ส่งเอกสารทางกฎหมาย 309 00:17:10,531 --> 00:17:12,658 เช่นส่งหมายศาลให้คนที่ไม่ต้องการมัน 310 00:17:12,824 --> 00:17:16,620 บางครั้งฉันต้องปลอมตัว เพื่อให้พวกเขาเปิดเผยตัว 311 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 ฉันจะได้ยื่นเอกสารให้พวกเขาได้ 312 00:17:19,206 --> 00:17:20,249 ปลอมตัว 313 00:17:20,415 --> 00:17:21,542 อะไรประมาณนั้น 314 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 - เป็นงานที่สบายสุดๆ - โคตรเจ๋งเลย 315 00:17:23,919 --> 00:17:28,090 เหมือนทำงานเช้าชามเย็นชาม อย่างวันนี้ฉันนั่งอยู่ในรถ 316 00:17:28,257 --> 00:17:29,716 พี้กัญชาไปสิบมวน 317 00:17:29,883 --> 00:17:32,386 แล้วก็แวะไปหาแฟนตอนพักเที่ยง 318 00:17:32,553 --> 00:17:34,221 สุดยอดว่ะ 319 00:17:34,388 --> 00:17:36,807 แวะไปดูดนมเธองั้นรึ 320 00:17:36,974 --> 00:17:40,060 เปล่า แค่จูบเธอ ฉันทำแบบนั้นเพื่อให้มันดูเท่น่ะ 321 00:17:40,227 --> 00:17:42,729 เจ๋งดีนี่ เธอชอบสูบกัญชามั้ย 322 00:17:42,896 --> 00:17:44,982 ก็มีบ้างเป็นบ้างครั้ง เธอมี... 323 00:17:45,148 --> 00:17:47,901 เธอเรียนอยู่ม.ปลาย เหมือนเด็กม.ปลายทั่วไป 324 00:17:48,068 --> 00:17:49,903 ที่จริงเธอโคตรเจ๋งเลย 325 00:17:50,070 --> 00:17:51,822 - นายน่าจะเข้ากับเธอได้ - จริงเหรอ 326 00:17:51,989 --> 00:17:54,741 จริงสิ แต่มันแย่ตรงที่... 327 00:17:54,908 --> 00:17:58,620 ตอนฉันไปหาเธอที่โรงเรียน แล้วเพื่อนร่วมชั้นของเธอ 328 00:17:58,787 --> 00:18:01,248 ก็ทั้งล่ำบึก หน้าตาดีแถมยังตลกเฮฮา 329 00:18:01,415 --> 00:18:04,251 เช่นเลียนแบบเจฟฟ์ โกลด์บลัม ได้เหมือนสุดๆ อะไรแบบนั้น 330 00:18:04,418 --> 00:18:09,423 ส่วนฉันก็รู้สึกเหมือนไอ้อ้วน ซื่อบื้อตูดเหม็นเวลาอยู่ที่นั่น 331 00:18:09,590 --> 00:18:11,800 - ว่าไงนะ - มันทำลายอีโก้ของฉัน 332 00:18:11,967 --> 00:18:14,344 - ช่างหัวเจฟฟ์ โกลด์บลัมสิ - ฉันก็พูดแบบนั้น 333 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 อย่าดูถูกตัวเอง นายมีแฟนสุดเลิศ 334 00:18:17,389 --> 00:18:19,766 มีงานสุดเลิศที่นายไม่ต้องทำอะไร 335 00:18:19,933 --> 00:18:22,102 นายได้พี้กัญชาทั้งวัน 336 00:18:22,269 --> 00:18:23,604 ฉันอยากเป็นอย่างนายบ้าง 337 00:18:23,770 --> 00:18:27,107 ล้อเล่นรึไง นายเป็นอยู่แล้ว นายมีงานที่ง่ายที่สุดในโลก 338 00:18:27,274 --> 00:18:30,360 - นายได้พี้กัญชาทั้งวัน - นั่นมันก็จริง 339 00:18:30,527 --> 00:18:32,988 นายลืมคิดถึงมันไป 340 00:18:33,155 --> 00:18:35,240 - ฉันมีงานที่ดีจริงๆด้วย - ใช่ นายไม่ต้องทำอะไรเลย 341 00:18:35,407 --> 00:18:36,617 - ขอบใจว่ะ เพื่อน - ไม่มีปัญหา 342 00:18:36,783 --> 00:18:38,452 ขอบใจ 343 00:18:38,619 --> 00:18:41,747 บ้าจริง ลูกค้ามาแล้ว 344 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 - ต้องวางมาดหน่อย - ได้เลยๆ 345 00:18:44,875 --> 00:18:46,376 วางบ้องกัญชานั่นลง 346 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 ถ้าเขาเห็นมันเข้า เขาไม่ยอมไปจากที่นี่แน่ 347 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 - เป็นยังไง คริส - ว่าไง โซล 348 00:18:52,508 --> 00:18:53,842 - ว่าไง - สบายดีมั้ย เพื่อนยาก 349 00:18:54,009 --> 00:18:55,302 ฉันสบายดี 350 00:18:55,469 --> 00:18:57,638 - นี่ใคร - นี่มาร์กเพื่อนฉันเอง 351 00:18:57,804 --> 00:18:59,765 นายมีเงินมั้ย ต้องอย่างงี้สิ 352 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 - ขอบใจมาก - ยินดีที่ได้พบ มาร์ก 353 00:19:02,559 --> 00:19:04,645 - นายมีเพอร์โคเซตมั้ย - เพอร์โคเซต 354 00:19:04,811 --> 00:19:07,147 นายพูดเรื่องอะไร ฉันไม่ขายยางี่เง่านั่น 355 00:19:07,314 --> 00:19:08,315 - คริส - คริส 356 00:19:08,482 --> 00:19:10,275 นายบอกเขารึว่าฉันจะขายเพอร์โคเซต 357 00:19:10,442 --> 00:19:12,945 - ฉันไม่ได้พูดถึงเพอร์โคเซตเลย - อะไรกันวะ 358 00:19:13,111 --> 00:19:15,322 - ฉันแค่อยากได้เพอร์โคเซต - คือว่าฉัน... 359 00:19:15,489 --> 00:19:17,366 นายมาผิดที่แล้ว 360 00:19:17,533 --> 00:19:20,410 - โทษที - ไม่เป็นไร ถือว่าเลิกแล้วต่อกัน 361 00:19:20,577 --> 00:19:21,828 - ขอบใจนะ - ให้ตายสิ 362 00:19:21,995 --> 00:19:23,997 - อะไรกันวะ - นั่นนะสิ 363 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 - แม่งโคตรขี้ตื๊อเลย - ใช่ สุดๆเลย 364 00:19:26,166 --> 00:19:27,543 - ไอ้ขี้ตื้อ - ขี้ตื้ออย่างแรง 365 00:19:27,709 --> 00:19:29,211 เซ็งว่ะ 366 00:19:30,170 --> 00:19:31,964 - หมดอารมณ์เลย - ฉันก็เหมือนกัน 367 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 นิสัยอย่างนึงที่ฉันโคตรเกลียด คือไอ้พวกขี้ตื้อ 368 00:19:35,884 --> 00:19:38,595 - ใช่เลย นายกับฉันเหมือนกัน - เออๆ 369 00:19:38,762 --> 00:19:42,015 ฉันอยากรู้จังว่าคนพวกนั้นทำอะไร 370 00:19:42,182 --> 00:19:44,268 นายถึงตามไล่แจกหมายศาล 371 00:19:44,434 --> 00:19:46,979 ไม่รู้สิ แต่ละเรื่องไม่เคยซ้ำกันเลย 372 00:19:47,145 --> 00:19:48,397 มีอยู่คนนึง... 373 00:19:48,564 --> 00:19:51,275 ชื่อเท็ด โจนส์หรืออะไรนี่แหละ 374 00:19:51,441 --> 00:19:53,694 - เท็ด โจนส์ - ใช่ ทำไมเหรอ 375 00:19:53,861 --> 00:19:57,698 ฉันรับของมาจากเร้ด เขารับของมาจากคนชื่อเท็ด โจนส์ 376 00:19:57,865 --> 00:19:59,741 - จริงเหรอ - อาจเป็นคนคนเดียวกันก็ได้ 377 00:19:59,908 --> 00:20:00,951 แปลกดีแฮะ 378 00:20:01,118 --> 00:20:03,704 มันเป็นชื่อที่พบได้ทั่วไปแต่... 379 00:20:03,871 --> 00:20:07,374 ฉันน่าจะกลับได้แล้ว ฉันต้องไปแล้ว 380 00:20:07,541 --> 00:20:09,877 หน้าที่เรียกร้องน่ะ ยินดีที่ได้พบนายนะ ขอบใจ 381 00:20:10,043 --> 00:20:12,713 จะสูบกัญชาแล้วชิ่งหนีไปรึ ไม่เอาน่า 382 00:20:12,880 --> 00:20:15,966 มาดูของดีในอินเตอร์เน็ตกันดีกว่า 383 00:20:16,133 --> 00:20:19,261 ยั่วใจไม่ใช่เล่นเลย แต่รู้อะไรมั้ย ฉันจะบอก... 384 00:20:19,428 --> 00:20:22,389 อีกสองวันกัญชาฉันก็คงหมด แล้วฉันจะแวะมาใหม่ 385 00:20:22,556 --> 00:20:25,309 - เราจะดู 227 ด้วยกัน - แน่นอน 386 00:20:25,475 --> 00:20:27,394 ยอดมาก ขอบใจ ดีใจที่ได้พบนะ 387 00:20:27,561 --> 00:20:28,729 - ขอให้โชคดี - โอเค 388 00:20:28,896 --> 00:20:30,397 รักนะเด็กโง่ 389 00:20:30,898 --> 00:20:32,608 พอคุณจ่ายค่าจำนองหมดแล้ว 390 00:20:32,774 --> 00:20:34,568 ก็มีคุณมาขอกู้เงินคุณงั้นเหรอ 391 00:20:34,735 --> 00:20:35,861 ใช่แล้ว 392 00:20:36,028 --> 00:20:38,614 คุณได้อัตราดอกเบี้ยเท่าไหร่ 393 00:20:38,780 --> 00:20:43,410 - 12-13 เปอร์เซนต์ - น่ารังเกียจที่สุด 394 00:20:53,086 --> 00:20:54,922 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 395 00:20:55,088 --> 00:20:56,715 แองจี้ ว่ายังไง 396 00:20:56,882 --> 00:21:00,344 ฉันเพิ่งคุยกับแม่ พวกเขาตื่นเต้นมาก ที่คุณจะแวะมากินมื้อเย็น 397 00:21:00,511 --> 00:21:03,639 แบบว่าตื่นเต้นสุดๆ ฉันก็เหมือนกัน แต่พวกเราตื่นเต้นกันจริงๆ 398 00:21:03,805 --> 00:21:04,848 ขอบคุณมากนะ 399 00:21:05,015 --> 00:21:07,351 ไม่มีปัญหา ผมเองก็ตื่นเต้นแทบแย่ มันต้องสุดยอดแน่ 400 00:21:07,518 --> 00:21:11,188 คุชคุช มันอร่อยซะจน ต้องพูดชื่อมันซ้ำสองรอบ 401 00:21:12,648 --> 00:21:16,068 เดล ฉันรอให้ถึงปีหน้าไม่ไหวแล้ว เรื่องไร้สาระนี่จะได้จบลงซะที 402 00:21:16,235 --> 00:21:19,112 ผมเห็นคนที่ต้องยื่นหมายศาลให้แล้ว เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 403 00:21:19,279 --> 00:21:21,240 ตำรวจงั้นรึ แย่ละสิ 404 00:21:28,288 --> 00:21:30,123 เกือบไปแล้ว 405 00:21:34,795 --> 00:21:37,339 ตำรวจอะไรเอวบางร่างน้อยจัง 406 00:21:37,840 --> 00:21:39,466 แปลกดีแฮะ 407 00:21:44,346 --> 00:21:45,848 คุณพระช่วย 408 00:21:46,014 --> 00:21:48,058 นั่นมันอะไรกันวะ 409 00:21:48,225 --> 00:21:49,476 แย่ละสิ 410 00:21:50,561 --> 00:21:53,313 ไม่จริงน่าๆๆ 411 00:21:53,480 --> 00:21:54,523 ไม่นะ 412 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 - ขับออกไปเร็วๆ - นั่นใครกัน 413 00:22:09,830 --> 00:22:11,832 ฉันก็ไม่รู้แต่ฉันไม่อยู่รอดูแน่ 414 00:22:42,196 --> 00:22:43,780 ไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรส 415 00:22:45,699 --> 00:22:47,868 คุณพระช่วยๆๆ 416 00:22:48,035 --> 00:22:49,536 ฉันเห็นสมองกับเลือด 417 00:22:49,703 --> 00:22:51,205 รีบไปเร็วๆ 418 00:22:51,371 --> 00:22:52,414 ฉันจะไปไหนดี 419 00:23:08,847 --> 00:23:09,890 ว่าไง 420 00:23:10,057 --> 00:23:11,767 โซล นี่เดลนะ ให้ฉันเข้าไปที 421 00:23:11,934 --> 00:23:14,394 ฉันเพิ่งเห็นเรื่องสุดเพี้ยนมา ให้ฉันเข้าไปที 422 00:23:14,561 --> 00:23:17,397 - นี่เดล เดนตัน ขอเข้าไปหน่อย - เดลเหรอ 423 00:23:17,564 --> 00:23:20,192 ใช่ บอกแล้วไงว่านี่ฉันเอง เดลไงล่ะ ให้ฉันเข้าไปที 424 00:23:20,359 --> 00:23:22,402 ก็ได้ ขึ้นมาเลย 425 00:23:26,406 --> 00:23:28,575 ฉันกดออดแล้ว เปิดประตูเมื่อฉันกดออด 426 00:23:28,742 --> 00:23:30,577 กดออดในสามวินาทีนะ 427 00:23:30,744 --> 00:23:33,247 หนึ่ง สอง... 428 00:23:33,413 --> 00:23:35,415 - เปิดได้มั้ย - รอให้ถึงสามก่อนสิ 429 00:23:35,582 --> 00:23:38,418 ให้ฉันกดเมื่อนับถึงสามรึ หนึ่ง สอง สาม แล้วกดใช่มั้ย 430 00:23:38,585 --> 00:23:40,379 กดเมื่อนับถึงสาม 431 00:23:50,597 --> 00:23:52,933 - หมอนั่นฆ่าเขา - เกรงใจเพื่อนบ้านฉันหน่อย 432 00:23:53,100 --> 00:23:54,601 หมอนั่นฆ่าเขา 433 00:23:54,768 --> 00:23:57,729 - ใครฆ่าใคร - ตำรวจ ผู้หญิงกับผู้ชาย 434 00:23:57,896 --> 00:24:00,983 ตำรวจ ผู้หญิงกับผู้ชาย นี่มันฆาตกรรมหมู่ชัดๆ นายเห็นรึ 435 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 เปล่า แค่ผู้ชายที่ตาย 436 00:24:03,360 --> 00:24:05,028 - เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิง - ไม่ใช่ๆ 437 00:24:05,195 --> 00:24:09,867 ตำรวจหญิงกับผู้ชายคนนึง ยิงผู้ชายอีกคนนึง 438 00:24:10,033 --> 00:24:13,036 ชายชาวเอเชียที่หน้าต่าง ในบ้านของเท็ด 439 00:24:13,203 --> 00:24:14,788 ชายอีกคนคือเท็ดงั้นรึ 440 00:24:14,955 --> 00:24:17,040 ฉันไม่รู้ เขาเป็นชายตัวโตผมสีเทา 441 00:24:17,207 --> 00:24:18,959 เขาใส่เสื้อคลุมอาบน้ำ เขายิงชายคนนั้น 442 00:24:19,126 --> 00:24:22,045 สมองเขากระจายไปทั่ว ฉันจะ...ฉันจะอ้วก 443 00:24:22,212 --> 00:24:23,630 ว่าไงนะ 444 00:24:24,756 --> 00:24:27,134 - นั่นไก่ทอด - แหวะ 445 00:24:27,301 --> 00:24:28,677 นายอ้วกใส่พรินเตอร์ของฉัน 446 00:24:28,844 --> 00:24:30,220 - ใช่แล้ว - นายทำมันพังรึเปล่า 447 00:24:30,387 --> 00:24:32,306 - หวังว่าคงไม่พัง - ฟังนะ 448 00:24:32,472 --> 00:24:33,974 ฉันคิดว่าหมอนั่นคือเท็ด 449 00:24:34,141 --> 00:24:35,976 ส่วนชายชาวเอเชีย เป็นพ่อค้ายาเบอร์สองในเมือง 450 00:24:36,143 --> 00:24:38,061 งั้นนายก็เห็นเท็ดกำจัดคู่แข่ง 451 00:24:38,228 --> 00:24:40,022 พวกนั้นเห็นว่าฉันเห็นพวกนั้นยิงเขา 452 00:24:40,189 --> 00:24:41,857 ว่าไงนะ พวกนั้นเห็นนายเหรอ 453 00:24:42,024 --> 00:24:43,400 แล้วนายก็ดันมาที่นี่อีก 454 00:24:43,567 --> 00:24:45,527 - พวกนั้นตามนายมาที่นี่รึเปล่า - ฉันไม่รู้ 455 00:24:45,694 --> 00:24:49,990 - พวกนั้นตามนายมาที่นี่มั้ย - ฉันไม่รู้ ฟังให้ดี 456 00:24:51,491 --> 00:24:52,826 ฉันเห็นพวกนั้นฆ่าเขา 457 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 ฉันสติแตก ฉันขวัญผวา 458 00:24:55,913 --> 00:24:58,040 ฉันทิ้งกัญชาของฉัน 459 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 - ฉันพุ่งชนรถสองคัน - งั้นเหรอ 460 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 พวกมันต้องได้ยินแน่ พวกมันรู้ว่ามีคนอยู่ข้างนอกนั่น 461 00:25:04,171 --> 00:25:06,298 - พวกมันรู้ว่ามีคนเห็น - พวกมันรู้ว่ามี“ใครบางคน” 462 00:25:06,465 --> 00:25:09,092 แต่ไม่รู้ว่าเป็นนาย ถูกต้องมั้ย 463 00:25:09,259 --> 00:25:12,679 ฉันไม่...ฉันหมายถึง ใช่ ฉันไม่รู้ 464 00:25:12,846 --> 00:25:14,389 - ใช่ - หวังว่าคงไม่ 465 00:25:14,556 --> 00:25:15,641 ใจเย็นๆ 466 00:25:15,807 --> 00:25:20,562 นั่งลงก่อน เตรียมเพลิดเพลินกับ กัญชาที่หายากสุดที่มนุษย์เคยรู้จัก 467 00:25:23,023 --> 00:25:24,608 มันหายากขนาดนั้นจริงเหรอ 468 00:25:25,025 --> 00:25:27,110 โคตรหายากเลยล่ะ 469 00:25:28,070 --> 00:25:29,738 แทบเป็นเรื่องน่าละอายที่จะสูบมัน 470 00:25:30,531 --> 00:25:33,867 เหมือนการฆ่าม้ายูนิคอร์น 471 00:25:34,034 --> 00:25:35,786 ด้วยระเบิด 472 00:25:37,579 --> 00:25:40,207 นายเป็นคนเดียวในเมืองที่มีสิ่งนี้รึเปล่า 473 00:25:40,374 --> 00:25:42,543 - มีแค่นายคนเดียวจริงๆรึ - จริงสิ 474 00:25:42,709 --> 00:25:46,296 เร้ดบอกว่าเก็บไว้ให้ฉัน ทดลองเป็นตัวอย่างโดยเฉพาะ 475 00:25:46,463 --> 00:25:49,550 ฉันเป็นคนเดียวที่นายขายให้ คนอื่นๆได้แค่สนิคเคลฟริตซ์งั้นรึ 476 00:25:49,716 --> 00:25:52,803 ใช่แล้ว เราจึงเป็นพวกเดียวที่มี 477 00:25:52,970 --> 00:25:54,763 เร้ดได้กัญชานี่มาจากเท็ดงั้นรึ 478 00:25:54,930 --> 00:25:56,265 เท็ดคือหัวหน้าใหญ่ 479 00:25:56,974 --> 00:26:00,018 รีบเผ่นจากที่นี่กันเถอะ เร็วเข้า รีบไปเร็ว 480 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 ฉันทิ้งก้นกัญชานี่ไว้ที่นอกบ้านเท็ด 481 00:26:02,688 --> 00:26:04,690 แล้วไง ฉันก็ทิ้งก้นกัญชาไปทั่ว 482 00:26:04,857 --> 00:26:08,235 เขาจะเจอก้นกัญชาแล้วพูดว่า “นี่ไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรส 483 00:26:08,402 --> 00:26:10,612 โซลเป็นคนเดียวที่มีมัน 484 00:26:10,779 --> 00:26:12,906 เขาต้องเห็นหน้าฆาตกรแน่ๆ ไปฆ่าเขากัน” 485 00:26:13,073 --> 00:26:14,491 - เผ่นกันเถอะ - แม่งเอ๊ย 486 00:26:14,658 --> 00:26:17,452 รอเดี๋ยว หยุดก่อน เอากัญชามาๆ 487 00:26:17,619 --> 00:26:20,831 ทุกอย่างที่เราอาจต้องการ ของคบเคี้ยว อาหาร ขนมไส้ผลไม้ 488 00:26:20,998 --> 00:26:23,083 - รีบเผ่นจากที่นี่กัน - ได้เลยๆ 489 00:26:42,144 --> 00:26:44,354 เร้ดบอกว่าเขาอยู่ที่นี่ 490 00:26:51,945 --> 00:26:54,281 ยาของพวกมัน 491 00:26:56,450 --> 00:26:58,035 บ้านหลังนี้มีกลิ่นเหมือนอ้วก 492 00:26:58,202 --> 00:27:00,120 ดูดหน่อยมั้ย มันยังไม่ดับเลย 493 00:27:00,287 --> 00:27:02,456 ฉันต้องกินข้าวเย็นกับเมีย เดี๋ยวเธอจะจับได้ 494 00:27:02,623 --> 00:27:04,291 กลิ่นมันติดสเว็ตเตอร์ฉัน 495 00:27:04,458 --> 00:27:05,876 จริงอ่ะ 496 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 จริงสิ 497 00:27:07,503 --> 00:27:10,297 อยากใส่เสื้อกั๊กฉันมั้ย กลิ่นมันหอมนะ 498 00:27:10,464 --> 00:27:11,548 มันไม่ใช่สไตล์ฉันอ่ะ 499 00:27:11,715 --> 00:27:14,092 นายมีสไตล์ซะที่ไหน ไอ้เห่ย 500 00:27:14,259 --> 00:27:16,678 คุณเข้าสู่ระบบฝากข้อความของ... 501 00:27:16,845 --> 00:27:18,472 - เท็ด - เท็ด นี่บัดลอฟสกี้ 502 00:27:18,639 --> 00:27:21,475 - เราอยู่ที่นี่ โซลไม่อยู่แล้ว - นี่แมธ... 503 00:27:22,976 --> 00:27:25,646 - นี่แมธธีสันพูด - เขาคงรู้ว่าเราจะมา 504 00:27:25,812 --> 00:27:26,980 พวกมันไม่ได้อยู่ที่นี่ เท็ด 505 00:27:27,147 --> 00:27:28,815 หวัดดี เท็ด 506 00:27:29,441 --> 00:27:31,693 นายรู้อะไรเกี่ยวกับเท็ดบ้าง 507 00:27:31,860 --> 00:27:33,654 ฉันว่าเขาคลั่งเรื่องการฆาตกรรม 508 00:27:33,820 --> 00:27:35,989 นั่นฟังดูไม่ดีเลย เราจะไปไหนดี 509 00:27:36,156 --> 00:27:40,035 ไปที่โรงแรมที่ไหนสักแห่ง แล้วกบดานกันอยู่ที่นั่น 510 00:27:40,202 --> 00:27:43,830 ตำรวจมีส่วนเกี่ยวข้องในเรื่องนี้ อาจสืบจากบัตรเครดิตแล้วก็จะพบเรา 511 00:27:44,414 --> 00:27:48,001 บ้าชะมัด เราไม่ควรออกไปไหนกันเลย 512 00:27:50,170 --> 00:27:51,338 เอาละ 513 00:27:51,505 --> 00:27:57,177 ต่อให้เขาพบก้นกัญชานั่น เขาจะรู้ได้ไงว่านายอยู่ไหน 514 00:27:58,679 --> 00:28:00,514 มิสไซล์ติดตามคลื่นความร้อน 515 00:28:02,182 --> 00:28:03,350 หมาล่าเนื้อ 516 00:28:04,393 --> 00:28:05,936 สุนัขจิ้งจอก 517 00:28:06,103 --> 00:28:07,729 ปลาบาร์ราคูด้า 518 00:28:07,896 --> 00:28:11,108 ฉันล่ะอึ้งจริงๆเวลานายพูดถึง อะไรแบบนั้น มันแปลกพิกล 519 00:28:11,275 --> 00:28:12,317 ขอบใจ 520 00:28:12,484 --> 00:28:14,528 นั่นไม่ใช่คำชม นี่คือคำถาม 521 00:28:14,695 --> 00:28:16,613 สมมุติว่าเขาเจอก้นกัญชาจริงๆ 522 00:28:16,780 --> 00:28:20,993 เขาจะเชื่อมโยงกัญชา ไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรสกับนายได้ไง 523 00:28:21,159 --> 00:28:24,496 เป็นไปไม่ได้ มีแต่เร้ดเท่านั้นที่รู้ 524 00:28:24,663 --> 00:28:26,540 มีแต่เร้ดเท่านั้นที่รู้ 525 00:28:26,707 --> 00:28:28,125 เร้ดเป็นใคร 526 00:28:28,292 --> 00:28:31,962 เร้ดเป็นพ่อค้าคนกลาง ระหว่างเท็ดกับฉัน 527 00:28:32,129 --> 00:28:34,214 แล้วเราก็สนิทกันมาก 528 00:28:34,381 --> 00:28:36,466 มีอยู่ครึ่งนึงเขาพาสาวคนนึง 529 00:28:36,633 --> 00:28:40,053 มาชักว่าวให้ฉันแบบว่า ภายในห้านาทีที่เจอกับเธอ 530 00:28:40,220 --> 00:28:44,766 มันเป็นแบบว่า “ฉันไม่รู้จักเชื่อเธอด้วยซ้ำ” 531 00:28:45,142 --> 00:28:50,105 นั่นมันก็เร้าใจดีแต่สมมุติว่า เท็ดโทรหาเขาแล้วถามว่า 532 00:28:50,272 --> 00:28:52,399 “นายขายไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรสให้ใครรึเปล่า” 533 00:28:52,566 --> 00:28:55,235 เขาก็ตอบว่า “อืม ฉันขายให้โซล” ทำไมเขาจะไม่บอกล่ะ 534 00:28:55,402 --> 00:28:58,071 ไม่หรอกน่า ไม่มีทาง 535 00:28:58,238 --> 00:29:01,867 คิดถึงการชักว่าวนั่นสิ คิดดูซิว่าถ้าฉันชักว่าวให้นาย 536 00:29:02,034 --> 00:29:05,871 - ทำไมฉันจะอยากทำแบบนั้น - ฉันหมายถึงถ้าฉันชักว่าวให้นาย 537 00:29:06,038 --> 00:29:08,498 กฎแบบเดียวกันใช้กับเร้ดไม่ได้ เขาเป็นพ่อค้ายา 538 00:29:10,501 --> 00:29:14,254 ฉันก็เป็นพ่อค้ายา จะบอกว่านายไม่เชื่อใจฉันงั้นรึ 539 00:29:15,088 --> 00:29:17,591 เปล่า นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉัน...รู้อะไรมั้ย 540 00:29:17,758 --> 00:29:21,720 อย่าไปใส่ใจสิ่งที่ฉันพูด โทรหาเขาซะ โทรเลย 541 00:29:21,887 --> 00:29:23,514 ให้มันรู้ดำรู้แดงกันไป 542 00:29:27,226 --> 00:29:29,019 - ฮัลโหล - เร้ด นายโอเคนะ 543 00:29:29,186 --> 00:29:32,272 แน่นอน โซล ฉันสบายดี แค่เดินสะดุดหัวแม่เท้าน่ะ 544 00:29:32,439 --> 00:29:35,442 ระวังหน่อยสิ อยู่ในบ้านก็ใส่รองเท้าด้วย 545 00:29:35,609 --> 00:29:38,654 ปลอดภัยไว้ก่อน แล้วตามมาด้วยทีมเวิร์ก ฟังนะ 546 00:29:38,820 --> 00:29:41,323 จำไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรส ที่นายให้ฉันได้มั้ย 547 00:29:41,490 --> 00:29:44,117 อย่าบอกใครว่านายขายให้ฉัน 548 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 ฉันไม่มีวันบอกใคร 549 00:29:45,786 --> 00:29:49,998 เรื่องของที่ฉันซื้อขายกับนาย ที่เกี่ยวข้องกับยาเสพติด 550 00:29:50,165 --> 00:29:52,668 ดีมาก ฟังนะ ฉันจะแวะไปหา 551 00:29:52,835 --> 00:29:54,670 มีเรื่องต้องเล่าให้นายฟัง 552 00:29:54,837 --> 00:29:56,463 ฉันดันไปคบเด็กสร้างบ้าน 553 00:29:56,630 --> 00:29:59,174 ความซวยมาเยือนแล้ว 554 00:29:59,341 --> 00:30:01,635 - ฉันกำลังคุยโทรศัพท์อยู่ - ไม่ นี่เรื่องซีเรียส 555 00:30:01,802 --> 00:30:04,304 - เราจะไปที่นั่นในครึ่งชั่วโมง - ดีมาก 556 00:30:04,471 --> 00:30:07,474 - อย่าไปเชียวนะ ไม่ได้ๆๆ - ไปที่นั่นกันแล้วทำใจให้สบาย 557 00:30:07,641 --> 00:30:10,143 ไปพรุ่งนี้ได้มั้ย เราอุตส่าห์มาถึงนี่แล้ว 558 00:30:10,310 --> 00:30:12,729 มีอีกคนคุยโทรศัพท์กับเขา 559 00:30:12,896 --> 00:30:13,939 - ใครกัน - ฉันไม่รู้ 560 00:30:14,106 --> 00:30:15,732 เขากระซิบกับผู้ชายอีกคน 561 00:30:15,899 --> 00:30:18,735 เราจะเข้าไปตอนเช้า แบบนั้นน่าจะดีกว่า 562 00:30:18,902 --> 00:30:22,406 - โอเค - ต้องอย่างงั้นสิ ขอบใจนะ 563 00:30:22,573 --> 00:30:24,992 - ว่าไง - งั้นนายจะแวะมาพรุ่งนี้สินะ 564 00:30:25,158 --> 00:30:26,201 นายรู้ได้ไง 565 00:30:26,368 --> 00:30:30,247 ได้ยินนายกระซิบกับผู้ชายอีกคน ที่นายกำลังพูดด้วย เขาเป็นใคร 566 00:30:30,414 --> 00:30:33,125 เขาชื่อเดลน่ะ หูดีจริงแฮะ ฉันเข้าไปหาตอนเช้าไม่ได้ 567 00:30:33,292 --> 00:30:36,003 เพราะฉันต้องเปลี่ยนนาฬิกาให้ยาย หมุนเวลาตอนกลางวันให้เร็วขึ้น 568 00:30:36,170 --> 00:30:38,714 บ้านยายนายที่อยู่ถนน 41 ตัดกับถนนริเวอร์สตรีทน่ะรึ 569 00:30:38,881 --> 00:30:41,300 ที่เราไปเล่นชัฟเฟิลบอร์ดกันครั้งนึงใช่มั้ย 570 00:30:41,466 --> 00:30:44,094 ใช่เลย ฟังนะ ตอนเที่ยงเราถึงจะไปได้ 571 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 - ตอนเที่ยงก็ได้ ไอ้เสือ - ดีเลย 572 00:30:47,514 --> 00:30:50,225 เราน่าจะไปตะลุยคาสิโนอีกครั้ง นี่มันก็นานมากแล้ว 573 00:30:50,392 --> 00:30:53,061 ได้สิ ต้องไปตะลุยคาสิโนให้กระจาย 574 00:30:53,228 --> 00:30:56,523 แน่นอน แค่นี้นะ พี่เบิ้ม 575 00:31:00,194 --> 00:31:02,362 ฉันควรจะรีบโทรหาแองจี้ 576 00:31:02,529 --> 00:31:05,574 กุเรื่องตอแหลขึ้นมา 577 00:31:05,741 --> 00:31:06,867 ฉันหนาวจัง 578 00:31:07,034 --> 00:31:10,078 นายหนาวเหรอ ฉันไม่หนาวเลย เอ้านี่ 579 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 ฉันร้อนว่ะ 580 00:31:11,455 --> 00:31:12,748 - จริงเหรอ - จริงสิ 581 00:31:12,915 --> 00:31:16,210 - นายมีดัชนีมวลกายมากกว่า - เลือดหนากว่า เอาไปเถอะ 582 00:31:16,376 --> 00:31:19,630 - ขอบใจ - ฉันไม่ซาบซึ้งเลยแต่ก็ไม่เป็นไร 583 00:31:20,047 --> 00:31:22,049 ฉันจะโทรหาแองจี้ 584 00:31:28,639 --> 00:31:30,265 อวกาศ 585 00:31:32,476 --> 00:31:33,894 เดล รอเดี๋ยว 586 00:31:35,187 --> 00:31:37,648 โทรศัพท์ๆ 587 00:31:37,814 --> 00:31:40,067 - นายว่าพวกนั้นเป็นตำรวจใช่มั้ย - ใช่ พวกนั้นเป็นตำรวจ 588 00:31:40,234 --> 00:31:41,818 ฉันคิดอยู่ว่าพวกมันอาจจะ... 589 00:31:41,985 --> 00:31:44,738 แบ่งพื้นที่สำรวจหรือ ตามรอยจากโทรศัพท์ 590 00:31:44,905 --> 00:31:46,782 - ว่ามั้ย - นั่นเป็นวิธีที่พวกเขาได้ตัวซัดดัม 591 00:31:46,949 --> 00:31:48,825 - ใช่เลย - พับผ่าสิ นายพูดถูก 592 00:31:48,992 --> 00:31:50,661 พวกนั้นอาจตามรอยโทรศัพท์ 593 00:31:50,827 --> 00:31:53,247 แม้แต่ตอนที่เราไม่ได้ใช้โทรศัพท์ก็ได้ 594 00:31:53,413 --> 00:31:56,917 ถ้าฝังมันไว้ เครื่องรับสัญญาณจะถูกตัด พวกมันจะตามรอยเราไม่ได้ 595 00:31:57,084 --> 00:31:59,086 ผูกมันไว้กับสัตว์ก็ได้ เป็นการเบี่ยงเบนความสนใจไง 596 00:31:59,253 --> 00:32:00,712 เราไม่มีทางจับสัตว์ได้ 597 00:32:00,879 --> 00:32:03,340 กระรอกอยู่บนต้นไม้ พวกนั้นจะคิดว่าเราอยู่ที่นั่น 598 00:32:03,507 --> 00:32:05,092 ไม่นะ ไม่ๆ 599 00:32:05,259 --> 00:32:07,636 - เราจะสร้างบอลลูนแล้วก็... - ไม่ 600 00:32:07,803 --> 00:32:09,221 - เราจะทุบมันทิ้งซะ - ใช่เลยๆ 601 00:32:09,388 --> 00:32:10,764 ฉันต้องทุบมัน บนก้อนหิน 602 00:32:10,931 --> 00:32:13,892 - ตรงนี้เลย เข้าใจคิดนี่ - เข้าท่ามาก ทำลายมันซะ 603 00:32:14,059 --> 00:32:16,270 - ลงมือเลย - ตายซะ ใช่แล้ว 604 00:32:17,938 --> 00:32:21,108 - นั่นมันอะไรกัน - ฉันคิดจะปาให้โดนต้นไม้แต่พลาดไป 605 00:32:21,275 --> 00:32:23,443 - ต้นไม้ไหนกัน - ต้นนั้นไง 606 00:32:23,610 --> 00:32:26,154 ทำไมไม่เอาหินทุบมัน เหมือนคนทั่วไปเขาทำกัน 607 00:32:26,321 --> 00:32:29,199 ไม่รู้สิ ฉันไม่ค่อยได้ทุบข้าวของ ฝีมือคงจะขึ้นสนิมแล้ว 608 00:32:29,366 --> 00:32:31,285 รู้มั้ยว่ามันหล่นตรงไหน 609 00:32:31,451 --> 00:32:33,120 ฉันไม่รู้ ลองโทรดูสิ 610 00:32:33,745 --> 00:32:36,957 จะใช้อะไรโทรไม่ทราบ มือถือฉันถูกทุบไปแล้ว 611 00:32:38,625 --> 00:32:40,794 พวกนั้นตามรอยมือถือไม่ได้หรอก 612 00:32:40,961 --> 00:32:44,423 นายกล่อมให้ฉันเชื่อว่าทำได้ เมื่อกี้นายยังเชื่อแบบนั้นอยู่เลย 613 00:32:44,590 --> 00:32:47,176 ก็ได้ ฉันจะไปหามันเอง 614 00:32:47,342 --> 00:32:49,469 - นายเห็นมันมั้ย - เห็นอะไร 615 00:32:49,636 --> 00:32:51,930 มือถือไง ไอ้บื้อ 616 00:32:52,097 --> 00:32:54,850 เรามาอยู่ที่นี่ทำไม ที่นี่แม่งโคตรน่ากลัวเลย 617 00:32:55,017 --> 00:32:57,311 อย่างน้อยฉันก็มีไอเดีย ส่วนนายไม่มี ฉะนั้นหุบปากซะ 618 00:32:57,477 --> 00:33:00,272 นั่นไม่จริงเลย ฉันมีไอเดียสองอย่าง อยู่กับที่กับไปควิซนอส 619 00:33:00,898 --> 00:33:02,441 - อะไรน่ะ - นั่นอะไร 620 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 - อะไรน่ะ - นั่นอะไร 621 00:33:03,817 --> 00:33:06,737 - อะไรน่ะ - ฉันได้ยินบางอย่าง 622 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 อะไรน่ะ 623 00:33:08,113 --> 00:33:09,990 ฉันไม่รู้ นายได้ยินเสียงนั่นมั้ย 624 00:33:10,157 --> 00:33:12,492 ฉันไม่ได้ยินเสียงอะไรเลย 625 00:33:13,410 --> 00:33:14,453 ให้ตายสิวะ 626 00:33:14,620 --> 00:33:17,998 นั่นนายจะไปไหน นายวิ่งหนีอะไร กลับมาหาฉันเดี๋ยวนี้ 627 00:33:20,501 --> 00:33:21,543 ช่วยฉันด้วย 628 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 บอกให้เขาอยู่ห่างจากฉัน 629 00:33:24,213 --> 00:33:26,423 ฉันกลัวความมืด ฉันยอมแพ้แล้ว 630 00:33:26,590 --> 00:33:28,425 - ไปให้พ้นๆ - ฉันไม่มีอาวุธ 631 00:33:30,260 --> 00:33:32,221 - นี่มันไม่ตลกแล้วนะ - เดล 632 00:33:32,387 --> 00:33:34,181 - ถอยไป - ช่วยฉันด้วย 633 00:33:47,027 --> 00:33:48,362 พับผ่าสิ 634 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 เจอรถแล้ว 635 00:33:59,790 --> 00:34:01,708 เปิดสิๆ เปิดประตู เปิดเร็ว 636 00:34:01,875 --> 00:34:04,169 - ปลดล็อกสิ - ฉันปลดล็อกไม่ได้ 637 00:34:04,336 --> 00:34:06,630 นั่นนายทำอะไร ระวังเบาะรองนั่งด้วย 638 00:34:06,797 --> 00:34:10,467 - ไปเร็ว ฉันเห็นบางอย่าง - ไม่ นายเห็นอะไร หุบปากนะ 639 00:34:10,634 --> 00:34:14,137 บอกว่าให้หุบ...หุบปากซะ 640 00:34:14,304 --> 00:34:16,557 ฉันได้ยินเสียงแล้วก็เห็นบางอย่าง 641 00:34:16,723 --> 00:34:18,433 นายไม่ได้ยินเสียงอะไรทั้งนั้น 642 00:34:18,600 --> 00:34:20,477 แต่ฉันเห็นบางอย่าง 643 00:34:24,273 --> 00:34:27,651 คุณจะบอกว่าผู้ชายที่ใส่กางเกงขาสั้น 644 00:34:27,818 --> 00:34:29,194 - ทำจมูกคุณหัก - ใช่ครับ 645 00:34:29,361 --> 00:34:33,240 ไอ้หน้าปลาจวดนั่นทำจมูกคุณหักงั้นรึ 646 00:34:47,921 --> 00:34:50,257 ตื่นได้แล้ว ลุกขึ้น ตื่นสิ 647 00:34:51,008 --> 00:34:53,260 ฉันอยู่บนตัวนายได้ไง 648 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 ฉันก็สงสัยอยู่ 649 00:34:59,266 --> 00:35:01,560 นาฬิกาพังจนได้ 650 00:35:01,727 --> 00:35:03,312 บ้าชะมัด กี่โมงแล้ว 651 00:35:07,149 --> 00:35:08,442 นั่นไม่น่าจะใช่นะ 652 00:35:09,735 --> 00:35:11,778 ตอนนี้คงไม่ใช่ตีสามหรอกใช่มั้ย 653 00:35:11,945 --> 00:35:14,072 ตอนนี้บ่ายสามแล้วรึ 654 00:35:14,239 --> 00:35:15,782 แย่แล้วละสิ 655 00:35:15,949 --> 00:35:19,453 เราควรไปถึงบ้านเร้ดตอนเที่ยง ถ้าเขาออกไปแล้วล่ะ เราก็อดได้ข้อมูล 656 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 ไม่ ฉันหมุนนาฬิกาให้เร็วขึ้น 657 00:35:21,246 --> 00:35:24,249 - งั้นตอนนี้ก็ยังแค่บ่ายสอง - ไม่ มันเร็วกว่าเดิม 1 ชั่วโมง 658 00:35:24,416 --> 00:35:28,712 งั้นก็บ่ายสี่โมงแล้วสิ ฉิบหายแล้ว แบบนี้ไม่ดีแน่ 659 00:35:29,546 --> 00:35:32,049 เรานอนหลับไป 18 ชั่วโมง 660 00:35:32,216 --> 00:35:34,760 ยายฉันต้องยั๊วะสุดๆแน่ 661 00:35:34,927 --> 00:35:35,969 บ้าชะมัด 662 00:35:36,136 --> 00:35:37,971 เราต้องโทรหาเร้ด 663 00:35:38,138 --> 00:35:40,766 ยังไงกัน 664 00:35:40,933 --> 00:35:42,976 เราไปที่ตู้โทรศัพท์สาธารณะ 665 00:35:43,143 --> 00:35:46,396 ไม่ได้ เบอร์เขาอยู่ในมือถือฉัน 666 00:35:46,563 --> 00:35:48,565 ยอดเลย จำได้มั้ยว่าบ้านเขาอยู่ไหน 667 00:35:48,732 --> 00:35:50,025 ฉันรู้ว่าบ้านเขาอยู่ไหน 668 00:35:50,192 --> 00:35:52,319 นายจะพูดเป็นนัยว่าฉันขี้ลืมงั้นรึ 669 00:35:52,486 --> 00:35:53,946 “พูดเป็นนัย” ใช้คำได้ดี 670 00:35:54,112 --> 00:35:55,405 รู้มั้ยว่ามันหมายความว่าไง 671 00:35:55,572 --> 00:35:58,575 - เชื่อมั้ยล่ะว่าฉันรู้ - มันแปลว่า “ทำทีท่าว่า” 672 00:36:01,370 --> 00:36:03,497 ไปกันเถอะ ฉันไม่อยากอยู่ในป่าแล้ว 673 00:36:03,664 --> 00:36:05,666 เร็วเข้า รีบไปจากที่นี่กัน 674 00:36:05,832 --> 00:36:09,753 ไปกันเลย แย่จัง รถไม่ขยับ แบตเตอรี่ตายซะแล้ว 675 00:36:09,920 --> 00:36:11,547 เดี๋ยวนะ 676 00:36:12,506 --> 00:36:13,841 หมายความว่าไงที่ว่ามันตาย 677 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 หมายความว่าไงงั้นเหรอ ก็หมายความว่าแบตเตอรี่มันตายแล้ว 678 00:36:17,719 --> 00:36:19,388 หมายความว่าไงที่ว่าแบตเตอรี่ตาย 679 00:36:19,555 --> 00:36:22,057 ฉันจะอธิบายให้มันต่างไปจากนี้ได้ไง 680 00:36:22,224 --> 00:36:25,227 แบตเตอรี่ตายแล้ว มันไม่มีชีวิตอีกต่อไป 681 00:36:25,394 --> 00:36:28,939 มันหยุดทำงานแล้ว จะสตาร์ทรถได้ต้องใช้แบตเตอรี่ 682 00:36:30,190 --> 00:36:31,859 มันเกิดขึ้นได้ไง 683 00:36:32,025 --> 00:36:34,778 เราผลอยหลับไปโดยเปิดแบตเตอรี่ไว้ 684 00:36:34,945 --> 00:36:36,864 วิทยุสื่อสารนั่นนะรึ 685 00:36:37,030 --> 00:36:39,449 - ใช่ วิทยุนั่นแหละ - มันน่าเบื่อสุดๆ 686 00:36:39,616 --> 00:36:42,369 - เอาละๆ - รถเราเพิ่งฆ่าตัวตาย 687 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 หุบปากซะ ฉันคิดออกแล้ว 688 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 เราต้องไป 689 00:36:46,290 --> 00:36:49,001 เราจะเดินย้อนกลับไปที่ถนนแล้วโบกรถ 690 00:36:49,168 --> 00:36:51,086 จะมีคนรับเราขึ้นรถ พาเราไปที่บ้านเร้ด 691 00:36:51,253 --> 00:36:54,506 เร้ดจะบอกเราว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี ทุกอย่างจะกลับสู่ภาวะปกติ 692 00:36:54,673 --> 00:36:55,924 ฟังดูเป็นยังไงบ้าง เข้าท่าดีใช่มั้ย 693 00:36:56,091 --> 00:36:57,926 - เป็นความคิดที่ดี - อย่าเพิ่งสิ้นหวัง 694 00:36:58,093 --> 00:37:00,721 ถ้าเราใช้ความคิดแบบนี้ไปเรื่อยๆ เราก็จะไปได้สวย 695 00:37:00,888 --> 00:37:02,890 - ได้เลย ฉันเอาด้วย - งั้นก็ลงมือกันเลย 696 00:37:11,356 --> 00:37:13,734 - ขอเสื้อนอกฉันคืนด้วย - ได้สิ 697 00:37:13,901 --> 00:37:16,320 - ขอบใจ - ขอบใจ 698 00:37:16,486 --> 00:37:18,405 ขอบใจที่ดูแลมัน 699 00:37:59,112 --> 00:38:01,448 ดูสิ นิ้วโป้งฉันเหมือนไอ้จู๋ไม่มีผิด 700 00:38:04,660 --> 00:38:07,120 ไม่มีใครรับเราขึ้นรถแน่ 701 00:38:14,294 --> 00:38:16,129 ถึงที่หมายแล้ว 702 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 ขอบคุณที่มาส่ง ชาริด 703 00:38:23,887 --> 00:38:25,472 ด้วยความยินดี 704 00:38:30,644 --> 00:38:32,980 - แน่ใจนะว่าเราไว้ใจหมอนี่ได้ - ว่าไง เร้ด 705 00:38:33,647 --> 00:38:34,773 นั่นใคร 706 00:38:34,940 --> 00:38:38,610 - นี่บรูซ - บรูซเหรอ หมอนี่เป็นใคร 707 00:38:38,777 --> 00:38:41,947 - โซล ว่ายังไง - แล้วนายคิดว่าใครล่ะ 708 00:38:42,114 --> 00:38:43,156 นี่ใคร 709 00:38:43,323 --> 00:38:45,284 ผมชื่อเดลครับ คุณเร้ด ยินดีที่ได้พบ 710 00:38:45,450 --> 00:38:46,493 เดลไหนกัน 711 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 จะดีกว่าถ้าคุณไม่รู้ชื่อเต็มของผม 712 00:38:48,787 --> 00:38:50,038 เดล เดนตัน เขามากับฉัน 713 00:38:50,205 --> 00:38:52,541 เดล เดนตัน ยินดีที่ได้พบ 714 00:38:52,708 --> 00:38:55,460 - รอเดี๋ยว ขอฉันปลดล็อกก่อน - ให้ไวๆ 715 00:38:55,627 --> 00:38:57,921 - เข้ามานี่เลย - มาแล้วจ้า 716 00:38:58,088 --> 00:39:00,799 - อยากซื้อยางั้นเหรอ - ค้นตัวฉันเลย 717 00:39:00,966 --> 00:39:03,010 - ว่ายังไงๆ - ตีตูดฉันเลย 718 00:39:03,177 --> 00:39:05,137 ดูนั่นสิ 719 00:39:06,013 --> 00:39:08,515 - ว่าไง ไอ้หนู - ว่ายังไง 720 00:39:08,682 --> 00:39:13,353 ฉันกำลังซ้อมบาสอย่างหนัก หวังคว้าทุนมาให้ได้ ล้อเล่นน่ะ 721 00:39:13,520 --> 00:39:14,938 ทำไมเสื้อผ้าพวกนายถึงเยินแบบนี้ 722 00:39:16,648 --> 00:39:17,983 เราไปตั้งแคมป์มาน่ะ 723 00:39:18,150 --> 00:39:19,568 - ตั้งแคมป์งั้นรึ - ใช่ 724 00:39:19,735 --> 00:39:22,863 ริมฝีปากนายไม่เป็นไรนะ 725 00:39:23,030 --> 00:39:25,032 - นายร้องไห้มาเหรอ - ริมฝีปากฉันนี่รึ 726 00:39:26,033 --> 00:39:27,201 มันเป็นแผลพุพองน่ะ 727 00:39:27,367 --> 00:39:30,787 ฉันไม่เคยเป็นมาก่อนก็เลยเริ่มร้องไห้ 728 00:39:31,914 --> 00:39:34,166 ฉันว่ามันแย่กว่าที่เห็นเยอะเลย 729 00:39:34,333 --> 00:39:36,877 แผลพุพอง หมายถึงโรคเริมงั้นรึ 730 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 ใช่แล้ว ใช่เลย 731 00:39:39,713 --> 00:39:42,549 น่าขยะแขยงเป็นบ้า รู้มั้ยเราใช้บ้องร่วมกันบ่อยแค่ไหน 732 00:39:42,716 --> 00:39:45,469 ฉันรู้ ฉันมันน่ารังเกียจ 733 00:39:45,636 --> 00:39:47,137 โรคเริมเป็นไปตลอดชีวิต 734 00:39:47,304 --> 00:39:50,766 ฉันจะพยายามหาครีมมาทาให้หาย 735 00:39:50,933 --> 00:39:53,560 ฉันกินไวโคดินแล้ว แต่มันไม่ยุบลงเลย 736 00:39:53,727 --> 00:39:55,479 มันติดมาจากครั้งนั้น ฉันบอกนายแล้ว 737 00:39:55,646 --> 00:39:59,024 นายกินอมยิ้มจากจิ๋มของสาวจ้ำบ๊ะ นายอยากทำมัน 738 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 จากช่องคลอดของเธอ จำที่นายทำได้มั้ย นายทำอะไรลงไป 739 00:40:02,027 --> 00:40:05,280 นายกินขนมทั้งกล่องจากรูตูดของเธอ 740 00:40:05,447 --> 00:40:08,909 ไหนนายว่าจะไม่ปากโป้งไง นายวางยาพิษให้ตัวเองซะแล้ว 741 00:40:09,076 --> 00:40:11,745 เรามาที่นี่เพราะมีสาเหตุ ถามเขาดูสิ 742 00:40:11,912 --> 00:40:16,166 ใจเย็นน่า ฉันกำลังต้มไข่อยู่ เรามีเวลาอยู่ด้วยกันอีกเยอะ 743 00:40:16,333 --> 00:40:18,085 - ฉันกำลังทำเค้กอยู่ - อย่าเวิ่นเว้อน่า 744 00:40:18,252 --> 00:40:19,503 ขอชิ้นนึงสิ 745 00:40:19,670 --> 00:40:21,922 - อย่ามาขอสักชิ้น - ขอสักชิ้นไม่ได้เหรอ 746 00:40:22,089 --> 00:40:23,590 ไม่ได้ นี่เป็นของส่วนตัว 747 00:40:23,757 --> 00:40:25,551 รู้มั้ยวันนี้วันอะไร 748 00:40:25,717 --> 00:40:28,637 - วันอังคาร - วันนี้เป็นวันเกิดแมวของฉัน 749 00:40:28,804 --> 00:40:31,974 ในนี้ไม่เห็นมีแมวสักตัว โทษทีนะ นายเผลอปล่อยมันไปรึ 750 00:40:32,140 --> 00:40:34,101 เปล่า เพราะมันตายไปเมื่อ 3 เดือนก่อน 751 00:40:34,268 --> 00:40:35,602 ทีนี้ใครกันแน่ที่น่าหัวเราะ 752 00:40:35,936 --> 00:40:36,937 ขอโทษด้วย 753 00:40:37,104 --> 00:40:38,230 วันนี้เป็นวันเกิดมัน 754 00:40:38,397 --> 00:40:41,733 และเป็นประเพณีที่ในวันเกิดมัน 755 00:40:41,900 --> 00:40:45,153 ฉันจะตื่นแต่เช้าแล้วทำ ของหวานที่มันโปรดปราน 756 00:40:45,612 --> 00:40:47,656 อย่าห่วงเลย แมวนายได้ขึ้นสวรรค์แน่ 757 00:40:47,823 --> 00:40:49,533 ก็อาจจะ มันอาจได้ขึ้นสวรรค์ 758 00:40:49,700 --> 00:40:51,785 มันเป็นตัวป่วน อาจไปลงนรกก็ได้ 759 00:40:51,952 --> 00:40:53,161 นี่เราพูดเรื่องอะไรกันอยู่ 760 00:40:53,328 --> 00:40:54,872 ถามเขาสิ ถามเขาเลย 761 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 ถามอะไร บอกมาตามตรง มีเรื่องอะไรกันแน่ 762 00:40:57,291 --> 00:40:59,293 - ได้เลย - บอกเขาไปสิ 763 00:40:59,459 --> 00:41:01,461 เราอยากรู้... 764 00:41:01,628 --> 00:41:03,338 เราอยากรู้เรื่องแหล่งสินค้าของนาย 765 00:41:03,505 --> 00:41:04,840 - เท็ด - เท็ด โจนส์ 766 00:41:05,007 --> 00:41:08,677 เดลเป็นคนส่งคำค้าน 767 00:41:08,844 --> 00:41:10,304 ไม่ใช่ ฉันไม่ได้ทำงานนั้น 768 00:41:10,470 --> 00:41:13,640 เขาไม่ได้ทำงานนั้น แต่เขาอยู่นอกบ้านเท็ด 769 00:41:13,807 --> 00:41:18,812 อย่าพูดสิ เราไม่อยากลากคุณ เข้ามาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 770 00:41:18,979 --> 00:41:21,732 คุณไม่อยากเจอเรื่องเดือดร้อน เราไม่อยากหาเรื่องเดือดร้อนให้คุณ 771 00:41:21,899 --> 00:41:24,318 เป็นการดีกว่าถ้าคุณจะไม่รู้เรื่องทั้งหมด 772 00:41:24,484 --> 00:41:27,321 - คิดว่าฉันรับมือกับอันตรายไม่ได้รึ - นายพูดเรื่องอะไร 773 00:41:27,487 --> 00:41:29,406 - นายทำได้ - ฉันทำได้อยู่แล้ว 774 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 แล้วสำหรับนายที่เข้ามาในบ้านฉัน 775 00:41:31,491 --> 00:41:34,745 และไม่ยอมบอกความลับ เพราะคิดว่านายกำลังช่วยฉัน 776 00:41:34,912 --> 00:41:37,623 ที่จริงมันทำให้นายดูเหมือนไอ้บื้อ 777 00:41:37,789 --> 00:41:38,999 เพราะดูนี่สิ เห็นนี่มั้ย 778 00:41:39,750 --> 00:41:42,002 เห็นนั่นมั้ย ข้างใต้นั่นไม่มีขนสักเส้น 779 00:41:42,169 --> 00:41:43,629 แล้วมันสำคัญยังไง 780 00:41:43,795 --> 00:41:46,590 มันทำให้ฉันพริ้วไหวเมื่อต่อสู้ ฉันรับเรื่องอันตรายได้ 781 00:41:46,757 --> 00:41:50,469 มีใครโทรมาถามเรื่องโซล หรือไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรสมั้ย 782 00:41:50,636 --> 00:41:53,096 นั่นคือทั้งหมดที่เราอยากรู้ 783 00:41:56,183 --> 00:41:57,726 เป็นคำตอบที่แปลว่าใช่หรือไม่ใช่ 784 00:41:57,893 --> 00:41:59,895 - ไม่ใช่ - นั่นยังไงล่ะ 785 00:42:00,062 --> 00:42:03,023 ชัดเจนแจ่มแจ้ง มันจบลงแล้ว 786 00:42:03,190 --> 00:42:05,150 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ฉันบอกแล้วไง 787 00:42:05,317 --> 00:42:06,985 เรามีค่ำคืนที่พิลึกพิลั่นในป่า 788 00:42:07,152 --> 00:42:09,780 แต่เราจะทิ้งมันไว้เบื้องหลัง เหมือนคนที่เป็นผู้ใหญ่แล้ว 789 00:42:09,947 --> 00:42:12,032 ทีนี้ก็ถึงเวลาขึ้นสวรรค์กันแล้ว 790 00:42:12,199 --> 00:42:13,700 บ้องกัญชาที่ฉันซื้อจาก เทลอาวีฟยังอยู่มั้ย 791 00:42:13,867 --> 00:42:15,202 “บ้องมิตซวาห์” ไปเอามาเลย 792 00:42:15,369 --> 00:42:17,037 เจ๋งเป้ง 793 00:42:17,496 --> 00:42:18,747 พอใจแล้วนะ 794 00:42:18,914 --> 00:42:20,958 ทำไมไม่ทำตามเขาแล้วผ่อนคลายซะ 795 00:42:21,124 --> 00:42:23,210 ฉันผ่อนคลายเหมือนอยู่ในบ้านตัวเอง 796 00:42:23,377 --> 00:42:25,963 - นายดูไม่ผ่อนคลายเลย - ฉันผ่อนคลายมากกว่านาย 797 00:42:26,129 --> 00:42:27,381 นายผ่อนคลายมากกว่าฉันรึ 798 00:42:27,548 --> 00:42:30,050 ดูสิว่าฉันสวมอะไรอยู่ ชุดกิโมโน แล้วนายสวมอะไร 799 00:42:30,217 --> 00:42:32,135 - ชุดสูท - ใช่เลย 800 00:42:32,302 --> 00:42:35,514 ฉันไม่รู้ว่านายคิดยังไง แต่ฉันไม่รู้ว่าฉันชอบนายมั้ย 801 00:42:35,681 --> 00:42:37,808 ฉันก็ไม่รู้ว่าฉันชอบนายมั้ย 802 00:42:37,975 --> 00:42:40,310 งั้นนายก็ขาดทุนแล้ว เพราะฉันเป็นเพื่อนที่ดี 803 00:42:40,477 --> 00:42:43,230 ฉันจะใช้โทรศัพท์โทรหาเมียฉัน 804 00:42:43,397 --> 00:42:44,565 - โทรหาเธอเลย - แน่นอน 805 00:42:44,731 --> 00:42:47,067 - เอาเลย - อย่าใส่ใจในสิ่งที่ฉันพูดล่ะ 806 00:42:47,234 --> 00:42:48,735 ไม่อยู่แล้ว 807 00:42:50,070 --> 00:42:51,113 ไอ้ตอแหล 808 00:42:51,864 --> 00:42:53,657 ไม่ได้ๆๆ 809 00:42:53,824 --> 00:42:55,284 - ไอ้ขี้จุ๊ - นั่นนายทำอะไร 810 00:42:55,450 --> 00:42:57,911 เขาพูดปด เขาโกหกเรา 811 00:42:58,078 --> 00:42:59,079 เปล่าสักหน่อย 812 00:42:59,246 --> 00:43:01,164 เขารู้ชื่อฉัน เขาทำตัวแปลกๆ 813 00:43:01,331 --> 00:43:03,250 เราจะปล่อยให้เขาโทรหาใครไม่ได้ 814 00:43:03,417 --> 00:43:05,919 ประสาทแดก นายสติแตกไปแล้ว ส่งโทรศัพท์ให้เขา 815 00:43:06,086 --> 00:43:07,296 ฉันไม่ไว้ใจนาย 816 00:43:07,462 --> 00:43:09,256 - นายมันสติแตก - เขาทำตัวแปลกๆ 817 00:43:09,423 --> 00:43:11,425 เร้ด ขอโทษด้วยนะ 818 00:43:11,592 --> 00:43:13,135 - ให้ตายสิ - โอ้แม่เจ้า 819 00:43:13,302 --> 00:43:14,469 ไอ้บัดซบ 820 00:43:14,636 --> 00:43:16,346 นั่นนายทำอะไร เขาเสียใจนะ 821 00:43:16,513 --> 00:43:17,764 พระเจ้าช่วย 822 00:43:20,142 --> 00:43:21,894 โรคเริม 823 00:43:22,227 --> 00:43:24,188 ฉันไม่อยากทำแบบนี้เลย 824 00:43:24,354 --> 00:43:25,522 เร้ด นายบ้าไปแล้ว 825 00:43:25,689 --> 00:43:27,649 นายพาปีศาจเข้ามาในบ้านฉัน 826 00:43:27,816 --> 00:43:29,568 - เราเป็นเพื่อนกันนะ - ฉันรู้ว่าเราเป็น 827 00:43:29,735 --> 00:43:31,778 - มันถึงได้ทุเรศมากไง - นายเล่นยาบ้าอีกแล้วรึ 828 00:43:33,447 --> 00:43:35,949 เดล เขากำลังทำร้ายฉัน 829 00:43:36,116 --> 00:43:37,659 โถส้วม 830 00:43:37,826 --> 00:43:39,328 กดน้ำ 831 00:43:39,494 --> 00:43:42,748 สิ่งที่เราทำในชาตินี้ จะติดตัวเราไปตลอดกาล 832 00:43:42,915 --> 00:43:45,250 มันเป็นความจริง 833 00:43:57,638 --> 00:44:01,350 เขากำลังไปที่โทรศัพท์เพื่อโทรหาเท็ด 834 00:44:01,975 --> 00:44:03,894 ออกไปให้พ้น 835 00:44:06,730 --> 00:44:09,149 เร้ด อย่าโทรนะ 836 00:44:11,151 --> 00:44:12,903 - เร้ด - ไอ้พวกเวรตะไล 837 00:44:13,070 --> 00:44:14,655 พวกนายทำโทรศัพท์ฉันเจ๊ง 838 00:44:14,821 --> 00:44:16,990 - ทีมเวิร์ก - ได้เลย 839 00:44:18,325 --> 00:44:20,410 นายคิดจะพังประตูฉัน แล้วจะชดใช้ให้ฉันมั้ย 840 00:44:24,665 --> 00:44:25,707 บ้าเอ๊ย 841 00:44:25,874 --> 00:44:27,292 โทรศัพท์ 842 00:44:29,628 --> 00:44:31,839 - อย่าดึงผมฉันๆๆ - อะไรกันวะ 843 00:44:32,005 --> 00:44:34,508 ฉันไม่ดึงผมนายแล้ว ทีนี้ก็ยกประตูออกจากตัวฉัน 844 00:44:34,675 --> 00:44:36,176 บอกเรามาให้หมดทุกเรื่องเดี๋ยวนี้ 845 00:44:36,343 --> 00:44:37,678 พวกมันบอกว่าจะฆ่าฉัน 846 00:44:37,845 --> 00:44:39,847 นายบอกอะไรเท็ด 847 00:44:40,013 --> 00:44:41,974 เขาบีบไข่ฉัน แล้วก็บีบไข่ฉัน 848 00:44:42,140 --> 00:44:43,600 เขาขยี้มัน 849 00:44:43,767 --> 00:44:44,810 แม่งเอ๊ย 850 00:44:44,977 --> 00:44:46,353 ขอเวลานอกๆ 851 00:44:46,520 --> 00:44:47,729 ขอเวลานอกๆ 852 00:44:47,896 --> 00:44:49,690 - สงบศึกชั่วคราว - หมดเวลาแล้ว ไปตายซะ 853 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 - หยุดนะ - ไอ้ขี้โกง 854 00:44:51,817 --> 00:44:53,569 - ฉันขอโทษๆๆ - เร้ด 855 00:44:53,735 --> 00:44:56,196 ฉันขอโทษๆ 856 00:44:57,406 --> 00:44:58,448 บ้าชะมัด 857 00:44:59,950 --> 00:45:01,410 ให้ตายสิ 858 00:45:01,577 --> 00:45:02,870 แม่งเอ๊ย 859 00:45:03,036 --> 00:45:05,038 - เอานี่ไปกินซะ ไอ้ฉิบหาย - ขอเวลานอก 860 00:45:07,374 --> 00:45:09,001 แม่งเอ๊ย 861 00:45:12,421 --> 00:45:13,839 ไม่นะ ไม่ๆๆ 862 00:45:14,006 --> 00:45:15,883 จะไปไหนไม่ทราบ 863 00:45:16,049 --> 00:45:18,093 นั่นนายคิดจะไปไหน ไอ้ไข่ย้อย 864 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 - กลับมานี่เลย - โซล ช่วยฉันด้วยๆ 865 00:45:21,221 --> 00:45:22,598 มันต่อยตูดฉัน 866 00:45:22,764 --> 00:45:25,559 พอกันที มาคุยกัน มาใช้คำพูดกันเถอะ 867 00:45:25,726 --> 00:45:29,396 ใช้คำพูดกัน ไม่นะ ไม่ๆ 868 00:45:32,566 --> 00:45:33,942 นายโอเครึเปล่า 869 00:45:34,109 --> 00:45:36,612 - ฉันจะเอาบ้องอีกอันมาให้ - นี่เป็นวันเกิดแมวฉัน 870 00:45:37,988 --> 00:45:39,698 สุขสันต์วันเกิด 871 00:45:40,199 --> 00:45:41,241 - นายโอเคนะ - ขอบใจ 872 00:45:41,408 --> 00:45:43,702 มีพัสดุอยู่ในตู้จดหมาย 873 00:45:43,869 --> 00:45:45,913 มันต้องจบลงเดี๋ยวนี้ 874 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 บ้าชะมัด 875 00:45:51,585 --> 00:45:53,420 มากไปเหรอ 876 00:45:55,255 --> 00:45:57,257 ฉันหาขั้วเทปไม่เจอ 877 00:45:57,758 --> 00:45:59,676 รอเดี๋ยว ได้แล้วๆ 878 00:45:59,843 --> 00:46:00,969 นี่ เดล 879 00:46:01,136 --> 00:46:04,473 คิดว่าเราต้องฆ่าเขามั้ย เพราะฉันคงฆาตกรรมใครไม่ได้ 880 00:46:04,640 --> 00:46:05,891 ฉันก็เหมือนกัน 881 00:46:06,058 --> 00:46:08,810 เราน่าจะหว่านล้อมเขาให้ฆ่าตัวตาย 882 00:46:08,977 --> 00:46:11,438 หรือไม่ก็ไม่พูดอะไรเลย 883 00:46:12,564 --> 00:46:15,776 เราต้องหาว่าเขารู้เรื่องอะไรบ้าง 884 00:46:16,610 --> 00:46:18,237 ตื่นได้แล้ว 885 00:46:18,779 --> 00:46:19,905 เป็นยังไงบ้าง 886 00:46:20,072 --> 00:46:23,116 ว่าไง บอกเรามาให้หมดเดี๋ยวนี้ 887 00:46:23,283 --> 00:46:24,326 พูดมา เร้ด 888 00:46:24,493 --> 00:46:26,870 ฉันจะดัดตัวแล้วหนีไปจากที่นี่ 889 00:46:31,083 --> 00:46:32,292 นายติดกับแล้ว 890 00:46:32,459 --> 00:46:33,710 ฝันไปเถอะ เร้ด 891 00:46:33,877 --> 00:46:36,380 โอเค ก็ได้ ฉันจะพูด 892 00:46:36,547 --> 00:46:41,051 เท็ด โจนส์รู้ว่านายเห็นการฆาตกรรม เขาเจอก้นกัญชาของนาย 893 00:46:41,218 --> 00:46:44,179 เขาส่งผู้ชายสองคนมาที่นี่ บัดลอฟสกี้กับแมธธีสัน 894 00:46:44,346 --> 00:46:46,682 ไอ้ยักษ์ปักหลั่นสองตัวนั่น 895 00:46:46,849 --> 00:46:48,642 พวกมันออกไปตามฆ่าพวกนาย 896 00:46:48,809 --> 00:46:51,436 พวกมันจะฆ่าฉันด้วย นอกจากฉันจะส่งพวกนายให้มัน 897 00:46:51,603 --> 00:46:53,438 พูดง่ายๆว่าพวกนายจบเห่แล้ว 898 00:46:53,605 --> 00:46:56,191 มีตำรวจกี่คนที่อยู่ใต้อาณัติเขา บอกมา 899 00:46:56,358 --> 00:46:59,152 - มีตำรวจหญิงชื่อแครอล - ตำรวจหญิงคนนั้นไง 900 00:46:59,319 --> 00:47:02,614 ฉันไม่รู้ อาจมีอยู่กลุ่มใหญ่ หมอนี่มันเป็นพวกเส้นก๋วยจั๊บ 901 00:47:02,781 --> 00:47:05,742 แถมยังมีซ่องโจรสุดเจ๋ง มันเนี้ยบไม่ใช่เล่นเลย 902 00:47:05,909 --> 00:47:07,494 - บ้าชะมัด - มีอะไรอีก 903 00:47:07,661 --> 00:47:09,830 เขากำลังเปิดศึกกับพวกเอเชีย 904 00:47:09,997 --> 00:47:11,498 พวกมันเปิดศึกยาเสพติดกันอยู่ 905 00:47:11,665 --> 00:47:14,001 พวกเอเชียไหนกัน อินเดียนแดงก็นับเป็นเอเชีย 906 00:47:14,168 --> 00:47:15,752 - จริงด้วย - พวกเอเชียไหนกัน 907 00:47:15,919 --> 00:47:19,715 ไม่รู้สิ คนจีนมั้ง ไม่ก็คนเกาหลี ไม่ก็... 908 00:47:19,882 --> 00:47:20,924 เวียดกง 909 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 ใช่ พวกคนเอเชียตัวเล็กๆน่ะ 910 00:47:23,927 --> 00:47:29,516 พวกคนเอเชียที่มีปืนกับยาเสพติด และไม่ได้เป็นเพื่อนเขา 911 00:47:29,683 --> 00:47:30,726 - ก๊อกๆๆ - ว่าไง เร้ด 912 00:47:30,893 --> 00:47:32,227 - แย่ละสิ - พวกมันมาแล้ว 913 00:47:32,394 --> 00:47:33,770 พวกมันมานี่เพื่อฆ่าฉัน 914 00:47:33,937 --> 00:47:37,816 ฉันรู้ว่าฉันหักหลังพวกนาย ฉันเป็นคนสารเลว เป็นเพื่อนบัดซบ 915 00:47:37,983 --> 00:47:40,360 โซล ฉันขอพูดกับนาย เดล นายเป็นเพื่อนใหม่ 916 00:47:40,527 --> 00:47:42,738 ฉันจะทำความดีชดเชย ฉันเห็นขี้ดีกว่าไส้ 917 00:47:42,905 --> 00:47:45,365 รีบหนีไปทางประตูหลัง ฉันจะไม่บอกอะไรพวกมัน 918 00:47:45,532 --> 00:47:46,909 - ฉันจะปกป้องนายเอง - ขอบใจนะ 919 00:47:47,075 --> 00:47:48,869 สบายมาก 920 00:47:53,332 --> 00:47:55,209 มันชื่อเดล เดนตัน เดล เดนตันกับโซล 921 00:47:55,375 --> 00:47:58,545 พวกมันหนีไปทางประตูหลัง ถ้ารีบตามไปน่าจะจับตัวได้ทัน 922 00:48:01,215 --> 00:48:02,841 มาหลบในนี้เร็ว 923 00:48:03,008 --> 00:48:05,010 ฉันต้องหาตู้โทรศัพท์ ไปเร็ว 924 00:48:05,177 --> 00:48:06,762 - เราควรจะซ่อนตัว - เพราะอะไร 925 00:48:06,929 --> 00:48:08,889 ถ้าเร้ดบอกชื่อฉันให้คนของเท็ดรู้ 926 00:48:09,056 --> 00:48:10,807 พวกมันจะตามไปที่อพาร์ตเมนต์ฉัน 927 00:48:10,974 --> 00:48:14,686 ที่นั่นมีชื่อของแองจี้อยู่ พวกมันจะ ปะติดปะต่อเรื่องแล้วตามหาเธอ 928 00:48:14,853 --> 00:48:16,355 ไม่ ฉันว่าเราควรหลบอยู่นี่ 929 00:48:16,522 --> 00:48:18,857 - ทำไม - ก็ฉันโดดลงมาในถังขยะแล้วนี่ 930 00:48:19,024 --> 00:48:22,069 งั้นก็ออกมาสิ เร็วเข้า ตัวนายซกมกอยู่แล้ว 931 00:48:24,071 --> 00:48:26,573 - พวกมันหนีไปแล้ว - เค้นดูว่าเขารู้อะไรบ้าง 932 00:48:26,740 --> 00:48:28,242 เร้ด นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของนาย 933 00:48:28,408 --> 00:48:30,202 จะให้ข้อมูลที่เป็นประโยชน์กับเรามั้ย 934 00:48:30,369 --> 00:48:33,747 ล้อกันเล่นใช่มั้ย แมธธีสัน ยังต้องการอะไรจากฉันอีก 935 00:48:33,914 --> 00:48:36,041 บอกแล้วไงว่าหมอนั่นชื่อเดล เดนตัน 936 00:48:36,208 --> 00:48:37,835 เห็นชัดว่าเขาทำงานกับโซล 937 00:48:38,001 --> 00:48:39,962 พวกมันมาที่นี่ พังบ้านฉันซะเละ 938 00:48:40,128 --> 00:48:41,797 พวกมันซ้อมฉันจนน่วม 939 00:48:41,964 --> 00:48:44,174 เอาเทปกาวพันตัวฉัน กับเก้าอี้โยกของคุณปู่ 940 00:48:44,341 --> 00:48:46,802 ยังจะให้ฉันบอกอะไรอีก จะให้ฉันดูดวงให้รึไง 941 00:48:46,969 --> 00:48:50,681 - ได้ยินแล้วนะ เท็ด - ถามดูซิว่าพวกมันเป็นคนเอเชียใช่มั้ย 942 00:48:50,848 --> 00:48:53,350 - พวกมันผิวสีอะไร - พวกมันเป็นคนขาว 943 00:48:53,517 --> 00:48:55,602 เดนตันอาจเป็นยิว ไม่รู้สินะ 944 00:48:55,769 --> 00:48:57,938 ฉันไม่ตัดสินคนจากเชื้อชาติสีผิว 945 00:48:58,105 --> 00:49:00,440 เห็นชัดว่าเราเป็นเพื่อนกัน 946 00:49:00,607 --> 00:49:01,942 เท็ด ได้ยินที่เขาพูดมั้ย 947 00:49:02,109 --> 00:49:05,988 เดล เดนตันไม่ใช่คนเอเชีย จัดการเก็บเร้ดได้เลย 948 00:49:06,154 --> 00:49:09,700 จะเป็นพระคุณอย่างสูง ถ้านายสองคนจะถอดรองเท้า 949 00:49:09,867 --> 00:49:12,369 นี่เป็นพรมผืนใหม่ มันเละรอยตีนพวกนาย 950 00:49:12,536 --> 00:49:14,204 แมธธีสัน นายใส่รองเท้ารุ่นบริทิชไนท์ 951 00:49:14,371 --> 00:49:16,373 ฉันไม่เคยเห็นใครใส่มาตั้งแต่ปี 1987 952 00:49:18,041 --> 00:49:19,793 ทำบ้าอะไรวะ 953 00:49:19,960 --> 00:49:21,712 เท็ดบอกให้ฆ่าเขาซะ 954 00:49:21,879 --> 00:49:24,673 งั้นก็ทำให้มันรอบคอบหน่อย 955 00:49:24,840 --> 00:49:26,758 เห็นมั้ยล่ะ นั่นยังไง นายเห็นมั้ย 956 00:49:26,925 --> 00:49:28,051 - มองทันรึเปล่า - เห็นอะไร 957 00:49:28,218 --> 00:49:31,305 นายไม่เคยใส่ใจเรื่องความรอบคอบ 958 00:49:31,471 --> 00:49:34,474 ฉันเคยเห็นนายบิด ขากรรไกรคนหักมาแล้ว 959 00:49:35,309 --> 00:49:36,768 นายมันอำมหิต 960 00:49:36,935 --> 00:49:39,313 โคตรอำมหิตเลย 961 00:49:39,479 --> 00:49:42,524 อะไรกันวะ นายยิงพุงฉัน 962 00:49:43,233 --> 00:49:44,943 ฉันอาจจะตายก็ได้ 963 00:49:45,110 --> 00:49:48,488 ฉันเคยเลี้ยงมื้อเย็นพวกนาย ทำฟิชทาโก้ให้กิน 964 00:49:48,655 --> 00:49:50,199 แล้วตอบแทนกันแบบนี้รึ 965 00:49:53,785 --> 00:49:55,621 บัดลอฟสกี้กับแมธธีสันว่ายังไงบ้าง 966 00:49:55,787 --> 00:49:57,414 ไม่รู้สิ 967 00:49:58,498 --> 00:50:00,834 มีไอ้เบื๊อกคนนึงชื่อโซล 968 00:50:01,376 --> 00:50:04,338 เป็นคนขายกัญชาที่ทำงานกับ ผู้ชายอีกคนที่ชื่อเดล เดนตัน 969 00:50:04,505 --> 00:50:05,839 เขาบอกมาแค่นี้ รีดข้อมูลจากมันได้แค่นี้ 970 00:50:06,006 --> 00:50:09,468 คิดว่าหมอนั่นมีส่วนเกี่ยวข้อง กับผู้ชายที่เรายิงรึเปล่า 971 00:50:09,635 --> 00:50:11,512 เขาบอกอะไรอีกมั้ย 972 00:50:11,678 --> 00:50:14,932 โซลเปรยขึ้นมาว่าจะไปคาสิโน 973 00:50:15,098 --> 00:50:17,226 - แปลกชะมัด - ไปคาสิโนงั้นรึ 974 00:50:17,392 --> 00:50:19,520 พวกเอเชียเป็นเจ้าของคาสิโน 975 00:50:19,686 --> 00:50:23,106 - ฉันอยากซดเบียร์อีกกระป๋อง - เขาต้องทำงานให้พวกนั้นแน่ 976 00:50:23,607 --> 00:50:27,027 อาจจะหลังจากที่เรายิงหมอนั่น พวกมันเลยจ้างคนนอกที่ชื่อเดล 977 00:50:27,194 --> 00:50:29,363 นามสกุลอะไรนะ เดลตัน เพื่อสานต่องานนี้ให้สำเร็จ 978 00:50:29,821 --> 00:50:30,864 ก็ไม่แน่ 979 00:50:31,031 --> 00:50:34,159 ก็ไม่แน่ ฉันจะกลับมาในหนึ่งชั่วโมง 980 00:50:34,326 --> 00:50:37,829 ฉันจะไปหาข้อมูลทุกอย่าง เกี่ยวกับเดล เดนตันคนนี้ 981 00:50:37,996 --> 00:50:41,375 ว่ามันอึ๊บกับใคร แม่มันเป็นใคร ทุกเรื่องเลย 982 00:50:41,625 --> 00:50:43,210 จดเอาไว้รึยัง 983 00:50:45,379 --> 00:50:47,214 เดี๋ยวนะ เราจะไปไหนกัน 984 00:50:47,381 --> 00:50:51,677 ฉันต้องไปบ้านแองจี้ ต้องดูให้แน่ใจว่าเธอปลอดภัย 985 00:50:51,844 --> 00:50:54,304 แล้วยายฉันล่ะ พวกมันคงไม่ตามหาเธอ 986 00:50:54,471 --> 00:50:57,057 เธอใช้คนละนามสกุลกับฉัน 987 00:50:57,224 --> 00:50:58,559 บีโลกัส 988 00:50:58,725 --> 00:51:02,062 ไม่รู้สิ เราไม่ควรยืนขวางถนน ไปกันเถอะ 989 00:51:18,203 --> 00:51:20,038 เชิญรอกันไปตามสบาย 990 00:51:20,205 --> 00:51:23,917 แต่อีกหนึ่งนาทีนับจากนี้ ฉันจะลงมือกินอาหาร 991 00:51:24,084 --> 00:51:27,004 จะหาว่าฉันหยาบคายก็ได้ จะด่าอะไรฉันก็เอาเลย 992 00:51:27,171 --> 00:51:30,591 ทำตัวมีมารยาทแล้วหิวกันต่อไป แต่ฉันจะกินอาหารล่ะ 993 00:51:30,757 --> 00:51:31,758 พ่อคะ เขาต้องมาแน่ 994 00:51:31,925 --> 00:51:35,012 ฉันไปกินอาหารที่ห้องอื่น เช็คอีเมล์ เพราะฉันเหลืออดกับเรื่องนี้แล้ว 995 00:51:35,179 --> 00:51:38,182 ที่รัก เราอยู่ที่โต๊ะกินข้าว ห้ามใครลุกไปไหนเด็ดขาด 996 00:51:41,226 --> 00:51:43,729 - ถึงแล้ว หลังนี้แหละ - ลงมือกันเลย 997 00:51:43,896 --> 00:51:45,480 ไม่ๆๆ ฉันจะเข้าไปคนเดียว 998 00:51:45,647 --> 00:51:47,733 - ไม่ได้นะ - ต้องได้สิ 999 00:51:47,900 --> 00:51:50,777 - ฉันอยากเจอแองจี้ - ไว้ค่อยเจอทีหลังก็ได้ ฟังนะ 1000 00:51:50,944 --> 00:51:53,488 ฉันต้องการให้นายอยู่ข้างนอกนี่ คอยดูลาดเลาไว้ 1001 00:51:53,655 --> 00:51:55,449 - มันสำคัญมาก ระวังหลังให้ฉันที - ได้เลย 1002 00:51:55,616 --> 00:51:57,743 - ขอบใจ - เป็นตัวของตัวเองนะ 1003 00:51:57,910 --> 00:51:59,620 ฉันจะคอยดูลาดเลาให้ 1004 00:52:00,120 --> 00:52:01,705 ว่ายังไง 1005 00:52:03,123 --> 00:52:04,666 แย่ละสิ 1006 00:52:04,833 --> 00:52:06,418 ไม่นะ 1007 00:52:06,585 --> 00:52:07,628 ว่าไง เดล 1008 00:52:07,794 --> 00:52:10,714 - หวัดดี้จ้ะ เดล - ไงครับ 1009 00:52:10,881 --> 00:52:11,924 มื้อเย็น 1010 00:52:12,716 --> 00:52:16,970 นี่คือมื้อเย็นที่คุณชวนให้ผม มันคือคืนนี้ ผมถึงได้มาที่นี่ 1011 00:52:17,137 --> 00:52:18,472 เชิญนั่ง 1012 00:52:18,639 --> 00:52:20,933 ได้ครับ สวัสดีครับ 1013 00:52:21,099 --> 00:52:22,684 - สวัสดีครับ - ฉันแชนนอน 1014 00:52:22,851 --> 00:52:24,478 - แนะนำตัวกัน - ยินดีที่ได้พบ 1015 00:52:24,645 --> 00:52:27,397 - เช่นกันครับ โรเบิร์ต ถ้าจำไม่ผิดนะ - นั่งลงสิ จะได้ลงมือกินกันซะที 1016 00:52:27,564 --> 00:52:29,983 - ไงคะ เดล - ว่าไง โอเค 1017 00:52:30,150 --> 00:52:31,652 - เกิดอะไรขึ้นกับคุณ - เปล่านี่ 1018 00:52:31,818 --> 00:52:33,695 ผมควรอยู่ที่นี่ในตอนนี้ 1019 00:52:33,862 --> 00:52:34,988 และผมก็อยู่นี่แล้วไง 1020 00:52:35,155 --> 00:52:38,325 - ตัวคุณมอมแมมแถมมีเลือดออก - เปล่าเลย ผมมาที่นี่เพื่อกินมื้อเย็น 1021 00:52:38,492 --> 00:52:42,329 - คุณมีแผลถลอกที่หน้าผาก - ตัวคุณเหม็นหึ่งเลย 1022 00:52:42,496 --> 00:52:45,165 - เดล เกิดอะไรขึ้นกับคุณ - ผมไปอยู่ในป่ามา 1023 00:52:45,332 --> 00:52:48,502 - อยู่ในป่า - ใช่ แปลกดีใช่มั้ย ผม... 1024 00:52:48,669 --> 00:52:50,587 - ผมไปอยู่ในป่า - คุณไปทำอะไรอยู่ในป่า 1025 00:52:50,754 --> 00:52:53,090 ไปดูนกน่ะ เปล่าหรอก 1026 00:52:53,257 --> 00:52:56,176 ฟังให้ดี ผมจะพูดความจริงละนะ 1027 00:52:57,344 --> 00:53:00,013 ผมเห็นเหตุฆาตกรรม 1028 00:53:00,180 --> 00:53:02,057 ผมเห็นใครคนนึงฆ่าใครอีกคน 1029 00:53:02,224 --> 00:53:04,768 และก็คิดว่าพวกมันกำลังตามผมมา 1030 00:53:04,935 --> 00:53:07,187 มีโอกาสสูงมากที่พวกมัน จะไปอพาร์ตเมนต์ผม 1031 00:53:07,354 --> 00:53:09,064 ซึ่งเก็บสมบัติหลายชิ้นของแองจี้ไว้ 1032 00:53:09,231 --> 00:53:12,192 หนังสือรุ่นของเธอ สมุดพก ผมจดเบอร์มือถือเธอไว้ 1033 00:53:12,359 --> 00:53:13,694 มันแปะอยู่บนตู้เย็น 1034 00:53:13,861 --> 00:53:16,488 ดังนั้นพวกมันอาจหาบ้านนี้เจอ และอาจมาที่นี่ 1035 00:53:16,655 --> 00:53:18,365 เราควรโทรแจ้งตำรวจเดี๋ยวนี้ 1036 00:53:18,532 --> 00:53:20,617 เราโทรแจ้งตำรวจไม่ได้ ตำรวจเป็นพวกฆาตกร 1037 00:53:20,784 --> 00:53:23,328 เราโทรแจ้งตำรวจไม่ได้ ตำรวจเป็นพวกฆาตกร 1038 00:53:23,495 --> 00:53:26,164 แองจี้ ฉันสาบานกับพระเจ้า ถ้าแกไม่ทำอะไรสักอย่าง ฉันจะ... 1039 00:53:26,331 --> 00:53:28,375 - บ้าบอชะมัด - อย่าให้เขาทำอะไรผมนะ 1040 00:53:28,542 --> 00:53:32,087 ไม่เอาอ่ะ เราต้องรีบเผ่นไปจากที่นี่ 1041 00:53:32,254 --> 00:53:34,882 ไปกันเถอะ เราต้องเริ่ม แผนการอพยพล่วงหน้า 1042 00:53:35,048 --> 00:53:37,551 - นี่นายเมายามารึไง - ว่าไงนะ ผมไม่ได้เมายา ทำไม... 1043 00:53:37,718 --> 00:53:39,553 เห็นอยู่ว่าเมายาจนเพ้อ 1044 00:53:39,720 --> 00:53:41,221 ผมไม่ได้เมายา รีบไปกันเถอะ 1045 00:53:41,388 --> 00:53:43,473 เราไม่ไปไหนทั้งนั้น เดี๋ยวฉันมา 1046 00:53:43,640 --> 00:53:45,893 รู้มั้ยฉันจะกลับมาพร้อมอะไร ฉันจะกลับมาพร้อมปืน 1047 00:53:46,059 --> 00:53:48,270 รีบไสหัวไปซะ ฉันไม่ได้พูดเล่น 1048 00:53:48,437 --> 00:53:50,439 ปืนของคุณ ปืนของเขางั้นรึ 1049 00:53:50,606 --> 00:53:53,066 ทำไมถึงได้...อย่าไปเอาปืนมานะ ทำไมเขาต้องติดอาวุธด้วย 1050 00:53:53,233 --> 00:53:57,237 เราต้องไปกันแล้ว ทุกคน ผมจะนำทางเอง 1051 00:54:13,253 --> 00:54:15,047 - น่าตื่นเต้นเป็นบ้า - โอเคๆ 1052 00:54:15,214 --> 00:54:17,341 คุณจอดรถไว้ที่นี่เหรอ เดินหน้ากันได้แล้ว 1053 00:54:17,508 --> 00:54:18,926 ใครตามล่าเธอ ตามล่าแองจี้ 1054 00:54:19,092 --> 00:54:22,471 พวกเขาเป็นพ่อค้ายา ผมมีเหตุผลจะเชื่อว่าเป็นพ่อค้ายา 1055 00:54:22,638 --> 00:54:25,098 คุณพูดเรื่องอะไร นี่มันบ้าชัดๆ คุณเพี้ยนไปแล้ว 1056 00:54:25,265 --> 00:54:27,726 - ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า - รีบซ่อนตัวเร็ว 1057 00:54:27,893 --> 00:54:31,271 เดลๆๆ มันเกิดขึ้นแล้ว ฉันกำลังกินขนม... 1058 00:54:31,480 --> 00:54:32,773 - ทำแบบนั้นทำไม - คุณพระช่วย 1059 00:54:32,940 --> 00:54:34,650 - ดึงมันออก - ได้เลย อยู่เฉยๆสิ 1060 00:54:34,816 --> 00:54:38,111 - แองจี้ คุณทำอะไรลงไป - เขาเป็นพวกพ่อค้ายา 1061 00:54:38,278 --> 00:54:40,405 - เขาเป็นคนขายกัญชาของผม - คนขายกัญชาของคุณ 1062 00:54:40,572 --> 00:54:41,698 - ฉันกำลังดึงอยู่ - ดึงมันออกที 1063 00:54:44,201 --> 00:54:46,620 - แหวะ นายโอเคนะ - เดล หมอนี่เป็นใคร 1064 00:54:46,787 --> 00:54:49,790 - เขาเป็น...บ้าจริง หมอบลง - พ่อคะ 1065 00:54:54,461 --> 00:54:55,754 นั่นเสียงอะไร 1066 00:54:55,921 --> 00:54:57,965 เสียงปืน 1067 00:55:01,969 --> 00:55:03,887 หยุดนะ อย่ายิงๆ 1068 00:55:04,054 --> 00:55:05,973 - เขามากับผม - ผมเป็นพ่อค้ายาฝ่ายธรรมะ 1069 00:55:06,139 --> 00:55:08,559 - พ่อคะ วางปืนลง - วางปืนลงเถอะ 1070 00:55:08,725 --> 00:55:10,477 พวกแกทำตามที่ฉันพูดเดี๋ยวนี้ 1071 00:55:10,644 --> 00:55:13,480 ไม่งั้นฉันจะพาพวกแกไปข้างนอก แล้วฟันพวกแกข้างถนน 1072 00:55:13,647 --> 00:55:15,357 - อย่าทำแบบนั้นนะ - อย่าฟันเราที่ไหนทั้งนั้น 1073 00:55:26,827 --> 00:55:28,829 มีใครอยู่ข้างนอกมั้ย 1074 00:55:31,832 --> 00:55:34,251 เกมซ่อนหาปัญญาอ่อน 1075 00:55:34,418 --> 00:55:36,044 ไหนดูซิ 1076 00:55:38,547 --> 00:55:40,924 อาหารยังอุ่นอยู่เลย 1077 00:55:44,011 --> 00:55:45,179 หนูช๊อบชอบ 1078 00:55:45,345 --> 00:55:47,347 ขึ้นมาเร็ว โซล เร็วเข้าๆๆ 1079 00:55:47,514 --> 00:55:50,017 เราทำสำเร็จแล้ว ทุกคนปลอดภัย เราทำสำเร็จ 1080 00:55:50,184 --> 00:55:51,518 - พวกแกทำอะไร - ลงไปซะ 1081 00:55:51,685 --> 00:55:54,396 ลงไปจากรถฉัน หาเรื่องให้แล้วยังจะตามมาอีก 1082 00:55:54,563 --> 00:55:56,690 ก็ได้ ที่พูดมาก็มีเหตุผล มันสมเหตุผลแล้ว 1083 00:55:56,857 --> 00:55:58,984 ไปกันเถอะ มันสมเหตุผลแล้ว เขาพูดถูก 1084 00:55:59,151 --> 00:56:02,571 - อย่าเฉียดเข้าใกล้ครอบครัวฉันอีก - แล้วจะให้เราไปไหน ทำอะไร 1085 00:56:02,738 --> 00:56:05,073 ไปโรงแรมเดย์อินที่อยู่ใจกลางเมือง 1086 00:56:05,240 --> 00:56:07,367 ใช้ชื่อปลอมเข้าพัก 1087 00:56:07,868 --> 00:56:09,870 ห้องการาจลี แล้วผมจะติดต่อไป 1088 00:56:10,037 --> 00:56:13,040 ผมไม่รู้ว่าคนพวกนี้เป็นใคร หรือทำอะไรได้บ้าง 1089 00:56:13,207 --> 00:56:15,876 แต่ผมจะคุ้มครองพวกคุณ ผมสัญญา 1090 00:56:16,043 --> 00:56:17,377 ไปตายซะ ไอ้ชาติชั่ว 1091 00:56:19,338 --> 00:56:22,925 แองจี้ แกมันปัญญาอ่อน นี่ฉันพูดเพราะรักนะ 1092 00:56:24,384 --> 00:56:25,385 ฉะนั้นจำใส่สมองไว้ 1093 00:56:25,552 --> 00:56:27,179 เราตามหาสัญญาณมือถือ 1094 00:56:27,346 --> 00:56:30,891 พวกมันทุบมือถือเครื่องนึง ขว้างอีกเครื่องในป่าเพื่อเบนความสนใจ 1095 00:56:31,058 --> 00:56:33,101 จาเร็ดใช้เวลา 1 ชั่วโมงกว่าจะหาเจอ 1096 00:56:33,268 --> 00:56:35,979 แล้วเขาก็บอกว่าพบรถของเดนตัน 1097 00:56:36,146 --> 00:56:38,524 ในนี้มีแต่อุปกรณ์สำหรับปลอมตัว 1098 00:56:38,690 --> 00:56:41,944 ทั้งวิกผมที่ลงแป้งไว้ หมวกปีกกว้าง ชุดรัดรูป 1099 00:56:42,110 --> 00:56:43,946 มันหมายความว่ายังไงกัน 1100 00:56:44,112 --> 00:56:46,615 ฉันจะโทรหาแก๊งเอเชียแล้วคุยกับชาง 1101 00:56:46,782 --> 00:56:49,076 จะมัวอ้อมค้อมให้เสียเวลาอยู่ทำไม 1102 00:57:00,587 --> 00:57:01,588 ฮัลโหล 1103 00:57:01,797 --> 00:57:02,840 ชาง นี่เท็ดพูด 1104 00:57:03,006 --> 00:57:04,424 อัดบทสนทนานี้ไว้ 1105 00:57:05,008 --> 00:57:08,762 เท็ด คาดไม่ถึงเลยนะเนี่ย มีอะไรให้รับใช้ไม่ทราบ 1106 00:57:08,929 --> 00:57:12,933 ชางเพื่อนรัก จะบอกอะไรให้นะ 1107 00:57:13,100 --> 00:57:17,020 เรารู้กันอยู่แก่ใจว่า แกส่งมือปืนระดับพระกาฬ 1108 00:57:17,187 --> 00:57:21,191 มาที่นี่เมื่อคืนก่อน ฉันกับเพื่อนร่วมงาน 1109 00:57:21,358 --> 00:57:24,528 ก็เลยตกแต่งหน้าต่างกันนิดหน่อย แกน่าจะได้มาเห็นนะ 1110 00:57:24,695 --> 00:57:28,073 เราทาผนังด้วยสมองของมัน ละเลงซะจนทั่วเลย 1111 00:57:28,240 --> 00:57:31,910 นี่ยังจะส่งเดล เดนตันมาอีกรึ แกเอาจริงอ่ะ 1112 00:57:32,077 --> 00:57:35,664 พอได้แล้ว พอซะที ไม่งั้นเจอศึกใหญ่แน่ หรือว่าแกอยากเปิดศึก 1113 00:57:36,081 --> 00:57:37,124 ก็เอาเลยสิ 1114 00:57:37,291 --> 00:57:39,710 ฟังฉันให้ดี ไอ้สันดาน 1115 00:57:39,877 --> 00:57:42,337 มันเริ่มขึ้นแล้ว เราจะถล่มแก ด้วยทุกอย่างที่เรามี 1116 00:57:42,504 --> 00:57:45,048 มันเริ่มแล้ว รีบโผล่หัวออกจากกระดอง 1117 00:57:45,215 --> 00:57:46,884 แล้วเตรียมรับมือทุกกระบวนท่าได้เลย 1118 00:57:47,050 --> 00:57:48,927 แกตายแน่ 1119 00:57:50,053 --> 00:57:51,180 นายนี่โง่ชะมัด 1120 00:57:51,346 --> 00:57:54,850 รู้มั้ยว่านายเพิ่งทำให้เราดูอ่อนแอแค่ไหน 1121 00:57:56,310 --> 00:57:59,396 ปัทโธ่เว้ย 1122 00:57:59,730 --> 00:58:01,064 หวานหมูล่ะทีนี้ 1123 00:58:01,481 --> 00:58:03,775 เท็ด โจนส์มันกำลังสติแตก 1124 00:58:03,942 --> 00:58:07,571 เราจะพุ่งโจมตีเต็มกำลัง 1125 00:58:08,739 --> 00:58:11,491 น้องแกจะต้องไม่ตายเปล่า 1126 00:58:13,994 --> 00:58:17,664 ขอบอกว่าฉันเคยเจอ พ่อค้ากัญชามาเยอะ 1127 00:58:17,831 --> 00:58:20,417 แต่นายเป็นคนที่เจ๋งที่สุด พวกนั้นแม่งเฮงซวยกันหมด 1128 00:58:20,584 --> 00:58:23,086 - จริงเหรอ ขอบใจนะ - ไม่มีปัญหา 1129 00:58:23,253 --> 00:58:25,672 ฉันปลื้มสุดๆเลย มันมีความหมายกับฉันมาก 1130 00:58:25,839 --> 00:58:29,676 นายคือคนแรกที่ฉันขายกัญชาให้ ที่ฉันกลายมาเป็นเพื่อนด้วย 1131 00:58:29,843 --> 00:58:33,722 มีคนบอกว่าต้องแยกเรื่องส่วนตัว ออกจากเรื่องงาน 1132 00:58:33,889 --> 00:58:36,892 ฉันดีใจที่ไม่แยกเรื่องส่วนตัวกับนาย 1133 00:58:38,143 --> 00:58:39,645 งั้นเหรอ 1134 00:58:42,272 --> 00:58:44,900 เราควรออกนอกเมือง นั่นอาจเป็นแผนการขั้นต่อไป 1135 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 ขึ้นรถแล้วก็หนีไปให้ได้ 1136 00:58:47,653 --> 00:58:48,946 ซื้อตั๋วรถโดยสาร 1137 00:58:49,112 --> 00:58:52,533 ไปที่อีกเมืองนึง ติดต่อตำรวจ 1138 00:58:52,699 --> 00:58:54,993 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย แบบว่าฉัน... 1139 00:58:55,160 --> 00:58:57,079 นายดีใจที่ไม่แยกเรื่องส่วนตัวกับฉัน 1140 00:58:57,246 --> 00:58:59,456 แต่เราควรซื้อตั๋วรถโดยสารแล้วหนีไปซะ 1141 00:58:59,623 --> 00:59:00,832 ว่าไงนะ 1142 00:59:00,999 --> 00:59:04,127 ขึ้นรถโดยสาร หนีไปซะ ซื้อตั๋วรถโดยสารไง 1143 00:59:04,294 --> 00:59:07,631 ฉันมีเงินแค่ 50 เหรียญ คงไม่พอซื้อตั๋วแค่ใบเดียวด้วยซ้ำ 1144 00:59:08,215 --> 00:59:09,508 แล้วถุงของนายล่ะ 1145 00:59:09,675 --> 00:59:12,553 แม่งโคตรปวดเลย รู้สึกว่าข้างนึงจะบวม 1146 00:59:13,720 --> 00:59:16,682 แย่หน่อยนะ แต่ฉันไม่ได้พูดถึงถุงไข่นาย 1147 00:59:16,849 --> 00:59:18,308 ฉันหมายถึงถุงกัญชา 1148 00:59:18,475 --> 00:59:20,561 เราพอจะเอากัญชาไปขาย 1149 00:59:20,727 --> 00:59:22,396 หาเงินมาซื้อตั๋วได้มั้ย 1150 00:59:22,563 --> 00:59:26,567 - ได้อยู่แล้ว ฉันจะทำแบบนั้น - นายจะทำแบบนั้น แหล่มเลย 1151 00:59:26,733 --> 00:59:29,570 นายจะซื้อตั๋วไปดูการแข่งวันเสาร์ใช่มั้ย 1152 00:59:29,736 --> 00:59:31,321 นักกีฬาพวกนี้เก่งสุดๆ 1153 00:59:31,822 --> 00:59:33,198 ต้องการอะไรไม่ทราบ 1154 00:59:33,365 --> 00:59:35,534 อยากซื้อกัญชาเกรดเอมั้ย 1155 00:59:42,332 --> 00:59:43,792 บอกอีกทีซิว่ามันชื่ออะไร 1156 00:59:43,959 --> 00:59:46,003 ไพน์แอปเปิล เอกซ์เพรส เขาพูดเป็นรอบที่แปดแล้ว ไอ้ควาย 1157 00:59:46,170 --> 00:59:49,381 - แต่อย่าเรียกชื่อมันแบบนั้นล่ะ - ถ้ามีใครถาม อย่าบอกว่ามันชื่อนี้ 1158 00:59:49,548 --> 00:59:52,426 - บอกว่ามันชื่อบานานา โบท - แล้วหยุดอยู่แค่กัญชาล่ะ 1159 00:59:52,593 --> 00:59:55,512 นี่อาจเป็นประตูไปสู่ยาเสพติด อย่าได้ริอาจไปลองอย่างอื่นเชียว 1160 00:59:55,679 --> 00:59:58,140 - อย่าเล่นโคเคนล่ะ - เราไม่ทำหรอกน่า 1161 00:59:58,307 --> 01:00:02,394 - อย่าห่วง ไม่ต้องมาสั่งสอนเรา - สูดหายใจเข้า ชาชี หายใจเข้าลึกๆ 1162 01:00:02,561 --> 01:00:03,937 ใครชื่อชาชีกันวะ 1163 01:00:21,872 --> 01:00:23,957 - พวกนายมีเงินเท่าไหร่ - ส่งมาเร็ว 1164 01:00:24,124 --> 01:00:26,460 เอาไปได้คนละกำมือนึง 1165 01:00:26,627 --> 01:00:28,962 ยั้งๆมือหน่อย ล่อซะกำใหญ่เชียว 1166 01:00:29,129 --> 01:00:32,799 - อย่ากระโตกกระตากไปล่ะ - ห้ามบอกใครว่าได้มาจากไหน 1167 01:00:32,966 --> 01:00:37,137 นายได้มันมาจากโซล เอ๊ย ได้มาจากซานติอาโก้กับดันบาร์ 1168 01:00:37,304 --> 01:00:40,140 - รีบไปกันเร็ว - ไปซะ ชิ้วๆ 1169 01:00:42,184 --> 01:00:43,310 นายทำสำเร็จ 1170 01:00:43,477 --> 01:00:46,146 นายเป็นยอดเซลล์แมน นายมีพรสวรรค์ด้านนี้ 1171 01:00:46,313 --> 01:00:48,732 ฉันจะไปซื้อสเลอปี้มาดื่ม 1172 01:00:48,899 --> 01:00:50,400 ไปซื้อของกินมาเลย 1173 01:00:50,567 --> 01:00:52,528 ขอเครื่องดื่มด้วย เอาที่กินแล้วชื่นใจ 1174 01:00:52,694 --> 01:00:55,155 แล้วเจอกัน นายเก่งมาก 1175 01:01:01,328 --> 01:01:04,748 อย่าขยับ อย่าขยับถ้าไม่อยากเจ็บตัว 1176 01:01:04,915 --> 01:01:06,500 อย่าขยับ นายถืออะไรไว้ในมือ 1177 01:01:06,667 --> 01:01:08,460 กัญชา เนื้อ บ้อง 1178 01:01:08,627 --> 01:01:10,337 - มานี่เลย - ผมแค่นั่งสูบ... 1179 01:01:10,504 --> 01:01:13,006 ผมนึกว่ามีกฎหมาย นิรโทษกรรมออกมาแล้ว 1180 01:01:13,173 --> 01:01:17,469 ผมเป็นโรคเบื่ออาหารขั้นรุนแรง มันช่วยให้ผมอยากอาหาร ผมขอโทษ 1181 01:01:17,636 --> 01:01:22,391 การขายสารเสพติดให้นักเรียน ไม่ใช่สิ่งที่จะนิรโทษกรรมให้ได้ 1182 01:01:22,558 --> 01:01:25,561 - โอเคครับ ผมเข้าใจแล้ว - ฉันเป็นตำรวจที่ดูแลโรงเรียนนี้ 1183 01:01:25,727 --> 01:01:28,856 แล้วทายซิว่าอะไร ฉันเพิ่งเห็น นักเรียนสามคนเดินออกจากที่นี่ 1184 01:01:29,022 --> 01:01:32,359 ด้วยดวงตาแดงก่ำเหมือนปีศาจ นายถูกจับแล้ว 1185 01:01:38,532 --> 01:01:40,409 - แนบตัวกับกระโปรงรถ - โอเคๆ 1186 01:01:40,576 --> 01:01:42,327 ผมก็ทำอยู่นี่ไง ไม่เอาน่า 1187 01:01:42,494 --> 01:01:45,247 - ยืนนิ่งๆ ยืนนิ่งๆ - ผมยืนนิ่งแล้ว ผมขอโทษ 1188 01:01:45,414 --> 01:01:49,168 หวังว่านายคงไม่มีคดีติดตัว หวังว่าคงไม่มีอะไรในประวัตินี่ 1189 01:01:49,334 --> 01:01:52,171 ไม่งั้นนายโดนฉันสอยตูดแน่ 1190 01:01:54,590 --> 01:01:55,674 “สืบค้นประวัติเดล เดนตัน” 1191 01:01:55,841 --> 01:01:58,302 กระแดะใส่แว่นตาซะด้วย 1192 01:01:58,468 --> 01:02:00,387 “ต้องการตัวในข้อหาชนแล้วหนี” 1193 01:02:00,554 --> 01:02:04,057 นี่จนท.บาร์บารา ขอข้อมูลล่าสุด เรื่องผู้ต้องหาหลบหนีเดล เดนตัน 1194 01:02:04,224 --> 01:02:08,770 ย้ำว่าขอข้อมูลล่าสุดเรื่องเดล เดนตัน ผู้ต้องหาอยู่ในการดูแลของฉัน 1195 01:02:08,937 --> 01:02:10,981 หน่วย 425 คุณอยู่ที่ไหน 1196 01:02:12,524 --> 01:02:13,775 นายเสร็จแน่ 1197 01:02:13,942 --> 01:02:16,069 อะไรนะ หมายความว่าไง ทำไมผมต้องเสร็จด้วย 1198 01:02:16,236 --> 01:02:18,488 คอมฯนั่นบอกอะไรคุณ คุณจะทำอะไร 1199 01:02:18,655 --> 01:02:20,908 ฉันบอกนายแล้วใช่มั้ย บอกแล้วใช่มั้ย 1200 01:02:21,074 --> 01:02:23,577 ผมไม่ได้ทำอะไรผิด ทำไมถึงได้เกลียดผมนัก 1201 01:02:23,744 --> 01:02:26,163 ชนแล้วหนีไง คุณเดนตัน ชนแล้วหนี 1202 01:02:26,330 --> 01:02:27,789 นายชนรถสองคัน ที่จอดอยู่เมื่อ 2 คืนก่อน 1203 01:02:27,956 --> 01:02:30,042 คันนึงเป็นรถสายตรวจของตำรวจ 1204 01:02:30,209 --> 01:02:33,086 นายต้องเป็นผู้ต้องหาที่โง่สุด เท่าที่เคยมีการจับกุมมาแน่ 1205 01:02:33,253 --> 01:02:36,089 นั่นตำรวจหญิง พวกมันได้ตัวเดลแล้ว แย่ละสิ 1206 01:02:36,256 --> 01:02:38,175 นายจะบอกฉันว่าเห็นเท็ด โจนส์ 1207 01:02:38,342 --> 01:02:40,093 กับตำรวจยิงใครบางคน 1208 01:02:40,260 --> 01:02:41,762 - ใช่เลยครับ - และนายก็เห็นเหตุการณ์ 1209 01:02:41,929 --> 01:02:43,931 - คุณเชื่อผมมั้ย - ไม่รู้สินะ ขอเวลาแป๊บนึง 1210 01:02:44,097 --> 01:02:46,934 - เป็นผู้หญิงหรือผู้ชาย - เป็นตำรวจหญิง เป็นผู้หญิง 1211 01:02:47,100 --> 01:02:52,022 - ฉันพอรู้แล้วว่านังตัวแสบนั่นเป็นใคร - ผมจะชี้ตัวนังตัวแสบนั่นเอง 1212 01:02:53,941 --> 01:02:56,401 ขอบคุณมากที่เชื่อผม ขอบคุณจริงๆ 1213 01:02:56,568 --> 01:02:58,612 จะบอกให้นะว่าฉันจะสาวให้ถึงแก่น 1214 01:02:58,779 --> 01:03:01,073 ฉันจะกระชากตราตำรวจทิ้ง แล้วสาวให้ถึงแก่น 1215 01:03:01,240 --> 01:03:03,408 ฉันไม่ได้รับใช้กฎหมาย กฎหมายต่างหากที่รับใช้ฉัน 1216 01:03:03,575 --> 01:03:05,661 ฉันรู้สึกได้เลยว่าในกรมตำรวจ มีเรื่องไม่ชอบมาพากล 1217 01:03:05,827 --> 01:03:07,204 หันไปดูถนนด้วยครับ 1218 01:03:07,371 --> 01:03:09,623 - และฉันก็จะสาวให้ถึงแก่น - หยุดเดี๋ยวนี้ 1219 01:03:10,791 --> 01:03:12,167 ไอ้เวรเอ๊ย 1220 01:03:12,334 --> 01:03:16,213 ไม่นะ นั่นมันอะไรกัน มันคืออะไร 1221 01:03:22,177 --> 01:03:25,973 ไม่นะ ไม่ 1222 01:03:26,139 --> 01:03:29,142 - ไม่ นายจะทำอะไร - ช่วยนายไงเพื่อน ไม่ต้องห่วง 1223 01:03:30,477 --> 01:03:32,563 หยุดเดี๋ยวนี้ อย่าแม้แต่จะคิดเชียวนะ 1224 01:03:32,729 --> 01:03:35,315 นี่เป็นแผนการหลบหนียังไงล่ะ 1225 01:03:35,482 --> 01:03:37,276 หยุดรถเดี๋ยวนี้ 1226 01:03:40,863 --> 01:03:43,365 - นายคิดจะทำอะไร - แย่แล้วๆ 1227 01:03:43,532 --> 01:03:44,992 แย่แล้ว 1228 01:03:47,578 --> 01:03:50,539 ตายห่า ตำรวจหญิงคนนั้น เธอเป็นฆาตกร รีบไปเร็ว 1229 01:03:50,706 --> 01:03:52,332 - เธอคือตำรวจหญิงคนนั้น - หมายความว่าไง เธอเป็นใคร 1230 01:03:52,499 --> 01:03:55,502 ฉันไม่รู้ พวกเขายิงปืนใส่เรา 1231 01:04:01,466 --> 01:04:03,427 พระเจ้า พวกเขายิงปืนใส่เรา 1232 01:04:03,594 --> 01:04:04,887 ปัทโธ่เว้ย 1233 01:04:09,850 --> 01:04:11,393 ระวัง 1234 01:04:14,188 --> 01:04:15,731 ฉันมองไม่เห็น 1235 01:04:15,898 --> 01:04:18,066 - เปิดที่ปัดน้ำฝนสิ - มันไม่ทำงาน 1236 01:04:18,233 --> 01:04:19,902 ถีบหน้าต่างให้แตกเลย 1237 01:04:20,068 --> 01:04:22,863 - จะขับรถโดยใช้ขาข้างเดียวได้ไง - ฉันไม่รู้ 1238 01:04:24,865 --> 01:04:26,700 บ้าชะมัด เอ็นขาหนีบฉันเคล็ด 1239 01:04:30,120 --> 01:04:31,413 ดึงขานายออกมาสิ 1240 01:04:32,164 --> 01:04:34,249 เธอไล่ตามมาแล้ว เธออยู่ข้างหลังเรา 1241 01:04:34,416 --> 01:04:35,501 รถเธอเครื่องแรงกว่า 1242 01:04:35,667 --> 01:04:38,045 - ดึงขานายออก ฉันพูดจริงนะ - ฉันดึงไม่ออก 1243 01:04:38,212 --> 01:04:41,131 เร่งความเร็วให้สุดกำลังเลย 1244 01:04:43,592 --> 01:04:45,719 ไม่นะ ไม่ๆ 1245 01:04:47,721 --> 01:04:49,056 โธ่เว้ย 1246 01:04:49,223 --> 01:04:50,891 เอามันออกไปที 1247 01:04:53,352 --> 01:04:54,937 ฉันมองไม่เห็น 1248 01:05:00,317 --> 01:05:04,738 อันตรายๆ ต้นไม้ๆ กระรอก 1249 01:05:07,616 --> 01:05:09,243 ฉันมองเห็นผ่านรูนี่ได้ 1250 01:05:09,409 --> 01:05:11,119 ยอดมาก ระวัง ต้นไม้ๆๆ 1251 01:05:13,872 --> 01:05:15,749 นายทำได้ 1252 01:05:17,084 --> 01:05:18,585 ระวัง 1253 01:05:18,752 --> 01:05:20,796 ซวยแล้ว 1254 01:05:20,963 --> 01:05:23,423 เลี้ยวรถเร็วๆ 1255 01:05:31,640 --> 01:05:33,475 ฉันกลัว โซล ฉันกลัว 1256 01:05:33,642 --> 01:05:35,978 - ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง - ทำอะไรสักอย่างสิ 1257 01:05:36,144 --> 01:05:38,438 รอเดี๋ยวนะ ฉันนึกออกแล้ว 1258 01:05:41,942 --> 01:05:45,279 ไอ้หวังตายแน่ รีบไปเร็วๆ 1259 01:05:46,154 --> 01:05:47,656 โทษทีนะ 1260 01:05:48,949 --> 01:05:50,576 เมื่อกี้นี้มันอะไรกันวะ 1261 01:05:50,742 --> 01:05:52,953 โทษที ฉันนึกว่าเธอจะขับเลยไป 1262 01:05:53,120 --> 01:05:55,038 - เพราะอะไร - ฉันก็ไม่รู้ 1263 01:06:12,014 --> 01:06:13,515 โอ้แม่เจ้า 1264 01:06:18,020 --> 01:06:20,439 ใช่แล้ว เราทำสำเร็จ เจ๋งเป้ง 1265 01:06:20,606 --> 01:06:23,317 - รีบไปจากที่นี่กันเถอะ - ไม่นะ จะทำอะไรน่ะ 1266 01:06:23,483 --> 01:06:26,236 นายทิ้งฉันไว้ ไอ้โง่ กลับมานี่ 1267 01:06:26,403 --> 01:06:29,281 กลับมาก่อน โซล 1268 01:06:29,448 --> 01:06:30,824 - โทษทีเพื่อน - ขอบใจ 1269 01:06:30,991 --> 01:06:34,912 - ไปกันเถอะ - หยิบกุญแจมือมาก่อนสิ ไอ้บื้อ 1270 01:06:36,997 --> 01:06:40,292 พอเราฆ่าพวกเศษสวะนั่นในคืนนี้แล้ว 1271 01:06:40,459 --> 01:06:42,169 ฉันจะเดินหน้าต่อ 1272 01:06:46,465 --> 01:06:48,050 โอเค 1273 01:06:48,217 --> 01:06:49,801 ได้เลย 1274 01:06:50,594 --> 01:06:54,056 และฉันสัญญาว่าฉันจะดูแลเธอเอง 1275 01:06:54,223 --> 01:06:55,516 คงใช่หรอก 1276 01:06:55,682 --> 01:06:57,476 แต่ตอนนี้นี่คือสิ่งที่เราจะทำ 1277 01:06:57,643 --> 01:07:01,146 คืนนี้เราจะไปที่ฟาร์มกัน เพื่อลำเลียงสินค้าของคืนนี้ 1278 01:07:01,313 --> 01:07:03,899 แล้วพอถึงพรุ่งนี้เช้า เราจะออกตามล่าพวกมัน 1279 01:07:04,066 --> 01:07:06,568 เดล โซล แก๊งเอเชีย พวกมันทุกคน 1280 01:07:06,735 --> 01:07:08,862 เราจะฆ่าแม่งให้หมด 1281 01:07:09,363 --> 01:07:11,114 ทีนี้ก็ยิ้มให้ฉันดูหน่อย 1282 01:07:11,281 --> 01:07:12,866 หุบปากไปเลย 1283 01:07:15,285 --> 01:07:19,623 พูดภาษาสเปนให้ฟังทีสิ เอาเลย ฉันข้อท้า พูดเลยสิ 1284 01:07:19,790 --> 01:07:20,832 “ตู้โทรศัพท์” 1285 01:07:20,999 --> 01:07:22,793 ยายใช้อุปกรณ์ป้องกันรึเปล่า 1286 01:07:22,960 --> 01:07:24,044 - โรงแรมเดย์อินใช่มั้ย - ใช่ครับ 1287 01:07:24,211 --> 01:07:26,046 ช่วยต่อห้องการาจลีให้ที 1288 01:07:26,880 --> 01:07:28,841 - ฮัลโหล - ฮัลโหล แองจี้อยู่มั้ย 1289 01:07:29,007 --> 01:07:30,843 - เดล - แองจี้ 1290 01:07:31,009 --> 01:07:33,720 - คุณปลอดภัยรึเปล่า - ผมไม่เป็นไร ผมสบายดี 1291 01:07:33,887 --> 01:07:35,222 - คุณล่ะปลอดภัยมั้ย - ค่ะ ฉันสบายดี 1292 01:07:35,389 --> 01:07:36,974 งั้นก็ดี ผมคิดแผนออกแล้ว 1293 01:07:37,140 --> 01:07:39,309 มันอาจฟังดูแปลกๆในตอนแรก แต่ตั้งใจฟังให้ดี 1294 01:07:39,476 --> 01:07:42,354 เดล รู้อะไรมั้ย พ่อค้ายา... ฉันจะบอกอะไรให้นะ 1295 01:07:42,521 --> 01:07:47,401 พ่อค้ายาพยายามจะฆ่าฉัน ฆ่าคุณ ฆ่าครอบครัวฉัน 1296 01:07:47,568 --> 01:07:50,487 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะตกอยู่ใน สถานการณ์แบบนี้เพราะคุณ 1297 01:07:50,654 --> 01:07:53,532 กับการที่คุณติดกัญชา ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะอยู่ที่นี่ 1298 01:07:53,699 --> 01:07:55,242 ผมไม่มีทางติดกัญชา 1299 01:07:55,409 --> 01:07:58,579 ข้อแรกผมใช้บ้องกัญชา มันกรองสารเสพติดออกไปหมดแล้ว 1300 01:07:58,745 --> 01:08:01,582 ข้อสองไม่เห็นมันจะเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย ผมเห็นเหตุฆาตกรรม 1301 01:08:01,748 --> 01:08:03,083 และผมก็กำลังรับมือกับมันอยู่ 1302 01:08:03,250 --> 01:08:05,752 สิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเรา มันเป็นเรื่องธรรมดา 1303 01:08:05,919 --> 01:08:08,422 มันเกิดขึ้นกับคู่รักทุกคู่ ที่คบกันมาสามเดือน 1304 01:08:08,589 --> 01:08:10,090 - เราต้องผ่านพ้นมันไปให้ได้ - ไม่ใช่เลย 1305 01:08:10,257 --> 01:08:11,717 นี่ไม่ใช่เรื่องที่เกิดกับทุกคน 1306 01:08:11,884 --> 01:08:14,344 ฉันไม่ควรตกอยู่ในสถานการณ์นี้ ดังนั้นไสหัวไปตายซะ 1307 01:08:14,511 --> 01:08:15,804 รู้อะไรมั้ย มันจบแล้ว 1308 01:08:15,971 --> 01:08:18,515 ได้เลย งั้นก็ตามใจ จบก็จบ 1309 01:08:18,682 --> 01:08:22,019 ยินดีด้วยนะ ยังไงมันก็ต้องเกิดอยู่แล้ว ก็ให้มันเกิดตอนนี้เลยละกัน 1310 01:08:22,186 --> 01:08:23,520 พูดแบบนี้หมายความว่าไง 1311 01:08:23,687 --> 01:08:26,315 หมายความว่าปีหน้า คุณจะเข้าเรียนมหาลัย 1312 01:08:26,481 --> 01:08:28,609 คุณจะได้เข้าร่วมวงร็อก 1313 01:08:28,775 --> 01:08:29,943 ได้อยู่ในวงร็อก 1314 01:08:30,110 --> 01:08:32,654 คุณจะอึ๊บผู้ชายเป็นร้อย แล้วกลายเป็นเลสเบี้ยน 1315 01:08:32,821 --> 01:08:35,574 ส่วนผมต้องนั่งจับเจ่าอยู่ที่บ้านนอก 1316 01:08:35,741 --> 01:08:38,118 ยังไงคุณก็จะทิ้งผมอยู่แล้ว งั้นก็ขอให้สนุกละกัน 1317 01:08:38,285 --> 01:08:40,412 เลสเบี้ยนงั้นรึ ไปตายซะ เดล 1318 01:08:40,579 --> 01:08:42,289 ยังไงคุณก็ไม่เคยชอบฉันอยู่แล้วนี่ 1319 01:08:42,456 --> 01:08:43,999 คุณไม่อยากพบพ่อแม่ฉัน 1320 01:08:44,166 --> 01:08:46,793 ผมแคร์คุณเสมอ มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย 1321 01:08:46,960 --> 01:08:48,170 ผมแคร์คุณเสมอ 1322 01:08:48,337 --> 01:08:50,172 แล้วทำไมคุณถึงไม่เคยทำตัวแบบนั้น 1323 01:08:50,339 --> 01:08:52,799 ทำไมถึงทำเหมือนว่าคุณไม่แคร์อะไรเลย 1324 01:08:52,966 --> 01:08:57,095 เพราะผมเมายาน่ะสิ คุณต้องการอะไรกันแน่ ให้ตายสิ 1325 01:08:57,262 --> 01:08:59,306 แล้วค่อยโทรมาเมื่อฉันกลับบ้านได้ 1326 01:09:00,182 --> 01:09:04,686 ยายเสียเงินไปกับวงไพ่งั้นรึ ทุเรศที่สุด 1327 01:09:04,853 --> 01:09:08,106 ผมจะให้เงินยายเพิ่ม แต่อย่าเอาไปเล่นการพนันล่ะ 1328 01:09:08,774 --> 01:09:10,984 ผมรู้แล้ว ขอโทษด้วยเรื่องนาฬิกา 1329 01:09:11,151 --> 01:09:15,280 ผมจำไม่ได้ว่ามันเป็นวันนี้หรือพรุ่งนี้ เอาละ ผมต้องวางสายแล้ว 1330 01:09:15,447 --> 01:09:16,990 ผมรักยายนะ 1331 01:09:17,157 --> 01:09:19,326 คุณยายตัวป่วน 1332 01:09:20,160 --> 01:09:22,913 นายไม่เป็นไรนะ ฟังเหมือนมีเรื่องกันเลย 1333 01:09:23,080 --> 01:09:25,499 ฉันไม่เป็นไร ไปจากที่นี่กันเถอะ 1334 01:09:25,666 --> 01:09:26,750 แต่ก่อนอื่น... 1335 01:09:28,669 --> 01:09:32,130 - อย่าทำแบบนั้นได้มั้ย - ทำไมล่ะ 1336 01:09:32,297 --> 01:09:34,466 ทำไมน่ะรึ ถูกรถตำรวจไล่ตาม ถูกยิง 1337 01:09:34,633 --> 01:09:36,051 เห็นชัดว่ามันเกิดขึ้น 1338 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 เพราะเราสูบกัญชา 1339 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 ไม่เลย มันเกิดขึ้นเพราะพวกเด็กโง่นั่น 1340 01:09:40,889 --> 01:09:43,058 เก็บอาการไว้ไม่มิด 1341 01:09:43,225 --> 01:09:46,103 ถ้าเผื่อว่านายไม่ทันสังเกต ซึ่งก็เป็นแบบนั้นจริงๆ 1342 01:09:46,270 --> 01:09:48,730 เพราะเท่าที่ฉันบอกได้ นายไม่เคยสังเกตอะไรเลย 1343 01:09:48,897 --> 01:09:52,276 เราสติไม่อยู่กับตัวเวลาเมายา ซึ่งก็คือตลอดเวลา 1344 01:09:52,442 --> 01:09:55,195 ไม่รู้สินะ ตอนนี้สติฉันก็อยู่ครบสมบูรณ์ดี 1345 01:09:55,362 --> 01:09:58,198 แต่ฉันคงเมายาตอนที่ ช่วยนายด้วยสเลอปี้ 1346 01:09:58,365 --> 01:09:59,783 เรื่องนั้นนายจะว่ายังไง 1347 01:09:59,950 --> 01:10:02,536 มันก็คงจะจริง ถ้านายช่วยฉันไว้นะ 1348 01:10:02,703 --> 01:10:03,829 แต่นายไม่ได้ช่วยฉันเลย 1349 01:10:03,996 --> 01:10:05,873 เธอกำลังจะช่วยฉัน นายทำให้เรื่องมันแย่ลง 1350 01:10:06,039 --> 01:10:07,916 ตำรวจต้องการตัวเรา เพราะเรื่องบ้าบอพวกนี้ 1351 01:10:08,083 --> 01:10:10,085 อย่ามาวิจารณ์เรื่องของฉัน 1352 01:10:10,252 --> 01:10:11,920 เหตุผลเดียวที่ฉันเริ่มขายกัญชา 1353 01:10:12,087 --> 01:10:14,715 ก็เพื่อหาเงินส่งยาย ไปอยู่บ้านพักคนชราชั้นดี 1354 01:10:14,882 --> 01:10:17,050 - เธอคงภูมิใจฉิบหายที่นายทำแบบนั้น - เธอภูมิใจในตัวฉันโว้ย 1355 01:10:17,217 --> 01:10:18,552 ฉันจะกลายเป็นคนสำคัญ 1356 01:10:18,719 --> 01:10:21,221 ทันทีที่ยายตาย ฉันจะไปเป็นวิศวกรโยธา 1357 01:10:21,388 --> 01:10:23,724 ฉันจะออกแบบถังส้วมซึม ให้สนามเด็กเล่น 1358 01:10:23,891 --> 01:10:25,392 เด็กๆจะได้มีที่อึกัน 1359 01:10:25,559 --> 01:10:27,227 แล้วนายล่ะจะทำอะไร ไอ้เบื๊อก 1360 01:10:27,394 --> 01:10:29,479 ฉันจะทำอะไรงั้นรึ นอกจากขลุกอยู่กับบ้าน 1361 01:10:29,646 --> 01:10:32,232 เพราะกลัวว่าจะไปอยู่ใกล้ ของที่นายออกแบบ 1362 01:10:32,399 --> 01:10:35,569 ฉันก็จะพูดถึงชีวิตตัวเองผ่านทางวิทยุ 1363 01:10:35,736 --> 01:10:38,197 - สอนบทเรียนชีวิตให้คนอื่น - อยากจะขำให้ฟันหัก 1364 01:10:38,363 --> 01:10:40,866 ฉันจะออกแบบอาคาร ส่วนเขาจะทำอะไร 1365 01:10:41,033 --> 01:10:42,868 ทำให้คนฟังวิทยุเบื่อแทบตาย 1366 01:10:43,035 --> 01:10:46,622 นายมันสันดานชั่ว นั่นแหละที่นายเป็น ไอ้คนสันดานชั่ว 1367 01:10:46,788 --> 01:10:48,665 - ฉันไม่ได้สันดานชั่ว - นายมันสันดานชั่ว 1368 01:10:48,832 --> 01:10:51,793 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่า ฉันไม่ใช่คนสันดานชั่ว 1369 01:10:51,960 --> 01:10:53,587 ฉันเป็นคนนิสัยดี 1370 01:10:53,754 --> 01:10:56,256 ฉันก็นิสัยดีพอๆกับนาย ฉะนั้นอย่าพูดแบบนั้นอีก 1371 01:10:56,423 --> 01:10:58,258 ในป่าฉันถอดแจ็คเก็ตให้นาย 1372 01:10:58,425 --> 01:11:00,761 นายหนาวแล้วฉันก็ห่มเสื้อให้นาย 1373 01:11:01,220 --> 01:11:04,515 แล้วตอนอยู่ในสวน ที่ฉันพูดว่านายเป็นเพื่อนฉันล่ะ 1374 01:11:04,681 --> 01:11:06,308 นายไม่พูดตอบกลับมาสักคำ 1375 01:11:06,475 --> 01:11:09,061 นั่นมันง่ายมาก เพราะเราไม่ใช่เพื่อนกันไงล่ะ 1376 01:11:09,228 --> 01:11:10,687 นายเป็นพ่อค้ายาของฉัน 1377 01:11:10,854 --> 01:11:12,606 มีเหตุผลเดียวที่เรารู้จักกัน 1378 01:11:12,773 --> 01:11:14,775 ฉันชอบยาที่นายขายให้ ก็แค่นั้น 1379 01:11:14,942 --> 01:11:18,195 ถ้านายไม่ได้ขายยาพวกนั้น ฉันคงไม่รู้สักนิดว่านายเป็นใคร 1380 01:11:18,362 --> 01:11:21,490 ป่านนี้ฉันก็คงสบายไปแล้ว ไม่ต้องตกอยู่ในสภาพแบบนี้ 1381 01:11:23,450 --> 01:11:26,453 นั่นฟังดูใจร้ายแฮะ ได้ยินแล้วฟังดูใจร้ายจัง 1382 01:11:26,620 --> 01:11:28,205 - ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูด... - มันหลุดออกมาแล้ว 1383 01:11:28,372 --> 01:11:30,791 ตะกอนโผล่พ้นก้นบ่อแล้ว 1384 01:11:30,958 --> 01:11:33,001 ว่าไงนะ นั่นไม่ใช่คำเปรียบเปรยด้วยซ้ำ 1385 01:11:33,168 --> 01:11:35,921 แพนโดราไม่กลับเข้าไปในกล่อง มีแต่จะออกมาเท่านั้น 1386 01:11:36,088 --> 01:11:37,965 ฉันเสียใจ ฟังนะ... 1387 01:11:38,423 --> 01:11:41,927 - ทำอะไรน่ะ - เอ้านี่ เก็บไว้ซื้ออาหารมื้อสุดท้าย 1388 01:11:42,094 --> 01:11:44,638 ไม่เอาน่า อย่าทำแบบนั้น 1389 01:11:44,805 --> 01:11:46,932 แถมค่าขนมหวานให้ด้วย 1390 01:11:47,099 --> 01:11:49,476 ฉันเสียใจ กลับมาก่อน 1391 01:11:49,643 --> 01:11:51,895 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น 1392 01:12:04,324 --> 01:12:07,077 ฉันรักคุณ คุณรักฉันมั้ย 1393 01:12:07,619 --> 01:12:08,662 “ป้ายรถเมล์” 1394 01:12:50,037 --> 01:12:51,705 สวยมากเลยจ้ะ 1395 01:12:59,338 --> 01:13:00,756 ฮัลโหล 1396 01:13:01,882 --> 01:13:03,175 เดล 1397 01:13:03,342 --> 01:13:04,718 นี่เดลพูดนะ 1398 01:13:04,885 --> 01:13:09,723 แองจี้ ที่ผมโทรมาเพราะผมรักคุณ มากกว่าสิ่งใดในโลก 1399 01:13:09,890 --> 01:13:13,352 และผมอยากให้คุณรู้ว่า ผมจะทำทุกอย่างเพื่อให้เราไปกันรอด 1400 01:13:13,519 --> 01:13:15,229 ผมยอมทำทุกอย่าง 1401 01:13:15,395 --> 01:13:19,024 ผมเจอประสบการณ์เฉียดตาย และตอนที่มันเกิดขึ้น 1402 01:13:19,191 --> 01:13:21,902 ผมก็รู้ว่าอะไรคือสิ่งสำคัญในชีวิต และสิ่งนั้นก็คือคุณ 1403 01:13:22,069 --> 01:13:24,238 ได้โปรดคืนดีกับผมเถอะนะ 1404 01:13:24,404 --> 01:13:26,490 - ผมรักคุณ - ฉันรักคุณ 1405 01:13:27,866 --> 01:13:30,786 - จริงเหรอ - ฉันไม่อยากเสียคุณไป เดล 1406 01:13:30,953 --> 01:13:34,414 เราขับรถห่างจากบ้านไปทุกที แล้วฉันก็เอาแต่คิดถึง... 1407 01:13:34,581 --> 01:13:35,832 ไม่รู้สิ ฉันแค่... 1408 01:13:35,999 --> 01:13:37,417 ฉันอยากแต่งงานกับคุณ 1409 01:13:40,504 --> 01:13:42,172 ผมทำพลาดอย่างจัง 1410 01:13:42,339 --> 01:13:44,675 - หมายความว่าไง - ผม... 1411 01:13:45,092 --> 01:13:47,469 - อะไรนะ - ผมกำลังทบทวนคำพูดสุดท้ายนั่น 1412 01:13:47,636 --> 01:13:50,264 - คุณอยากจะ...ให้ตายสิ - ว่ายังไง 1413 01:13:50,430 --> 01:13:51,974 ไม่รู้สินะ 1414 01:13:52,140 --> 01:13:54,268 ผมเพิ่งตระหนักว่าถ้าคุณคืนดีกับผม 1415 01:13:54,434 --> 01:13:56,395 งั้นคุณก็อ่อนต่อโลกและยังไม่รู้จักโต 1416 01:13:56,562 --> 01:14:00,107 คุณไม่เห็นว่าผมแหลกเหลวแค่ไหน ผมไม่อยู่ในสภาพที่จะคบใครได้ 1417 01:14:00,274 --> 01:14:03,443 - คุณต่างหากที่ไม่รู้จักโต - ผมโตแล้ว คุณนั่นแหละไม่รู้จักโต 1418 01:14:03,610 --> 01:14:06,780 อาจมีบางส่วนในตัวผมที่ไม่รู้จักโต แต่คุณไม่รู้จักโตยิ่งกว่าผม ผมแก่กว่า 1419 01:14:06,947 --> 01:14:08,282 แค่เพราะคุณแก่กว่าเนี่ยนะ 1420 01:14:08,448 --> 01:14:10,951 ฉันเสียความบริสุทธิ์ตอนอายุ 14 1421 01:14:11,118 --> 01:14:13,287 - จริงเหรอ - คุณเคยนอนกับผู้หญิงมาแล้วกี่คน 1422 01:14:13,453 --> 01:14:15,581 - สองคนครึ่ง - สองคนครึ่งงั้นรึ 1423 01:14:15,747 --> 01:14:16,957 อีกครึ่งคืออะไร มือคุณรึ นั่นไม่นับด้วยซ้ำ 1424 01:14:17,124 --> 01:14:20,043 ไม่ใช่ ผมแค่ถูไถอยู่หน้าปากทาง ผมจำไม่ได้แล้วว่าทำไม 1425 01:14:20,210 --> 01:14:22,880 จำได้แค่ผมคิดว่า “นี่ไม่นับเป็นหนึ่งแต้ม” 1426 01:14:23,046 --> 01:14:25,424 ถ้าบอกว่าสามคนก็เท่ากับผมโกหก ไม่รู้ว่าทำไม ตอนนั้นผมเมา 1427 01:14:25,591 --> 01:14:26,925 ไปตายซะ 1428 01:14:27,092 --> 01:14:28,260 พาฉันออกไปจากโรงแรมนี่ 1429 01:14:28,427 --> 01:14:31,471 ผมทำแน่และนั่นจะเป็นครั้งสุดท้าย ที่คุณจะได้ยินข่าวจากผม 1430 01:14:33,640 --> 01:14:37,477 เกือบไปแล้วสิตู โอเค 1431 01:14:40,647 --> 01:14:42,983 บีโลกัส, เฟย์ บีโลกัส 1432 01:14:43,150 --> 01:14:44,234 “บ้านพักคนชราพอยท์ เบรค” 1433 01:14:44,401 --> 01:14:45,694 ดูนี่ซะก่อนๆๆ 1434 01:14:45,861 --> 01:14:47,696 นี่ยายใช้เงินเดิมพันด้วยรึ 1435 01:14:47,863 --> 01:14:50,657 ใช่ ฉันใช้เงินเดิมพัน พวกเธอต้องการอะไรจากฉัน 1436 01:14:50,824 --> 01:14:53,994 เราต้องการตัวหลานชายยาย ต้องการให้ยายโทรหาหลาน 1437 01:14:54,161 --> 01:14:56,121 พวกเธอพูดเรื่องอะไร หลานชายฉันงั้นรึ 1438 01:14:56,288 --> 01:14:58,999 ไหนบอกว่าอยากนั่งเล่นโดมิโนกับฉัน 1439 01:14:59,166 --> 01:15:01,168 แต่ตอนนี้กลับมาถามฉันเรื่องหลาน 1440 01:15:01,335 --> 01:15:04,004 - ยายเป็นคนยิวใช่มั้ย - ใช่แล้ว 1441 01:15:04,171 --> 01:15:05,339 ผมเรียกยายว่าเฟย์ได้มั้ย 1442 01:15:05,506 --> 01:15:08,634 เธอเรียกฉันว่าเฟย์ได้ แต่ฉันจะเรียกเธอว่าไอ้ตัวเหม็น 1443 01:15:08,800 --> 01:15:10,344 ไงครับ คุณนายเมนเดลสัน 1444 01:15:10,511 --> 01:15:12,012 พวกเธอต้องการอะไรจากฉัน 1445 01:15:12,179 --> 01:15:13,555 คุณยาย ว่ายังไง 1446 01:15:13,722 --> 01:15:16,225 - ดูซิว่าใครมา - หวัดดี อีหนู 1447 01:15:20,354 --> 01:15:21,355 บ้าชะมัด 1448 01:15:22,314 --> 01:15:23,649 แย่ละสิ 1449 01:15:23,815 --> 01:15:25,400 โทษทีนะ เบ็ตตี้ 1450 01:15:29,821 --> 01:15:32,199 พวกนั้นลักพาตัวหลานฉันไป 1451 01:15:32,366 --> 01:15:34,243 ผู้ชายสองคนนี้เดินเข้ามา 1452 01:15:34,409 --> 01:15:37,412 นั่งเล่นโดมิโนกับฉัน 1453 01:15:37,579 --> 01:15:39,706 ฉันไม่เคยเห็นพวกเขามาก่อน 1454 01:15:39,873 --> 01:15:43,043 พวกเขาเอาแต่ถามฉันเรื่องหลาน 1455 01:15:43,210 --> 01:15:47,673 - พวกเขาหน้าตาเป็นยังไง - คนนึงตัวสูงและใส่ชุดปอนๆ 1456 01:15:47,840 --> 01:15:51,593 ส่วนอีกคนหน้าตาดีมาก 1457 01:15:51,760 --> 01:15:53,095 แต่ตัวเตี้ยม่อต้อ 1458 01:15:53,262 --> 01:15:55,222 แต่ส่วนที่เลวร้ายที่สุดคือ 1459 01:15:55,389 --> 01:15:59,726 ตอนที่หลานฉันเดินเข้ามาในชุดนอน 1460 01:15:59,893 --> 01:16:01,895 - คุณต้องหาฉันให้พบ - เราจะทำเต็มที่ 1461 01:16:02,062 --> 01:16:03,355 - สัญญานะ - ผมสัญญา 1462 01:16:03,522 --> 01:16:05,399 มีอะไรติดหน้าคุณแน่ะ 1463 01:16:05,566 --> 01:16:07,067 นั่นไฝผมครับ 1464 01:16:12,739 --> 01:16:15,951 ไอ้ขี้หมา รู้มั้ยว่าแกทำตัวแสบแค่ไหน 1465 01:16:16,118 --> 01:16:17,911 ไม่นะ ฉันไม่อยากออกไป 1466 01:16:18,078 --> 01:16:20,914 ใครเอาอมยิ้มให้แก ไปกันได้แล้ว 1467 01:16:21,081 --> 01:16:23,250 ฉันอยู่ที่ไหน อะไรอีกล่ะ 1468 01:16:23,417 --> 01:16:26,920 พวกนายเป็นฝ่ายเริ่มก่อน ฉันไม่อยากมาที่นี่ด้วยซ้ำ 1469 01:16:27,087 --> 01:16:28,422 พับผ่าสิ นั่นฝีมือฉันเหรอ 1470 01:16:30,090 --> 01:16:33,093 ไม่เอาน่า พอได้แล้ว 1471 01:16:33,719 --> 01:16:35,596 ไปตายซะ 1472 01:16:35,762 --> 01:16:38,432 - ถอยไป เท็ดอยากได้ตัวมันเป็นๆ - ทำไมต้องมาขวางฉันด้วย 1473 01:16:38,599 --> 01:16:39,933 เท็ดอยากได้ตัวมันเป็นๆ 1474 01:16:40,100 --> 01:16:42,102 ฉันน่าจะเตะมันให้ฟันร่วง 1475 01:16:42,269 --> 01:16:45,689 - คนที่จะซ้อมมันได้มีแต่เท็ดเท่านั้น - หน้าฉันเละเป็นหมูบะช่อ 1476 01:16:45,856 --> 01:16:46,899 เหมือนมนุษย์หน้าบาก 1477 01:16:47,065 --> 01:16:49,276 เหมือนมีคนฟาดหน้าแกด้วยหม้อกาแฟ 1478 01:16:49,443 --> 01:16:51,153 ทำตัวให้เป็นมืออาชีพ 1479 01:16:51,320 --> 01:16:53,447 - เป็นมืออาชีพหน่อยสิวะ - ช่างหัวแกสิ 1480 01:16:53,614 --> 01:16:55,782 - แกหายหัวไปไหน - ฉันอยู่ที่นั่นด้วย 1481 01:16:55,949 --> 01:16:57,784 - แกควรเป็นคู่หูฉันสิ - ฉันอยู่ที่นั่นด้วย 1482 01:16:57,951 --> 01:16:59,620 แกไม่ได้อยู่ เรื่องนี้มันเกิดขึ้นได้ไง 1483 01:16:59,786 --> 01:17:01,997 ฉันเป็นฝ่ายรับเคราะห์ นี่คือสิ่งที่ควรจะเป็นงั้นรึ 1484 01:17:02,164 --> 01:17:04,583 ช่างแม่แกสิ พาตัวมันออกไปเลย 1485 01:17:04,750 --> 01:17:07,961 เอามันลงไปข้างล่าง อย่าให้เกะกะลูกนัยน์ตาฉัน 1486 01:17:08,128 --> 01:17:10,297 ฉันไม่อยากอยู่ใกล้มัน 1487 01:17:10,464 --> 01:17:13,467 ข้างล่างนั่นมีอะไร คุกใต้ดินรึไง 1488 01:17:13,634 --> 01:17:15,260 ฉันอาจทำตัวเข้มแข็ง 1489 01:17:15,427 --> 01:17:17,471 แต่ฉันเป็นคนอ่อนไหว 1490 01:17:17,888 --> 01:17:20,807 และแกทำร้ายจิตใจฉัน ได้มากกว่าใครทั้งหมด 1491 01:17:21,808 --> 01:17:23,519 เรื่องนี้มันยังไม่จบ 1492 01:17:23,977 --> 01:17:25,854 - รู้ใช้มั้ยว่าแกนะต้องตาย - เออ 1493 01:17:26,021 --> 01:17:28,106 ฉันจะฆ่าแกให้สิ้นซาก 1494 01:17:28,273 --> 01:17:31,527 หวังว่าแกคงสนุกกับ 17 นาทีสุดท้ายในชีวิต 1495 01:17:31,693 --> 01:17:33,987 เพราะเมื่อเท็ดมาถึงที่นี่ เขาจะพูดว่า 1496 01:17:34,154 --> 01:17:37,199 “ฆ่าไอ้เวรนั่นซะ” แล้วฉันก็จะฆ่าแกให้หนำใจ 1497 01:17:37,366 --> 01:17:38,408 ระวังหัวด้วย 1498 01:17:40,327 --> 01:17:42,162 คอยดูมันไว้ 1499 01:17:43,997 --> 01:17:45,207 พระเจ้า 1500 01:17:45,374 --> 01:17:47,709 สวรรค์บนดิน 1501 01:17:48,043 --> 01:17:50,295 ตำนานเป็นความจริง 1502 01:17:50,879 --> 01:17:53,090 ดูกัญชาพวกนี้สิ 1503 01:17:53,257 --> 01:17:55,008 นั่นอะไร เพอร์เพิล แกรนด์แด๊ดดี้ใช่มั้ย 1504 01:17:55,175 --> 01:17:57,511 - มาเร็ว - รึว่าเพอร์เพิล เนอร์เพิล 1505 01:17:57,678 --> 01:17:59,513 รึว่าโอจี คุช 1506 01:17:59,680 --> 01:18:01,014 โอจี คุช 1507 01:18:08,188 --> 01:18:10,816 มันเป็นสิ่งงดงามที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น 1508 01:18:10,983 --> 01:18:12,651 - ใช้วิธีรดน้ำแบบไหน - หุบปาก 1509 01:18:12,818 --> 01:18:14,695 - ขอแตะดูได้มั้ย - มานี่เลย 1510 01:18:30,085 --> 01:18:31,879 มีใครอยู่มั้ย 1511 01:18:32,045 --> 01:18:33,463 เร้ด 1512 01:18:39,636 --> 01:18:41,555 - เร้ด - อะไรกันอีกวะ 1513 01:18:41,722 --> 01:18:44,516 ออกไปซะ ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 1514 01:18:44,683 --> 01:18:47,769 ฉันมาอย่างสันติ ฉันไม่ได้มาสู้กับนายอีกรอบ 1515 01:18:47,936 --> 01:18:49,396 งั้นก็ดี 1516 01:18:49,563 --> 01:18:52,274 เพราะฉันเพลียเต็มที คึกไม่ออกแล้ว 1517 01:18:52,441 --> 01:18:54,318 นายดูไม่ค่อยดีเลย 1518 01:18:54,484 --> 01:18:56,028 พวกมันยิงฉัน 1519 01:18:56,195 --> 01:18:57,487 พวกมันยิงฉันตรงนี้ 1520 01:18:57,654 --> 01:18:58,989 - งั้นเหรอ - ตรงนี้ 1521 01:18:59,156 --> 01:19:00,949 แล้วก็ยิงฉันอีกครั้งตรงนี้ 1522 01:19:01,116 --> 01:19:04,369 ฟังนะ ฉันจะโทรแจ้ง 911 1523 01:19:04,536 --> 01:19:06,079 พวกเขาจะมาช่วยชีวิตนาย 1524 01:19:06,246 --> 01:19:08,123 - นายจะไม่ตาย - ไม่ต้อง 1525 01:19:08,290 --> 01:19:10,918 นายไม่เข้าใจ ไม่สำคัญว่าฉันอยู่ที่ไหน 1526 01:19:11,084 --> 01:19:13,378 ถึงจะอยู่โรงพยาบาลหรือจะอยู่ที่นี่ 1527 01:19:13,545 --> 01:19:15,631 เท็ดก็จะตามหาตัวฉันเจออยู่ดี 1528 01:19:15,797 --> 01:19:18,759 และพอเขาเจอตัวฉัน เขาก็จะฆ่าฉัน 1529 01:19:18,926 --> 01:19:20,552 เขามันสันดานชั่ว 1530 01:19:20,719 --> 01:19:23,639 เห็นด้วยอย่างยิ่ง ฉันถึงได้มาที่นี่ไง 1531 01:19:23,805 --> 01:19:25,682 รู้มั้ยว่าเท็ดจับตัวโซลไปแล้ว 1532 01:19:25,849 --> 01:19:27,226 ฉันจะไปช่วยเขากลับมา 1533 01:19:27,392 --> 01:19:29,394 เพราะเขาเคยช่วยชีวิตฉันไว้ 1534 01:19:29,561 --> 01:19:32,689 เราหลบหนีมาด้วยกัน เขาเป็นเพื่อนที่ดี เป็นคนดี 1535 01:19:32,856 --> 01:19:35,692 ใช่แล้ว ขอบอกไว้เลยว่าโซลเป็นคนดี 1536 01:19:35,859 --> 01:19:36,944 ฉันใจร้ายกับเขา 1537 01:19:37,110 --> 01:19:39,821 ฉันทำผิดต่อเขาและฉันไม่... ฉันจะปล่อยให้มันจบลงแบบนี้ไม่ได้ 1538 01:19:39,988 --> 01:19:43,659 ฉันเพิ่งนับถือศาสนาพุทธ และฉันเกิดสันติกับความจริงที่ว่า 1539 01:19:43,825 --> 01:19:47,746 ตัวฉันที่อยู่ในร่างนี้กำลังจะแตกดับ 1540 01:19:47,913 --> 01:19:49,831 คิดถึงปูเสฉวนสิ 1541 01:19:49,998 --> 01:19:53,961 มันคือเปลือกหอย พวกมันย้ายจากเปลือกนึงไปอีกเปลือก 1542 01:19:54,127 --> 01:19:58,298 และนั่นคือสิ่งที่ฉันเป็น ฉันเป็นปูเสฉวนที่กำลังเปลี่ยนเปลือก 1543 01:19:58,465 --> 01:20:00,801 เว้นแต่ถ้านายทำชั่วมาทั้งชีวิต 1544 01:20:00,968 --> 01:20:03,846 เปลือกอันต่อไปของนายก็จะทำมาจากขี้ 1545 01:20:04,012 --> 01:20:06,807 ถ้านายทำตัวทุเรศ นายก็จะกลับมาเกิดเป็นแมลงสาบ 1546 01:20:06,974 --> 01:20:10,686 ไม่ก็หนอน ไม่ก็เป็นที่สวนก้น 1547 01:20:10,853 --> 01:20:13,272 ถ้านายเป็นคนและทำตัวกล้าหาญ 1548 01:20:13,438 --> 01:20:14,982 นายจะกลับมาเกิดเป็นนกอินทรี 1549 01:20:15,148 --> 01:20:16,733 นายจะกลับมาเกิดเป็นมังกร 1550 01:20:16,900 --> 01:20:18,569 นายจะกลับมาเกิดเป็นจู้ด ลอว์ 1551 01:20:19,361 --> 01:20:21,572 แล้วนายอยากเป็นแบบไหน 1552 01:20:21,738 --> 01:20:25,075 อาจจะเป็นที่สวนก้น ขึ้นอยู่กับว่ามันเป็นของใคร 1553 01:20:25,242 --> 01:20:26,285 มันเป็นของฉัน 1554 01:20:26,451 --> 01:20:27,870 - งั้นฉันขอเป็นมังกร - ใช่เลย 1555 01:20:28,036 --> 01:20:31,874 นายต้องช่วยฉัน ใช้มันสิ ใช้ความเจ็บปวดของนายสิ 1556 01:20:32,040 --> 01:20:33,292 นายจะมีพลังฮึดขึ้นมาใหม่ 1557 01:20:33,458 --> 01:20:35,836 ไปช่วยโซลกลับมากันเถอะ ใช้มันสิ 1558 01:20:36,003 --> 01:20:38,672 - นายไม่โกรธเท็ดเลยรึไง - โกรธสุดๆเลย 1559 01:20:38,839 --> 01:20:42,009 แล้วนายอยากทำอะไรกับเรื่องนี้ ไม่อยากลุกขึ้นมาทำอะไรบ้างรึ 1560 01:20:42,176 --> 01:20:44,511 นั่นอาจเป็นเรื่องดีที่จะแก้แค้นมัน 1561 01:20:44,678 --> 01:20:46,346 แค่นั้นยังไม่ใช่คำตอบที่ถูกต้อง 1562 01:20:46,513 --> 01:20:48,807 นายต้องพูดว่า “ใช่ ฉันจะช่วยนาย เดล” 1563 01:20:48,974 --> 01:20:50,726 นั่นคือคำตอบที่ฉันมองหา 1564 01:20:52,352 --> 01:20:53,729 มานี่ซิ 1565 01:20:56,940 --> 01:21:00,652 เท็ด โจนส์มันมาแหยมผิดคนแล้ว 1566 01:21:03,113 --> 01:21:05,199 ชีวิตมหาโจร 1567 01:21:11,163 --> 01:21:12,372 แย่จัง 1568 01:21:12,539 --> 01:21:15,292 เก็บขึ้นมา เดี๋ยวมันจะเข้าไป ติดในเครื่องดูดฝุ่น 1569 01:21:15,459 --> 01:21:17,544 - แล้วระเบิดใส่หน้าฉัน - โทษทีนะ 1570 01:21:24,510 --> 01:21:27,221 ฉันเคยใช้ปืนจิ๋วนี่ตอนที่เป็นโสเภณี 1571 01:21:32,226 --> 01:21:34,102 อย่านะ 1572 01:21:34,269 --> 01:21:35,312 อย่านะ 1573 01:21:35,479 --> 01:21:37,147 ชักปืนให้ไวแบบนี้ 1574 01:21:37,314 --> 01:21:38,815 - อย่านะ - ใช่แล้ว 1575 01:21:38,982 --> 01:21:41,109 - อย่านะ หยุดเดี๋ยวนี้ - หยุดเลย 1576 01:21:54,414 --> 01:21:56,250 ให้ตายสิ 1577 01:21:58,919 --> 01:22:00,963 เป็นซ่องโจรที่ใหญ่ชะมัด 1578 01:22:02,923 --> 01:22:04,925 ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ ฉันขอโทษ ฉันทำไม่ได้ 1579 01:22:05,092 --> 01:22:08,095 ฉันมีแผลติดเชื้อ ไส้ทะลัก ฉันต้องไปหาหมอ 1580 01:22:08,262 --> 01:22:11,139 หมายความว่าไง นึกว่าฮึดเต็มที่กันแล้ว นี่มันเรื่องอะไรกัน 1581 01:22:11,306 --> 01:22:13,767 เท็ดเป็นฆาตกรใจโหด ฉันสู้มันไม่ได้ 1582 01:22:13,934 --> 01:22:16,019 ฉันมีเมีย อีกเดี๋ยวเธอก็จะออกจากคุก 1583 01:22:16,186 --> 01:22:19,106 ฉันอยากอึ๊บเธอ พรุ่งนี้ฉันไม่อยากตื่นมากลายเป็นศพ 1584 01:22:19,273 --> 01:22:21,441 ไม่เอาน่า อย่าใจเสาะสิ 1585 01:22:21,608 --> 01:22:23,944 นี่อาจเป็นช่วงเวลา แห่งการไถ่บาปของนาย 1586 01:22:24,111 --> 01:22:25,320 นี่อาจเป็นช่วงเวลาของนาย 1587 01:22:25,487 --> 01:22:28,073 ฉันไม่ต้องการช่วงเวลานั้น เอาเลย ไสหัวไปเลย 1588 01:22:28,240 --> 01:22:29,283 ไปตายซะไป 1589 01:22:29,449 --> 01:22:31,618 กลับมาหาฉันก่อน กลับมาก่อน 1590 01:22:31,785 --> 01:22:35,956 วีรบุรุษในตำนานไม่มีวันตาย ฉันจะเล่าขานเรื่องราวของนาย 1591 01:22:36,665 --> 01:22:39,543 แครอล เดี๋ยวนี้เธอดีขึ้นเยอะ 1592 01:22:39,710 --> 01:22:43,630 เมื่อก่อนแครอลค่อนข้างเพี้ยน เธอเคยจัดปาร์ตี้จั๊กจี๋ด้วย 1593 01:22:43,797 --> 01:22:46,133 - ฟังดูเป็นกันเองดี - มันสนุกมาก 1594 01:22:46,300 --> 01:22:48,677 เกมจบลงแล้ว ทุกคนอย่าขยับ 1595 01:22:48,844 --> 01:22:51,138 บอกมาว่าเพื่อนฉันอยู่ไหน ไม่งั้นหมอนี่ตาย 1596 01:22:51,305 --> 01:22:53,557 ทุกคนใจเย็นๆ สงบใจไว้ 1597 01:22:53,724 --> 01:22:55,267 วางปืนลง ไม่มีใครยิงใคร 1598 01:22:55,434 --> 01:22:57,019 วางปืนลงกับพื้นซะ 1599 01:22:57,186 --> 01:22:59,563 ทุกคนอย่าวู่วาม 1600 01:22:59,730 --> 01:23:01,648 คุณพระช่วย 1601 01:23:01,815 --> 01:23:03,483 - แกยิงเขา - วางปืนลง 1602 01:23:03,650 --> 01:23:06,153 - วางปืนลงเดี๋ยวนี้ - อย่ายิงฉัน 1603 01:23:06,320 --> 01:23:08,655 - พับผ่าสิ - ฉันบอกว่าห้ามยิง แต่แกกลับยิงพีท 1604 01:23:08,822 --> 01:23:10,616 ใช่แล้ว ฉันยิงเขาๆ 1605 01:23:10,782 --> 01:23:13,493 ฉันยิงเขา ฉันไม่มีเวลามานั่งต่อรอง 1606 01:23:13,660 --> 01:23:16,163 ฉันอยากทำเรื่องนี้ให้จบๆไปซะ ฉันจะได้กลับบ้าน 1607 01:23:16,330 --> 01:23:18,290 ไปกินมื้อเย็นกับเมียฉันซะที 1608 01:23:18,457 --> 01:23:20,584 ถ้ามีใครถาม บอกไปว่าเดนตันฆ่าพีท 1609 01:23:20,751 --> 01:23:22,544 เป็นอันจบแค่นี้ 1610 01:23:22,711 --> 01:23:24,755 ฉันจะบอกเท็ด 1611 01:23:24,922 --> 01:23:26,673 - ถ้านายบอก... - เขามีปืน 1612 01:23:26,840 --> 01:23:28,467 - วอนซะแล้วนะมึง - โอเค ฉันขอโทษ 1613 01:23:28,634 --> 01:23:30,302 เขามีอีกกระบอกที่ด้านข้าง 1614 01:23:30,469 --> 01:23:32,054 บ้าชะมัด ฉันมีปืนอีกกระบอกที่ขา 1615 01:23:32,221 --> 01:23:34,515 นี่ไงล่ะ ฉันรู้ว่านายต้องหาเจอ เอาไปเลย 1616 01:23:34,681 --> 01:23:36,850 ขอโทษด้วย ขอโทษที่หลอกพวกนาย 1617 01:23:37,017 --> 01:23:38,227 ไม่นะ ปล่อยฉัน 1618 01:23:41,313 --> 01:23:43,774 - ยอดไปเลย - โซล 1619 01:23:43,941 --> 01:23:45,025 - เดล - ใช่แล้ว 1620 01:23:45,192 --> 01:23:48,362 นายทำอะไร นายทรยศฉันใช่มั้ย นายทำแบบนั้นใช่มั้ย ไอ้ชั่ว 1621 01:23:48,529 --> 01:23:50,405 - ไม่ใช่นะ - ต้องใช่สิ 1622 01:23:50,572 --> 01:23:52,282 ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยนาย 1623 01:23:52,449 --> 01:23:55,118 ไม่ นายก็ถูกจับมาเหมือนกัน 1624 01:23:55,285 --> 01:23:57,663 แล้วฉันก็ต้องตายในนี้กับคนสันดานชั่ว 1625 01:23:57,829 --> 01:23:59,873 รู้อะไรมั้ย ฉันสมควรโดนด่าแล้ว 1626 01:24:00,040 --> 01:24:02,876 ที่ฉันยอมรับเพราะฉันทำตัวชั่วช้า 1627 01:24:03,043 --> 01:24:06,213 เรื่องทั้งหมดนี้เป็นความผิดฉัน ฉันทำลายชีวิตนาย 1628 01:24:06,630 --> 01:24:09,591 และฉันรู้ว่าไม่มีทาง 1629 01:24:09,758 --> 01:24:12,219 ที่จะชดเชยให้นายได้ ยกเว้นการช่วยชีวิตนาย 1630 01:24:12,386 --> 01:24:15,430 ฉันจึงมาที่นี่เพื่อทำแบบนั้น ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยเพื่อนรักของฉัน 1631 01:24:15,597 --> 01:24:18,141 เพราะนั่นคือสิ่งที่นายเป็น นายเป็นเพื่อนรักของฉัน 1632 01:24:18,308 --> 01:24:20,060 นายมันไอ้คนใจร้าย 1633 01:24:20,227 --> 01:24:23,188 ฉันใจร้าย ที่ฉันใจร้ายเพราะฉันคิด... 1634 01:24:23,355 --> 01:24:25,566 ฉันไม่อยากให้นายเป็นเพื่อนรักฉัน 1635 01:24:25,732 --> 01:24:28,443 ฉันไม่อยากคิดว่า นั่นคือสภาพชีวิตของฉัน 1636 01:24:28,610 --> 01:24:31,071 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันโชคดี ที่มีนายเป็นเพื่อนรักของฉัน 1637 01:24:31,238 --> 01:24:32,739 นายเป็นคนดีที่สุดเท่าที่ฉันเคยรู้จัก 1638 01:24:33,448 --> 01:24:34,741 บีเอฟเอฟเอฟ 1639 01:24:34,908 --> 01:24:37,369 เป็นเพื่อนรักกันตลอดไป ใช่แล้ว 1640 01:24:40,706 --> 01:24:42,916 - มากอดฉันเร็ว - ได้เลย 1641 01:24:43,083 --> 01:24:45,460 ขอบใจนะ ฉันเสียใจกับเรื่องทั้งหมด 1642 01:24:45,627 --> 01:24:46,962 ฉันทำตัวงี่เง่าสุดๆ 1643 01:24:47,129 --> 01:24:50,299 - ฉันจะพาเราออกไปจากที่นี่ - นายทำไม่ได้หรอก แต่ไม่เป็นไร 1644 01:24:50,465 --> 01:24:53,385 คนพวกนี้จะฆ่าเรา เราต้องออกไปจากที่นี่ 1645 01:24:53,552 --> 01:24:55,262 - ฉันรู้ พวกมันจะฆ่าเรา - ให้ตายสิ 1646 01:24:55,429 --> 01:24:59,766 เราได้ยินเสียงนายดังออกไปข้างนอก แม่งโคตรน่ารำคาญเลยรู้มั้ย 1647 01:24:59,933 --> 01:25:02,519 - โทษทีนะ - หุบปากซะ 1648 01:25:02,686 --> 01:25:04,813 รู้ใช่มั้ยว่ามันหมายความว่าไง 1649 01:25:04,980 --> 01:25:06,481 ฉันรู้หรอกน่า 1650 01:25:06,648 --> 01:25:08,442 ไอ้สมองหมาปัญญาควายเอ๊ย 1651 01:25:09,234 --> 01:25:12,571 ฉันนึกออกแล้วๆ หัวเข็มขัดฉันๆ 1652 01:25:12,738 --> 01:25:16,200 ตรงนี้ไง ถูข้อมือนายกับหัวเข็มขัดฉัน มันน่าจะแก้มัดเราได้ 1653 01:25:17,576 --> 01:25:19,161 - ได้ผลมั้ย - ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน 1654 01:25:19,328 --> 01:25:20,370 ฉันไม่รู้ว่านายอยู่ไหน 1655 01:25:20,537 --> 01:25:22,456 - เดี๋ยวนะ ฉันรู้สึกถึงมันได้แล้ว - ฉันก็รู้สึกถึงมันได้ โอเค 1656 01:25:22,623 --> 01:25:24,041 - โอเค - โอเคๆ 1657 01:25:24,208 --> 01:25:26,293 - ฉันจะช่วยนายเอง - ใช่เลยๆ 1658 01:25:26,460 --> 01:25:28,253 - ให้ฉันช่วยนายนะ - ช่วยฉันด้วย เดล 1659 01:25:28,420 --> 01:25:30,297 มันไม่เวิร์ก เราต้องเปลี่ยนมุม 1660 01:25:30,464 --> 01:25:32,674 เราต้องเสียบเข้าไปให้ลึกกว่านี้ 1661 01:25:32,841 --> 01:25:34,343 โอเค ดีมากๆ 1662 01:25:34,510 --> 01:25:36,470 เอามือนายถูไถเข้าไป อย่างงั้นแหละ 1663 01:25:36,637 --> 01:25:38,722 - ใช่เลยๆ - โอเค 1664 01:25:39,806 --> 01:25:41,975 - นั่นแหละๆ - โอเค 1665 01:25:42,142 --> 01:25:44,520 ฉันจะช่วยนายเอง ฉันจะช่วยนาย 1666 01:25:44,686 --> 01:25:46,980 - นายเป็นเพื่อนรักของฉัน - นายเห็นมั้ย 1667 01:25:47,147 --> 01:25:50,275 - มันไม่ได้ผล - ฉันจะใช้ปากให้นายเอง 1668 01:25:50,442 --> 01:25:52,402 ฉันจะทำให้เสร็จด้วยปากฉัน ลุยเลย 1669 01:25:52,569 --> 01:25:54,655 เร็วเข้า ลุยกันเลย 1670 01:25:54,821 --> 01:25:56,698 แรงกว่านี้อีก 1671 01:26:05,332 --> 01:26:07,709 - ไอ้สองตัวนั่นอยู่ไหน - เราพามันลงไปชั้นล่าง 1672 01:26:07,876 --> 01:26:10,587 - แกไปเจอพวกมันที่ไหน - เราเจอโซลที่บ้านยายมัน 1673 01:26:10,754 --> 01:26:13,674 มันซัดหน้าแมธธีสันซะเละ เอาหม้อกาแฟฟาดหน้าเขา 1674 01:26:13,841 --> 01:26:15,259 มันน่าขยะแขยงสุดๆ 1675 01:26:15,425 --> 01:26:17,678 เดล เดนตันพุ่งเข้ามาที่นี่เหมือนคนบ้า 1676 01:26:17,845 --> 01:26:21,682 พกอาวุธตั้งแต่หัวจรดเท้า และอย่างที่เห็น เขายิงปีเตอร์ 1677 01:26:21,849 --> 01:26:24,017 จ่อปืนที่เขา แล้วก็ยิงเขา 1678 01:26:24,184 --> 01:26:27,437 พวกมันถูกปลดอาวุธ และถูกขังอยู่ที่ด้านล่าง 1679 01:26:27,604 --> 01:26:29,189 มันยิงพีทงั้นรึ 1680 01:26:29,356 --> 01:26:31,358 ช่างหัวพีทซิ เขาเป็นอดีตซีไอเอ 1681 01:26:31,525 --> 01:26:34,027 เดล เดนตันเป็นใครกันแน่ 1682 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 เขาเป็นใคร มาจากไหน เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอก 1683 01:26:42,035 --> 01:26:44,121 ได้เวลาลงมือกันแล้ว 1684 01:26:44,288 --> 01:26:46,331 ฉกกัญชาของมันมาแล้วเผาที่นี่ซะ 1685 01:26:47,708 --> 01:26:49,585 หยุดก่อน รออยู่ตรงนี้ 1686 01:26:49,751 --> 01:26:52,546 ไม่มีคำว่าถอย ไม่มีคำว่ายอมแพ้ 1687 01:26:58,010 --> 01:26:59,052 นั่นแหละๆๆ 1688 01:26:59,219 --> 01:27:02,055 - เดี๋ยวก่อน มีคนมา - โอเคๆๆ 1689 01:27:02,222 --> 01:27:05,601 ถ้าฉันไอหนึ่งครั้ง ฉันเป็นคนนำ ถ้าฉันไอสองครั้ง ให้นายไปก่อน 1690 01:27:05,767 --> 01:27:07,978 แต่บางครั้งฉันก็ไอจริงๆ 1691 01:27:08,145 --> 01:27:10,063 อย่าทำแบบนั้น อย่า... 1692 01:27:15,652 --> 01:27:18,739 ฟังนะ ฉันจะพูดอีกครั้ง 1693 01:27:18,906 --> 01:27:22,993 สิ่งที่พวกแกทำอยู่ ฉันรู้หมดแล้ว 1694 01:27:23,160 --> 01:27:24,661 พอได้แล้ว 1695 01:27:28,040 --> 01:27:30,584 ดูท่าว่าพวกแกคงจะไม่เข้าใจ 1696 01:27:30,751 --> 01:27:32,586 ฉันได้ยินทุกอย่างที่พวกแกพูด 1697 01:27:32,753 --> 01:27:35,464 ไอหนึ่งทีหมายถึงให้แกไป ไอสองทีหมายถึงให้แกนำหน้า 1698 01:27:35,631 --> 01:27:38,133 หัวเข็มขัด เป็นเพื่อนรักกันตลอดไป 1699 01:27:38,300 --> 01:27:40,594 ที่พวกแกทำมันเสียเวลาเปล่า 1700 01:27:40,761 --> 01:27:42,304 โทษทีนะ มันเป็นแผนโง่ๆ 1701 01:27:42,471 --> 01:27:44,932 นั่นอะไร 1702 01:27:47,226 --> 01:27:48,268 เดล 1703 01:27:52,397 --> 01:27:55,776 ฉันรอโอกาสนี้มานานแล้ว แกทำหน้าฉันเป็นแผล 1704 01:27:58,111 --> 01:28:00,447 ฉันจะฉีกตูดแก 1705 01:28:06,954 --> 01:28:08,455 แกยิงฉัน 1706 01:28:08,622 --> 01:28:09,957 ขอโทษด้วย 1707 01:28:10,123 --> 01:28:13,836 ฉันไม่เคยถูกยิงมาก่อน มันเจ็บเป็นบ้า 1708 01:28:14,002 --> 01:28:15,629 กระจกบาดตูดฉัน 1709 01:28:15,796 --> 01:28:18,423 - เดลๆ - เลือดไหลเต็มเลย 1710 01:28:18,590 --> 01:28:20,676 มีใครเห็นมีดอันใหญ่กว่านี้มั้ย 1711 01:28:23,011 --> 01:28:25,097 แก๊งเอเชีย 1712 01:28:30,060 --> 01:28:31,061 เรามาถล่มพวกแก 1713 01:28:31,228 --> 01:28:33,021 เตรียมรับผลกรรมได้เลย 1714 01:28:39,194 --> 01:28:40,320 ไปตายซะ ไอ้บัดซบ 1715 01:28:44,825 --> 01:28:46,076 มาเร็ว 1716 01:28:48,787 --> 01:28:49,997 แม่งเอ๊ย 1717 01:28:59,423 --> 01:29:00,757 ไปเร็ว ไป 1718 01:29:00,924 --> 01:29:02,092 หมอบลง 1719 01:29:02,259 --> 01:29:04,011 เดล ไม่นะ 1720 01:29:04,178 --> 01:29:05,804 ไม่ ฟื้นสิ 1721 01:29:05,971 --> 01:29:07,848 นายจะตายไม่ได้นะ 1722 01:29:08,015 --> 01:29:10,559 ห้ามตายโดยไม่มีฉัน 1723 01:29:10,726 --> 01:29:12,060 - เดล - อะไร 1724 01:29:12,227 --> 01:29:14,062 นายยังไม่ตาย 1725 01:29:14,229 --> 01:29:17,774 - นายยังไม่ตาย - เกิดอะไรขึ้น 1726 01:29:18,358 --> 01:29:20,402 - เขายิงหูนาย - เขายิงอะไรฉันนะ 1727 01:29:20,569 --> 01:29:23,322 - เขายิงหูนาย - แม่งเอ๊ย 1728 01:29:24,448 --> 01:29:26,074 เจ็บโว้ย 1729 01:29:28,368 --> 01:29:29,870 - ช่วยด้วย - หูฉัน 1730 01:29:30,037 --> 01:29:31,038 - ใช่แล้ว - ช่วยด้วย 1731 01:29:31,205 --> 01:29:33,332 - แกฆ่าหูฉัน - แกยิงฉัน 1732 01:29:33,498 --> 01:29:35,375 - ฉันไม่ได้ทำ - มันยิงฉัน 1733 01:29:35,542 --> 01:29:36,585 นายยิงเขารึ 1734 01:29:36,752 --> 01:29:39,004 - อย่ามาแตะต้องตัวฉัน - หุบปาก 1735 01:29:39,171 --> 01:29:40,797 เราทนแกมามากพอแล้ว 1736 01:29:40,964 --> 01:29:42,216 ฉันไม่ใช่เพื่อนแก 1737 01:29:42,382 --> 01:29:43,717 บางทีฉันอาจจะ... 1738 01:29:43,884 --> 01:29:45,886 ไม่ได้ เดี๋ยวติดเชื้อ 1739 01:29:46,053 --> 01:29:48,472 จริงเหรอ งั้นถือเอาไว้ละกัน 1740 01:30:22,965 --> 01:30:24,633 ทางสะดวก 1741 01:30:25,592 --> 01:30:27,928 ดูนี่สิ 1742 01:30:28,095 --> 01:30:29,638 แจ๋ว 1743 01:30:41,984 --> 01:30:43,527 ใส่กระสุน 1744 01:30:51,660 --> 01:30:54,496 ถ้าจริงว่าหูฉันดูทุเรศแค่ไหน 1745 01:30:54,663 --> 01:30:58,000 มันน่าขยะแขยงสุดๆหรือว่าดูเท่ดี 1746 01:30:58,166 --> 01:31:00,252 ตอนนี้มันออกจะน่าขยะแขยง 1747 01:31:00,419 --> 01:31:02,379 ฉันรู้สึกเหมือนได้กลิ่นมันเลย 1748 01:31:02,546 --> 01:31:05,007 อย่าห่วงเลย อีแวนเดอร์ โฮลีฟิลด์ก็หูแหว่ง 1749 01:31:05,174 --> 01:31:06,258 นายมองไม่ออกด้วยซ้ำ 1750 01:31:06,425 --> 01:31:07,509 จริงด้วยสิ 1751 01:31:07,676 --> 01:31:09,094 รอเดี๋ยว 1752 01:31:51,803 --> 01:31:53,180 นายยิงหมอนั่นเหรอ 1753 01:31:53,347 --> 01:31:54,932 เปล่า ปืนฉันกระสุนหมดแล้ว 1754 01:31:55,098 --> 01:31:56,642 ของฉันก็หมด 1755 01:31:56,808 --> 01:31:59,061 กระสุนคงจะเด้งไปโดน 1756 01:31:59,228 --> 01:32:01,230 แรงโน้มถ่วงน่ะ 1757 01:32:01,396 --> 01:32:03,148 แหล่มเลย 1758 01:32:03,315 --> 01:32:05,234 ลงไปข้างล่าง 1759 01:32:05,400 --> 01:32:06,568 ฉันจะคุ้มกันให้เอง 1760 01:32:06,735 --> 01:32:09,905 ระวังให้ฉันด้วย ฉันจะลงไปจัดการเรื่องนี้เอง 1761 01:32:14,409 --> 01:32:16,245 เซ็กซี่จริงๆ ทูนหัว 1762 01:32:34,888 --> 01:32:37,307 ไม่นะ อาจมีพวกคนร้ายอยู่ข้างบนนั้น 1763 01:32:37,474 --> 01:32:39,726 เราจะลอบออกไปทาง ปล่องระบายอากาศ เร็วเข้า 1764 01:32:39,893 --> 01:32:43,146 ฉันจะดันตัวนายขึ้น แล้วนายก็ดึงฉันขึ้นไป 1765 01:32:44,898 --> 01:32:46,692 ดีมาก 1766 01:32:48,193 --> 01:32:49,778 เอาละนะ โอเค 1767 01:32:49,945 --> 01:32:52,906 ขึ้นไปเลย นั่นแหละ 1768 01:32:55,784 --> 01:32:56,827 แจ่มแจ๋ว 1769 01:32:57,452 --> 01:32:59,288 แหล่มเลย 1770 01:32:59,454 --> 01:33:00,747 ดึงฉันขึ้นไปเร็ว 1771 01:33:00,914 --> 01:33:02,708 ฉันพร้อมแล้ว เร็วเข้า 1772 01:33:02,875 --> 01:33:04,668 - ยื่นมือมา - เร็วเข้าสิ 1773 01:33:04,835 --> 01:33:07,254 - ยืดตัวหน่อย - ออกแรงหน่อย 1774 01:33:07,421 --> 01:33:09,423 - ดึงให้แรงกว่านี้ - เขย่งหน่อยสิ เดล 1775 01:33:09,590 --> 01:33:12,342 ดึงฉันขึ้นไป เร็วเข้า 1776 01:33:12,509 --> 01:33:15,304 - ฉันพยายามโดดให้สูงที่สุดแล้ว - เดนตัน 1777 01:33:18,265 --> 01:33:19,266 เดล 1778 01:33:19,433 --> 01:33:20,976 ฉันจะไปตามคนมาช่วย 1779 01:33:22,769 --> 01:33:26,023 วิ่งหนีไปเลย ไอ้ขี้หมา ฉันจะตามล่าแกให้เจอ 1780 01:34:53,694 --> 01:34:55,529 เอาถังดับเพลิงมา 1781 01:34:55,696 --> 01:34:56,864 ได้เลย 1782 01:35:06,748 --> 01:35:10,210 - ท่าบิดหัวนม - ไม่นะ 1783 01:35:18,218 --> 01:35:21,555 เหลือแค่แกกับฉัน วางมันลง วางกระเป๋าลงซะ 1784 01:35:21,722 --> 01:35:22,890 เดี๋ยวนี้เลย 1785 01:35:37,779 --> 01:35:38,906 นังตัวแสบ 1786 01:35:44,077 --> 01:35:46,955 ตายซะ ตำรวจเลว 1787 01:36:07,476 --> 01:36:09,853 ฉันจะฆ่าแกให้ตาย 1788 01:36:12,272 --> 01:36:14,775 - แกทำแบบนี้กับฉันทำไม - แล้วแกทำแบบนี้กับฉันทำไม 1789 01:36:15,901 --> 01:36:17,402 บ้าชะมัด 1790 01:36:17,569 --> 01:36:18,779 มานี่เลย 1791 01:36:26,119 --> 01:36:28,038 ฉันเกลียดแก 1792 01:36:28,205 --> 01:36:30,457 ไม่นะ หยุดเดี๋ยวนี้ 1793 01:36:37,422 --> 01:36:40,300 เข้ามาเลย อีหนู ฉันจะบิดไข่แกให้หน้าเขียว 1794 01:36:40,467 --> 01:36:42,469 แกหลงเข้ามาในดงของฉันแล้ว 1795 01:36:50,435 --> 01:36:51,478 พับผ่าสิ 1796 01:36:58,902 --> 01:37:00,445 ปัทโธ่เว้ย 1797 01:37:09,663 --> 01:37:11,248 แกจะต้องตาย 1798 01:37:13,876 --> 01:37:16,253 - แกฆ่า... - ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 1799 01:37:17,337 --> 01:37:19,256 แต่แกไม่ยอมหยุดเอง 1800 01:37:25,804 --> 01:37:27,347 ยิงมันเลย 1801 01:37:27,514 --> 01:37:29,850 ใจเย็นๆ เพื่อน 1802 01:37:31,643 --> 01:37:34,021 ยิงมันเลยสิ ไอ้โง่ 1803 01:37:37,149 --> 01:37:38,901 ฉันหิวข้าว 1804 01:37:39,067 --> 01:37:41,028 ฉันจะกลับบ้าน 1805 01:37:44,907 --> 01:37:46,575 ได้เลย 1806 01:37:48,202 --> 01:37:49,870 ช่วยด้วย 1807 01:37:52,623 --> 01:37:54,374 ฉันรู้ว่านายจะต้องใจอ่อน 1808 01:37:54,541 --> 01:37:57,628 คืนนี้เมียนายได้รอกินข้าวจนรากงอกแน่ 1809 01:37:57,794 --> 01:37:59,880 ไอ้ทุเรศเอ๊ย 1810 01:38:02,049 --> 01:38:05,636 - มองมาทางนี้ - ให้ตายสิ 1811 01:38:05,802 --> 01:38:07,221 ว่ายังไง 1812 01:38:07,888 --> 01:38:11,683 - ฟังนะ ฉันไม่ได้อยากทำร้ายแก - หุบปากไปเลย 1813 01:38:11,850 --> 01:38:16,355 คิดว่าจะพูดให้ฉันตายใจได้รึ 1814 01:38:16,522 --> 01:38:19,107 หย่อนตูดอวบอั๋นของแกแล้วนั่งลง 1815 01:38:19,274 --> 01:38:21,401 ดูตัวเองถูกฆ่าตายซะ 1816 01:38:21,568 --> 01:38:23,028 ได้เลย 1817 01:38:23,195 --> 01:38:25,239 ถ้ามันจะต้องเป็นแบบนี้ 1818 01:38:25,405 --> 01:38:29,034 ได้เลย งั้นก็ให้มันจบลงแบบนี้ 1819 01:38:45,175 --> 01:38:49,263 แกเพิ่งถูกฆ่าด้วยรถแดวู ลาโนสโว้ย 1820 01:38:49,429 --> 01:38:50,931 ชอบฉันขึ้นมารึยังล่ะทีนี้ 1821 01:38:52,266 --> 01:38:53,433 อุบาวท์ชะมัด 1822 01:38:53,600 --> 01:38:54,643 เร้ด 1823 01:38:55,102 --> 01:38:56,270 โซล 1824 01:38:56,436 --> 01:38:59,314 โซล ฉันกลับมาช่วยนาย 1825 01:38:59,481 --> 01:39:01,149 - งั้นเหรอ - ฉันจำได้แม่น 1826 01:39:01,984 --> 01:39:03,485 อย่าเห็นขี้ดีกว่าไส้ 1827 01:39:04,194 --> 01:39:07,155 - นายโกหกฉัน - ใช่ ฉันโกหกนายคำโต 1828 01:39:07,322 --> 01:39:11,785 เดลว่านายไม่ได้เป็นโรคเริมด้วยซ้ำ แต่ฉันยืนยันว่านายเป็น 1829 01:39:11,952 --> 01:39:15,539 บอกตามตรงว่าแต่นี้ไป จากทุกสิ่งที่เราเผชิญร่วมกันมา 1830 01:39:15,706 --> 01:39:19,501 จากการเห็นลูกป๋องแป๋ง ของไอ้หมอนี่ถูกบี้ด้วยรถแดวู 1831 01:39:19,668 --> 01:39:22,671 ฉันก็อยากเป็นเพื่อน ที่ดีกว่านี้ของนาย จริงๆนะ 1832 01:39:23,463 --> 01:39:26,300 ฉันโคตรรักนายเลย ฉักรักนายว่ะ 1833 01:39:26,967 --> 01:39:29,052 ฉันอยากอยู่ในตัวนาย 1834 01:39:30,304 --> 01:39:32,055 ไม่โกหกกันอีกแล้วนะ 1835 01:39:32,222 --> 01:39:34,766 - นี่คือช่วงเวลาของฉัน - นี่คือช่วงเวลาของนาย 1836 01:39:37,352 --> 01:39:38,854 เร้ด 1837 01:39:56,496 --> 01:39:59,458 รู้อะไรมั้ย ฉันรู้สึกถึงมันได้ 1838 01:39:59,625 --> 01:40:01,502 เร้ด ฉันกำลังจะไปหานาย 1839 01:40:01,668 --> 01:40:04,087 แกมันโง่จนฉันอึ้งไปเลย 1840 01:40:06,507 --> 01:40:08,258 ไอ้เท็ด 1841 01:40:08,425 --> 01:40:10,385 แกฆ่าน้องฉัน 1842 01:40:10,552 --> 01:40:13,680 ไอ้คนขาวพ่อแม่ไม่สั่งสอน 1843 01:40:13,847 --> 01:40:16,850 เลียไข่ฉันซะ สองครั้งเลย 1844 01:40:24,691 --> 01:40:25,817 ไอ้บัดซบ 1845 01:40:25,984 --> 01:40:27,528 ยิงเลยสิ 1846 01:40:39,122 --> 01:40:40,165 ให้ตายสิ เดล 1847 01:40:41,708 --> 01:40:43,877 เดล 1848 01:40:44,044 --> 01:40:45,712 ฉิบหายแล้ว 1849 01:41:22,249 --> 01:41:23,250 โทษทีนะ เท็ด 1850 01:41:27,421 --> 01:41:29,423 นายโดนหมายศาล 1851 01:41:36,555 --> 01:41:39,308 แย่แล้วๆๆ 1852 01:41:39,474 --> 01:41:42,019 แย่แล้วๆๆ 1853 01:41:46,273 --> 01:41:47,941 โซล โซล 1854 01:41:53,488 --> 01:41:56,450 ฟื้นสิ ที่นี่กำลังจะถล่มลงมา เร็วเข้า 1855 01:41:56,617 --> 01:41:58,452 ฟื้นสิ 1856 01:42:00,454 --> 01:42:02,331 นายจะตายวันนี้ไม่ได้ 1857 01:42:02,497 --> 01:42:05,375 ไม่ใช่ต่อหน้าฉัน 1858 01:42:21,683 --> 01:42:23,477 “อันตราย วัตถุไวไฟ” 1859 01:42:32,361 --> 01:42:35,572 โซล ตื่นสิเพื่อน 1860 01:42:35,739 --> 01:42:37,157 โซล 1861 01:42:37,324 --> 01:42:38,825 ฟื้นสิ 1862 01:42:38,992 --> 01:42:41,453 โซลผู้น่ารัก 1863 01:42:43,956 --> 01:42:46,667 โซล 1864 01:42:49,503 --> 01:42:51,296 ใช่แล้ว นั่นแหละ 1865 01:42:51,463 --> 01:42:52,923 โซล นายรู้สึกตัวแล้ว 1866 01:42:53,090 --> 01:42:55,634 - ว่าไงนะ - ใช่แล้ว 1867 01:42:55,801 --> 01:42:57,719 ฉันอยู่ไหน 1868 01:42:57,886 --> 01:42:59,930 นายรอดแล้ว 1869 01:43:00,097 --> 01:43:02,641 - นายช่วยฉันไว้ - นายฟื้นมาขึ้นเพื่อฉัน 1870 01:43:02,808 --> 01:43:05,853 - ใช่แล้ว - ขอบใจนะ 1871 01:43:06,019 --> 01:43:07,354 เกิดอะไรขึ้น 1872 01:43:07,521 --> 01:43:08,730 เกิดอะไรขึ้นงั้นรึ 1873 01:43:15,237 --> 01:43:17,656 โอ้แม่เจ้า 1874 01:43:21,535 --> 01:43:23,287 นั่นอะไร 1875 01:43:26,039 --> 01:43:27,916 ว่าไง 1876 01:43:28,083 --> 01:43:29,960 - เร้ด - เร้ด 1877 01:43:32,796 --> 01:43:35,549 - เร้ด - เป็นไงบ้าง 1878 01:43:35,716 --> 01:43:39,052 เร้ด นายโผล่มาจากไหน เขาโผล่มาจากไหนกัน 1879 01:43:39,219 --> 01:43:40,345 เขากลับมาช่วยเรา 1880 01:43:40,512 --> 01:43:41,555 - เขาช่วยเรางั้นรึ - ใช่แล้ว 1881 01:43:41,722 --> 01:43:43,182 ยอดไปเลย 1882 01:43:43,348 --> 01:43:45,475 - เราต่างก็ช่วยกัน - ใช่เลย 1883 01:43:45,642 --> 01:43:48,520 เราทำสำเร็จแล้ว 1884 01:43:48,687 --> 01:43:52,316 เราทำได้ เราทำสำเร็จ 1885 01:43:57,738 --> 01:44:02,743 สวัสดีครับ คุณกำลังฟังพีพีอาร์พีบีพี ผมเดล เดนตัน 1886 01:44:02,910 --> 01:44:06,747 หัวข้อในวันนี้คือการเริ่มต้นใหม่ การทำใจให้ลืมความสูญเสีย 1887 01:44:06,914 --> 01:44:09,291 มิตรภาพ ชีวิต 1888 01:44:09,458 --> 01:44:12,085 เรามีสายแรกเข้ามาแล้ว 1889 01:44:12,252 --> 01:44:14,880 กริ๊งๆๆ เป็นยังไงบ้าง 1890 01:44:15,047 --> 01:44:16,673 หวัดดี ผมกำลังออกอากาศอยู่รึ 1891 01:44:16,840 --> 01:44:19,885 ใช่แล้ว คุณกำลังจะได้รับบริการจากเดล 1892 01:44:20,052 --> 01:44:21,094 รับเอาไปเต็มๆ 1893 01:44:21,261 --> 01:44:22,638 - เดล เดนตันงั้นรึ - ใช่แล้ว 1894 01:44:22,804 --> 01:44:24,765 คุณเป็นฮีโร่ของผม 1895 01:44:24,932 --> 01:44:27,434 คุณเป็นฮีโร่ของผม 1896 01:44:28,143 --> 01:44:29,645 นายเก่งมาก จริงๆนะ 1897 01:44:29,811 --> 01:44:31,730 - ขอบใจ - นายแม่งโคตรเก่งเลย 1898 01:44:31,897 --> 01:44:33,899 - ฟังดูดีมาก - ฟังเหมือนจริงเลย 1899 01:44:34,066 --> 01:44:36,860 - ไม่เลวเลยใช่มั้ย - ถ้าฉันหลับตา มันก็ฟังเหมือน... 1900 01:44:37,027 --> 01:44:40,113 - คุณกำลังออกรายการวิทยุ - นั่นแหละรายการวิทยุ นั่นคือดีเจ 1901 01:44:40,280 --> 01:44:43,158 - ถ้านายได้ออกวิทยุ ฉันจะรอฟัง - ขอบใจนะ 1902 01:44:43,325 --> 01:44:45,702 มันเหมือนตอนที่ยายฉัน ชอบเปิดเพลงโอเปรา 1903 01:44:45,869 --> 01:44:47,704 ฉันเกลียดมันแต่ยายฉันชอบมัน 1904 01:44:47,871 --> 01:44:50,666 แล้วนายก็ค่อยๆซึมซับมันเข้าไป 1905 01:44:50,832 --> 01:44:53,460 เหมือนกับเร้ดไง ฉันไม่ชอบเร้ด ตอนเจอเขาครั้งแรก 1906 01:44:53,627 --> 01:44:55,712 - นายไม่ชอบฉันเหรอ - แต่นายชอบเขามาก 1907 01:44:55,879 --> 01:44:57,631 จนทำให้ฉันพลอยชอบเขาไปด้วย 1908 01:44:57,798 --> 01:45:01,301 ฉันรู้ว่ามันฟังดูแปลกๆ แต่เราเป็นเพื่อนกันได้มั้ย ฉันพูดจริงๆนะ 1909 01:45:01,468 --> 01:45:03,470 - เราสามคนน่าจะเป็นเพื่อนรักกัน - ใช่เลย 1910 01:45:03,637 --> 01:45:06,890 จริงๆนะ พวกนายเป็นเพื่อนรักฉันทั้งคู่เลย 1911 01:45:07,057 --> 01:45:09,852 นายไม่รู้ด้วยซ้ำ แต่ตอนนี้นายรู้แล้ว เราสามคนเป็นเพื่อนรักกัน 1912 01:45:10,018 --> 01:45:12,229 รู้จักจี้รูปหัวใจสองเสี้ยว ที่เขียนคำว่า“เพื่อนรัก”มั้ย 1913 01:45:12,396 --> 01:45:13,814 เราน่าจะหาจี้รูปหัวใจสามเสี้ยว 1914 01:45:13,981 --> 01:45:17,609 - ไม่รู้ว่าเขาทำขายมั้ย - เราน่าจะทำเป็นรายแรก 1915 01:45:17,776 --> 01:45:20,696 ฉันอยากได้เสี้ยวตรงกลาง มันจะได้อยู่ระหว่างสองฝั่ง 1916 01:45:20,863 --> 01:45:24,783 ฉันรู้ว่าเราพูดเรื่องนี้กันแล้ว แต่ฉันอยากขอโทษสักพันครั้ง 1917 01:45:24,950 --> 01:45:27,661 - ฉันรู้ว่าฉันทำพลาดไป - ฉันทำตัวงี่เง่ากับนาย ฉันขอโทษ 1918 01:45:27,828 --> 01:45:30,372 ฉันรู้ว่าฉันมันสันดานชั่ว หวังว่าฉันจะทำดีชดเชยให้นายได้ 1919 01:45:30,539 --> 01:45:33,417 - ฉันรู้ว่าฉันกับนายมีข้อตกลงกัน - เรามีช่วงเวลาที่เลวร้าย 1920 01:45:33,584 --> 01:45:36,461 ฉันรู้สึกว่ามีบางสิ่งเกิดขึ้นที่นี่ ใช่อารมณ์ชั่ววูบรึเปล่า 1921 01:45:36,628 --> 01:45:39,339 หรือว่าจะเป็นคอนโด เราจะย้ายไปอยู่ด้วยกันงั้นรึ 1922 01:45:39,506 --> 01:45:41,091 รึว่าเราจะใช้เวลาร่วมกัน 1923 01:45:41,258 --> 01:45:43,677 - นายปาที่เขี่ยบุหรี่ใส่หน้าเขา - นายชกฉัน 1924 01:45:43,844 --> 01:45:46,180 ตอนนั้นฉันแบบว่า...แต่มันก็ตลกดี 1925 01:45:46,346 --> 01:45:48,932 นายเอาที่ดูดฝุ่นฟาดฉัน 1926 01:45:49,099 --> 01:45:52,186 ฉันไม่อยากทำร้ายนาย แบบว่า “ห้ามนายไปจากที่นี่” 1927 01:45:52,352 --> 01:45:54,354 - เป็นการต่อสู้ที่ไม่เลวเลย - ใช่แล้ว 1928 01:45:54,521 --> 01:45:56,023 นายมันไอ้ตัวป่วน 1929 01:45:56,190 --> 01:45:58,734 - ตอนขับรถหนีตำรวจโคตรมันส์เลย - พวกนายขับรถหนีตำรวจงั้นรึ 1930 01:45:58,901 --> 01:46:01,528 - ล้อกันเล่นใช่มั้ย ให้ตายสิ - ใช่แล้ว มันเป็นแบบว่า... 1931 01:46:01,695 --> 01:46:04,615 เท้าฉันอยู่นอกกระจกรถ 1932 01:46:04,781 --> 01:46:08,827 ขาหนีบฉัน...ฉันรู้สึกเหมือนขาไก่เลย 1933 01:46:08,994 --> 01:46:10,913 ฉันคิดอยู่ว่าฉันเมายาหนักแค่ไหน 1934 01:46:11,079 --> 01:46:13,290 และว่าฉันเฉียดตายแค่ไหน 1935 01:46:13,457 --> 01:46:17,211 ที่ฉันเห็นภาพหลอนเพราะเมายา หรือเพราะเลือดไหลหมดตัวกันแน่ 1936 01:46:17,377 --> 01:46:20,214 - นายถูกยิง 7 นัดได้มั้ง - นายต้องกินอาหาร 1937 01:46:20,380 --> 01:46:22,174 - นายเสียเลือดไปเยอะ - เอ้านี่ 1938 01:46:22,341 --> 01:46:24,218 - หม่ำซะ - ได้เลย 1939 01:46:24,384 --> 01:46:27,846 - เครื่องบินมาแล้ว - เหมือนเด็กๆเลย 1940 01:46:30,057 --> 01:46:32,518 มันคือปาฏิหาริย์ ฉันว่าเราควรใช้เวลาสักครู่ 1941 01:46:32,684 --> 01:46:35,229 คิดถึงปาฏิหาริย์ที่ทำให้เรารอดมาได้ 1942 01:46:35,395 --> 01:46:37,397 และทำให้เรากลายเป็นเพื่อนกัน 1943 01:46:37,564 --> 01:46:39,816 ได้เรียนรู้เกี่ยวกับชีวิตและเรื่องต่างๆ 1944 01:46:39,983 --> 01:46:44,238 เราควรแตะมือกันระหว่าง ทำแบบนั้นมั้ย โอเค 1945 01:46:46,240 --> 01:46:47,699 ฉันรักพวกนาย 1946 01:46:47,866 --> 01:46:50,244 ฉันรักพวกนายโคตรๆ 1947 01:46:53,121 --> 01:46:55,832 ฉันจะจำมันไปชั่วชีวิต 1948 01:46:56,708 --> 01:46:58,126 - เร้ด - เร้ด 1949 01:46:58,293 --> 01:47:00,295 เร้ด นายยังไม่ตายนะ 1950 01:47:00,462 --> 01:47:01,839 เดี้ยงไปแล้วรึยัง 1951 01:47:02,756 --> 01:47:04,258 - ว่าไง - ว่าไง 1952 01:47:04,424 --> 01:47:08,095 ฉันเหมือนเด็กโข่งที่แอบงีบในห้องเรียน 1953 01:47:08,262 --> 01:47:10,556 ไม่เป็นไร เราไม่ยัดไอ้จู๋ใส่ปากนายหรอก 1954 01:47:10,722 --> 01:47:14,184 - ให้ตายสิ - ยายฉันมาแล้ว 1955 01:47:14,351 --> 01:47:16,436 เร็วเข้า ไปจากที่นี่กันเถอะ 1956 01:47:16,603 --> 01:47:18,564 บางทีเราน่าจะไปหาหมอ 1957 01:47:18,730 --> 01:47:20,816 คิดว่าเธอจะขับรถ ไปส่งฉันที่โรงพยาบาลได้มั้ย 1958 01:47:20,983 --> 01:47:22,943 ฉันก็ด้วย ฉันควรไปให้หมอตรวจดูหู 1959 01:47:23,110 --> 01:47:25,362 หูฉันควรได้รับการดูแลจากมืออาชีพ 1960 01:47:25,529 --> 01:47:27,614 - มันแย่มาก - ฉันเรอเพราะมีกระสุนในท้อง 1961 01:47:27,781 --> 01:47:30,784 ฉันคงกำลังใกล้ตาย หรือไม่ก็ต้องไปเบ่งขี้ก้อนโต 1962 01:47:30,951 --> 01:47:32,828 ใครก็ได้พาฉันไปโรงพยาบาลที 1963 01:47:32,995 --> 01:47:34,621 เลือดที่ไหลจากหูฉันมัน... 1964 01:47:34,788 --> 01:47:37,583 พวกเธอตัวเหม็นชะมัด 1965 01:47:38,792 --> 01:47:41,461 พูดแบบนี้เดี๋ยวก็สวยหรอกยาย