1 00:01:09,499 --> 00:01:12,979 - Bắt đầu kiểm tra từ lúc nào ? - 5h. Đã được 7' rồi. 2 00:01:21,419 --> 00:01:22,419 Binh nhì Miller... 3 00:01:22,579 --> 00:01:25,459 ...anh đã hút Mẫu số 9 được 7 phút 13 giây. 4 00:01:25,659 --> 00:01:27,499 Chúng tôi sẽ hỏi anh vài câu. 5 00:01:27,659 --> 00:01:28,659 Anh đang có cảm giác như thế nào? 6 00:01:29,619 --> 00:01:30,939 Vâng, thưa ngài... 7 00:01:31,139 --> 00:01:32,779 ...Tôi cảm thấy giống như là... 8 00:01:33,659 --> 00:01:35,899 một miếng bơ... 9 00:01:36,579 --> 00:01:42,179 ...đang tan chảy trên 1 chồng bánh kếp to tướng. 10 00:01:44,699 --> 00:01:45,659 Yeah. 11 00:01:46,099 --> 00:01:49,059 Thôi được, binh nhì Miller, khi nghĩ tới cấp trên của mình... 12 00:01:49,659 --> 00:01:51,979 ...anh thấy thế nào? 13 00:01:58,659 --> 00:02:00,299 Binh nhì Miller? 14 00:02:03,779 --> 00:02:04,779 Thế này có bình thường ko hả ? 15 00:02:04,939 --> 00:02:06,539 Nào nào, binh nhì ... 16 00:02:07,579 --> 00:02:09,339 Binh nhì Miller? 17 00:02:09,539 --> 00:02:11,059 Binh nhì Miller. 18 00:02:14,379 --> 00:02:15,859 Trả lời câu hỏi đi. 19 00:02:21,819 --> 00:02:22,899 Hết thuốc rồi, thưa ngài. 20 00:02:23,059 --> 00:02:25,619 Ngài châm lửa cho tôi được ko? 21 00:02:25,779 --> 00:02:27,299 Tôi sẽ cho người vào. 22 00:02:28,459 --> 00:02:30,499 Vãi đái vậy ! 23 00:02:35,939 --> 00:02:38,699 Binh nhì Miller, giờ thì hãy trả lời đi. 24 00:02:38,859 --> 00:02:40,339 Xin ngài nhắc lại câu hỏi ? 25 00:02:40,779 --> 00:02:44,779 Anh cảm thấy gì khi nghĩ tới cấp trên của mình ? 26 00:02:45,099 --> 00:02:46,619 Ông biết vấn đề của tôi ở chỗ nào rồi đấy... 27 00:02:46,819 --> 00:02:49,979 ...ở cái chỗ chó chết mà ông gọi là quân đội này này 28 00:02:50,179 --> 00:02:53,379 Này nhé. Thứ nhất: toàn đực rựa. 29 00:02:53,539 --> 00:02:54,939 Gái gú đâu hết rồi ? 30 00:02:55,099 --> 00:02:58,379 Thứ 2 : Sao chúng ta lại phải chui rúc dưới đất thế này? 31 00:02:58,539 --> 00:03:01,619 Sao ko được lên trên ? Sao ko đóng quân ở cái quảng trường nào đó ? 32 00:03:01,779 --> 00:03:04,939 Sao chúng ta ko được nói chuyện với người khác, và cho chúng nó biết là Mẫu số 9 có tồn tại ? 33 00:03:05,099 --> 00:03:07,579 Công khai nó ra. Và gào lên rằng : 34 00:03:07,739 --> 00:03:12,019 "Tuyệt hảo ! Đây mới gọi là vô đối, Mẫu số 9!" 35 00:03:12,219 --> 00:03:13,819 Binh nhì, hãy nghiêm túc đi. 36 00:03:13,979 --> 00:03:17,539 Cực nghiêm túc. Khốn khiếp ông.. mồm tôi. 37 00:03:21,499 --> 00:03:23,139 Thôi đi. 38 00:03:31,099 --> 00:03:32,059 Chó chết! 39 00:03:32,259 --> 00:03:35,739 Tôi xem đủ rồi. Dừng lại ngay 40 00:03:35,939 --> 00:03:39,379 Lấp cái hầm này lại. Bán mảnh đất. Và tống cổ thằng này đi 41 00:03:39,539 --> 00:03:40,779 Chuyện này chưa xảy ra bao giờ 42 00:03:40,939 --> 00:03:42,499 Anh bạn, mắt anh bị sao vậy ? 43 00:03:43,139 --> 00:03:44,659 Xin chào 44 00:03:45,659 --> 00:03:46,899 Các anh có hiểu tôi nói ko ? 45 00:03:47,059 --> 00:03:49,819 - Hey. Hey, chúng ta đi đâu vậy ? - Tướng Brat đây. 46 00:03:49,979 --> 00:03:52,619 Chúng tôi đã có kết luận về Mẫu số 9. 47 00:03:53,099 --> 00:03:54,779 BẤT HỢP PHÁP ! 48 00:03:54,979 --> 00:03:55,939 Hey, tôi là Sam. Chào buổi sáng. 49 00:03:56,539 --> 00:03:57,659 Bạn đang nghe chương trình KRAD. 50 00:03:57,819 --> 00:04:00,619 Các bạn biết đấy, tôi nghĩ là người vừa gọi có một vài điểm đáng ghi nhận. 51 00:04:00,779 --> 00:04:03,379 Còn bây giờ là người tiếp theo, Dale Denton. 52 00:04:03,539 --> 00:04:05,339 Này Sam, fan bự của anh đây. Lần đầu tiên tôi gọi đấy. 53 00:04:07,179 --> 00:04:08,699 - Đến lượt tôi này. - Ok. 54 00:04:08,899 --> 00:04:11,499 Nếu cần sa ko được hợp pháp hóa trong vòng 5 năm tới... 55 00:04:11,659 --> 00:04:14,619 ...thì tôi sẽ mất hết niềm tin vào loài người, tôi thề đấy. 56 00:04:14,819 --> 00:04:16,539 Mọi người đều thích hút cần sa. 57 00:04:16,739 --> 00:04:20,019 Người ta hút hàng ngàn năm nay rồi. Chẳng ai cấm nổi đâu. 58 00:04:20,179 --> 00:04:22,259 Nó làm cho mọi thứ tốt lên. Đồ ăn ngon hơn. Nhạc hay hơn. 59 00:04:22,419 --> 00:04:24,619 Thậm chí tình dục cũng sướng hơn, lạy chúa. 60 00:04:24,779 --> 00:04:27,539 Nó làm phim dở thành hay, anh biết đấy ? 61 00:04:36,099 --> 00:04:38,339 Xin chào. Bà là Sandra Danby? 62 00:04:38,499 --> 00:04:39,499 Yeah. 63 00:04:39,659 --> 00:04:44,099 Tôi là Garth từ dịch vụ Global Saviors, và 64 00:04:44,259 --> 00:04:45,499 - Có chuyện gì vậy ? - Tôi đùa thôi. 65 00:04:45,659 --> 00:04:47,739 Bà đã ko có mặt trong vụ kiện ly hôn... 66 00:04:49,019 --> 00:04:51,579 ...sau 4 lần được triệu tập, và ... bà có trát của tòa gọi. 67 00:04:51,739 --> 00:04:54,099 - Oh, cảm ơn nhiều, đồ con lợn. - Ko có gì. 68 00:04:54,299 --> 00:04:56,739 Tôi muốn nói rằng tình yêu ko phân biệt tuổi tác. 69 00:04:56,899 --> 00:04:59,979 Không thể chỉ vì tuổi của một người đàn ông mà bà có thể nói ngay rằng anh ta ... 70 00:05:00,139 --> 00:05:02,019 ...ko thể yêu hay cưới 1 cô gái. 71 00:05:02,179 --> 00:05:03,539 Tôi đang hẹn hò với 1 nữ sinh trung học. 72 00:05:03,699 --> 00:05:07,259 Nhưng anh ko thể tiến xa hơn được nữa đâu. Anh nghĩ là cô ta thích anh thật sao ? 73 00:05:07,459 --> 00:05:10,659 Không, nếu tôi 25 tuổi và cô ta mới chỉ 18... 74 00:05:10,819 --> 00:05:12,819 ...bà biết đấy, xã hội cho rằng thế là tệ lắm, nhưng mà ... 75 00:05:12,979 --> 00:05:15,939 - Miễn là 2 người đều chấp nhận. - Tôi nghĩ là vậy. 76 00:05:17,219 --> 00:05:18,939 Yo, bạn có trát của tòa. 77 00:05:19,139 --> 00:05:22,419 Ông có trát của tòa. Bà có trát của tòa. 78 00:05:22,579 --> 00:05:24,539 Bạn có trát của tòaaaa. 79 00:05:31,579 --> 00:05:33,259 Walter Wadska the third. 80 00:05:33,419 --> 00:05:35,699 Cậu đến để sửa cái máy fax hả ? 81 00:05:35,859 --> 00:05:38,939 Không, tôi đến để cho ông biết rằng ông nợ MasterCard 4088 đôla. 82 00:05:39,139 --> 00:05:41,379 Ông có trát của tòa. Giữ kỹ nhé. 83 00:05:47,139 --> 00:05:50,059 Sao mày ko kiếm được 1 nghề tử tế hơn hả, thằng mặt lìn? 84 00:05:55,139 --> 00:05:59,099 - Này, bài "Electric Avenue" hả ? - Hay đấy chứ 85 00:05:59,259 --> 00:06:03,259 - "Bay" cao vào nhé ! - Tất nhiên rồi 86 00:06:14,219 --> 00:06:16,739 - Bác sĩ Edgar Terrence? - Vâng 87 00:06:16,899 --> 00:06:19,299 Ông đã nhiều lần ko chịu cắt tỉa bớt cái cây của mình... 88 00:06:19,459 --> 00:06:21,459 ...và làm nó đâm cả vào tài sản của hàng xóm. 89 00:06:21,619 --> 00:06:24,059 Và bởi vậy, ông có trát của tòa. 90 00:06:24,219 --> 00:06:25,259 Thằng đần. 91 00:06:25,419 --> 00:06:27,379 Tất cả những gì chế độ này đang làm là... 92 00:06:27,539 --> 00:06:29,659 ...đút tiền vào tay bọn tội phạm... 93 00:06:29,859 --> 00:06:33,379 ...và khiến những người bình thường như anh và tôi phải lo đối phó với chúng. 94 00:06:33,539 --> 00:06:36,859 Anh đã bao giờ gặp 1 tên bán ma túy chưa ? Tệ lắm, rất khác thường, và còn nguy hiểm nữa. 95 00:06:37,059 --> 00:06:38,939 Chúng tưởng chúng là bạn của ta, nhưng đâu phải vậy. 96 00:06:39,139 --> 00:06:42,899 Dale, tôi hiểu anh rồi. Cảm ơn đã chia sẻ. Xin mời người tiếp theo. 97 00:06:55,019 --> 00:06:56,739 Anh ko thể đến được. 98 00:06:57,579 --> 00:06:59,019 Cái gì cơ ? 99 00:06:59,819 --> 00:07:01,139 Sao lại ko, Dale? 100 00:07:01,299 --> 00:07:02,539 Anh chỉ... đơn giản là, không thể được. 101 00:07:02,699 --> 00:07:05,339 Anh có nhiều việc cần làm vào ngày mai. Hôm nay quả là một ngày tồi tệ. 102 00:07:05,499 --> 00:07:08,539 Lạy chúa, Dale. Sao anh ko nói với em từ trước ? 103 00:07:08,739 --> 00:07:10,179 Mẹ em đã phải chuẩn bị suốt. 104 00:07:10,339 --> 00:07:12,179 - Việc gì phải thế ? - Mẹ em đã chuẩn bị món Couscous. 105 00:07:12,339 --> 00:07:15,179 Anh chỉ nói là có thể sẽ đến, vậy mà bà ấy đã chuẩn bị hết sao ? 106 00:07:15,339 --> 00:07:17,259 - Giờ thì anh trở thành kẻ thất hứa. - Đúng vậy đấy. 107 00:07:17,419 --> 00:07:20,059 Thôi nào, đừng nói vậy chứ. Anh ko thể đến được. Anh còn công việc. 108 00:07:20,219 --> 00:07:21,579 - Được thôi. - "Được thôi" nghĩa là sao ? 109 00:07:21,739 --> 00:07:23,139 Khỏi cần đến. Em ko bận tâm đâu. 110 00:07:23,299 --> 00:07:26,459 Vậy thì sao em còn mời anh ? Anh tưởng em muốn anh tới. 111 00:07:26,619 --> 00:07:28,819 Nếu anh ko muốn gặp bố mẹ em, em cũng ko ép. 112 00:07:28,979 --> 00:07:32,419 Anh muốn chứ. Chỉ là anh ko thể. Anh phải làm việc. Anh xin lỗi. Em muốn anh phải làm gì nào ? 113 00:07:32,579 --> 00:07:34,979 Em chỉ muốn họ thích anh, có vậy thôi. 114 00:07:35,139 --> 00:07:37,219 Anh thật tuyệt, vui tính... 115 00:07:37,379 --> 00:07:39,219 ...và rất sexy. 116 00:07:39,619 --> 00:07:41,699 Em chỉ muốn họ thấy điều đó. 117 00:07:41,859 --> 00:07:44,419 - Em muốn họ thấy anh sexy á ? - Này 2 bạn trẻ. 118 00:07:44,579 --> 00:07:46,099 - Chào thầy Edwards. - Có cần tôi giúp gì ko ? 119 00:07:46,259 --> 00:07:48,179 Ko, tôi vẫn ổn mà. Cảm ơn ông. 120 00:07:48,339 --> 00:07:51,219 Vẫn ổn à ? Cậu ko đeo thẻ của khách. Vì thế tôi mới hỏi. 121 00:07:51,379 --> 00:07:54,219 - Thật ra tôi đi cùng cô ấy. - Anh ấy là bạn trai em. 122 00:07:55,419 --> 00:07:58,499 Ồ vậy à. Giá mà tôi ko nghe thấy điều đó, tiếc là tôi lại vừa lỡ nghe nó mất rồi. 123 00:07:58,659 --> 00:07:59,939 Ý ông là gì ? 124 00:08:00,099 --> 00:08:03,579 Tôi chỉ tự hỏi tại sao cậu ko hẹn hò với 1 cô gái cùng tầm tuổi với mình. 125 00:08:03,779 --> 00:08:05,659 - Ở tuổi này cô ấy đã rất trưởng thành rồi. 126 00:08:05,819 --> 00:08:07,299 - Chào Angie, khỏe ko ? - Chào. 127 00:08:07,459 --> 00:08:09,459 À Clark, dạo này sao rồi chàng trai ? Có gì mới ko ? 128 00:08:09,619 --> 00:08:12,259 Em tốt thôi. Vẫn ngon lành. 129 00:08:12,419 --> 00:08:13,979 Tớ muốn nói là.. 130 00:08:14,179 --> 00:08:15,939 Hôm nay cậu thật vui nhộn ờ lớp Kịch nói.. 131 00:08:16,099 --> 00:08:18,579 Còn lúc cậu nhại lại Jeff Goldblum tớ buồn cười đến nỗi suýt tè ra quần 132 00:08:19,139 --> 00:08:20,179 Ước gì được vậy thật. 133 00:08:21,059 --> 00:08:22,779 À này. Tớ suýt quên. 134 00:08:22,979 --> 00:08:25,379 Tuần trước khi chúng mình tập chung, cậu để quên cái quần sooc trong xe tớ. 135 00:08:25,539 --> 00:08:26,859 À ừ nhỉ. 136 00:08:27,019 --> 00:08:28,379 - Của cậu đây. - Cảm ơn. 137 00:08:28,579 --> 00:08:29,899 Ko có gì, ko sao đâu. 138 00:08:30,059 --> 00:08:31,459 - Cầm giúp em ? - Yeah. 139 00:08:31,619 --> 00:08:33,619 - Yeah. - Khỏe ko, anh chàng cơ bắp ? 140 00:08:33,779 --> 00:08:34,979 À đây là bạn trai mình, Dale. 141 00:08:35,139 --> 00:08:36,539 - Rất vui được gặp anh - Tôi cũng vậy. 142 00:08:36,699 --> 00:08:38,739 Tôi đã nghe nhiều về anh. Cũng ổn đấy. 143 00:08:38,939 --> 00:08:41,059 - Ý tôi là, anh rất tuyệt. - Ừ, tuyệt vời. 144 00:08:41,219 --> 00:08:44,859 Còn chuyện này nữa. Năm sau chúng tôi sẽ cùng vào đại học. 145 00:08:45,059 --> 00:08:47,219 Sẽ vui lắm đấy. Và tôi sẽ trông nom cô ấy giúp anh. 146 00:08:47,379 --> 00:08:51,139 Tôi biết có hàng tá thằng đang tìm cách cưa cô ấy. 147 00:08:51,299 --> 00:08:53,139 - Ồ, tốt quá. - Tôi sẽ giữ cô ấy cho ... 148 00:08:53,299 --> 00:08:54,859 Ồ, cô ấy sẽ là của cậu hả ? Ghê nhỉ ? 149 00:08:55,019 --> 00:08:57,779 - Ko tôi chỉ trông nom cô ấy... - Cậu ấy đang cố tỏ ra thân thiện đấy. 150 00:08:57,939 --> 00:08:59,939 - Thôi gặp lại sau ở lớp Kinh tế gia đình nhé. - Ok. 151 00:09:00,099 --> 00:09:02,139 Oh, cậu và cô ấy lại chung lớp Kinh tế gia đình nữa cơ đấy. Thú vị thật. 152 00:09:02,339 --> 00:09:04,499 - Chúng tôi học chung một vài lớp mà. - Rất vui được gặp cậu. 153 00:09:04,659 --> 00:09:08,339 Đến lúc đi hành sự rồi. Gặp lại 2 người sau. 154 00:09:08,499 --> 00:09:10,299 - Thấy ko, Clark đấy. - Cậu ta thật hoàn hảo. 155 00:09:10,459 --> 00:09:12,459 Nhất định cậu ấy sẽ chăm sóc Angela cho cậu. 156 00:09:12,619 --> 00:09:15,659 Một người bạn học quá tốt. Cậu ta sẽ luôn để mắt đến cô ấy. 157 00:09:15,819 --> 00:09:17,979 Sao ông ko kiếm chỗ nào mà ngồi cắn chim đi hả, đồ teo dái dị hợm? 158 00:09:18,139 --> 00:09:20,179 Này tôi là thầy giáo đấy. Cậu dám nói thế với tôi à. 159 00:09:20,339 --> 00:09:22,499 Tôi đéo phải là học trò của ông, tôi muốn nói cái lìn gì chả được... 160 00:09:22,659 --> 00:09:24,859 ...đồ lai căng bệnh hoạn. 161 00:09:25,019 --> 00:09:27,659 Cậu có 30s để cút khỏi khuôn viên trường ... 162 00:09:27,819 --> 00:09:29,459 ...nếu không tôi sẽ gọi bảo vệ đấy 163 00:09:29,619 --> 00:09:32,619 - Chúng em đi đây. Em xin lỗi. - 29, 28...ngón tay giữa không làm đồng hồ ngừng chạy đâu. 164 00:09:32,779 --> 00:09:33,779 Bố thằng điên 165 00:09:33,939 --> 00:09:35,579 Lão đó bị bệnh gì vậy ? 166 00:09:35,779 --> 00:09:38,659 Em ko biết ... thật ra ... kỳ cục thật đấy. 167 00:09:38,819 --> 00:09:41,699 Em biết không, anh rất vui vì được ăn tối với gia đình em vào ngày mai. 168 00:09:41,859 --> 00:09:44,619 Anh sẽ đến. Nhất định đến. Anh sẽ sắp xếp lại công việc... 169 00:09:44,779 --> 00:09:46,619 - Thật không ? - Dĩ nhiên, anh chắc chắn đấy. 170 00:09:46,779 --> 00:09:49,019 Anh sẽ cho họ thấy mình là một người bạn trai tuyệt vời như thế nào. 171 00:09:49,219 --> 00:09:50,859 Có gì đâu mà phải ngại chứ. 172 00:09:51,019 --> 00:09:52,779 Điều đó rất có ý nghĩa với em và bố mẹ đấy. 173 00:09:52,939 --> 00:09:55,819 Rồi sẽ ổn cả thôi. 174 00:09:56,979 --> 00:09:59,859 - Chào. - Này, Saul. Tớ ghé qua chút được không ? 175 00:10:00,459 --> 00:10:02,899 - Được thôi. - Tốt, đến ngay đây. 176 00:10:03,059 --> 00:10:04,699 # Chào Mary. - Chào # 177 00:10:04,859 --> 00:10:07,339 # Tôi tưởng thời kỳ sóng gió đã qua rồi chứ # 178 00:10:07,499 --> 00:10:09,099 Tôi tưởng thời kỳ sóng gió đã qua rồi chứ. 179 00:10:09,259 --> 00:10:10,979 # Tôi rất tiếc. Mọi thứ cứ trôi tuột khỏi tay mình # 180 00:10:11,139 --> 00:10:13,419 # Đúng rồi, ông chồng đầu tiên của tôi cũng ra đi như vậy đấy # 181 00:10:16,699 --> 00:10:18,099 Chào cậu. 182 00:10:18,259 --> 00:10:19,939 Ơ, cái đéo gì kỳ vậy ? 183 00:10:20,099 --> 00:10:22,619 Tớ chưa cho cậu vào mà. Thế vẹo nào mà cậu chui vào đây được ? 184 00:10:22,819 --> 00:10:25,819 Cái gã có kiểu đầu Fauxhawk cho tớ vào Cậu ta đang đi đâu đó... 185 00:10:26,019 --> 00:10:28,019 - Mẹ cái thằng Kyle. - Cũng có thể là Kyle. 186 00:10:28,179 --> 00:10:29,739 - Thằng bị thịt. - Tớ xin lỗi. 187 00:10:29,899 --> 00:10:31,859 Thế cái chuông cửa để làm quái gì vậy? 188 00:10:32,059 --> 00:10:35,379 Tớ xin lỗi. Tớ chưa rõ nguyên tắc của cậu. 189 00:10:35,539 --> 00:10:37,699 Không phải xin lỗi. Nó ko phải lỗi của cậu. 190 00:10:37,859 --> 00:10:40,699 - Ok. - Tại thằng dở hơi đó thôi. Ngồi đi. 191 00:10:40,899 --> 00:10:42,779 Cảm ơn cậu. 192 00:10:42,979 --> 00:10:45,059 Xem này. 193 00:10:47,299 --> 00:10:49,939 Radio kết nối vệ tinh. 194 00:10:50,099 --> 00:10:52,939 2 tivi và 1 cái radio à. Vãi đái nhỉ. 195 00:10:53,099 --> 00:10:54,339 Vậy mới là giải trí chứ. 196 00:10:54,499 --> 00:10:57,579 Cậu sướng thật đấy. Oh, bức tranh dễ thương nhỉ. 197 00:10:57,739 --> 00:10:59,779 Ừ, tớ và bà nội đấy. 198 00:11:00,259 --> 00:11:01,779 Này, tớ hỏi cậu điều này được ko. 199 00:11:01,939 --> 00:11:03,219 Ừ sao? 200 00:11:04,099 --> 00:11:07,419 Cậu nghĩ cậu có thể chấm dứt một điều gì đó với một ai đó nếu cậu cần phải vậy ko ? 201 00:11:07,579 --> 00:11:09,579 Giống như là ... một cái chết êm ái 202 00:11:11,619 --> 00:11:13,579 Với bà ấy à ? 203 00:11:13,739 --> 00:11:15,499 Trong trường hợp thực sự cần. 204 00:11:19,979 --> 00:11:21,219 Tớ đang vội. 205 00:11:21,379 --> 00:11:23,939 Tớ ko chắc chúng ta có nên nói về chuyện này ko. 206 00:11:24,099 --> 00:11:26,939 Tớ có thể nói cả ngày về nó. Đừng để tớ bắt đầu. 207 00:11:27,139 --> 00:11:28,579 - Có lẽ chúng ta sẽ ... - Để dành nó vậy. 208 00:11:28,739 --> 00:11:30,979 - Lần tới nhé. - Đành lùi chuyện này lại vậy. 209 00:11:31,139 --> 00:11:32,539 Nhiệm vụ của cậu đấy. 210 00:11:32,699 --> 00:11:34,699 - Cậu có số của tớ mà. - Ok. 211 00:11:34,859 --> 00:11:36,219 - Giờ thì đến vấn đề quan trọng đây. - Gì vậy ? 212 00:11:36,379 --> 00:11:39,659 Vừa mới nhận được loại thuốc ngon nhất tớ từng hút. 213 00:11:39,819 --> 00:11:41,619 Nhìn đây này, phê nhất từng hút luôn. 214 00:11:41,779 --> 00:11:44,739 Không thể nào hơn được loại Blue Oyster đâu. Không thể. Tớ biết mà. 215 00:11:44,899 --> 00:11:49,379 Cái này giống như là, cái của nợ Blue Oyster đó gặp loại Afghan Kush ... 216 00:11:49,539 --> 00:11:50,939 ...và chúng có con với nhau. 217 00:11:51,139 --> 00:11:53,819 Và cùng lúc đó, loại Northern Lights ... 218 00:11:54,019 --> 00:11:57,499 ...và Super Red Especial Snowflake gặp nhau và cũng sinh ra 1 đứa bé. 219 00:11:57,659 --> 00:12:00,979 Thật kỳ diệu, 2 đứa trẻ đó gặp và làm tình với nhau ... 220 00:12:01,139 --> 00:12:04,219 ...và đây chính là thứ mà chúng đẻ ra. 221 00:12:04,379 --> 00:12:06,619 - Wow. - Sản phẩm của việc 2 đứa trẻ chơi nhau ? 222 00:12:06,819 --> 00:12:08,059 - Ngửi nó đi. - Ok. 223 00:12:08,219 --> 00:12:10,419 Hít một hơi. Thưởng thức đi. 224 00:12:10,579 --> 00:12:13,659 Cứ như là của Chúa vậy. 225 00:12:15,139 --> 00:12:16,499 Sao đây, muốn tắm trong đó ko ? 226 00:12:16,659 --> 00:12:18,459 - Tớ muốn chui vào trong này. - Muốn hòa lẫn vào đó chứ ? 227 00:12:18,619 --> 00:12:21,619 Lạy chúa, tớ muốn nhét nó đầy lỗ mũi và hít suốt ngày. 228 00:12:21,819 --> 00:12:23,779 - Thật tuyệt - Nhét nó vào chỗ nào cậu thích cũng được. 229 00:12:23,939 --> 00:12:25,179 Cái món này gọi là gì vậy ? 230 00:12:25,339 --> 00:12:27,379 - Pineapple Express. - Pineapple Express. 231 00:12:27,539 --> 00:12:29,459 Chính nó, giống như là, El Niño. 232 00:12:29,619 --> 00:12:32,499 Dòng khí tới từ Hawaii và Canada. 233 00:12:32,659 --> 00:12:35,419 Mang theo đất cát, trộn lẫn với cần sa theo một kiểu ảo ảo nào đó. 234 00:12:35,619 --> 00:12:37,819 Phải có kỹ thuật cao mới trồng được đấy. Mà tớ vẫn chưa hút thử đâu. 235 00:12:37,979 --> 00:12:40,539 Nhưng tớ là thằng duy nhất trong thành phố sở hữu loại này. 236 00:12:40,699 --> 00:12:42,219 Chỉ đắt thêm 10$ cho 1/4 pound 237 00:12:42,379 --> 00:12:44,019 Ok, tớ sẽ lấy 1/4 pound. 238 00:12:44,179 --> 00:12:46,099 - Có ngay. - Cảm ơn cậu nhiều. 239 00:12:46,259 --> 00:12:47,539 Để tớ đi kiếm cái cân. 240 00:12:47,699 --> 00:12:50,939 Lẹ lên. Lấy cái cân đi. Tớ phải ra khỏi đây thôi. 241 00:12:52,019 --> 00:12:54,779 Tôi tưởng thời kỳ sóng gió qua rồi chứ. 242 00:12:55,619 --> 00:12:57,859 đã quá ! 243 00:13:00,019 --> 00:13:02,779 Cái này là cái lìn gì vậy? 244 00:13:04,139 --> 00:13:07,259 Cái khốn gì đây? 245 00:13:08,419 --> 00:13:09,779 - Ah, cái "điếu chữ thập" <1 dụng cụ đặc biệt để hút cần sa> 246 00:13:09,939 --> 00:13:12,219 - Chưa thử bao giờ à ? - Cái này có thể dùng để hút thật sao ? 247 00:13:12,379 --> 00:13:13,379 - Dĩ nhiên. - Ko thể nào. 248 00:13:13,539 --> 00:13:15,539 Nó là món đồ dành cho tương lai đấy. 249 00:13:15,739 --> 00:13:20,339 Đỉnh cao của nghệ thuật thiết kế. 250 00:13:20,499 --> 00:13:23,619 Nghe đâu là M. M. O'Shaughnessy làm ra cái đầu tiên. 251 00:13:23,779 --> 00:13:26,259 Thằng cha thiết kế cầu Golden Gate ấy. 252 00:13:26,419 --> 00:13:28,579 Kĩ sư ưa thích thứ 2 của tớ đấy... 253 00:13:28,739 --> 00:13:32,459 ..xếp sau Hannskarl Bandel, người thiết kế Madison Square Garden. 254 00:13:32,619 --> 00:13:36,259 Để sử dụng nó phải châm lửa ở cả 3 đầu cùng một lúc. 255 00:13:36,419 --> 00:13:39,579 - Thật sao ? - Và làn khói sẽ hội tụ lại... 256 00:13:39,739 --> 00:13:43,619 ...tạo nên sức mạnh 3 trong 1 của cần sa. 257 00:13:43,779 --> 00:13:46,899 Chính nó đấy, anh bạn. Thứ mà con cháu của chúng ta sẽ hút sau này. 258 00:13:47,059 --> 00:13:48,979 Là tương lai đấy. Vì sự nghiệp trăm năm trồng người. 259 00:13:49,139 --> 00:13:51,579 Thú vị đấy. Còn bây giờ thì, hàng... 260 00:13:51,739 --> 00:13:54,539 - Yeah. ...đã đóng gói. Quá tuyệt. 261 00:13:55,179 --> 00:13:58,459 Giữ cái này cẩn thận nhé, anh bạn. Tiền đây, khuân hàng về thôi. 262 00:13:58,619 --> 00:14:00,339 Cảm ơn cậu. Hút thuốc ngon nhé. 263 00:14:00,499 --> 00:14:02,219 Và đừng tự sướng nhiều quá kẻo lao lực đấy. Tạm biệt. 264 00:14:02,379 --> 00:14:04,419 Này, đợi đã chứ. 265 00:14:04,579 --> 00:14:06,259 Chúng ta sẽ cùng thử loại này chứ. 266 00:14:06,419 --> 00:14:08,179 Tớ không thể, tớ phải... 267 00:14:08,339 --> 00:14:10,379 Chỉ một mình tớ thì không thể tự châm lửa được. 268 00:14:11,059 --> 00:14:13,339 Tớ cần cậu giúp. 269 00:14:13,939 --> 00:14:15,699 - Thôi được. - Lại đây nào ! 270 00:14:15,859 --> 00:14:18,539 - Cùng hút nào. - Ngồi xuống đây! 271 00:14:18,699 --> 00:14:20,499 Tớ phải làm gì ? 272 00:14:20,659 --> 00:14:21,779 Ok, việc của cậu là... 273 00:14:21,939 --> 00:14:23,579 - Chuẩn bị tinh thần đi... - Đang chuẩn bị đây. 274 00:14:23,739 --> 00:14:25,099 - Okay. 275 00:14:26,019 --> 00:14:29,939 Cậu sẽ châm 2 đầu này... trong khi tớ châm đầu còn lại. 276 00:14:30,099 --> 00:14:31,779 - Ok. - Sẵn sàng chưa ? 277 00:14:31,939 --> 00:14:34,699 - Sẵn sàng. - Phóng lửa nào. 278 00:14:50,139 --> 00:14:52,659 - Đến lượt tớ - Tốt. Chiến luôn đi. 279 00:15:03,979 --> 00:15:05,659 Tốt nhất là cứ ho đi. 280 00:15:05,819 --> 00:15:07,259 Cảm giác như... 281 00:15:07,419 --> 00:15:08,979 Làm mình phê hơn cả chục lần... 282 00:15:09,139 --> 00:15:11,299 ...so với việc chỉ dùng riêng cái điếu hút hoặc riêng loại Pineapple Express. 283 00:15:11,459 --> 00:15:15,099 Đúng là phê tới bến. 284 00:15:27,539 --> 00:15:28,859 Ơ, chó thật. 285 00:15:29,019 --> 00:15:30,459 Chờ chút đi. 286 00:15:30,619 --> 00:15:31,579 Chết tiệt thật 287 00:15:36,339 --> 00:15:37,499 Ai đấy? 288 00:15:37,659 --> 00:15:39,419 Chris Gebert đây. Cho tôi vào đi. 289 00:15:39,579 --> 00:15:40,739 Chết tiệt. 290 00:15:41,139 --> 00:15:42,419 Gebert là thằng nào ? 291 00:15:42,579 --> 00:15:44,099 Lên đi. 292 00:15:44,259 --> 00:15:47,459 Hắn ko được mua loại Pineapple Express đâu. 293 00:15:47,619 --> 00:15:51,819 Chris chỉ lấy loại Snicklefritz thôi. 294 00:15:53,659 --> 00:15:54,979 Hey. 295 00:15:55,139 --> 00:15:57,059 Nghe này anh bạn. 296 00:15:57,219 --> 00:15:59,539 Tớ muốn hỏi cậu điều này... 297 00:15:59,699 --> 00:16:03,499 Cậu mua hàng của tớ được khoảng...2 tháng rồi đúng ko? 298 00:16:03,659 --> 00:16:05,859 - 2 tháng. - Tớ phải hỏi là. 299 00:16:06,019 --> 00:16:07,499 Cậu ăn mặc thế kia để làm gì ? 300 00:16:07,659 --> 00:16:10,339 Tớ là được người ta thuê để đưa trát đòi. Vì thế mới phải mặc vest. 301 00:16:10,499 --> 00:16:14,699 Wow, họ thuê cậu phục vụ à ? Như là quản gia á ? 302 00:16:14,859 --> 00:16:17,979 - Hay tài xế ? - Không, không. Cái gì cơ? Ko phải thế... 303 00:16:18,139 --> 00:16:21,059 - Đánh giày à ? - Tớ đưa trát đòi của tòa án. 304 00:16:21,219 --> 00:16:22,659 - Kiểu như.. - Kiện cáo. 305 00:16:22,819 --> 00:16:24,699 Tớ làm cho các công ty mà... 306 00:16:24,899 --> 00:16:26,779 ...được luật sư thuê để chuyển các văn bản đến cho người ta. 307 00:16:26,979 --> 00:16:29,019 Chẳng hạn như đem trát hầu tòa đến cho những người ko muốn nhận nó. 308 00:16:29,179 --> 00:16:32,819 Đôi khi tớ phải mặc thường phục để khiến họ ko thể nói dối là đã đi vắng... 309 00:16:32,979 --> 00:16:35,139 ...vậy thì mới đưa trát cho họ được. 310 00:16:35,299 --> 00:16:36,299 Cải trang à. 311 00:16:36,459 --> 00:16:37,539 Thì đại loại thế. 312 00:16:37,699 --> 00:16:39,659 - Công việc đó chán ngắt ấy mà. - Hay đấy chứ, anh bạn. 313 00:16:39,819 --> 00:16:43,819 Ngày nào cũng như ngày nào, nhưng tớ quen rồi. Chẳng hạn như hôm nay, tớ ngồi trong xe... 314 00:16:43,979 --> 00:16:45,379 ...hút cả chục điếu... 315 00:16:45,539 --> 00:16:47,939 ...và đến gặp cô bạn gái vào bữa trưa. 316 00:16:48,099 --> 00:16:49,659 Tuyệt. 317 00:16:49,819 --> 00:16:52,179 Cậu đã làm gì? Đùa với cô ta à? 318 00:16:52,339 --> 00:16:55,259 Ko, chỉ hôn thôi.. Như thế cũng tuyệt lắm rồi. 319 00:16:55,419 --> 00:16:57,819 Thú vị đấy. Cô ấy có thích hút cần sa ko? 320 00:16:57,979 --> 00:17:00,019 Đôi khi, một chút thôi. Cô ấy có một vài vấn đề... 321 00:17:00,179 --> 00:17:02,819 ...ở trường ấy mà. Cô ấy là học sinh trung học. 322 00:17:02,979 --> 00:17:04,739 Cô ấy hấp dẫn lắm, thật đấy. 323 00:17:04,899 --> 00:17:06,579 - Cậu sẽ thích cô ấy cho mà xem - Thật sao ? 324 00:17:06,739 --> 00:17:09,339 Dĩ nhiên. Nhưng mà mọi thứ lại như rác vậy... 325 00:17:09,499 --> 00:17:13,099 ...mỗi khi tớ đến thăm cô ấy ở trường và gặp mấy chú em cùng trường ấy... 326 00:17:13,259 --> 00:17:15,579 ..., khỏe mạnh và lại vui tính nữa chứ. 327 00:17:15,739 --> 00:17:18,499 Kiểu như là, biết nhái theo Jeff Goldblum hoặc mấy trò đại loại vậy. 328 00:17:18,659 --> 00:17:23,459 Còn tớ thì cảm thấy mình béo và đần độn, cứ như là một thằng cặn bã hôi thối đang đứng đó vậy. 329 00:17:23,619 --> 00:17:25,739 - Gì cơ ? - Thật sự là...tớ thấy mất hết cả tự trọng. 330 00:17:25,899 --> 00:17:28,179 - Kệ Jeff Goldblum đi, anh bạn. - Tớ cũng nói thế. 331 00:17:28,339 --> 00:17:30,939 Này, cậu phải chiến thắng bản thân mình. Cậu có 1 cô gái tuyệt vời. 332 00:17:31,099 --> 00:17:33,379 và 1 công việc tốt nữa, hầu như chả phải làm gì cả. 333 00:17:33,539 --> 00:17:35,579 Cậu hít cần sa suốt ngày. 334 00:17:35,739 --> 00:17:37,059 Giá mà tôi được vậy. 335 00:17:37,219 --> 00:17:40,419 Cậu đùa à ? Cậu đang như thế đó thôi. Cậu có công việc dễ nhất quả đất. 336 00:17:40,579 --> 00:17:43,539 - Chính cậu mới hút suốt ngày. - À ừ nhỉ. 337 00:17:43,699 --> 00:17:46,059 Thậm chí chính cậu cũng ko hề nhận ra. 338 00:17:46,219 --> 00:17:48,179 - Đúng là công việc của tớ hay thật. - Phải đấy, chả làm gì cả. 339 00:17:48,379 --> 00:17:49,539 - Cảm ơn cậu. - Ko có gì. 340 00:17:49,699 --> 00:17:51,259 Cảm ơn. 341 00:17:51,459 --> 00:17:54,419 Ồ, mẹ kiếp. Thôi được, làm việc nào. 342 00:17:55,499 --> 00:17:57,299 - Biết tính tớ rồi đấy. - Yeah, yeah. 343 00:17:57,459 --> 00:17:58,899 Này, cất cái điếu chữ thập đi. 344 00:17:59,059 --> 00:18:01,379 Nếu thấy nó, cậu ta sẽ ko bao giờ nhấc đít khỏi đây đâu. 345 00:18:03,139 --> 00:18:04,619 - Gì thế, Chris? - Chào, Saul. 346 00:18:04,779 --> 00:18:06,059 - Hey. - Khỏe không, ông bạn ? 347 00:18:06,219 --> 00:18:07,459 Khỏe như voi. 348 00:18:07,619 --> 00:18:09,659 - Ai vậy? - Là bạn tôi, Mark. 349 00:18:09,819 --> 00:18:11,739 Có mang tiền theo chứ ? Hàng của cậu đây. 350 00:18:11,899 --> 00:18:13,939 - Cảm ơn cậu lắm lắm. - Rất vui được gặp anh, Mark. 351 00:18:14,419 --> 00:18:16,379 - Này cậu có loại Percocet ko ? - Percocet? 352 00:18:16,539 --> 00:18:18,779 Nói cái gì vậy ? Tớ mà bán cái thứ đó á. 353 00:18:18,939 --> 00:18:19,939 - Chris. - Chris. 354 00:18:20,099 --> 00:18:21,819 Cậu bảo hắn là tớ bán Percocet à ? 355 00:18:21,979 --> 00:18:24,339 - Tớ có nói vậy đâu. - Thế là thế đéo nào ? 356 00:18:24,539 --> 00:18:26,619 - Tôi chỉ muốn một chút Percocet thôi mà. 357 00:18:26,779 --> 00:18:28,619 Thế thì cậu đến nhầm chỗ rồi. Nhầm chuồng nhé. 358 00:18:28,779 --> 00:18:31,539 - Xin lỗi cậu. - Ko sao, về cẩn thận nhé. 359 00:18:31,699 --> 00:18:32,899 - Cảm ơn... - Lạy chúa. 360 00:18:33,059 --> 00:18:34,979 - Chết tiệt thật - Yeah. 361 00:18:35,139 --> 00:18:36,899 - Mấy thằng lang thang. - Yeah, quá đúng. 362 00:18:37,059 --> 00:18:38,379 - Vật vờ. - Dặt dẹo. 363 00:18:38,539 --> 00:18:39,979 Khốn kiếp 364 00:18:40,859 --> 00:18:42,619 - Ko thể chấp nhận cái thể loại ấy. - Tớ cũng thế. 365 00:18:42,779 --> 00:18:46,219 Nếu có điều gì mà tớ ghét ở con người, thì đó là tính ăn không ngồi rồi. 366 00:18:46,379 --> 00:18:48,979 - Quá chuẩn. Tớ cũng vậy. - Yeah, yeah. 367 00:18:49,139 --> 00:18:52,259 Vậy, tớ tò mò ko biết những người đó đã làm điều gì... 368 00:18:52,419 --> 00:18:54,419 ...những người mà cậu đưa trát tới ấy ? 369 00:18:54,579 --> 00:18:56,979 Tớ chịu. Chắc là điều gì đó khác thường lắm. 370 00:18:57,179 --> 00:18:58,379 Ví dụ cha này... 371 00:18:58,539 --> 00:19:01,139 ...Ted Jones, ai biết là thằng nào. Cậu biết hắn ko ? 372 00:19:01,299 --> 00:19:03,459 - Ted Jones? - Ừ, có gì à ? 373 00:19:03,619 --> 00:19:07,259 Người chuyển hàng cho tớ, Red, cậu ta lấy hàng từ Ted Jones. 374 00:19:07,419 --> 00:19:09,259 - Thật sao ? - Có khi đó là cùng 1 người đấy. 375 00:19:09,419 --> 00:19:10,419 Thế thì kỳ thật. 376 00:19:10,579 --> 00:19:13,019 Cái tên này thì cũng phổ biến thôi, nhưng mà... 377 00:19:13,179 --> 00:19:16,579 Thôi kệ, dù sao tớ cũng phải đi đây. 378 00:19:16,739 --> 00:19:18,979 Trách nhiệm lên tiếng rồi, dù sao cũng vui vì được gặp cậu 379 00:19:19,139 --> 00:19:21,659 Cậu hút hít rồi đi thế sao ? Từ từ đã, anh bạn. 380 00:19:21,819 --> 00:19:24,819 Chúng mình có thể cùng xem cái gì đó hay hay trên internet mà. 381 00:19:24,979 --> 00:19:27,979 Nghe hấp dẫn đấy, nhưng cậu biết ko... 382 00:19:45,816 --> 00:19:48,616 Tớ sẽ hết thuốc trong vài hôm nữa thôi. Kiểu gì tớ cũng sẽ ghé qua. 383 00:19:48,776 --> 00:19:51,456 Chúng ta sẽ xem kênh 227 hoặc cái gì đó. - Chắc chắn rồi. 384 00:19:51,616 --> 00:19:53,416 - Được rồi, cảm ơn cậu. - Rất vui được gặp cậu. 385 00:19:53,576 --> 00:19:54,696 - Chúc vui nhé, anh bạn. - Okay. 386 00:19:54,856 --> 00:19:56,296 Yêu cậu lắm. 388 00:19:56,856 --> 00:19:58,456 # Phải chấp nhận thế chấp... # 389 00:19:58,616 --> 00:20:00,336 # ... thì người ta mới cho anh vay à ? # 390 00:20:00,496 --> 00:20:01,536 # Ừ. # 391 00:20:01,736 --> 00:20:04,216 # Lãi suất là bao nhiêu ? # 392 00:20:04,376 --> 00:20:08,776 # - 12 hay 13%. - Thật bỉ ổi hết sức. # 393 00:20:18,056 --> 00:20:19,816 - Hello? - Hello. 394 00:20:19,976 --> 00:20:21,536 Chào Angie, có chuyện gì thế? 395 00:20:21,736 --> 00:20:25,056 Em vừa nói chuyện với mẹ, bố mẹ em đều rất vui vì anh sẽ đến dùng bữa tối. 396 00:20:25,216 --> 00:20:28,216 Và em cũng vậy, cả gia đình đều rất vui vẻ. 397 00:20:28,376 --> 00:20:29,376 Cảm ơn anh rất nhiều. 398 00:20:29,536 --> 00:20:31,776 Ko vấn đề gì. Anh cũng chuẩn bị tinh thần rồi. Sẽ rất tuyệt thôi. 399 00:20:31,936 --> 00:20:35,456 Couscous. Món ăn ngon đấy. 400 00:20:36,856 --> 00:20:40,136 À này, Dale, em ko thể nào đợi tới năm sau khi mà được thoát khỏi trường học... 401 00:20:40,296 --> 00:20:43,056 Ôi, anh vừa nhìn thấy khách hàng. Anh sẽ gọi lại sau. 402 00:20:43,216 --> 00:20:45,096 Bọn cớm khốn nạn. 403 00:20:51,856 --> 00:20:53,616 Lạy chúa. 404 00:20:58,096 --> 00:21:00,536 Cảnh sát gì mà dễ thương vậy. 405 00:21:01,016 --> 00:21:02,536 Lạ thật. 406 00:21:07,256 --> 00:21:08,696 Lạy chúa. 407 00:21:08,856 --> 00:21:10,816 Cái chết tiệt gì thế? 408 00:21:10,976 --> 00:21:12,176 Oh, shit. 409 00:21:13,216 --> 00:21:15,856 Bình tĩnh đã đại ca, bình tĩnh, bình tĩnh... 410 00:21:16,016 --> 00:21:17,016 Ôi không ! 411 00:21:28,656 --> 00:21:31,536 - Té thôi, lặn gấp. - Thằng khốn nào thế 412 00:21:31,696 --> 00:21:33,616 Tôi không biết, nhưng tôi sẽ không đứng đây mà nhìn nó đâu. 413 00:22:02,696 --> 00:22:04,256 Pineapple Express. 414 00:22:06,096 --> 00:22:08,176 Ôi chúa ơi ! Lạy chúa ! 415 00:22:08,336 --> 00:22:09,776 Tôi vừa nhìn thấy một bộ não...và máu. 416 00:22:09,936 --> 00:22:11,336 Nhanh lên! Nhanh lên! 417 00:22:11,496 --> 00:22:12,536 Biết đi đâu bây giờ ? 418 00:22:28,296 --> 00:22:29,256 Ai thế ? 419 00:22:29,416 --> 00:22:31,096 Saul, tớ là Dale. Cho tớ vào. Mau lên. 420 00:22:31,256 --> 00:22:33,616 Tớ vừa nhìn thấy cái gì đó điên loạn lắm. Làm ơn. Cho tớ vào nhanh. 421 00:22:33,776 --> 00:22:36,456 - Dale Denton đây. Cho tớ vào đi. - Dale à ? 422 00:22:36,616 --> 00:22:39,136 Đúng tớ đây. Vừa nói rồi mà. Dale đây. Cho tớ vào mau. 423 00:22:39,336 --> 00:22:41,296 Được rồi anh bạn. Lên đi. 424 00:22:45,136 --> 00:22:47,216 Khi tớ bấm chuông thì mở cửa nhé. 425 00:22:47,376 --> 00:22:49,136 Bấm sau đúng 3 giây nữa nhé. 426 00:22:49,296 --> 00:22:51,656 Một, hai... 427 00:22:51,816 --> 00:22:53,776 - Được chưa ? - Đến ba cơ mà ! 428 00:22:53,936 --> 00:22:56,656 Tớ làm thế mà. Đúng "1,2,3, bấm" phải ko ? 429 00:22:56,816 --> 00:22:58,536 Chỉ 3 thôi 430 00:23:08,336 --> 00:23:10,576 - Hắn ta giết người ! - Này, phải tôn trọng hàng xóm chứ. 431 00:23:10,736 --> 00:23:12,136 Hắn vừa giết người xong ! 432 00:23:12,296 --> 00:23:15,176 - Ai giết ai ? - 1 tên cớm. 1 người đàn bà và 1 người đàn ông. 433 00:23:15,336 --> 00:23:18,296 1 cớm, 1 đàn bà, 1 đàn ông ? Thảm sát à. Và cậu đã nhìn thấy ? 434 00:23:18,456 --> 00:23:20,416 Không, chỉ người đàn ông thôi. 435 00:23:20,576 --> 00:23:22,176 - Thế người phụ nữ bị làm sao ? - Không, không ! 436 00:23:22,336 --> 00:23:26,816 1 người đàn bà. 1 nữ cảnh sát và 1 gã đàn ông, 1 gã khác nhé, bắn 1 gã khác... 437 00:23:26,976 --> 00:23:29,856 ...1 gã châu Á, ngay cạnh cửa sổ, ở nhà cái tay Ted đó. 438 00:23:30,016 --> 00:23:31,496 Whoa, cái gã khác đó là Ted à ? 439 00:23:31,656 --> 00:23:33,696 Tớ không biết. Hắn ta to con, tóc màu xám... 440 00:23:33,856 --> 00:23:35,496 ...mặc áo choàng, và hắn bắn gã kia. 441 00:23:35,656 --> 00:23:38,496 Não anh ta văng tung tóe... Tớ sắp nôn ra đến nơi rồi. 442 00:23:38,656 --> 00:23:40,016 Hả ? 443 00:23:41,096 --> 00:23:43,336 - Gà rán đấy. - Bệnh quá. 444 00:23:43,496 --> 00:23:44,856 Cậu nôn vào cái máy in của tớ rồi. 445 00:23:45,016 --> 00:23:46,336 - Ừ. - Hỏng chưa vậy ? 446 00:23:46,496 --> 00:23:48,296 - Hi vọng chưa. - Nghe này anh bạn. 447 00:23:48,456 --> 00:23:49,896 Tớ nghĩ hắn ta chính là Ted. 448 00:23:50,056 --> 00:23:51,816 Và gã châu Á kia là kẻ phân phối hàng thứ 2 ở thành phố này... 449 00:23:51,976 --> 00:23:53,856 ...và cậu vừa nhìn thấy Ted thanh toán kẻ cạnh tranh với hắn. 450 00:23:54,016 --> 00:23:55,736 Họ phát hiện ra tớ đã trông thấy họ bắn gã kia. 451 00:23:55,896 --> 00:23:57,496 Hả ? Họ trông thấy cậu ? 452 00:23:57,656 --> 00:23:58,976 Rồi cậu chạy mẹ đến đây ? 453 00:23:59,136 --> 00:24:01,016 - Chúng có theo cậu đến đây ko? - Tớ ko biết. 454 00:24:01,176 --> 00:24:05,256 - Chúng có đuổi theo cậu ko ? - Tớ ko biết. Bình tĩnh đã. 455 00:24:06,736 --> 00:24:08,016 Tớ trông thấy họ giết người. 456 00:24:08,176 --> 00:24:10,816 Và tớ hoảng lên, sợ vãi đái ra. Thế rồi... 457 00:24:10,976 --> 00:24:13,016 Tớ ném mẩu thuốc đi. 458 00:24:13,176 --> 00:24:15,536 - Đâm vào 2 cái ô tô. - Rồi sao ? 459 00:24:15,696 --> 00:24:18,696 Có lẽ chúng đã nghe thấy. Chúng biết có ai ở ngoài. 460 00:24:18,856 --> 00:24:20,896 - Chúng biết có người đã nhìn thấy ? - Chúng chỉ biết "có người" thôi. 461 00:24:21,096 --> 00:24:23,616 Chúng ko biết đó là cậu, đúng ko ? 462 00:24:23,776 --> 00:24:27,016 Ừ... có lẽ vậy. Ko, tớ ko chắc. 463 00:24:27,176 --> 00:24:28,696 - Đúng thế rồi. - Tớ hi vọng chúng ko biết. 464 00:24:28,856 --> 00:24:29,856 Thư giãn đi. 465 00:24:30,056 --> 00:24:34,616 Cứ ngồi xuống đã. Và thưởng thức loại cần sa hiếm có nhất mà con người được biết. 466 00:24:36,976 --> 00:24:38,496 Nó hiếm đến vậy sao ? 467 00:24:38,896 --> 00:24:40,896 Chính xác, hiếm nhất trong các loại hiếm luôn. 468 00:24:41,816 --> 00:24:43,416 Cũng thật xấu hổ cho ai hút nó. 469 00:24:44,136 --> 00:24:47,376 Giống như là đi giết 1 con kỳ lân... 470 00:24:47,536 --> 00:24:49,216 ...bằng một quả bom. 471 00:24:50,936 --> 00:24:53,456 Cậu là người duy nhất trong thành phố có cái này ? 472 00:24:53,616 --> 00:24:55,656 - Duy nhất thật chứ ? - Dĩ nhiên. 473 00:24:55,816 --> 00:24:59,296 Anh bạn Red của tớ bảo đó chỉ là một chút hàng mẫu loại đặc biệt dành cho tớ thôi. 474 00:24:59,456 --> 00:25:02,376 Và tớ là thằng duy nhất mà cậu bán cho ? Những tay khác chỉ được mua Snicklefritz ?? 475 00:25:02,536 --> 00:25:05,536 Đúng thế, nên chúng ta là những kẻ duy nhất. 476 00:25:05,696 --> 00:25:07,416 Và Red lấy cái này từ Ted ? 477 00:25:07,576 --> 00:25:08,856 Chính là Ted. 478 00:25:09,536 --> 00:25:12,416 Thế thì phải đi con mẹ nó khỏi đây thôi ! Đi mau ! Đi ! Ngay lập tức 479 00:25:12,616 --> 00:25:14,856 Tớ đã ném mẩu thuốc xuống ngay trước cửa nhà Ted. 480 00:25:15,016 --> 00:25:16,896 Thế thì sao ? Tớ vẫn vứt thuốc khắp cái thành phố này. 481 00:25:17,096 --> 00:25:20,336 Không. Hắn ta sẽ tìm thấy mẩu thuốc và nhận ra "Pineapple Express đây mà...". 482 00:25:20,496 --> 00:25:22,616 "...Saul là thằng duy nhất có Pineapple Express..." 483 00:25:22,776 --> 00:25:24,776 "...Có lẽ nó đã thấy ta giết người. Phải khử nó thôi !" 484 00:25:24,936 --> 00:25:26,336 - Chuồn khỏi đây thôi ! - Mẹ kiếp ! 485 00:25:26,496 --> 00:25:29,176 Khoan ! Từ từ đã ! Cầm gói thuốc theo ! 486 00:25:29,336 --> 00:25:32,416 Cầm theo những thứ chúng ta sẽ cần Snack, đồ ăn, nước uống ! 487 00:25:32,576 --> 00:25:34,576 - Chuồn con mẹ khỏi đây thôi ! - Ok, ok. 488 00:25:52,856 --> 00:25:54,976 Red bảo là hắn ta ở đây. 489 00:26:02,256 --> 00:26:04,496 Ma túy này. 490 00:26:06,576 --> 00:26:08,096 Có mùi nôn mửa trong căn hộ này. 491 00:26:08,256 --> 00:26:10,056 Làm phát ko mày ? Vẫn đang cháy dở. 492 00:26:10,216 --> 00:26:12,296 Tao sắp về ăn tối với vợ. 493 00:26:12,456 --> 00:26:14,056 Vợ tao có thể ngửi thấy mùi thuốc trên áo tao. 494 00:26:14,216 --> 00:26:15,616 Mày đang đùa à ? 495 00:26:15,776 --> 00:26:17,016 Tao nói thật. 496 00:26:17,176 --> 00:26:19,856 Thích mặc áo của tao về ko ? Mùi thơm lắm. 497 00:26:20,016 --> 00:26:21,056 Ko hợp phong cách tao. 498 00:26:21,216 --> 00:26:23,496 Mày thì có phong cách chết tiệt gì. 499 00:26:23,656 --> 00:26:25,976 Bạn đang nghe hộp thư thoại của ... 500 00:26:26,136 --> 00:26:27,696 - Ted. - Ted, Budlofsky đây. 501 00:26:27,856 --> 00:26:30,536 - Chúng tôi đến nơi rồi. Saul đã chuồn mất. - Và Mathe... 502 00:26:32,016 --> 00:26:34,576 - Matheson. - Phải, tôi nghĩ là nó biết chúng tôi sẽ đến. 503 00:26:34,736 --> 00:26:35,816 Chúng ko ở đây, Ted. 504 00:26:35,976 --> 00:26:37,616 Tạm biệt, Ted. 505 00:26:38,216 --> 00:26:40,376 OK, cậu biết gì về gã Ted đó ? 506 00:26:40,536 --> 00:26:42,216 Tớ nghĩ là hắn rất khoái giết người. 507 00:26:54,049 --> 00:26:56,169 Lạy chúa Thế bây giờ cậu có bao nhiêu tiền? 508 00:26:56,329 --> 00:27:00,049 Cứ đi đã... tới khách sạn hay nhà nghỉ gì đấy và tạm trốn ở đó. 509 00:27:00,209 --> 00:27:03,649 Có lẽ cảnh sát đã vào cuộc rồi. Họ có thể điều tra thẻ tín dụng và tìm ra chúng ta. 510 00:27:04,249 --> 00:27:07,649 Chết tiệt. Ước gì chúng ta có thể tan biến đi. 511 00:27:09,729 --> 00:27:10,849 Được rồi. 512 00:27:11,009 --> 00:27:16,489 Kể cả khi hắn tìm thấy mẩu thuốc, làm sao hắn biết cậu đang ở đâu ? 513 00:27:17,889 --> 00:27:19,649 Có thể dùng tên lửa dò tìm. 514 00:27:21,289 --> 00:27:22,369 Chó săn. 515 00:27:23,409 --> 00:27:24,889 Cáo. 516 00:27:25,049 --> 00:27:26,609 Cá nhồng. 517 00:27:26,769 --> 00:27:29,849 Tớ thật khâm phục khi cậu còn có thể đùa được như thế. 518 00:27:30,009 --> 00:27:30,969 Cám ơn. 519 00:27:31,169 --> 00:27:33,089 Ko phải khen cậu đâu Vấn đề đây này... 520 00:27:33,249 --> 00:27:35,129 Giả sử hắn tìm thấy mẩu thuốc 521 00:27:35,289 --> 00:27:39,329 Làm sao hắn lần được từ Pineapple Express ra cậu ? 522 00:27:39,489 --> 00:27:42,689 Hắn ko thể đâu. Chỉ có Red biết thôi. 523 00:27:42,849 --> 00:27:44,609 Duy nhất Red thôi. 524 00:27:44,769 --> 00:27:46,169 Red là ai ? 525 00:27:46,329 --> 00:27:49,849 Là trung gian giữa tớ và Ted 526 00:27:50,009 --> 00:27:51,969 Và chúng tớ rất là thân nhau. 527 00:27:52,129 --> 00:27:54,169 Có lần, cậu ta đã khiến một ả... 528 00:27:54,329 --> 00:27:57,569 ...xóc lọ cho tớ, chỉ sau 5 phút gặp cô ta. 529 00:27:57,729 --> 00:28:02,129 Thậm chí tớ còn ko biết tên cô ta. 530 00:28:02,489 --> 00:28:07,249 Nghe hay đấy, nhưng mà giả sử nhé, nếu Ted gọi cho cậu ta và hỏi... 531 00:28:07,409 --> 00:28:09,449 "Mày có bán Pineapple EXpress cho ai ko ?" 532 00:28:09,609 --> 00:28:12,129 Và cậu ta trả lời: "Có, tôi bán nó cho Saul." Có thể vậy lắm chứ ? 533 00:28:12,289 --> 00:28:14,889 Ồ, không. Quên mẹ chuyện ấy đi, anh bạn. 534 00:28:15,049 --> 00:28:18,489 Xóc lọ cơ mà, Dale. Thử tưởng tượng tớ cũng làm thế với cậu xem. 535 00:28:18,689 --> 00:28:22,369 - Sao tớ lại muốn cậu thò tay vào chim tớ hả ? - Ko, ý tớ là tớ sẽ giúp cậu được người ta xóc lọ cho. 536 00:28:22,529 --> 00:28:24,889 Chả có ý nghĩa gì với Red đâu. Hắn buôn bán ma túy. 537 00:28:26,809 --> 00:28:30,409 Tớ cũng bán ma túy mà. Cậu đang định nói là ko tin tớ sao ? 538 00:28:31,169 --> 00:28:33,569 Ko, ý tớ ko phải thế. Cậu biết đấy. 539 00:28:33,729 --> 00:28:37,529 Thôi coi như tớ chưa nói gì đi. Gọi đi. Gọi cho Red. 540 00:28:37,729 --> 00:28:39,289 Hỏi xem có chuyện gì ko. 541 00:28:42,849 --> 00:28:44,569 - Chào - Này, Red, cậu ổn chứ ? 542 00:28:44,729 --> 00:28:47,689 Yeah, Saul. Tớ ổn. Tớ chỉ vừa bị dập ngón chân thôi. 543 00:28:47,849 --> 00:28:50,729 Cẩn thận chứ anh bạn. Nên đi giày trong nhà cho chắc. 544 00:28:50,889 --> 00:28:53,809 An toàn trước đã, rồi hãy nghĩ đến chuyện khác Giờ thì nghe này 545 00:28:53,969 --> 00:28:56,369 Nhớ loại thuốc Pineapple Express chứ ? 546 00:28:56,529 --> 00:28:59,049 Đừng nói với ai là cậu đã bán cho tớ. 547 00:28:59,209 --> 00:29:00,449 Tớ ko bao giờ nói với ai về những thứ.. 548 00:29:00,609 --> 00:29:04,689 ...đã làm cùng với cậu đâu, kể cả ma túy. 549 00:29:04,849 --> 00:29:07,249 Tốt lắml. Nghe này, tớ sắp ghé qua chỗ cậu đấy. 550 00:29:07,409 --> 00:29:09,169 Tớ phải nhờ cậu vài thứ. 551 00:29:09,329 --> 00:29:10,849 - Chuyện con sâu làm rầu nồi canh ấy mà. - Không, không. 552 00:29:11,009 --> 00:29:13,489 Tự nhiên gặp tai bay vạ gió. 553 00:29:13,649 --> 00:29:15,849 - Tớ đang nói dở mà. - Không, đừng đến đó. 554 00:29:16,009 --> 00:29:18,409 - Chúng tớ sẽ đến trong khoảng 1 tiếng rưỡi nữa. - Tốt thôi. 555 00:29:18,569 --> 00:29:21,449 - Ko, đừng. - Chúng ta sẽ đến đó và xả hơi mà. 556 00:29:21,609 --> 00:29:23,969 Ko, mai đến cũng được mà? Chúng ta đã lỡ ở đây mất rồi... 557 00:29:24,129 --> 00:29:26,489 Có ai đó đang nói chuyện với cậu ta... 558 00:29:26,649 --> 00:29:27,609 - Ai ? - Tôi ko biết. 559 00:29:27,809 --> 00:29:29,369 Cậu ta đang thì thầm với thằng nào đó. 560 00:29:29,529 --> 00:29:32,249 Chúng ta sẽ đi vào buổi sáng, như thế tốt hơn. 561 00:29:32,409 --> 00:29:35,769 - Thôi được. - Tốt, tốt. Cảm ơn cậu. 562 00:29:35,929 --> 00:29:38,209 - Này. - Vậy mai cậu đến chứ ? 563 00:29:38,369 --> 00:29:39,409 Sao cậu biết ? 564 00:29:39,569 --> 00:29:43,289 Tớ nghe cậu thì thầm với ai đó, đứa nào thế ? 565 00:29:43,449 --> 00:29:46,049 À, Dale ấy mà. Nghe này, tớ ko thể đến vào buổi sáng... 566 00:29:46,209 --> 00:29:48,809 ...vì phải chỉnh lại cái đồng hồ cho bà tớ Giờ mùa đông ấy mà. 567 00:29:48,969 --> 00:29:51,409 Bà cậu ở 41 River Street á ? 568 00:29:51,569 --> 00:29:53,889 Chỗ mà có lần mình chơi Shuffleboard hả ? 569 00:29:54,049 --> 00:29:56,569 Đúng nó đấy. Vậy nghe này, chúng tớ sẽ đến vào khoảng trưa. 570 00:29:57,009 --> 00:29:59,689 - Ok, buổi trưa nhé, các tình yêu. - Tốt lắm. 571 00:29:59,849 --> 00:30:02,449 Chúng ta có thể vui vẻ một chút ở casino. Lâu lắm rồi ko đến đó. 572 00:30:02,609 --> 00:30:05,169 Ok. Nhất định rồi. 573 00:30:05,329 --> 00:30:08,449 Thế nhé, chào cậu. 574 00:31:05,895 --> 00:31:07,975 Tớ phải gọi cho Angie. 575 00:31:08,135 --> 00:31:11,055 Để báo là có chút trục trặc. 576 00:31:11,215 --> 00:31:12,255 Tớ lạnh quá. 577 00:31:12,415 --> 00:31:15,375 Lạnh sao ? Tớ chả thấy lạnh gì cả. Đây. 578 00:31:15,535 --> 00:31:16,535 Tớ còn thấy nóng cơ. 579 00:31:16,695 --> 00:31:17,935 - Thật sao? - Ừ 580 00:31:18,095 --> 00:31:21,255 - Chắc tại cậu béo hơn. - Máu ấm hơn, yeah. Cứ khoác nó đi. 581 00:31:21,415 --> 00:31:24,535 - Cảm ơn. - Tớ ko đánh giá cao lời cảm ơn đó lắm đâu. 582 00:31:24,895 --> 00:31:26,815 Tớ phải gọi cho Angie thôi. 583 00:31:33,175 --> 00:31:34,735 Vũ trụ thật bao la... 584 00:31:36,855 --> 00:31:38,175 Khoan, khoan đã Dale. 585 00:31:39,455 --> 00:31:41,815 Cái điện thoại, điện thoại di động. 586 00:31:41,975 --> 00:31:44,135 - Cậu nói họ là cảnh sát mà ? - Đúng. 587 00:31:44,295 --> 00:31:45,815 Tớ nghĩ là, họ có thể... 588 00:31:45,975 --> 00:31:48,575 ...định vị...và dò ra vị trí của cái điện thoại. 589 00:31:48,735 --> 00:31:50,575 - Là cách người ta tóm được Saddam Husein đó. 590 00:31:50,735 --> 00:31:52,535 - Chính nó. - Cậu nói đúng. 591 00:31:52,695 --> 00:31:54,295 Thậm chí họ có thể dò ra... 592 00:31:54,455 --> 00:31:56,775 ...ngay cả khi mình đã tắt điện thoại. 593 00:31:56,935 --> 00:32:00,295 Có lẽ nếu chúng ta chôn nó xuống, tín hiệu sẽ mất và họ ko thể tìm ra ta nữa. 594 00:32:00,455 --> 00:32:02,335 Tớ đề nghị buộc nó vào con thú nào đó, để đánh lạc hướng ấy mà. 595 00:32:02,495 --> 00:32:03,935 Chúng ta chẳng bắt được con gì ở đây đâu. 596 00:32:04,095 --> 00:32:06,455 Con sóc ở trên cây kìa, họ có thể lầm tưởng là chúng ta trốn ở đó. 597 00:32:06,615 --> 00:32:08,135 Không, không. 598 00:32:08,295 --> 00:32:10,575 - Hay là làm một trái khí cầu và đốt nóng nó lên... - Không. 599 00:32:10,735 --> 00:32:12,095 - Hãy đập vỡ nó ra - Đúng đấy 600 00:32:12,255 --> 00:32:13,575 Tớ sẽ đập nó ngay, vào 1 tảng đá. 601 00:32:13,735 --> 00:32:16,575 - Đây rồi, ý hay đấy. - Quá hay, phá hủy chúng đi nào. 602 00:32:16,735 --> 00:32:18,815 - Xong. - Chết đi. 603 00:32:20,415 --> 00:32:23,455 - Làm cái quái gì vậy ? - Tớ định ném vào cái cây kia, nhưng trượt rồi. 604 00:32:23,615 --> 00:32:25,735 - Cây nào ? - Kia kìa. 605 00:32:25,895 --> 00:32:28,335 Sao cậu ko đập nó vào 1 tảng đá như người bình thường vẫn làm hả ? 606 00:32:28,495 --> 00:32:31,255 Tớ ko biết. Người ta có thường hay đập vỡ đồ đạc ko nhỉ ? Mà tớ đang cuống quá. 607 00:32:31,415 --> 00:32:33,255 Ít nhất cậu cũng thấy nó rơi xuống đâu chứ ? 608 00:32:33,415 --> 00:32:34,975 Ko rõ nữa. Gọi vào số đó đi. 609 00:32:35,615 --> 00:32:38,695 Gọi bằng cái gì bây giờ. Tớ vừa đập nát cái điện thoại của mình rồi. 610 00:32:40,295 --> 00:32:42,335 Thực ra tớ đoán là họ cũng chả định vị được đâu. 611 00:32:42,495 --> 00:32:45,815 Cậu vừa bảo với tớ là có. Bây giờ lại kêu ko. 612 00:32:46,015 --> 00:32:48,495 Thôi được, tớ sẽ tìm lại nó. Chết tiệt 613 00:32:48,655 --> 00:32:50,695 - Thấy nó chưa ? - Thấy gì cơ ? 614 00:32:50,855 --> 00:32:53,055 Cái điện thoại ấy, ngu thế. 615 00:32:53,215 --> 00:32:55,855 Sao chúng ta lại đứng đây nhỉ Chỗ này ghê vãi đái. 616 00:32:56,015 --> 00:32:58,215 - Ít nhất tớ cũng đưa ra 1 giải pháp. - Làm gì có đâu, im đi. 617 00:32:58,375 --> 00:33:01,055 - Tớ mới là người nghĩ ra 2 ý tưởng. 618 00:33:01,655 --> 00:33:03,095 - Cái gì vậy? -Gì cơ ? 619 00:33:03,295 --> 00:33:04,295 - Cái gì vậy nhỉ ? - Cái gì là cái gì ? 620 00:33:04,455 --> 00:33:07,255 - Cái gì thế ? - ..tớ nghe thấy cái gì đó. 621 00:33:07,415 --> 00:33:08,375 Đâu ? 622 00:33:08,575 --> 00:33:10,335 Ko biết nữa. Cậu nghe thấy ko ? 623 00:33:10,495 --> 00:33:12,775 Có nghe thấy gì đâu. 624 00:33:13,655 --> 00:33:14,615 Oh, Khốn kiếp! 625 00:33:14,815 --> 00:33:18,015 Cậu chạy đi đâu thế? Cái gì đuổi theo à ? Trở lại với tớ ngay ! 626 00:33:20,455 --> 00:33:21,455 Cứu tôi với ! 627 00:33:22,415 --> 00:33:23,855 Bảo hắn đừng đuổi theo tôi nữa ! 628 00:33:24,015 --> 00:33:26,135 Tôi sợ bóng tối lắm. Tôi xin hàng. 629 00:33:26,295 --> 00:33:28,055 - Cút di ! Cút ra chỗ khác ! - Tôi ko có vũ trang đâu ! 630 00:33:29,815 --> 00:33:31,695 - Chuyện này ko vui vẻ gì nữa đâu ! - Dale! 631 00:33:31,855 --> 00:33:33,535 - Chạy đi ! - Cứu tớ với ! 632 00:33:45,855 --> 00:33:47,135 Oh, Khốn kiếp 633 00:33:49,055 --> 00:33:50,055 Xe đây rồi. 635 00:34:00,135 --> 00:34:02,335 Mở ! Mở ra ! Mở cửa ra mau ! 636 00:34:02,495 --> 00:34:04,695 Cậu làm cái gì thế ? Cẩn thận với cái nệm ghế chứ. 637 00:34:04,855 --> 00:34:08,375 - Đi mau ! Tớ trông thấy cái gì đó - Thấy cái gì cơ ? Thôi im mồm đi! 638 00:34:08,535 --> 00:34:11,895 Im đi 639 00:34:12,055 --> 00:34:14,215 Tớ nghe thấy, rồi nhìn thấy cái gì đó 640 00:34:14,375 --> 00:34:16,015 Cậu có nghe thấy cái quái gì đâu. 641 00:34:16,175 --> 00:34:17,975 Ừ, nhưng tớ nhìn thấy. 642 00:34:21,615 --> 00:34:24,855 And you're telling me that guy in the little short shorts... 643 00:34:25,015 --> 00:34:26,335 - ... broke your nose? - Right. 644 00:34:26,495 --> 00:34:30,215 The BeDazzler guy broke your nose, tough man? 645 00:34:44,295 --> 00:34:46,535 Dậy, dậy mau. 646 00:34:47,255 --> 00:34:49,375 Sao tớ lại nằm đè lên cậu thế này nhỉ 647 00:34:50,095 --> 00:34:51,735 Tớ cũng đang tự hỏi đây 648 00:34:55,135 --> 00:34:57,375 Đồng hồ tớ hỏng rồi. 649 00:34:57,535 --> 00:34:59,055 Điên thật. Mấy giờ rồi nhỉ. 650 00:35:02,735 --> 00:35:03,975 Không lẽ nào... 651 00:35:05,215 --> 00:35:07,175 Bây giờ ko thể là 3h sáng được 652 00:35:07,335 --> 00:35:09,335 3h chiều sao ? 653 00:35:09,535 --> 00:35:10,975 Holy shit, man! 654 00:35:11,135 --> 00:35:14,495 Chúng ta phải đến chỗ Red từ trưa. Nhỡ bây giờ cậu ta đi đâu rồi. 655 00:35:14,655 --> 00:35:16,095 Ko, đang giờ mùa đông mà... 656 00:35:16,255 --> 00:35:19,095 - Tức là mới chỉ 2h thôi à - Ko, phải cộng thêm 1h nữa mới đúng 657 00:35:19,295 --> 00:35:23,415 4 con giờ rồi sao? Hỏng rồi. 658 00:35:24,215 --> 00:35:26,615 Chết tiệt. chúng ta ngủ phải đến...18 tiếng liền 659 00:35:26,775 --> 00:35:29,175 Bà tớ... bà tớ chắc đang say mềm rồi. 660 00:35:29,375 --> 00:35:30,375 Shit. 661 00:35:30,535 --> 00:35:32,295 Chúng ta phải gọi cho Red. 662 00:35:32,455 --> 00:35:34,935 Gọi kiểu gì bây giờ ? 663 00:35:35,135 --> 00:35:37,055 Đi kiếm cái điện thoại công cộng nào đó 664 00:35:37,215 --> 00:35:40,375 Nhưng mà thôi chết, số của cậu ta ở trong máy tớ mất rồi. 665 00:35:40,535 --> 00:35:42,455 Thế cậu biết nhà cậu ta chứ ? 666 00:35:42,615 --> 00:35:43,855 Có, tớ biết chỗ cậu ta sống 667 00:35:44,015 --> 00:35:46,055 Cậu ám chỉ gì vậy ? Ý nói tớ hay quên hả. 668 00:35:46,215 --> 00:35:47,615 "Ám chỉ". Dùng từ hay nhỉ. 669 00:35:47,775 --> 00:35:49,015 Cậu có hiểu nghĩa của từ đó ko ? 670 00:35:49,175 --> 00:35:52,055 - Hoàn toàn hiểu, tin hay ko thì tùy. - Nó có nghĩa là, "kiểu như" 671 00:35:54,735 --> 00:35:56,775 Lên đường thôi anh bạn. Coi như mọi rắc rối đã qua rồi. 672 00:35:56,935 --> 00:35:58,855 Đi thôi, biến khỏi cái chốn này thôi. 673 00:35:59,015 --> 00:36:02,775 Ok, đi nào. Nhưng không, động cơ chết rồi. 674 00:36:02,935 --> 00:36:04,495 Chờ đã 675 00:36:05,415 --> 00:36:06,695 Ý cậu là gì, chết là thế nào ? 676 00:36:06,855 --> 00:36:10,255 Ý tớ là gì á ? Là cái động cơ chết rồi. Nó ko hoạt động nữa. 677 00:36:10,415 --> 00:36:12,015 Cậu bảo sao cơ ? Động cơ chết ? 678 00:36:12,175 --> 00:36:14,575 Chả nhẽ có cách nói nào khác à ? 679 00:36:14,735 --> 00:36:17,615 Động cơ chết rồi. Nó ko còn sống nữa. 680 00:36:17,775 --> 00:36:21,175 Nó toi rồi. Chiếc xe cần có động cơ để khởi động, Saul. 681 00:36:22,375 --> 00:36:23,935 Làm thế nào mà ra nông nỗi thế được ? 682 00:36:24,095 --> 00:36:26,775 Thì chúng ta đã lăn ra ngủ khi động cơ vẫn để mở, và ... 683 00:36:26,935 --> 00:36:28,775 Trời đất, mở radio à ! 684 00:36:28,935 --> 00:36:31,255 - Ừ, radio. - Đài ấy chán bỏ mẹ. 685 00:36:31,415 --> 00:36:34,055 - Được được - Coi như chiếc xe đã tự sát. 686 00:36:34,215 --> 00:36:36,255 Im đi. Tớ có ý kiến này. 687 00:36:36,415 --> 00:36:37,655 Chúng ta sẽ đi. 688 00:36:37,815 --> 00:36:40,415 Đi bộ ra đường lớn. Rồi xin đi nhờ xe. 689 00:36:40,575 --> 00:36:42,415 Ai đó sẽ cho chúng ta lên, và đưa đến chỗ Red. 690 00:36:42,575 --> 00:36:45,695 Red sẽ bảo chúng ta rằng mọi thứ đều ổn cả. 691 00:36:45,855 --> 00:36:47,055 Nghe sáng sủa đấy chứ ? 692 00:36:47,215 --> 00:36:48,975 - Ý kiến hay đấy. - Thì phải giữ cái đầu tỉnh táo chứ. 693 00:36:49,135 --> 00:36:51,615 Cứ rối hết cả lên thì chả khác gì mấy thằng bị thịt cả. 694 00:36:51,775 --> 00:36:53,735 - Được đấy, tớ sẽ làm như cậu nói. - Tới luôn. 695 00:37:01,855 --> 00:37:04,135 - Tớ lấy lại cái áo vest được chưa ? - Ừ 696 00:37:04,295 --> 00:37:06,615 - Cám ơn - Cám ơn cậu. 697 00:37:06,775 --> 00:37:08,575 Giữ gìn cũng tốt đấy. 698 00:37:47,655 --> 00:37:49,855 Nhìn này, ngón cái của tớ trông như cái mỏ chim vậy. 699 00:37:52,975 --> 00:37:55,295 Cứ làm thế thì ko ai cho đi nhờ xe đâu. 700 00:38:02,215 --> 00:38:03,935 Ở trên này thích thật đấy. 701 00:38:09,495 --> 00:38:11,255 Cám ơn đã cho đi nhờ thuyền, Sharid.. 702 00:38:11,415 --> 00:38:12,895 Không có gì. 703 00:38:17,855 --> 00:38:20,095 - Cậu có chắc là tin tưởng cậu ta được ko ? - Ê, Red ! 704 00:38:20,775 --> 00:38:21,815 Ai đấy ? 705 00:38:22,015 --> 00:38:25,495 - Bruce đây. - Bruce ? Là thằng bỏ mẹ nào ? 706 00:38:25,695 --> 00:38:28,695 - Saul à. - Vậy cậu nghĩ là ai chứ? 707 00:38:28,895 --> 00:38:29,855 Còn ai đây ? 708 00:38:30,015 --> 00:38:31,935 Tớ là Dale. Rất vui được gặp cậu, Red. 709 00:38:32,095 --> 00:38:33,055 Dale nào nhỉ ? 710 00:38:33,215 --> 00:38:35,135 Tốt hơn là đừng biết tên đầy đủ của tớ 711 00:38:35,295 --> 00:38:36,495 Dale Denton. Ko sao đâu, cậu ta đi với tớ. 712 00:38:36,655 --> 00:38:38,895 Dale Denton. Rất hân hạnh làm quen, anh bạn. 713 00:38:39,055 --> 00:38:41,695 - Chờ chút, để tớ mở khóa. 714 00:38:41,855 --> 00:38:44,055 - Mời vào. 715 00:38:44,215 --> 00:38:46,815 - Các cậu muốn mua chút ma túy ko ? - Lục soát tớ đi. 716 00:38:46,975 --> 00:38:48,935 - Gì đây? Cái gì đây? - À thấy rồi ! 717 00:38:49,095 --> 00:38:50,975 Vui ko ? 718 00:38:51,775 --> 00:38:54,215 - Chuyện gì thế? - Chuyện gì thế? 719 00:38:54,375 --> 00:38:58,815 Tớ ngồi đợi ở đây đến mọc rễ ra rồi. 720 00:38:58,975 --> 00:39:00,375 Quần áo sao trông nhếch nhác thế ? 721 00:39:02,015 --> 00:39:03,295 Bọn tớ vừa đi cắm trại ấy mà. 722 00:39:03,455 --> 00:39:04,815 - Cắm trại á ? - Ừ. 723 00:39:04,975 --> 00:39:07,935 Môi cậu làm sao thế ? 724 00:39:08,095 --> 00:39:10,055 - Cậu vừa khóc à ? - À ừ, cái môi... 725 00:39:11,015 --> 00:39:12,095 Là bệnh mụn rộp đó mà. 726 00:39:12,255 --> 00:39:15,575 Tớ chưa từng bị bao giờ, thế rồi chả hiểu sao tự nhiên tớ khóc. 727 00:39:16,655 --> 00:39:18,815 Tớ sợ là bệnh này trầm trọng hơn là bề ngoài quan sát nhiều. 728 00:39:18,975 --> 00:39:21,415 Mụn rộp à ? Có phải là bệnh herpes ko ? <1 loại bệnh liên quan đến sinh dục> 729 00:39:21,895 --> 00:39:23,975 Ừ, chính nó đấy. 730 00:39:24,135 --> 00:39:26,855 Bệnh tật khiếp. Cậu và tớ đã hút chung cả đống thuốc rồi. 731 00:39:27,015 --> 00:39:29,655 Biết chứ. Tớ ăn ở bẩn như lợn mà. 732 00:39:29,815 --> 00:39:31,255 Nguy hiểm đến tính mạng đấy. 733 00:39:31,415 --> 00:39:34,735 Tớ đang thử bôi một vài loại thuốc mỡ lên đó. 734 00:39:34,895 --> 00:39:37,415 Vicodin này, nhưng nó cũng chả làm đỡ sưng được bao nhiêu. 735 00:39:37,575 --> 00:39:39,255 Tớ đã nói rồi mà. Cậu bị nhiễm sau cái lần mà... 736 00:39:39,415 --> 00:39:42,655 ...cậu ăn cái kẹo mút rơi ra khỏi cái khốn của con nhỏ múa thoát y đó. 737 00:39:42,815 --> 00:39:45,335 Rơi ra khỏi cái đó của cô ta. Tớ vẫn nhớ chứ Còn cậu, nhớ cậu đã làm gì ko ? 738 00:39:45,535 --> 00:39:48,655 Cậu đã ăn cả 1 gói Nerds 739 00:39:48,815 --> 00:39:52,135 Đừng có kể ra như thế chứ. Chính tại cậu mà bị nhiễm đấy 740 00:39:52,295 --> 00:39:54,855 Này, chúng ta đến đây vì việc khác mà. Hỏi cậu ta đi. 741 00:39:55,015 --> 00:39:59,095 Làm gì mà vội thế, tớ đang luộc mấy quả trứng rồi. Còn khối thời gian mà. 742 00:39:59,255 --> 00:40:00,895 - Và tớ đang làm 1 cái bánh. - Không có thời gian đâu, hỏi đi. 743 00:40:01,055 --> 00:40:02,295 Tớ cắn 1 miếng được ko ? 744 00:40:02,455 --> 00:40:04,615 - Ko được. - Tớ mà cũng ko được sao ? 745 00:40:04,775 --> 00:40:06,215 Ko, cái này là riêng tư. 746 00:40:06,375 --> 00:40:08,095 Các cậu biết hôm nay là ngày gì ko ? 747 00:40:08,255 --> 00:40:11,055 - Thứ 3 - Hôm nay là sinh nhật con mèo của tớ. 748 00:40:11,215 --> 00:40:14,255 Nãy giờ có thấy con mèo nào đâu. Nó chạy ra ngoài rồi à ? 749 00:40:14,415 --> 00:40:16,295 Ko, nó chết cách đây 3 tháng rồi, được chưa ? 750 00:40:16,455 --> 00:40:17,735 Bây giờ thì ai là người vui tính nào ? 751 00:40:18,015 --> 00:40:19,015 Xin lỗi. 752 00:40:19,175 --> 00:40:20,215 Hôm nay là sinh nhật nó... 753 00:40:20,415 --> 00:40:23,615 ...và như mọi khi, vào ngày này... 754 00:40:23,775 --> 00:40:26,895 ...tớ dậy thật sớm và làm món tráng miệng ưa thích của nó. 755 00:40:27,295 --> 00:40:29,295 Đừng lo. Con mèo của cậu sẽ được lên thiên đường. 756 00:40:29,455 --> 00:40:31,095 Có lẽ thế. Có lẽ nó đã ở đó rồi. 757 00:40:31,255 --> 00:40:33,255 Mà thật ra thì nó cũng hư lắm. Có khi phải xuống địa ngục cũng nên. 758 00:40:33,415 --> 00:40:34,575 Chúng ta đang nói chuyện quái gì vậy... 759 00:40:34,735 --> 00:40:36,215 Hỏi cậu ta đi chứ, nhanh lên. 760 00:40:36,375 --> 00:40:38,375 Hỏi gì? Cứ nói thẳng ra đi. Có vấn đề gì nào ? 761 00:40:38,535 --> 00:40:40,455 - Ừ thì 762 00:40:40,615 --> 00:40:42,495 Bọn tớ muốn biết... 763 00:40:42,655 --> 00:40:44,335 ...về nguồn hàng của cậu. 764 00:40:44,495 --> 00:40:45,775 - Ted. - Ted Jones. 765 00:40:45,935 --> 00:40:49,455 Này nhé, cậu Dale này là 1 tay làm thuê... 766 00:40:49,615 --> 00:40:51,015 Ko phải thế, đó đâu phải nghề của tớ. 767 00:40:51,175 --> 00:40:54,175 Ừ thì ko, nhưng cậu ấy đã ở bên ngoài nhà Ted và... 768 00:40:54,335 --> 00:40:59,135 Đừng... nghe này, chúng tớ ko muốn gây rắc rối cho cậu đâu. 769 00:40:59,295 --> 00:41:01,975 Cậu ko muốn phiền phức. Chúng tớ sẽ ko làm phiền. 770 00:41:02,135 --> 00:41:04,415 Nhưng có lẽ cậu nên nghe toàn bộ câu chuyện. 771 00:41:04,575 --> 00:41:07,335 - Cậu nghĩ là tớ ko dám đối mặt với nguy hiểm à? - Cái gì cơ ? 772 00:41:07,495 --> 00:41:09,335 - Cậu có thể chứ. - Tớ hoàn toàn có thể. 773 00:41:09,495 --> 00:41:11,175 Và cậu đến nhà tớ... 774 00:41:11,335 --> 00:41:14,455 ...nhưng lại ko chịu nói hết ra vì cho rằng như thế là giúp tớ... 775 00:41:14,615 --> 00:41:17,215 ...thật ra làm thế thì cậu chỉ tự biến mình thành 1 thằng ngu thôi. 776 00:41:17,375 --> 00:41:18,535 Nhìn đây này. Thấy chưa ? 777 00:41:19,255 --> 00:41:21,375 Thấy cái gì chưa ? Ko có sợi lông nào nhé. 778 00:41:21,535 --> 00:41:22,975 Thế thì ý nghĩa gì ? 779 00:41:23,135 --> 00:41:25,815 Nó làm cho tớ tràn đầy động lực khi chiến đấu. Tớ sẵn sàng đối mặt với hiểm nguy. 780 00:41:25,975 --> 00:41:29,495 Ờ được, thế đã có ai gọi cho cậu và hỏi về Saul và thuốc Pineapple Express chưa ? 781 00:41:29,695 --> 00:41:32,055 Chúng tớ chỉ cần biết thế thôi. 782 00:41:35,015 --> 00:41:36,495 Cậu vừa bảo "à à" hay "ừ ừ" ? 783 00:41:36,655 --> 00:41:38,575 - "À à" - Thấy chưa anh bạn. 784 00:41:38,735 --> 00:41:41,535 Rõ rồi nhé. Xong phim. 785 00:41:41,695 --> 00:41:43,615 Mọi thứ vẫn ngon lành cả. Tớ đã bảo mà. 786 00:41:43,775 --> 00:41:45,335 Chúng ta đã có một buổi tối hơi bị chập mạch ở trong rừng... 787 00:41:45,535 --> 00:41:48,055 ...nhưng chúng ta có thể bỏ qua nó như những người đàn ông trưởng thành. 788 00:41:48,215 --> 00:41:50,215 Bây giờ thì chuẩn bị phê tới bến luôn. 789 00:41:50,375 --> 00:41:51,775 Nhớ cái điếu mà tớ lấy từ Tel Aviv ko ? 790 00:41:51,935 --> 00:41:53,215 "Điếu Mitzvah." Chơi luôn đi. 791 00:41:53,375 --> 00:41:53,455 Yes. 792 00:41:53,455 --> 00:41:55,015 Yes. 793 00:41:55,455 --> 00:41:56,655 Còn cậu nữa. 794 00:41:56,815 --> 00:41:58,775 Sao ko làm theo cậu ấy và thoải mái một chút đi ? 795 00:41:58,935 --> 00:42:00,935 Tôi đang thoải mái mà. Thoải mái tê tái luôn đây. 796 00:42:01,095 --> 00:42:03,575 - Trông chả thoải mái tí nào cả. - Vẫn hơn cậu đấy. 797 00:42:03,735 --> 00:42:04,895 Cậu mà đòi thoải mái hơn tôi à? 798 00:42:05,055 --> 00:42:07,495 Nhìn đây này. Tôi đang mặc Kimono. Còn cậu mặc cái gì kia ? 799 00:42:07,655 --> 00:42:09,495 - Com lê - Phải rồi 800 00:42:09,655 --> 00:42:12,735 Tôi ko hiểu có chuyện gì xảy ra với cậu, nhưng tôi ko biết mình sẽ ra sao nữa nếu tôi là cậu. 801 00:42:12,895 --> 00:42:14,935 Tôi cũng thế, chả biết sẽ ra sao nếu biến thành cậu. 802 00:42:15,095 --> 00:42:17,335 Cậu thua rồi, vì ít ra tôi cũng là một người bạn tốt 803 00:42:17,495 --> 00:42:20,095 Tôi phải dùng cái alô để gọi cho vợ mình đây. 804 00:42:20,255 --> 00:42:21,375 - Gọi cho vợ cậu á ? - Đang làm đây. 805 00:42:21,535 --> 00:42:23,775 - Thì làm đi. - Đừng có mà cố nghe những gì tôi nói nhé. 806 00:42:23,935 --> 00:42:25,415 Tôi chả thèm. 807 00:43:01,855 --> 00:43:02,895 Vớ vẩn thật 808 00:43:03,615 --> 00:43:05,335 Không, không. 809 00:43:05,495 --> 00:43:06,895 - Đồ dối trá - Cậu đang làm cái quái gì thế ? 810 00:43:07,055 --> 00:43:09,415 Hắn nói dối đấy. Hắn lừa chúng ta. 811 00:43:09,575 --> 00:43:10,535 Ko, ko thể nào. 812 00:43:10,695 --> 00:43:12,535 Hắn biết tên tớ từ trước rồi. Hắn chỉ đóng kịch thôi. 813 00:43:12,695 --> 00:43:14,535 Đừng để hắn gọi điện cho ai. 814 00:43:14,695 --> 00:43:17,055 Đừng có điên thế chứ. Trả lại cái điện thoại cho cậu ấy đi. 815 00:43:17,215 --> 00:43:18,415 Tôi ko tin cậu, nghe chưa ! 816 00:43:18,575 --> 00:43:20,255 - Cậu bị điên à. - Ko, hắn ta đang giả vờ đấy. 817 00:43:20,415 --> 00:43:22,335 Red, tớ rất tiếc. 818 00:43:22,495 --> 00:43:24,015 - Lạy chúa ! 819 00:43:24,175 --> 00:43:25,295 Chết tiệt mày! 820 00:43:25,455 --> 00:43:27,095 Cậu làm quái gì thế ? Cậu ta biết lỗi rồi mà. 821 00:43:27,255 --> 00:43:28,455 Oh, Jesus. 822 00:43:30,735 --> 00:43:32,415 Ặc, Herpes. 823 00:43:32,735 --> 00:43:34,615 Tôi ko muốn phải làm thế này tí nào. 824 00:43:34,775 --> 00:43:35,895 Red, cậu điên à. 825 00:43:36,055 --> 00:43:37,935 Cậu đem thằng quỷ sứ đấy đến nhà tôi. 826 00:43:38,095 --> 00:43:39,775 - Chúng ta là bạn mà. - Tôi biết chứ 827 00:43:39,935 --> 00:43:41,895 - Vì thế mới khốn nạn thế này. - Cậu lại dùng methamphetamine à ? 828 00:43:43,495 --> 00:43:45,895 Dale, nó đang đánh tớ này ! 829 00:43:46,055 --> 00:43:47,535 Toilet. 830 00:43:47,695 --> 00:43:49,135 Giật nước. 831 00:43:49,295 --> 00:43:52,415 Làm sao để thoát khỏi cái cuộc đời luẩn quẩn này hả ? 832 00:43:52,575 --> 00:43:54,815 True! 833 00:44:06,655 --> 00:44:10,255 Hắn ta định lấy cái điện thoại để gọi cho Ted đấy. 834 00:44:10,855 --> 00:44:12,695 Đừng hòng chui vào đây ! 835 00:44:15,415 --> 00:44:17,695 Red, đừng làm thế ! 836 00:44:19,655 --> 00:44:21,335 - Red! - Thằng khốn nạn. 837 00:44:21,495 --> 00:44:22,975 Cậu làm hỏng cái điện thoại cầm tay của tôi rồi. 838 00:44:23,135 --> 00:44:25,255 - Hợp sức nhé - Đồng ý. 839 00:44:26,495 --> 00:44:28,535 Các cậu định phá cửa đấy hả ? Rồi sẽ đền nó nhé ? 840 00:44:32,575 --> 00:44:33,615 Chó chết 841 00:44:33,775 --> 00:44:35,135 Cái điện thoại ! 842 00:44:37,375 --> 00:44:39,455 - Đầu hàng đi ! Đầu hàng ? - Cái quái gì mà...? 843 00:44:39,615 --> 00:44:42,055 Tôi chịu thua, bây giờ thì nhấc cái cánh cửa này ra hộ cái 844 00:44:42,215 --> 00:44:43,655 Khai thật đi, mau lên. 845 00:44:43,815 --> 00:44:45,095 Họ dọa sẽ giết tôi. 846 00:44:45,255 --> 00:44:47,175 Cậu đã nói gì với Ted ? 847 00:44:47,335 --> 00:44:49,215 Cánh cửa đang đè vào "bi" của tôi. 848 00:44:49,375 --> 00:44:50,775 Cứ đè nát nó đi. 849 00:44:50,935 --> 00:44:51,895 Chết tiệt! 850 00:44:52,095 --> 00:44:53,415 Giải lao ! Giải lao ! 851 00:44:53,575 --> 00:44:54,735 Ok ! Tạm nghỉ. Ngừng bắn. 852 00:44:54,895 --> 00:44:56,575 - Hết giải lao rồi ! - Thằng chơi bẩn. 854 00:44:58,655 --> 00:45:00,335 - Tôi xin lỗi ! Xin lỗi ! Xin lỗi ! - Red! 855 00:45:00,495 --> 00:45:02,815 - Tôi xin lỗi rồi mà. - Này thì... 856 00:45:04,015 --> 00:45:05,015 Khốn kiếp! 857 00:45:06,455 --> 00:45:07,855 Lạy chúa. 858 00:45:08,015 --> 00:45:09,255 Khốn kiếp! 859 00:45:09,415 --> 00:45:11,335 - Muốn chơi hả, thằng chó ! - Hết giờ rồi ! 860 00:45:13,575 --> 00:45:15,095 Khốn kiếp! 861 00:45:18,415 --> 00:45:19,775 Không ! Đừng, đừng... 862 00:45:19,935 --> 00:45:21,695 Định chạy đâu hả con ? 863 00:45:21,855 --> 00:45:23,855 Định chạy đâu hả con lật đật kia ? 864 00:45:24,015 --> 00:45:26,655 - Ra đây nào. - Saul, giúp tớ với ! 865 00:45:26,815 --> 00:45:28,175 Nó đấm vỡ đít tớ mất ! 866 00:45:28,335 --> 00:45:30,975 Thương lượng ! Đàm phán đi ! 867 00:45:31,135 --> 00:45:34,655 Quân tử đấu khẩu chứ ko đấu sức ! 868 00:45:37,735 --> 00:45:39,055 Ổn chứ anh bạn ? 869 00:45:39,215 --> 00:45:41,615 - Tôi sẽ kiếm cho cậu cái điếu khác vậy. - Hôm nay là sinh nhật con mèo của tôi. 870 00:45:42,935 --> 00:45:44,535 Chúc mừng sinh nhật. 871 00:45:45,055 --> 00:45:46,015 - Cảm ơn. 872 00:45:46,175 --> 00:45:48,415 Tớ nghĩ là có món hàng gì đó trong hộp thư đấy. 873 00:45:48,575 --> 00:45:50,535 Kết thúc này ! 874 00:45:54,415 --> 00:45:55,815 Oh, Chết tiệt. 875 00:45:55,975 --> 00:45:57,695 Có mạnh tay quá ko nhỉ ? 876 00:45:59,495 --> 00:46:01,375 Ko tìm thấy cái mép. 877 00:46:01,895 --> 00:46:03,735 À đây rồi. 878 00:46:03,895 --> 00:46:04,975 Hey, Dale. 879 00:46:05,135 --> 00:46:08,335 Có nên giết cậu ta ko nhỉ ? Tớ ko dám giết người đâu. 880 00:46:08,495 --> 00:46:09,655 Tớ cũng thế. 881 00:46:09,855 --> 00:46:12,495 Hay là thuyết phục cậu ta tự sát nhỉ ? 882 00:46:12,655 --> 00:46:14,975 Mà có lẽ đừng nên nói gì cả. 883 00:46:16,095 --> 00:46:19,175 Chúng ta phải tìm ra tất cả những gì cậu ta biết. 884 00:46:19,975 --> 00:46:21,495 Dậy đi. 885 00:46:22,015 --> 00:46:23,095 Hey, có chuyện gì thế ? 886 00:46:23,295 --> 00:46:26,215 Bây giờ hãy khai hết ra đi. 887 00:46:26,375 --> 00:46:27,375 Nói đi, Red. 888 00:46:27,535 --> 00:46:29,815 Tôi sẽ uốn dẻo và thoát khỏi đây ngay thôi. 889 00:46:33,855 --> 00:46:34,975 Bị trói rồi. 890 00:46:35,135 --> 00:46:36,375 Ko ăn thua đâu, Red. 891 00:46:36,535 --> 00:46:38,935 Ok, tôi nói, tôi nói. 892 00:46:39,095 --> 00:46:43,415 Ted Jones, hắn biết cậu đã chứng kiến vụ giết người. Hắn đã phát hiện ra mẩu thuốc của cậu. 893 00:46:43,575 --> 00:46:46,415 Hắn cử 2 thằng đến đây, Budlofsky và Matheson. 894 00:46:46,575 --> 00:46:48,815 2 thằng to xác chó chết. 895 00:46:48,975 --> 00:46:50,655 Chúng được cử đi để giết các cậu đấy. 896 00:46:50,815 --> 00:46:53,335 Chúng cũng sẽ giết tớ nếu tớ ko chịu nộp các cậu ra. 897 00:46:53,535 --> 00:46:55,295 Tóm lại là các cậu chết đến nơi rồi. 898 00:46:55,455 --> 00:46:57,935 Có bao nhiêu cảnh sát thông đồng với hắn hả ? 899 00:46:58,095 --> 00:47:00,775 - Có 1 con mụ tên là Carol. - Chính là cô ta đấy. 900 00:47:00,935 --> 00:47:04,095 Tôi ko biết nữa. Có khi hắn quen cả đàn cớm. Hắn quan hệ rộng lắm. 901 00:47:04,255 --> 00:47:07,095 Và hang ổ của hắn thì ghê lắm. 902 00:47:07,255 --> 00:47:08,735 - Chết tôi rồi. - Còn gì nữa ? 903 00:47:08,895 --> 00:47:11,015 Hắn đang có xung đột với đám châu Á. 904 00:47:11,175 --> 00:47:12,575 Chiến tranh thuốc phiện ấy mà. 905 00:47:12,735 --> 00:47:14,975 Châu Á à. Nhưng là châu Á nào ? Ấn Độ cũng là châu Á đấy. 906 00:47:15,135 --> 00:47:16,695 Châu Á loại nào ? 907 00:47:16,855 --> 00:47:20,495 Tôi ko rõ. Có thể là... Trung Quốc hay Hàn Quốc... 908 00:47:20,655 --> 00:47:21,655 Việt cộng ? 909 00:47:21,815 --> 00:47:24,375 Tóm lại là ...bọn châu Á thấp thấp ấy. 910 00:47:24,535 --> 00:47:29,895 Chúng cũng có súng, thuốc phiện và ko phải bạn của Ted. 911 00:47:30,055 --> 00:47:31,055 - Ding-dong. - Hey, Red! 912 00:47:31,215 --> 00:47:32,495 - Chúng đến rồi. 913 00:47:32,655 --> 00:47:33,975 Chúng đến để giết tớ. 914 00:47:34,135 --> 00:47:37,855 Thôi được, tớ đã bán đứng các cậu Tớ biết tớ chỉ là đồ cặn bã và là 1 người bạn xấu. 915 00:47:38,015 --> 00:47:40,295 Saul, đang nói với cậu đấy. Dale, chúng ta làm bạn nhé. 916 00:47:40,455 --> 00:47:42,575 Để tớ đánh lừa chúng cho. Tớ đã quên mất : "Bạn bè trước rồi mới đến mình" 917 00:47:42,735 --> 00:47:45,095 Chuồn theo lối cổng sau đi. Tớ sẽ ko khai gì đâu. 918 00:47:45,255 --> 00:47:46,575 - Tớ đảm bảo đấy. - Cảm ơn. 919 00:47:46,735 --> 00:47:48,415 Ko có gì. 920 00:47:52,735 --> 00:47:54,535 Hắn tên là Dale Denton. Dale Denton và Saul. 921 00:47:54,695 --> 00:47:57,735 Chúng vừa chuồn ra cổng sau. Nếu nhanh chân có thể tóm được chúng đấy. Đi đi mau. 922 00:48:00,295 --> 00:48:01,815 Này, trốn vào đây đi. 923 00:48:02,015 --> 00:48:03,895 Ko, tớ đang cần dùng điện thoại. Đi nào. 924 00:48:04,095 --> 00:48:05,615 - Phải trốn chứ. - Tại sao ? 925 00:48:05,775 --> 00:48:07,615 Ok, nếu Red nói cho chúng biết tên tớ... 926 00:48:07,775 --> 00:48:09,495 ...chúng sẽ tìm đến nhà tớ. 927 00:48:09,655 --> 00:48:13,175 Đến đó chúng sẽ thấy tên của Angie. Chúng sẽ truy tìm cô ấy. Phải đi ngay thôi. 928 00:48:13,375 --> 00:48:14,775 Ko, tớ nghĩ chúng ta nên ở lại đây đã. 929 00:48:14,975 --> 00:48:17,215 - Sao lại thế ? - Vì tớ lỡ chui vào thùng rác mât rồi. 930 00:48:17,375 --> 00:48:20,295 Thế thì trèo ra mau. Đi thôi, đằng nào chả bẩn như lợn rồi. 931 00:48:22,175 --> 00:48:24,575 - Chúng chạy mất rồi. - Thế thì điều tra thằng Red đi. 932 00:48:24,735 --> 00:48:26,175 Red, cơ hội cuối cùng của chú mày đấy. 933 00:48:26,335 --> 00:48:28,095 Cho chúng tao thông tin gì hữu ích đi chứ ? 934 00:48:28,255 --> 00:48:31,495 Matheson, anh đùa à. Còn muốn thông tin gì nữa chứ ? 935 00:48:31,655 --> 00:48:33,655 Tôi đã nói tên của thằng đó là Dale Denton. 936 00:48:33,855 --> 00:48:35,415 Hắn đi cùng với Saul. 937 00:48:35,575 --> 00:48:37,455 Chúng vào đây và xới tung nhà tôi lên. 938 00:48:37,615 --> 00:48:39,215 Chúng đánh tôi... 939 00:48:39,375 --> 00:48:41,495 ...rồi trói vào cái xe lăn của ông nội tôi. 940 00:48:41,655 --> 00:48:44,015 Còn muốn gì nữa chứ ? Muốn tôi đọc lá số tử vi cho các anh à ? 941 00:48:44,175 --> 00:48:47,735 - Ông nghe rồi chứ, Ted? - Hỏi xem có thằng nào gốc châu Á không. 942 00:48:47,895 --> 00:48:50,295 - Da chúng màu gì? - Da trắng. 943 00:48:50,455 --> 00:48:52,415 Có thể Denton là dân Do Thái. Tôi ko chắc lắm. 944 00:48:52,575 --> 00:48:54,655 Tôi ko đánh giá con người kiểu ấy. 945 00:48:54,815 --> 00:48:57,095 Thật ra chúng tôi là bạn của nhau. 946 00:48:57,255 --> 00:48:58,495 Ted, ông nghe hắn nói đấy ? 947 00:48:58,655 --> 00:49:02,415 Dale Denton: ko phải dân châu Á. Thôi được. Giết thằng Red đi. 948 00:49:02,575 --> 00:49:05,975 Nghe này, tôi rất biết ơn nếu cả hai anh bỏ giầy ra. 949 00:49:06,135 --> 00:49:08,535 Cái thảm này còn mới tinh. Các anh làm bẩn hết rồi. 950 00:49:08,695 --> 00:49:10,295 Matheson, anh vẫn đi giày British Knights à. 951 00:49:10,455 --> 00:49:12,375 Tôi chưa từng thấy ai đi kiểu đó kể từ năm 1987. 952 00:49:13,975 --> 00:49:15,655 Làm cái quái gì thế? 953 00:49:15,815 --> 00:49:17,495 Ted bảo tao giết nó. 954 00:49:17,655 --> 00:49:20,335 Mày ko biết thế nào gọi là suy nghĩ chín chắn à ? 955 00:49:20,495 --> 00:49:22,335 Này này, nhìn đằng kia đi. Mày thấy gì chưa ? 956 00:49:22,495 --> 00:49:23,575 - Thấy chưa ? 957 00:49:23,735 --> 00:49:26,655 Mày thì biết quái gì về chín chắn. 958 00:49:26,815 --> 00:49:29,735 Có lần tao đã thấy mày nhổ bật quai hàm của một thằng nào đó ra. 959 00:49:30,535 --> 00:49:31,935 Mày thật độc ác. 960 00:49:32,095 --> 00:49:34,335 Quá nhẫn tâm. 961 00:49:34,495 --> 00:49:37,455 Thế là thế khốn kiếp gì? Anh bắn vào bụng tôi. 962 00:49:38,135 --> 00:49:39,735 Tôi sắp chết rồi. 963 00:49:39,935 --> 00:49:43,175 Tôi định mời các anh cùng ăn tối. Bánh nhân cá nhé. 964 00:49:43,335 --> 00:49:44,815 Vậy mà các anh đối xử với tôi thế này à ? 965 00:49:48,255 --> 00:49:50,015 Thế Budlofsky và Matheson bảo gì ? 966 00:49:50,175 --> 00:49:51,735 Tôi cũng ko rõ 967 00:49:52,735 --> 00:49:54,975 Có 1 thằng bán ma túy, tên là Saul... 968 00:49:55,535 --> 00:49:58,335 ...gì đấy, cùng với 1 thằng nữa, Dale Denton. 969 00:49:58,495 --> 00:49:59,815 Tất cả những gì khai thác được chỉ có thế. 970 00:49:59,975 --> 00:50:03,295 Ông có nghĩ là thằng đó có liên quan đến thằng mà ta đã giết ? 971 00:50:03,455 --> 00:50:05,215 Thôi được, hắn còn khai gì nữa ko ? 972 00:50:05,375 --> 00:50:08,535 Saul có nói cái gì về việc "đến casino." 973 00:50:08,695 --> 00:50:10,735 - Thế mới lạ chứ. - "Đến casino"? 974 00:50:10,895 --> 00:50:12,895 Bọn châu Á là chủ casino, Ted. 975 00:50:13,055 --> 00:50:16,375 - Thêm bia đi. - Hắn chắc là làm việc cho bọn chúng rồi. 976 00:50:16,855 --> 00:50:20,095 Có thể sau khi chúng ta bắn thằng đó, bọn chúng đã thuê thằng ở ngoài, Dale... 977 00:50:20,255 --> 00:50:22,335 Họ của nó là gì nhỉ ? Denton? - để hoàn thành nốt công việc. 978 00:50:22,815 --> 00:50:23,775 Có khi thế. 979 00:50:23,935 --> 00:50:26,935 Có thể. Tôi sẽ quay lại sau 1h nữa. 980 00:50:27,135 --> 00:50:30,455 Tôi phải điều tra về thằng Dale Denton này. 981 00:50:30,655 --> 00:50:33,895 Hắn quen biết ai, cha mẹ hắn là ai,...tất cả. 983 00:50:37,695 --> 00:50:39,455 Đợi đã. Chúng ta đang đi đâu thế ? 984 00:50:39,615 --> 00:50:43,775 Tớ phải...đến chỗ Angie. Kiểm tra xem cô ấy có ổn ko. 985 00:50:43,935 --> 00:50:46,295 Còn bà tớ thì sao ? Chắc bọn chúng ko tìm bà ấy đâu nhỉ. 986 00:50:46,455 --> 00:50:48,895 Tại vì, họ của bà tớ khác tớ. 987 00:50:49,055 --> 00:50:50,335 Belogus. 988 00:50:50,495 --> 00:50:53,695 Chịu thôi. Nhưng mà đừng có đứng giữa đường thế này nữa. Đi nào. 989 00:51:09,215 --> 00:51:10,975 Ai muốn đợi bao lâu nữa thì đợi... 990 00:51:11,135 --> 00:51:14,695 ...nhưng chỉ sau đúng 1' nữa thôi, tôi sẽ bắt đầu ăn đấy. 991 00:51:14,855 --> 00:51:17,655 Cứ bảo là tôi bất lịch sự đi. Muốn gọi là cái gì cũng được. 992 00:51:17,815 --> 00:51:21,055 Cứ giữ cái đĩa trống trơn mà làm người thanh lịch, còn tôi thì chén đây. 993 00:51:21,215 --> 00:51:22,215 Bố, anh ấy sẽ đến mà. 994 00:51:22,375 --> 00:51:25,335 Tôi sẽ kiếm 1 phòng khác mà ăn vậy, rồi kiểm tra email của tôi nữa chứ. Thế là xong. 995 00:51:25,495 --> 00:51:28,375 Thôi mà anh, chúng ta đã ngồi vào bàn rồi. Và ko ai sẽ rời khỏi bàn. 996 00:51:31,295 --> 00:51:33,655 - Okay. Đến nơi rồi. - Được rồi, vào kiểm tra nào. 997 00:51:33,855 --> 00:51:35,375 Không, không. Tớ vào một mình. 998 00:51:35,535 --> 00:51:37,495 - Sao lại thế ? - Đúng thế đấy. 999 00:51:37,695 --> 00:51:40,415 - Tớ muốn gặp Angie mà. - Lần sau cậu gặp cũng được. 1000 00:51:40,575 --> 00:51:43,055 Này, tớ cần cậu ở bên ngoài, để canh phòng, nhé ? 1001 00:51:43,215 --> 00:51:44,895 - Tối quan trọng đấy. Canh phòng cho tớ nhé. - Ok. 1002 00:51:45,055 --> 00:51:47,095 - Cảm ơn. - Được rồi, cứ tự tin vào nhé. 1003 00:51:47,295 --> 00:51:48,895 Tớ sẽ trông chừng cho. 1004 00:51:49,375 --> 00:51:50,935 Hey. 1005 00:51:52,255 --> 00:51:53,775 Oh, chết tiệt. 1006 00:51:53,935 --> 00:51:55,415 Ôi không. 1007 00:51:55,615 --> 00:51:56,575 Hey, Dale. 1008 00:51:56,735 --> 00:51:59,575 - Chào, Dale. - Hey. 1009 00:51:59,735 --> 00:52:00,695 Bữa tối đây rồi. 1010 00:52:01,495 --> 00:52:05,575 Bữa tối mà cả nhà mời tôi đây rồi. Tối nay. Và tôi đã đến. 1011 00:52:05,735 --> 00:52:06,975 Mời cậu ngồi. 1012 00:52:07,135 --> 00:52:09,375 Vâng. Xin chào. 1013 00:52:09,535 --> 00:52:11,055 - Chào bác... - Shannon. 1014 00:52:11,215 --> 00:52:12,775 - Rất vui được gặp cậu. 1015 00:52:12,935 --> 00:52:15,575 - Bác là Robert, nếu cháu ko nhầm - Ngồi xuống và ăn đi nào. 1016 00:52:15,735 --> 00:52:18,055 - Chào anh, Dale. - Ừ, anh ổn mà. 1017 00:52:18,215 --> 00:52:19,655 - Cậu bị cái quái thế hả ? - Bị gì đâu. 1018 00:52:19,815 --> 00:52:21,615 Cháu được mời đến đây. 1019 00:52:21,775 --> 00:52:22,855 Và đã đến rồi. 1020 00:52:23,015 --> 00:52:26,055 - Trông cậu bẩn thỉu quá, lại chảy máu nữa. - Đâu có. Cháu đến để ăn tối mà. 1021 00:52:26,215 --> 00:52:29,895 - Có vết xước ở trên trán kìa - Bạn trẻ à, cậu bốc mùi thối như phân ấy. 1022 00:52:30,055 --> 00:52:32,615 - Dale, có chuyện gì à ? - Anh đã ở trong rừng. 1023 00:52:32,775 --> 00:52:35,815 - Trong rừng ? - Vâng, nghe lạ lắm sao ? Anh đã... 1024 00:52:35,975 --> 00:52:37,815 - Đã ở trong rừng - Cậu làm gì trong ấy ? 1025 00:52:37,975 --> 00:52:40,215 Thì xem xét mấy con chim...à không... 1026 00:52:40,375 --> 00:52:43,135 Không. Thôi được, vấn đề sạch sẽ ko quan trọng. 1027 00:52:44,255 --> 00:52:46,815 Cháu vừa chứng kiến một vụ giết người. 1028 00:52:46,975 --> 00:52:48,815 Một ai đó giết một ai đó... 1029 00:52:48,975 --> 00:52:51,415 ...và có lẽ chúng đang theo chân cháu. 1030 00:52:51,575 --> 00:52:53,735 Chúng rất có thể đã tới nhà cháu... 1031 00:52:53,895 --> 00:52:55,535 ...Angie đã để quên nhiều món đồ ở đó. 1032 00:52:55,695 --> 00:52:58,535 Cuốn niên giám, bảng điểm, số điện thoại... 1033 00:52:58,695 --> 00:52:59,935 ...ở ngay trên nóc tủ lạnh. 1034 00:53:00,095 --> 00:53:02,615 Vì vậy chúng có thể tìm đến ngôi nhà này Chúng có thể đến tận đây. 1035 00:53:02,815 --> 00:53:04,415 Thế thì phải gọi cảnh sát ngay. 1036 00:53:04,575 --> 00:53:06,615 Không được. Cảnh sát cũng chính là kẻ giết người. 1037 00:53:06,775 --> 00:53:09,175 Chúng ta ko thể gọi cảnh sát. Họ giết người. 1038 00:53:09,375 --> 00:53:11,895 Angie, thề có chúa, con phải làm gì đó ngay nếu ko ta sẽ làm... 1039 00:53:12,095 --> 00:53:14,055 - Hỏng hết cả rồi. - Ko, đừng để ông ấy "sẽ làm" 1040 00:53:14,215 --> 00:53:17,615 Nghe này, chúng ta phải chuồn .. khỏi đây thôi. 1041 00:53:17,775 --> 00:53:20,295 Đi nào ! Sơ tán khẩn cấp. 1042 00:53:20,455 --> 00:53:22,855 - Cậu đang phê thuốc à ? - Hả ? Ko. Phê gì đâu. Tại sao... 1043 00:53:23,015 --> 00:53:24,775 Phê như con tê tê rồi còn gì nữa. 1044 00:53:24,935 --> 00:53:26,335 Cháu ko phê thuốc. Đi thôi nào ! 1045 00:53:26,495 --> 00:53:28,535 Ko có đi đâu hết. Tôi sẽ quay lại trong vài phút nữa. 1046 00:53:28,695 --> 00:53:30,815 Cậu biết tôi sẽ quay lại với cái gì ko ? Một khẩu súng. 1047 00:53:30,975 --> 00:53:33,135 Cậu nên biến khỏi đây ngay đi. Tôi đéo đùa đâu. 1048 00:53:33,295 --> 00:53:35,215 Súng à ? Súng của ông ấy ? 1049 00:53:35,375 --> 00:53:37,735 Sao lại...? Đừng mang theo súng. Mang theo vũ khí làm gì ? 1050 00:53:37,895 --> 00:53:41,735 Không, chúng ta cần chạy trốn. Mọi người chú ý ! Tôi sẽ dẫn đầu cuộc hành quân. 1051 00:54:09,683 --> 00:54:11,363 - Bài hát này hay nhỉ. - Được rồi, được rồi... 1052 00:54:11,563 --> 00:54:13,603 Xe đỗ ở đây à ? Phá vòng vây thoát ra nào. 1053 00:54:13,763 --> 00:54:15,083 Ai đang truy đuổi cậu, và Angie? 1054 00:54:15,243 --> 00:54:18,523 Bọn buôn bán ma túy. Anh tin chính là bọn chúng. 1055 00:54:18,683 --> 00:54:21,043 Anh đang nói cái gì thế ? Anh mất trí rồi à ? 1056 00:54:21,203 --> 00:54:23,563 - Anh biết là nghe có vẻ điên loạn... - Trời ơi ! 1057 00:54:23,723 --> 00:54:26,963 Dale! Dale! Dale! Chết rồi. Tớ đang ăn cái giấy gói kẹo và... 1058 00:54:27,163 --> 00:54:28,363 - Em làm cái gì thế ? - Chúa ơi ! 1059 00:54:28,523 --> 00:54:30,203 - Rút nó ra ! - Lạy chúa ! Bình tĩnh đã nào. 1060 00:54:30,363 --> 00:54:33,483 - Angie, con làm cái gì thế ? - Hắn ta là một tay bán ma túy. 1061 00:54:33,643 --> 00:54:35,683 - Cậu ấy chỉ bán chậu hoa cho anh ! - Bán chậu hoa thật á ? 1062 00:54:35,883 --> 00:54:36,963 - Tớ tóm được nó rồi. - Rút ra đi. 1063 00:54:39,363 --> 00:54:41,643 - Kinh quá. Cậu có sao ko ? - Dale, đây là ai vậy ? 1064 00:54:41,803 --> 00:54:44,683 - Cậu ấy là... nằm xuống ! - Bố ! Không ! 1065 00:54:49,203 --> 00:54:50,403 Cái gì thế nhỉ ? 1066 00:54:50,603 --> 00:54:52,563 Tiếng súng nổ đấy. 1067 00:54:56,403 --> 00:54:58,243 Dừng! Dừng lại! Khoan đã! 1068 00:54:58,403 --> 00:55:00,243 - Cậu ấy là bạn tôi. - Tôi là người bán ma túy tốt mà. 1069 00:55:00,403 --> 00:55:02,723 - Bỏ súng xuống đi bố! - Làm ơn bỏ súng xuống. 1070 00:55:02,883 --> 00:55:04,523 Mấy thằng ranh các cậu làm theo những gì tôi nói... 1071 00:55:04,683 --> 00:55:07,403 ...hoặc là tôi sẽ tống cổ các cậu ra đường và hấp diêm luôn ở ngoài đó đấy. 1072 00:55:07,563 --> 00:55:09,243 - Không, đừng làm thế ! - Đừng hấp chúng tôi. 1073 00:55:35,294 --> 00:55:37,174 Có ai ở nhà ko ? 1074 00:55:40,054 --> 00:55:42,414 Chơi trốn tìm à. 1075 00:55:42,574 --> 00:55:44,134 Cái gì đây. 1076 00:55:46,534 --> 00:55:48,814 Đồ ăn vẫn còn nóng à 1077 00:55:51,734 --> 00:55:52,894 Sướng thật 1078 00:56:04,928 --> 00:56:06,848 Vào đây, Saul. Vào đây. 1079 00:56:07,008 --> 00:56:09,368 Yes. We made it. We're all safe, guys. We made it. 1080 00:56:09,528 --> 00:56:10,808 Chúng ta làm được rồi. An toàn rồi. 1081 00:56:10,968 --> 00:56:13,608 Các cậu nghĩ đây là giải pháp à. 1082 00:56:13,768 --> 00:56:15,808 Được được. Nghe có lý đấy. 1083 00:56:15,968 --> 00:56:17,968 Đi ra nào. Ông ấy nói đúng đấy. 1084 00:56:18,168 --> 00:56:21,448 - Tránh xa khỏi gia đình tôi ra. - Vậy em phải đi đâu và làm gì bây giờ ? 1085 00:56:21,608 --> 00:56:23,848 Đến một quán trọ bình dân nào đó, nhé ? 1086 00:56:24,008 --> 00:56:26,048 Dùng tên giả thôi. 1087 00:56:26,528 --> 00:56:28,448 Garagely nhé. Anh sẽ liên lạc. 1088 00:56:28,608 --> 00:56:31,448 Anh ko biết bọn chúng là ai, chúng có thể làm gì... 1089 00:56:31,608 --> 00:56:34,208 ...nhưng anh hứa sẽ giữ an toàn cho cả gia đình. Anh hứa đấy. 1090 00:56:34,368 --> 00:56:35,608 Biến đi, đồ ăn hại. 1091 00:56:37,528 --> 00:56:40,968 Angie, con thật là ngu ngốc. Bố nói thật đấy. 1092 00:57:24,680 --> 00:57:25,680 Có tin mới này: 1093 00:57:25,840 --> 00:57:27,360 Chúng tôi đã định vị điện thoại của chúng 1094 00:57:27,560 --> 00:57:30,960 Chúng đã đập vỡ 1 cái, và ném cái còn lại vào rừng để đánh lạc hướng chúng ta. 1095 00:57:31,120 --> 00:57:33,080 Jared phải mất cả giờ mới tìm được nó 1096 00:57:33,240 --> 00:57:35,840 Và rồi anh ta tìm thấy chiếc xe của Denton... 1097 00:57:36,000 --> 00:57:38,280 ...được che đậy một cách kì quặc. 1098 00:57:38,440 --> 00:57:41,560 Một bộ tóc giả, một cái nón rộng vành và vài cái áo nịt. 1099 00:57:41,720 --> 00:57:43,480 Như thế là thế nào nhỉ? 1100 00:57:43,640 --> 00:57:46,040 Có lẽ là tôi sẽ gọi cho bọn châu Á và nói chuyện trực tiếp với Cheung. 1101 00:57:46,200 --> 00:57:48,400 Việc gì cứ phải rình mò nhau trong bụi rậm nhỉ ? 1102 00:57:59,600 --> 00:58:00,400 Chào ? 1103 00:58:00,600 --> 00:58:01,600 Cheung, Ted đây. 1104 00:58:01,760 --> 00:58:03,080 Ghi âm lại đi. 1105 00:58:03,680 --> 00:58:07,280 Ted, bất ngờ quá. Tôi giúp gì được cậu? 1106 00:58:07,440 --> 00:58:11,280 Ồ, Cheung, ông bạn già, nghe tôi bảo này. 1107 00:58:11,440 --> 00:58:15,200 Chúng ta đều biết là ông đã cho một trong những thằng sát thủ giỏi nhất ... 1108 00:58:15,360 --> 00:58:19,200 ... tới chỗ tôi tối qua, khi tôi cùng một chiến hữu... 1109 00:58:19,360 --> 00:58:22,400 ...đang làm một số việc cạnh cái cửa sổ Ông nên xem cho biết. 1110 00:58:22,560 --> 00:58:25,800 Chúng tôi lấy bộ não của nó để vẽ lên tường. Vẽ đẹp lắm đấy. 1111 00:58:25,960 --> 00:58:29,440 Còn về thằng Dale Denton ? Ông định chơi thật hả? 1112 00:58:29,640 --> 00:58:33,080 Dừng nó lại đi, ok? Dừng ngay lại hoặc là đánh nhau to đấy. Ông thích chiến tranh hả ? 1113 00:59:05,132 --> 00:59:07,492 OK, nghe bố mày bảo đây này 1114 00:59:07,652 --> 00:59:10,012 Bắt đầu rồi đấy! Bọn tao sẽ dốc toàn lực để đập chết mày. 1115 00:59:10,172 --> 00:59:12,612 vì vậy nên nhấc cái đầu đất của mày ra khỏi đít đi... 1116 00:59:12,772 --> 00:59:14,372 ...và cứ chuẩn bị tinh thần nhé ! 1117 00:59:14,532 --> 00:59:16,332 Mày đi chết đi! 1118 00:59:17,412 --> 00:59:18,492 Ăn cái gì mà ngu vậy hả. 1119 00:59:18,652 --> 00:59:22,012 Ông có biết là vừa làm cho chúng ta trở nên rẻ tiền như thế nào ko ? 1120 00:59:23,412 --> 00:59:26,372 Chết tiệt! 1121 00:59:26,692 --> 00:59:27,972 Thằng Ted Jones mất trí rồi. 1122 00:59:28,332 --> 00:59:30,572 Ted Jones is slipping. 1123 00:59:30,732 --> 00:59:34,212 Chúng ta sẽ tấn công tổng lực. 1124 00:59:35,332 --> 00:59:37,932 Người anh em của chúng ta sẽ ko chết một cách vô nghĩa đâu. 1125 00:59:40,372 --> 00:59:43,852 Tớ đã gặp một đống dân bán ma túy trong ngày hôm nay. 1126 00:59:44,012 --> 00:59:46,532 Và cậu là thằng tốt nhất mà tớ biết. Bọn còn lại như chó hết. 1127 00:59:46,692 --> 00:59:49,092 - Thật chứ ? Cảm ơn cậu. - Ko có gì. 1128 00:59:49,252 --> 00:59:51,572 Tớ thật sự cảm ơn đấy. Điều đó rất có ý nghĩa với tớ. 1129 00:59:51,732 --> 00:59:55,372 Cậu là khách hàng đầu tiên của tớ mà lại trở thành bạn tớ đấy. 1130 00:59:55,532 --> 00:59:59,292 Người ta vẫn bảo là ko nên quan hệ quá sâu sắc với đồng nghiệp của bạn. 1131 00:59:59,452 --> 01:00:02,332 Nhưng tớ hoàn toàn hãnh diện vì được thân thiết với cậu đấy. 1132 01:00:03,532 --> 01:00:04,932 Yeah. 1133 01:00:07,492 --> 01:00:10,012 Có lẽ chúng ta nên rời khỏi thành phố này. Đó là điều tiếp theo phải làm. 1134 01:00:10,172 --> 01:00:11,772 Kiếm cái xe bus nào và té thôi nhỉ ? 1135 01:00:12,652 --> 01:00:13,892 Kiếm vài cái vé xe bus. 1136 01:00:14,052 --> 01:00:17,332 Đến thành phố kế bên. Và liên lạc với cảnh sát ở đó. 1137 01:00:17,492 --> 01:00:19,692 Cậu biết tớ muốn nói gì ko ? Tớ thật sự... 1138 01:00:19,852 --> 01:00:21,692 Cậu hãnh diện vì được làm bạn với tớ chứ gì ? Biết rồi. 1139 01:00:21,852 --> 01:00:23,972 Nhưng chúng ta cũng nên kiếm cái xe bus và té thôi chứ nhỉ ? 1140 01:00:24,132 --> 01:00:25,252 Hả ? 1141 01:00:25,452 --> 01:00:28,452 Lên xe bus. Rời khỏi đây. Mua vé. 1142 01:00:28,612 --> 01:00:31,812 Tớ chỉ có...tầm 50 đô Chả biết có mua nổi 1 cái vé ko nữa. 1143 01:00:32,332 --> 01:00:33,612 Thế cái gói nhỏ cậu mang theo đâu ? 1144 01:00:33,772 --> 01:00:36,492 "Thằng nhỏ" của tớ á. Tớ nghĩ là tớ làm vỡ 1 bên mất rồi. 1145 01:00:37,652 --> 01:00:40,492 Nghe sợ nhỉ, nhưng mà tớ ko nói cái đó. 1146 01:00:40,652 --> 01:00:42,052 Tớ bảo cái gói đựng cần sa của cậu cơ. 1147 01:00:42,212 --> 01:00:44,172 Tại sao chúng ta ko bán một ít... 1148 01:00:44,332 --> 01:00:45,932 ...để kiếm chút tiền mà mua vé xe bus nhỉ ? 1149 01:00:46,092 --> 01:00:49,972 - Tất nhiền rồi. Nghề của tớ mà. - Nghề của cậu hay thứ chết tiệt đó 1150 01:00:50,132 --> 01:00:50,852 Ok, mày sẽ mua vé cho trận đấu vào thứ 7 này đúng ko ? 1151 01:00:50,852 --> 01:00:52,812 Ok, mày sẽ mua vé cho trận đấu vào thứ 7 này đúng ko ? 1152 01:00:52,972 --> 01:00:54,532 Trận đấu hay lắm. 1153 01:00:55,012 --> 01:00:56,332 What the fuck do you want? 1154 01:00:56,492 --> 01:00:58,532 Muốn gì thế ? 1155 01:01:05,092 --> 01:01:06,492 Loại này gọi là gì ấy nhỉ, lại quên rồi ? 1156 01:01:06,652 --> 01:01:08,612 Pineapple Express. Nói 8 lần rồi còn gì, thằng ngu. 1157 01:01:08,772 --> 01:01:11,812 - Đúng, nhưng đừng gọi tên nó thế nhé. - Tên đấy nhà quê lắm. 1158 01:01:12,012 --> 01:01:14,732 - Gọi nó là Banana Boat đi. - Cứ coi nó là cần sa bình thường thôi. 1159 01:01:14,892 --> 01:01:17,732 Loại này là bước tiến lớn đấy. Dùng xong 1 lần thì chả muốn hít cái gì khác nữa đâu. 1160 01:01:17,892 --> 01:01:20,252 - Cocain à, quá lởm. - Biết rồi. 1161 01:01:20,412 --> 01:01:24,292 - Chúng tao đâu có ngu. Khỏi phải dạy. - Nuốt vào đi, Chachi. Nuốt khói vào. 1162 01:01:24,492 --> 01:01:25,812 Chachi là thằng nào ? 1163 01:01:43,012 --> 01:01:44,972 - Các chú có bao nhiêu tiền? - Lại đây. 1164 01:01:45,132 --> 01:01:47,412 Mỗi chú vơ lấy nhiều nhất có thể bằng 1 bàn tay. 1165 01:01:47,572 --> 01:01:49,772 Cố lên các bạn trẻ, vơ nhiều vào. Cố lên. 1166 01:01:49,932 --> 01:01:53,452 - Giữ kín nhé. - Đừng kể với ai các chú đã mua nó ở đâu. 1167 01:01:53,612 --> 01:01:57,612 Hoặc bảo là mua từ Saul... À ko, ý tôi là Santiago và Dunbar. 1168 01:01:57,772 --> 01:02:00,492 -Được rồi, đi đi. - Lượn đi cho nước nó trong. 1169 01:02:02,492 --> 01:02:03,532 Làm được rồi, anh bạn. 1170 01:02:03,692 --> 01:02:06,252 Thế mới là bán hàng chứ. Cậu đúng là sinh ra để bán ma túy. 1171 01:02:06,412 --> 01:02:08,772 Tớ đi kiếm mấy lon Slushee ăn mừng đã. 1172 01:02:08,932 --> 01:02:10,372 Mua luôn ít bánh nhân thịt hay cái gì tương tự nhé. 1173 01:02:10,532 --> 01:02:12,412 Cả đồ uống nữa. 1174 01:02:12,572 --> 01:02:14,892 Chờ chút, tớ quay lại ngay. 1175 01:02:20,852 --> 01:02:24,132 Đứng yên. Cấm động đậy. Không là ăn đòn đấy. 1176 01:02:24,292 --> 01:02:25,812 Đứng yên. Cái gì trong tay cậu thế kia ? 1177 01:02:25,972 --> 01:02:27,652 Là 1 điếu cần sa thôi mà. 1178 01:02:27,852 --> 01:02:29,452 - Lại đây. - Tôi chỉ hút thôi mà... 1179 01:02:29,612 --> 01:02:32,052 Tôi tưởng cái này là hợp pháp chứ, thật lòng đấy ? 1180 01:02:32,212 --> 01:02:36,332 Tôi bị chứng biếng ăn trầm trọng, cái này giúp tôi thèm ăn hơn. Tôi xin lỗi. 1181 01:02:36,492 --> 01:02:41,052 Nghe đây này, bán ma túy cho bọn học trò thì ko hợp pháp đâu. 1182 01:02:41,212 --> 01:02:44,092 - Tôi biết mà. - Tôi là sĩ quan bảo vệ của trường này. 1183 01:02:44,252 --> 01:02:47,212 Biết tôi vừa thấy gì ko ? 3 thằng học trò vừa bước ra khỏi đây... 1184 01:02:47,372 --> 01:02:50,572 ...với cặp mắt đỏ lừ như gà luộc ấy. Cậu đã bị bắt ! 1185 01:02:56,532 --> 01:02:58,332 - Nằm lên nắp xe mau. Nằm vào. - Được, được. 1186 01:02:58,492 --> 01:03:00,132 Tôi nằm rồi đây. Bà làm cái gì thế ! 1187 01:03:00,332 --> 01:03:02,972 - Đứng yên. Yên nào. - Vâng, tôi đứng. 1188 01:03:03,132 --> 01:03:06,692 Hãy cầu chúa đi chàng trai. Hãy hy vọng là ko có vết nhơ nào trong hồ sơ của cậu. 1189 01:03:06,892 --> 01:03:09,612 Tôi chuẩn bị đá đít cậu bây giờ đây. 1190 01:03:13,132 --> 01:03:15,492 Ồ, đeo kính vào trông sexy nhỉ. 1191 01:03:17,652 --> 01:03:21,012 Sĩ quan Barbara đây. Tôi yêu cầu cập nhật thông tin về nghi phạm Dale Denton. 1192 01:03:21,172 --> 01:03:25,532 Nhắc lại, yêu cầu cập nhật về Dale Denton. Tôi đang tạm giữ hắn. 1193 01:03:25,692 --> 01:03:27,652 425, 425, cô đang ở đâu ? 1194 01:03:29,132 --> 01:03:30,332 Cậu chính thức bị bắt. 1195 01:03:30,492 --> 01:03:32,492 Hả ? Thế nghĩa là thế nào...? Sao tôi lại bị bắt ? 1196 01:03:32,652 --> 01:03:34,852 Hồ sơ của tôi làm sao ? Bà làm cái gì thế ? 1197 01:03:35,012 --> 01:03:37,132 Tôi đã nói gì với cậu hả? Tôi đã nói gì với cậu ? 1198 01:03:37,292 --> 01:03:39,692 Tôi có làm gì đâu. Sao bà hành hạ tôi ghê thế nhỉ ? 1199 01:03:39,852 --> 01:03:42,212 Gây tai nạn và bỏ chạy, thưa ông Denton. Ông đã đâm xe rồi bỏ chạy. 1200 01:03:42,372 --> 01:03:43,772 2 chiếc xe đang đỗ, đêm hôm kia. 1201 01:03:43,932 --> 01:03:45,892 1 trong đó lại là xe tuần tra của cảnh sát. 1202 01:03:46,092 --> 01:03:48,812 Cậu sẽ trở thành thằng ngu nhất trong các loại ngu bị giam trong trại. 1203 01:03:48,972 --> 01:03:51,732 Đó là con mụ cảnh sát. Chúng tóm được Dale rồi. Khốn thật. 1204 01:03:51,892 --> 01:03:53,732 Cậu bảo là cậu đã nhìn thấy Ted Jones... 1205 01:03:53,892 --> 01:03:55,572 ...và 1 viên cảnh sát đã bắn ai đó ? 1206 01:03:55,732 --> 01:03:57,172 - Đúng thế. - Và cậu tận mắt chứng kiến ? 1207 01:03:57,332 --> 01:03:59,252 - Vâng, bà tin tôi chứ ? - Tôi ko biết. Đợi tôi một chút. 1208 01:03:59,412 --> 01:04:02,132 - Cậu bảo là đàn ông hay đàn bà nhỉ ? - Đàn bà. 1 nữ cảnh sát. 1209 01:04:02,292 --> 01:04:07,012 - Ah, tôi nghĩ là tôi biết con mẹ đó. - Tuyệt, tôi sẽ nhận dạng nó cho. 1210 01:04:08,852 --> 01:04:11,212 Cảm ơn bà rất nhiều vì đã tin tôi. Cảm ơn. 1211 01:04:11,372 --> 01:04:13,332 Cho cậu biết nhé, tôi sẽ điều tra tận gốc vụ này. 1212 01:04:13,492 --> 01:04:15,652 Cùng lắm thì vứt cái phù hiệu cảnh sát đi, và theo đến tận gốc. 1213 01:04:15,852 --> 01:04:17,892 Tôi ko làm việc cho luật pháp. Luật pháp phục tùng tôi. 1214 01:04:18,092 --> 01:04:20,092 Thề với cậu là tôi đã đánh hơi thấy cái gì khác thường ở cái nhà đó rồi. 1215 01:04:20,252 --> 01:04:21,572 Bà làm ơn nhìn đường khi lái xe. 1216 01:04:21,732 --> 01:04:23,852 - Tôi sẽ điều tra cho rõ ngọn ngành. - Dừng lại ! 1217 01:04:25,012 --> 01:04:26,332 Thằng nào thế! 1218 01:04:26,492 --> 01:04:30,212 Ôi, ko. Cái quái gì vậy ? Nước gì thế nhỉ ? 1219 01:04:35,932 --> 01:04:39,532 Ko, ko, ko. 1220 01:04:39,692 --> 01:04:42,572 - Ko, cậu làm cái gì thế ? - Đang cứu cậu đấy, đừng lo ! 1221 01:04:43,892 --> 01:04:45,892 Đứng lại,chết tiệt mày ! Đừng hòng trốn thoát khỏi tay bà ! 1222 01:04:46,052 --> 01:04:48,492 Giải cứu kiểu này xưa rồi, nhưng vẫn hiệu quả lắm. 1223 01:04:48,652 --> 01:04:50,412 Dừng xe lại ! 1224 01:04:53,852 --> 01:04:56,252 - Cậu làm cái quái gì thế? - Oh, chết tiệt! Oh, khốn kiếp! 1225 01:04:56,412 --> 01:04:57,772 Oh, Chết tiệt! 1226 01:05:00,292 --> 01:05:03,132 chính là ả cớm đó đấy ! Tên giết người đấy ! Chạy mau ! Chạy ! 1227 01:05:03,292 --> 01:05:04,812 - Chính bà ta đấy ! - Thế còn ai kia ? 1228 01:05:04,972 --> 01:05:07,892 Tớ ko biết. Họ sắp bắn đấy ! 1229 01:05:13,612 --> 01:05:15,492 Lạy chúa, họ bắn thật chứ ! 1230 01:05:15,652 --> 01:05:16,892 Khốn kiếp 1231 01:05:21,652 --> 01:05:23,132 Dude! 1232 01:05:25,772 --> 01:05:27,292 Tớ ko nhìn thấy gì hết! Nước Slushee che hết rồi ! 1233 01:05:27,452 --> 01:05:29,532 - Bật cần gạt nước lên. - Ko hoạt động ! 1234 01:05:29,692 --> 01:05:31,292 Thế thì đá vỡ kính đi. 1235 01:05:31,452 --> 01:05:34,092 - Lái xe kiểu gì mà chỉ dùng 1 chân ? - Tớ chịu ! 1236 01:05:36,012 --> 01:05:37,812 Tớ nghĩ là tớ rách toạc mẹ nó háng mất rồi. 1237 01:05:41,092 --> 01:05:42,332 Rút chân ra đi chứ. 1238 01:05:43,052 --> 01:05:45,052 Bà ta bám sát sau lưng chúng ta rồi. 1239 01:05:45,212 --> 01:05:46,212 Xe cảnh sát ngon hơn mà. 1240 01:05:46,412 --> 01:05:48,692 - Rút chân ra mau đi còn gì nữa ! - Ko rút nổi ! 1241 01:05:48,852 --> 01:05:51,652 Thế thì tăng tốc hết cỡ đi ! 1242 01:05:54,012 --> 01:05:56,012 Ôi, ko, ko, ko ! 1243 01:05:57,972 --> 01:05:59,212 Oh, Chết tiệt! 1244 01:05:59,372 --> 01:06:01,012 Rút ra đi. 1245 01:06:03,372 --> 01:06:04,892 Chả thấy gì cả ! 1246 01:06:10,052 --> 01:06:14,252 Nguy hiểm ! Nguy hiểm ! Tránh cái cây ! Cây ! Con sóc nữa ! 1247 01:06:17,052 --> 01:06:18,572 Này, giờ thì tớ có thể nhìn qua cái lỗ chân. 1248 01:06:18,732 --> 01:06:20,412 Giỏi lắm ! Cẩn thận ! Cái cây kìa ! 1249 01:06:23,052 --> 01:06:24,852 Cậu làm được rồi ! 1250 01:06:26,092 --> 01:06:27,532 Được rồi ! Chú ý nhé ! 1251 01:06:27,692 --> 01:06:29,692 Oh, shit! 1252 01:06:29,852 --> 01:06:32,172 Vòng lại đi ! Vòng lại ! 1253 01:06:40,092 --> 01:06:41,852 Tớ sợ quá, Saul. 1254 01:06:42,012 --> 01:06:44,252 - Yên tâm. Có tớ lo cả. - Thế thì làm gì đi ! 1255 01:06:44,412 --> 01:06:46,572 Ok, giữ chắc nhé. Tớ có sáng kiến này. 1256 01:06:49,932 --> 01:06:53,132 Oh, shit! Oh, shit! Đi ! Đi! Đi ! Đi! 1257 01:06:54,012 --> 01:06:55,452 Xin lỗi nhé ! 1258 01:06:56,692 --> 01:06:58,212 Sáng kiến kiểu gì vậy ! 1259 01:06:58,412 --> 01:07:00,532 Tớ xin lỗi. Cứ tưởng bà ta sẽ phóng qua chứ. 1260 01:07:00,692 --> 01:07:02,532 - Sao lại tưởng như thế ? - Tớ đoán thế. 1261 01:07:18,812 --> 01:07:20,252 Oh, my. 1262 01:07:24,572 --> 01:07:26,892 Tuyệt vời. Chúng ta thoát rồi ! Ổn cả rồi. 1263 01:07:27,052 --> 01:07:29,612 - Nhanh, biến khỏi đây mau. - Khoan đã, cậu chạy đi đâu thế? 1264 01:07:29,772 --> 01:07:32,452 Tớ còn kẹt trong này, cậu điên à ! Quay lại đi ! 1265 01:07:32,612 --> 01:07:35,372 Quay lại ! Saul ! 1266 01:07:35,532 --> 01:07:36,812 - Xin lỗi cậu. - Cảm ơn. 1267 01:07:36,972 --> 01:07:40,772 - Đi nào. - Đợi đã, lấy cái chìa khóa còng tay đi, ngu thế. 1268 01:08:33,060 --> 01:08:36,180 Chúng ta phải giết mấy thằng đó sớm nhất có thể, Ted... 1269 01:08:36,380 --> 01:08:38,020 ...tôi sẽ ra tay. 1270 01:08:42,140 --> 01:08:43,660 Được thôi. 1271 01:08:43,820 --> 01:08:45,300 Được. 1272 01:08:46,100 --> 01:08:49,420 Còn tôi nhất định sẽ bảo đảm an toàn cho cô. 1273 01:08:49,580 --> 01:08:50,780 Cái đấy thì đương nhiên rồi. 1274 01:08:50,940 --> 01:08:52,660 Vậy thì chúng ta sẽ làm thế này. 1275 01:08:52,860 --> 01:08:56,180 Chúng ta sẽ đến trang trại vào đêm nay, và chuyển hết hàng đi. 1276 01:08:56,380 --> 01:08:58,860 Và sáng mai sẽ truy tìm bọn chúng. 1277 01:08:59,020 --> 01:09:01,420 Dale, Saul, lũ châu Á... cho đến thằng cuối cùng. 1278 01:09:01,580 --> 01:09:03,620 Và giết hết chúng nó đi. 1279 01:09:04,100 --> 01:09:05,780 Cứ mỉm cười đi nào. 1280 01:09:05,940 --> 01:09:07,420 Anh im đi. 1281 01:09:09,780 --> 01:09:13,940 Nói 1 câu tiếng Tây Ban Nha xem nào. Thử đi. Dám ko ? 1282 01:09:15,260 --> 01:09:16,980 Được được, thế cậu đang bảo vệ họ bằng cách nào ? 1283 01:09:17,140 --> 01:09:18,140 - Days Inn xin nghe ? - Vâng... 1284 01:09:18,300 --> 01:09:20,100 Tôi có thể nói chuyện với gia đình Garagely được ko ạ ? 1285 01:09:20,900 --> 01:09:22,780 - Ai thế ? - Chào, Angie đấy à ? 1286 01:09:22,940 --> 01:09:24,700 - Dale. - Angie? 1287 01:09:24,860 --> 01:09:27,420 - Lạy chúa, anh vẫn ổn chứ ? - Vẫn ổn. Khỏe mạnh và sung lắm. 1288 01:09:27,580 --> 01:09:28,860 - Em có ổn ko ? - Có, em ko sao hết. 1289 01:09:29,020 --> 01:09:30,580 Tốt, anh có kế hoạch đây. 1290 01:09:30,740 --> 01:09:32,820 Có thể hơi buồn cười, nhưng cứ nghe hết đi đã. 1291 01:09:32,980 --> 01:09:35,740 Dale. Anh ko hiểu à ? Ma túy... Để em nói anh nghe này... 1292 01:09:35,900 --> 01:09:40,580 Bọn bán ma túy muốn giết em. Giết anh. Và cả nhà em nữa. 1293 01:09:40,740 --> 01:09:43,540 Ko thể tưởng tượng nổi em ra nông nỗi này lại là vì anh... 1294 01:09:43,700 --> 01:09:46,460 ...và cái tật nghiện hút cần sa của anh. Ko thể tin nổi là em đang phải trốn ở đây. 1295 01:09:46,620 --> 01:09:48,060 Anh đâu có nghiện cần sa. 1296 01:09:48,220 --> 01:09:51,260 Thứ nhất, anh dùng cái điếu. Nó lọc hết các chất gây nghiện rồi, thật đấy. 1297 01:09:51,420 --> 01:09:54,180 Thứ 2, nghiện thì cũng chả liên quan gì cả, anh đã nhìn thấy 1 vụ giết người. 1298 01:09:54,340 --> 01:09:55,580 Và bây giờ anh đang đối mặt với nó. 1299 01:09:55,740 --> 01:09:58,140 Những xích mích giữa chúng ta là bình thường thôi. 1300 01:09:58,300 --> 01:10:00,700 Đôi nào mới yêu nhau 3 tháng mà chả thế. 1301 01:10:00,860 --> 01:10:02,300 - Chúng ta phải cố gắng vượt qua. - Ko. 1302 01:10:02,460 --> 01:10:03,900 Làm gì có ai bị như chúng ta. 1303 01:10:04,060 --> 01:10:06,420 Lẽ ra em đã ko phải khổ sở thế này. Chết tiệt anh đấy ! 1304 01:10:06,580 --> 01:10:07,820 Nghe đây này. Hết rồi. 1305 01:10:07,980 --> 01:10:10,420 Tốt, tốt thôi. Sao cũng được. Chấm dứt vậy. 1306 01:10:10,580 --> 01:10:13,780 Chúc mừng. Sớm muộn gì cũng kết thúc mà. Thế thì bây giờ luôn đi. 1307 01:10:13,940 --> 01:10:15,220 Thế nghĩa là thế nào ? 1308 01:10:15,380 --> 01:10:17,900 Nghĩa là năm sau cô sẽ vào đại học. 1309 01:10:18,060 --> 01:10:20,060 Cô sẽ diễn các vở "Godspeed You", "Black Emperor"... 1310 01:10:20,220 --> 01:10:21,340 Cả vở "Shins" nữa. 1311 01:10:21,500 --> 01:10:23,980 Thế rồi cô sẽ thổi kèn cho cả đống thằng và trở thành 1 ả đồng tính... 1312 01:10:24,140 --> 01:10:26,740 ... còn tôi sẽ ngồi bóc lịch trong tù và phải làm toàn thứ cặn bã. 1313 01:10:26,940 --> 01:10:29,220 Kiểu gì mà cô chả bỏ tôi. Và, chúc vui vẻ nhé. 1314 01:10:29,380 --> 01:10:31,380 Đồng tính á ? Chết tiết nhà anh, Dale! 1315 01:10:31,580 --> 01:10:33,220 Thật ra thì anh cũng chưa bao giờ thật sự thích tôi đúng ko? 1316 01:10:33,380 --> 01:10:34,860 Anh có muốn gặp bố mẹ tôi đâu. 1317 01:10:35,020 --> 01:10:37,500 Tôi luôn luôn quan tâm đến cô. Còn cái chuyện kia ko đúng đâu. 1318 01:10:37,660 --> 01:10:38,860 Tôi luôn luôn quan tâm. 1319 01:10:39,020 --> 01:10:40,780 Thế sao anh chưa bao giờ chứng tỏ điều đó ? 1320 01:10:40,940 --> 01:10:43,260 Chứng tỏ rằng anh quan tâm đến một cái gì đó ? 1321 01:10:43,420 --> 01:10:47,380 Vì tôi phê thuốc! Được chưa ? Cô còn muốn gì...? Thôi được, lạy chúa. 1322 01:10:47,580 --> 01:10:49,500 Gọi cho tôi để tôi biết khi nào thì có thể về nhà. 1323 01:10:50,380 --> 01:10:54,700 Bà bị thua mất nó khi chơi Bid Whist à ? Bó tay với bà. 1324 01:10:54,860 --> 01:10:57,940 Ko, cháu sẽ cho bà thêm, nhưng ko được đem cái đó ra đánh bạc đâu đấy. 1325 01:10:58,620 --> 01:11:00,700 Cháu biết, cháu xin lỗi về cái đồng hồ. 1326 01:11:00,860 --> 01:11:04,820 Cháu ko thể nhớ nổi ngày nào với ngày nào nữa Thế nhé, giờ cháu phải đi đây. 1327 01:11:05,020 --> 01:11:06,460 Cháu yêu bà. 1328 01:11:06,620 --> 01:11:08,700 You wise-ass. 1329 01:11:09,500 --> 01:11:12,180 Này, cậu vẫn ổn chứ? Ban nãy cậu nóng đầu quá đấy. 1330 01:11:12,340 --> 01:11:14,620 Tớ ổn. Cứ biến khỏi đây đã. 1331 01:11:14,780 --> 01:11:15,860 Cứ làm việc này trước đã. 1332 01:11:17,700 --> 01:11:21,020 - Này, thôi nó đi được ko ? - Cũng được. Nhưng mà tại sao ? 1333 01:11:21,180 --> 01:11:23,220 Còn sao nữa ? Bị xe đuổi, súng bắn,... 1334 01:11:23,420 --> 01:11:24,780 Vừa mới lúc nãy xong... 1335 01:11:24,940 --> 01:11:27,220 ...chỉ tại vì chúng ta đã hút cần sa. 1336 01:11:27,380 --> 01:11:29,260 Đâu phải thế. Nó là do mấy thằng ranh con lúc nãy... 1337 01:11:29,420 --> 01:11:31,500 ...ko kiểm soát nổi hành vi của chúng. 1338 01:11:31,660 --> 01:11:34,420 Cậu vẫn chưa nhận ra à... 1339 01:11:34,580 --> 01:11:36,940 ...cậu có bao giờ hiểu hết những thứ mà tớ nói đâu. 1340 01:11:37,100 --> 01:11:40,340 - chúng ta ko được khôn ngoan cho lắm mỗi khi đang say thuốc. Mà thật ra lúc nào chả say. 1341 01:11:40,500 --> 01:11:43,100 Tớ ko chắc lắm đâu. Tớ thấy bây giờ tớ vẫn đang tỉnh táo mà. 1342 01:11:43,260 --> 01:11:45,980 Có thể là tớ hơi say thuốc tí lúc cứu cậu bằng cái lon Slushee. 1343 01:11:46,140 --> 01:11:47,540 Làm gì mà đến nỗi cậu phải nói thế ? 1344 01:11:47,700 --> 01:11:50,140 Ờ, cũng có thể cậu nói đúng nếu cậu đã cứu tôi thật. 1345 01:11:50,300 --> 01:11:51,380 Nhưng thật ra cậu có cứu tôi đâu. 1346 01:11:51,580 --> 01:11:53,380 Bà ta đang định giúp chúng ta. Chính cậu phá hỏng hết mọi thứ. 1347 01:11:53,540 --> 01:11:55,340 Giờ thì chúng ta bị truy nã chỉ vì mấy cái hành động đần độn đó. 1348 01:11:55,500 --> 01:11:57,420 Đừng có đổ lỗi lên đầu tôi như thế chứ ? 1349 01:11:57,580 --> 01:11:59,180 Nghe này, lý do duy nhất khiến tôi phải đi bán ma túy... 1350 01:11:59,340 --> 01:12:01,820 ...là để có tiền đưa bà tôi vào một cái viện dưỡng lão tử tế một chút. 1351 01:12:01,980 --> 01:12:04,060 chắc bà ấy tự hào về cậu lắm ? - Bà ấy hoàn toàn hãnh diện về tôi. 1352 01:12:04,220 --> 01:12:05,500 Rồi tôi sẽ làm một việc khác. 1353 01:12:05,660 --> 01:12:08,100 Sau khi bà ấy chết, tôi sẽ trở thành một kỹ sư xây dựng. 1354 01:12:08,260 --> 01:12:10,500 Tôi sẽ thiết kế bể xử lý nước thải cho các sân thể thao. 1355 01:12:10,660 --> 01:12:12,100 Bọn trẻ con có thể chơi ở đó. 1356 01:12:12,260 --> 01:12:13,820 Cậu mới là thằng đần. Rồi cậu sẽ làm gì hả ? 1357 01:12:13,980 --> 01:12:16,020 Tôi sẽ làm gì à ? Ngoài việc phải trốn trong nhà... 1358 01:12:16,180 --> 01:12:18,620 ...vì sợ phải đi đến những chỗ mà cậu thiết kế ? 1359 01:12:18,780 --> 01:12:21,860 Tôi sẽ làm việc cho đài phát thanh, một chuyên gia tư vấn... 1360 01:12:22,020 --> 01:12:24,380 ...các vấn đề về cuộc sống. - Thế để tôi tự xem lại mình vậy... 1361 01:12:24,540 --> 01:12:26,900 Tôi sẽ thiết kế các công trình còn anh chàng của chúng ta thì làm gì nhỉ ? 1362 01:12:27,100 --> 01:12:28,860 Khiến người nghe uất lên mà chết trên đài phát thanh chăng ? 1363 01:12:29,020 --> 01:12:32,460 Cậu thật là vô liêm sỉ. Cả con người cậu. Vô liêm sỉ. 1364 01:12:32,620 --> 01:12:34,420 - Tớ ko vô liêm sỉ. - Cậu có. 1365 01:12:34,580 --> 01:12:37,420 Tớ hoàn toàn tự tin rằng mình ko vô liêm sỉ một tí nào. 1366 01:12:37,580 --> 01:12:39,140 Tớ...là một người tốt. 1367 01:12:39,300 --> 01:12:41,700 Này tôi cũng là người tốt nhé. Cậu đừng có khoe. 1368 01:12:41,860 --> 01:12:43,580 Tôi đã cho cậu mượn cái áo khoác lúc ở trong rừng. 1369 01:12:43,740 --> 01:12:45,980 Cậu lạnh và tôi giúp cậu ấm. 1370 01:12:46,460 --> 01:12:49,620 Thế lúc ở trong công viên mà tôi nói cậu là bạn tôi thì sao ? 1371 01:12:49,780 --> 01:12:51,340 Cậu đã ko đáp lại gì cả. 1372 01:12:51,500 --> 01:12:53,940 Dễ hiểu thôi. Bởi vì chúng ta đâu phải là bạn. 1373 01:12:54,140 --> 01:12:55,540 Cậu là thằng bán thuốc cho tôi. 1374 01:12:55,700 --> 01:12:57,340 Chỉ có 1 lý do khiến chúng ta phải gặp nhau. 1375 01:12:57,500 --> 01:12:59,460 Tôi thích mua thuốc của cậu bán. Có thế thôi. 1376 01:12:59,620 --> 01:13:02,740 Nếu cậu ko bán ma túy, thì tôi biết đéo cậu là thằng nào... 1377 01:13:02,900 --> 01:13:05,900 ...và bây giờ thì tôi đã trở nên thành đạt. Thay vì phải khốn nạn như thế này. 1378 01:13:07,780 --> 01:13:10,660 Tôi nói nghe có vẻ hơi quá lời. Hơi bị phóng đại quá. 1379 01:13:10,820 --> 01:13:12,340 - Nhưng thật ra ý tôi ko phải thế.. - À biết rồi... 1380 01:13:12,500 --> 01:13:14,820 Cậu lộ bản chất ra rồi. 1381 01:13:14,980 --> 01:13:16,940 Hả ? Lần này thì cậu ko dùng thành ngữ nữa à. 1382 01:13:17,100 --> 01:13:19,700 Các thứ chui từ hộp Pandora ra ko quay trở vào đâu. Lời nói ra thì ko rút lại được. 1383 01:13:19,900 --> 01:13:21,660 Tớ xin lỗi... 1384 01:13:22,140 --> 01:13:25,460 - Cậu làm gì thế ? - Đấy. Chén bữa cuối ngon lành nhé. 1385 01:13:25,660 --> 01:13:28,100 Khoan đã. Đừng làm thế mà. 1386 01:13:28,260 --> 01:13:30,260 Ngon thì phóng đại chỗ tiền này lên đi, thằng phò ? 1387 01:13:30,460 --> 01:13:32,740 Tớ xin lỗi mà. Xin cậu. Quay lại đi. 1388 01:13:32,900 --> 01:13:35,060 Tớ ko có ý đó. 1389 01:13:46,940 --> 01:13:49,620 Tôi yêu bạn. Bạn có yêu tôi ko ? 1390 01:14:30,820 --> 01:14:32,380 Đẹp quá 1391 01:14:39,740 --> 01:14:41,100 Xin chào ? 1392 01:14:42,140 --> 01:14:43,420 Dale? 1393 01:14:43,580 --> 01:14:44,860 Anh đây. 1394 01:14:45,020 --> 01:14:49,700 Angie, anh gọi vì anh yêu em hơn bất cứ thứ gì trên thế giới này... 1395 01:14:49,860 --> 01:14:53,180 ...và anh muốn em biết rằng anh sẽ làm mọi thứ để có thể quay trở lại. 1396 01:14:53,340 --> 01:14:54,980 Bất cứ điều gì. 1397 01:14:55,140 --> 01:14:58,580 Anh đã suýt chết và khi điều đó xảy ra... 1398 01:14:58,780 --> 01:15:01,340 ...anh mới thấy trân trọng cuộc sống của mình, em hiểu ko ? 1399 01:15:01,500 --> 01:15:03,580 Làm ơn, hãy quay lại với anh. Làm ơn. 1400 01:15:03,740 --> 01:15:05,780 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 1401 01:15:07,100 --> 01:15:09,900 - Thật chứ ? - Em ko muốn mất anh, Dale. 1402 01:15:10,060 --> 01:15:13,380 Sau khi rời khỏi nhà em cứ nghĩ mãi... 1403 01:15:13,540 --> 01:15:14,740 Em ko biết nữa. Em chỉ... 1404 01:15:14,900 --> 01:15:16,220 Em muốn cưới anh. 1405 01:15:19,220 --> 01:15:20,820 Chắc anh lại sai lầm rồi. 1406 01:15:20,980 --> 01:15:23,220 - Anh bảo gì cơ ? - Anh... 1407 01:15:23,580 --> 01:15:25,900 - Gì cơ ? - Để anh nghĩ lại cái em vừa nói đã. 1408 01:15:26,060 --> 01:15:28,540 - Em muốn... Ôi, không. - Hả ? 1409 01:15:28,700 --> 01:15:30,220 Anh ko biết. 1410 01:15:30,380 --> 01:15:32,420 Anh chợt nhận ra rằng nếu em quay lại với anh... 1411 01:15:32,580 --> 01:15:34,460 ...thì em thật là ngờ nghệch và non nớt đấy. 1412 01:15:34,620 --> 01:15:38,020 Em chưa nhận thấy anh tồi tệ thế nào đâu. Anh thì làm gì có tư cách gì để mà yêu ai. 1413 01:15:38,180 --> 01:15:41,180 - Anh mới là người còn non nớt đấy. - Anh ko non nớt. Chính em ấy. 1414 01:15:41,340 --> 01:15:44,420 Cứ cho là anh có phần chưa chín chắn đi, nhưng em còn kém chín chắn hơn. Anh hơn tuổi mà. 1415 01:15:44,580 --> 01:15:45,820 Chỉ vì anh lớn tuổi hơn thôi à. 1416 01:15:45,980 --> 01:15:48,420 Nói cho anh biết nhé, em mất trinh từ năm 14 tuổi đấy. 1417 01:15:48,580 --> 01:15:50,660 - Thật chứ ? - Anh đã ngủ với bao nhiêu cô gái rồi ? 1418 01:15:50,820 --> 01:15:52,820 - Xem nào, hai cô rưỡi. - Hai rưỡi ? 1419 01:15:53,020 --> 01:15:54,140 Vậy phần rưỡi kia là cái gì ? Bàn tay anh dùng để xóc lọ chắc ? 1420 01:15:54,300 --> 01:15:57,140 Ko, lần đó anh mới chỉ chạm cái đầu, hoặc là đưa 1 hòn vào...chả nhớ tại sao lại thế nữa. 1421 01:15:57,300 --> 01:15:59,860 Anh chỉ đinh ninh là "Như thế thì chưa tính là một lần" 1422 01:16:00,020 --> 01:16:02,300 Nếu anh nói là 3, anh trở thành kẻ nói dối mất. Anh đã say mềm mà. 1423 01:16:02,460 --> 01:16:03,740 Anh bị điên rồi. 1424 01:16:03,900 --> 01:16:04,980 Đưa tôi thoát khỏi cái chỗ ngày ngay. 1425 01:16:05,180 --> 01:16:08,100 Tôi sẽ, và đó cũng là thứ cuối cùng cô nghe được từ tôi đấy. 1426 01:16:10,180 --> 01:16:13,820 Ok, xong rồi. Cảm ơn chúa. 1427 01:16:16,900 --> 01:16:19,100 Belogus. Faye Belogus. 1428 01:16:20,500 --> 01:16:21,740 Nhìn này. Nhìn cái này này. 1429 01:16:21,900 --> 01:16:23,660 Bà có bơi ở cái bể đằng kia chưa ? 1430 01:16:23,820 --> 01:16:26,460 Có, tôi biết bơi. Thế các anh muốn gì ở tôi nào ? 1431 01:16:26,620 --> 01:16:29,700 Thằng cháu bà. Chúng tôi muốn bà gọi điện cho nó... 1432 01:16:29,860 --> 01:16:31,740 Các anh đang nói về cái gì thế ? Cháu tôi thì sao ? 1433 01:16:31,900 --> 01:16:34,500 Các anh vừa bảo là muốn ngồi xuống và chơi đôminô với tôi cơ mà. 1434 01:16:34,660 --> 01:16:36,580 Vậy mà bây giờ lại điều tra tôi về thằng cháu. 1435 01:16:36,740 --> 01:16:39,300 - Đó là tiếng Do Thái à ? - Ừ, đúng đấy. 1436 01:16:39,460 --> 01:16:40,540 Chúng tôi gọi bà là Faye nhé ? 1437 01:16:40,700 --> 01:16:43,700 Các anh có thể gọi tôi là Faye, nhưng tôi sẽ gọi các anh là cứt đái đấy. 1438 01:16:43,900 --> 01:16:45,340 Chào bà Mendelson. 1439 01:16:45,500 --> 01:16:46,980 Các anh muốn gì ? 1440 01:16:47,140 --> 01:16:48,460 Bà à...còn các anh... 1441 01:16:48,620 --> 01:16:51,020 - Ồ, xem ai này. - Xin chào chú em. 1442 01:16:54,940 --> 01:16:55,940 Chết tiệt. 1443 01:16:56,860 --> 01:16:58,140 Oh, shit. 1444 01:16:58,300 --> 01:16:59,820 Xin lỗi, Betty. 1445 01:17:04,060 --> 01:17:06,300 Chúng bắt cóc cháu trai tôi. 1446 01:17:06,460 --> 01:17:08,300 Vâng, có 2 thằng lạ vào đây... 1447 01:17:08,460 --> 01:17:11,340 ...chúng ngồi xuống và chơi đôminô với tôi. 1448 01:17:11,500 --> 01:17:13,500 Tôi chưa nhìn thấy chúng bao giờ. 1449 01:17:13,660 --> 01:17:16,700 Chúng cứ hỏi tôi về thằng cháu. 1450 01:17:16,860 --> 01:17:21,140 - Trông họ như thế nào ? - Một thằng thì to cao và nhếch nhác - Da đen nữa 1451 01:17:21,340 --> 01:17:24,940 Còn thằng kia thì trông rất bảnh... 1452 01:17:25,100 --> 01:17:26,380 ...nhưng mà lùn tịt như cứt ấy. 1453 01:17:26,540 --> 01:17:28,380 Vấn đề trở nên tồi tệ khi mà... 1454 01:17:28,540 --> 01:17:32,740 ...cháu tôi bước vào đây, chả hiểu sao nó lại mặc đồ ngủ. 1455 01:17:32,900 --> 01:17:34,820 - Các anh phải tìm cho ra cháu tôi. - Chúng tôi sẽ cố hết sức... 1456 01:17:34,980 --> 01:17:36,180 - Các anh hứa chứ ? - Tôi hứa. 1457 01:17:36,380 --> 01:17:38,140 Chắc chắn nhé, Anh có cái gì trên mặt này. 1458 01:17:38,300 --> 01:17:39,780 Là cái nốt ruồi thôi, thưa bà. 1459 01:17:45,220 --> 01:17:48,300 Mày có biết mày đã gây ra bao nhiêu phiền phức cho bọn tao ko ? 1460 01:17:48,460 --> 01:17:50,140 Ko, tôi ko muốn ra ngoài đó. 1461 01:17:50,300 --> 01:17:53,020 Lấy cái kẹo mút này từ thằng nào vậy hả ? 1462 01:17:53,180 --> 01:17:55,300 Đây là chỗ nào vậy ? 1463 01:17:55,460 --> 01:17:58,780 Chính các anh gây sự trước. Tôi ko muốn phải ở đây. 1464 01:17:58,940 --> 01:18:00,220 Làm cái gì thế ? 1465 01:18:01,820 --> 01:18:04,700 Này này, bình tĩnh đi. 1466 01:18:05,340 --> 01:18:07,100 Fuck you, man! 1467 01:18:07,260 --> 01:18:09,860 - Lùi lại. Ted muốn nó còn sống. - Sao mày lại cản tao ? 1468 01:18:10,020 --> 01:18:11,300 Ted muốn nó còn sống, hiểu chưa ? 1469 01:18:11,460 --> 01:18:13,380 Tao muốn bẻ răng nó. 1470 01:18:13,540 --> 01:18:16,820 - Chỉ có Ted mới có quyền tẩn nó thôi nghe chưa. - Mặt tao giờ như miếng hamburger vậy 1471 01:18:16,980 --> 01:18:17,940 Người ngợm thì như quái vật. 1472 01:18:18,140 --> 01:18:20,220 Hình như vừa có ai táng cả cái bình cà phê vào đầu mày hả ? 1473 01:18:20,380 --> 01:18:22,060 Mày hãy tỏ ra chuyên nghiệp đi. 1474 01:18:22,220 --> 01:18:24,260 - Ờ chuyên nghiệp vào - Mày muốn sủa cái gì cũng được. 1475 01:18:24,420 --> 01:18:26,460 - Thế còn mày đã ở đâu ? - Tao cũng ở đó. 1476 01:18:26,620 --> 01:18:28,420 - Mày là cộng sự của tao cơ mà - Thì tao chả ở cạnh mày. 1477 01:18:28,580 --> 01:18:30,180 Thế sao mặt tao lại thành thế này hả ? 1478 01:18:30,340 --> 01:18:32,460 Sao tao phải ăn đòn? Mày tính trước rồi hả ? 1479 01:18:32,620 --> 01:18:34,940 Thôi kệ mày. Dẫn thằng kia đi. 1480 01:18:35,100 --> 01:18:38,180 Đem nó xuống dưới cho khuất mắt tao. 1481 01:18:38,340 --> 01:18:40,420 Tao ko muốn lại gần thằng da đen này. 1482 01:18:40,580 --> 01:18:43,420 Có cái gì ở dưới đó ? Con quái vật tởm lợm nào à ? 1483 01:18:43,580 --> 01:18:45,140 Tao có thể tỏ ra cứng rắn... 1484 01:18:45,340 --> 01:18:47,300 ..nhưng tao ko vô cảm. 1485 01:18:47,700 --> 01:18:50,460 Và mày đã làm tổn thương những tình cảm của tao. 1486 01:18:51,460 --> 01:18:53,100 Mọi chuyện chưa xong đâu. 1487 01:18:53,540 --> 01:18:55,340 - Chắc mày biết mày sắp chết ? - Ờ 1488 01:18:55,500 --> 01:18:57,460 Rồi tao sẽ đập chết mày. 1489 01:18:57,660 --> 01:19:00,780 Hãy tận hưởng nốt 17 phút còn lại của đời mày đi... 1490 01:19:00,940 --> 01:19:03,100 ...vì khi Ted đến đây, hắn sẽ bảo rằng: 1491 01:19:03,260 --> 01:19:06,220 "Giết cụ nó đi" Tao sắp được lấy cái mạng còm của mày rồi đấy. 1492 01:19:06,380 --> 01:19:07,380 Cẩn thận cái đầu. 1493 01:19:09,220 --> 01:19:10,940 Này, canh nó cẩn thận nhé. 1494 01:19:12,700 --> 01:19:13,900 Lạy chúa. 1495 01:19:14,060 --> 01:19:16,300 El Dorado. 1496 01:19:16,620 --> 01:19:18,740 Hóa ra truyền thuyết ấy là có thật. 1497 01:19:19,340 --> 01:19:21,460 Nhìn những cây cần sa này xem. 1498 01:19:21,620 --> 01:19:23,260 Gì kia? Purple Granddaddy ? 1499 01:19:23,420 --> 01:19:25,700 - Đi mau lên. - Purple Nurple ? 1500 01:19:25,860 --> 01:19:27,580 OG Kush? 1501 01:19:27,740 --> 01:19:29,020 OG Kush. 1502 01:19:35,900 --> 01:19:38,420 Đây là thứ đẹp nhất tôi từng thấy trong đời. 1503 01:19:38,620 --> 01:19:40,180 - Thiết kế hệ thống tưới tiêu thế nào vậy...? - Câm mồm. 1504 01:19:40,380 --> 01:19:42,180 - Cho tôi sờ vào nó đi ? - Đi vào đây. 1505 01:19:56,940 --> 01:19:58,660 Có ai ở nhà ko ? 1506 01:19:58,820 --> 01:20:00,180 Red? 1507 01:20:06,100 --> 01:20:07,900 - Red? - Cái gì thế này ? 1508 01:20:08,060 --> 01:20:10,740 Cút ra khỏi đây ngay. Tôi ko chơi với cái loại cậu, Denton. 1509 01:20:10,940 --> 01:20:13,900 Này, tôi đến trong hòa bình. Không phải để đánh nhau với cậu nữa đâu. 1510 01:20:14,060 --> 01:20:15,420 Tốt. 1511 01:20:15,580 --> 01:20:18,220 Vì tôi mệt quá rồi. 1512 01:20:18,380 --> 01:20:20,180 Trông cậu thảm quá. 1513 01:20:20,340 --> 01:20:21,780 Chúng nó bắn tôi, Denton. 1514 01:20:21,980 --> 01:20:23,220 Bắn vào đây này. 1515 01:20:23,380 --> 01:20:24,660 - Ừ - Ngay đây. 1516 01:20:24,820 --> 01:20:26,540 Rồi chúng lại bắn vào đây nữa. 1517 01:20:26,700 --> 01:20:29,780 Tôi sẽ gọi 911 ngay bây giờ. 1518 01:20:29,980 --> 01:20:31,420 Họ sẽ cứu cậu. 1519 01:20:31,580 --> 01:20:33,420 - Cậu không phải chết đâu. - Ko, anh bạn à. 1520 01:20:33,580 --> 01:20:36,100 Cậu ko hiểu rồi. Vấn đề ko phải là tôi đang ở đâu. 1521 01:20:36,260 --> 01:20:38,420 Cho dù tôi có ở đây hay vào bệnh viện... 1522 01:20:38,620 --> 01:20:40,620 ...Ted vẫn sẽ tìm được tôi. Kiều gì hắn cũng tìm được. 1523 01:20:40,780 --> 01:20:43,580 Và khi tìm thấy, hắn sẽ giết tôi 1524 01:20:43,740 --> 01:20:45,300 Hắn là 1 con quái vật. 1525 01:20:45,500 --> 01:20:48,300 Tôi cũng thấy thế, Red. Vì vậy tôi mới đến đây. 1526 01:20:48,460 --> 01:20:50,260 Ted đã bắt được Saul rồi. 1527 01:20:50,420 --> 01:20:51,740 Và tôi sẽ đưa cậu ta trở lại. 1528 01:20:51,900 --> 01:20:53,780 Cậu ấy đã cứu mạng tôi. 1529 01:20:53,980 --> 01:20:56,980 Lẽ ra chúng tôi phải cùng đi với nhau. Cậu ấy là 1 người bạn tốt. Một anh chàng tốt bụng. 1530 01:20:57,140 --> 01:20:59,860 Đúng thế đấy. Cậu ấy rất tốt. 1531 01:21:00,020 --> 01:21:01,020 Tôi đã hành động sai. 1532 01:21:01,180 --> 01:21:03,820 Tôi đã đối xử bất công với cậu ấy... tôi ko thể để mọi thứ kết thúc như vậy được. 1533 01:21:03,980 --> 01:21:07,500 Này, tôi là người theo đạo Phật và tôi cảm thấy thanh thản khi... 1534 01:21:07,660 --> 01:21:11,420 ...được là chính mình mà ko phải tự biến mình thành cái gì đó. 1535 01:21:11,580 --> 01:21:13,420 Biết con tôm ký cư ko ? 1536 01:21:13,580 --> 01:21:17,380 Tôi cũng như vậy đấy. Tôi cũng sống bám hết vào cái này lại đến cái kia. 1537 01:21:17,540 --> 01:21:21,500 Trừ khi nếu cậu phải làm 1 bãi phân suốt đời... 1538 01:21:21,660 --> 01:21:23,940 ...thì cái vỏ tiếp theo của cậu được làm từ cứt đấy, rõ chưa ? 1539 01:21:24,100 --> 01:21:26,860 Nếu cứ ăn ở như thế, kiếp sau cậu sẽ trở thành 1 con gián đấy. 1540 01:21:27,020 --> 01:21:29,660 If you're an asshole, you're gonna Hay là loài sâu bọ, hoặc là, 1541 01:21:29,820 --> 01:21:33,420 Hay là loài sâu bọ, hoặc là, or a fucking anal bead, okay? 1542 01:21:33,580 --> 01:21:35,900 Nếu cậu là đàn ông, và cậu hành động dũng cảm... 1543 01:21:36,060 --> 01:21:37,540 ...thì cậu sẽ hóa thành 1 con đại bàng. 1544 01:21:37,700 --> 01:21:39,220 Hoặc là 1 con rồng. 1545 01:21:39,380 --> 01:21:40,980 Thậm chí hóa thành Jude Law cũng nên. 1546 01:21:41,740 --> 01:21:43,860 Vậy cậu thích trở thành cái gì nào ? 1547 01:21:44,020 --> 01:21:47,220 Có lẽ là thành cái chó gì đó. Thật ra... còn tùy thuộc vào cái lỗ đít của ai nữa. 1548 01:21:47,380 --> 01:21:48,340 Của tôi đấy. 1549 01:21:48,540 --> 01:21:49,900 - Thế thì tôi thích làm con rồng hơn - Chính xác. 1550 01:21:50,060 --> 01:21:53,740 Cậu phải giúp tôi ? Hãy dồn căm hờn vào. Tận dụng nó. 1551 01:21:53,900 --> 01:21:55,060 Cậu sẽ có 1 luồng sinh khí mới. 1552 01:21:55,260 --> 01:21:57,540 Đứng lên nào, và đi cứu Saul. 1553 01:21:57,700 --> 01:22:00,260 - Cậu có ghét thằng Ted ko ? - Đúng, tôi điên lên với nó. 1554 01:22:00,420 --> 01:22:03,460 Cậu muốn làm gì đó ? Sao ko đứng dậy và hành động ngay đi ? 1555 01:22:03,620 --> 01:22:05,820 Cũng có thể, được củ hành nó thì sướng thật. 1556 01:22:05,980 --> 01:22:07,580 Không "có thể" gì hết. 1557 01:22:07,740 --> 01:22:09,940 "Có, nhất định tôi sẽ giúp cậu, Dale", đấy mới là... 1558 01:22:10,140 --> 01:22:11,820 ...câu trả lời tôi đang chờ đợi. 1559 01:22:13,380 --> 01:22:14,700 Lại đây nào. 1560 01:22:17,780 --> 01:22:21,300 Ted Jones đã đùa với nhầm người rồi. 1561 01:22:23,700 --> 01:22:25,660 Bọn du côn. 1562 01:22:31,420 --> 01:22:32,580 Oh, chết tiệt. 1563 01:22:32,740 --> 01:22:35,380 Nhặt lên đi, tớ ko muốn máy hút bụi hút phải cái đó... 1564 01:22:35,540 --> 01:22:37,500 ...và làm nổ tung cái mặt mình đâu ? - Xin lỗi. 1565 01:22:44,220 --> 01:22:46,780 Tớ thường dùng khẩu súng nhỏ này vào cái thời còn làm điếm đấy. 1567 01:22:53,580 --> 01:22:54,580 Đứng yên ! Giơ tay lên ! 1568 01:22:54,740 --> 01:22:56,340 Phải nhanh vào nhé. 1569 01:22:56,500 --> 01:22:57,940 - Giơ tay lên ! - Đúng rồi đấy. 1570 01:22:58,100 --> 01:23:00,140 - Dừng lại ngay ! - Dừng lại ngay ! 1571 01:23:12,860 --> 01:23:14,620 Chúa ơi. 1572 01:23:17,180 --> 01:23:19,180 Hang ổ nó lớn quá. 1573 01:23:21,020 --> 01:23:22,980 Tớ ko thể làm việc này. Xin lỗi. Tớ ko dám làm. 1574 01:23:23,140 --> 01:23:25,980 Tớ đã bị dụ dỗ. Đầu óc loạn hết lên. Phải đi kiếm thuốc an thần thôi. 1575 01:23:26,140 --> 01:23:28,940 Gì vậy ? Tớ tưởng chúng ta đã máu lắm rồi cơ mà. 1576 01:23:29,100 --> 01:23:31,420 Ted là một tên giết người. Tớ chả đùa với hắn đâu. 1577 01:23:31,580 --> 01:23:33,620 Tớ có 1 người vợ. Cô ấy sắp được ra tù rồi. 1578 01:23:33,780 --> 01:23:36,540 Tớ muốn chơi cô ấy. Tớ ko muốn ngày mai tỉnh dậy và nhìn thấy xác mình. 1579 01:23:36,700 --> 01:23:38,780 Này, cậu ko thấy xấu hổ à ? 1580 01:23:38,940 --> 01:23:41,220 Cố lên. Đây là cơ hội để cậu chuộc lỗi đấy. 1581 01:23:41,380 --> 01:23:42,540 Cũng có thể là cơ hội của cậu. 1582 01:23:42,700 --> 01:23:45,140 Tớ ko muốn cơ hội nào hết. Tớ ko muốn...Thôi được, xéo. 1584 01:23:46,460 --> 01:23:48,540 Làm ơn quay lại vì tớ. Làm ơn. 1585 01:23:48,700 --> 01:23:52,740 Các huyền thoại luôn bất tử, anh bạn à. Tôi sẽ kể chuyện của cậu cho các thế hệ sau. 1586 01:23:53,420 --> 01:23:56,180 Carol bây giờ ngon lắm. 1587 01:23:56,340 --> 01:24:00,100 Hồi xưa cô ta hơi điên một tí, rất thích những bữa tiệc cù. 1588 01:24:00,260 --> 01:24:02,460 - Nghe như nấu ăn ở nhà ấy. - Vui mà. 1589 01:24:02,620 --> 01:24:04,940 Game over rồi, bọn chó ! Tất cả đứng yên. 1590 01:24:05,100 --> 01:24:07,300 Cho tao biết bạn tao đang ở đâu, hoặc là thằng này sẽ ăn kẹo ! 1591 01:24:07,460 --> 01:24:09,620 Bình tĩnh đã mọi người, cứ bình tĩnh. 1592 01:24:09,780 --> 01:24:11,220 Bỏ súng xuống đi. Ko ai được bắn hết. 1593 01:24:11,420 --> 01:24:12,940 Đúng đấy, bỏ súng xuống đất đi. 1594 01:24:13,100 --> 01:24:15,380 Được rồi, mọi người cứ bình tĩnh nhé. 1595 01:24:15,540 --> 01:24:17,340 Lạy chúa 1596 01:24:17,500 --> 01:24:19,100 Bắn cả quân mình à ? - Hạ súng xuống. 1597 01:24:19,260 --> 01:24:21,700 - Vứt xuống đất. - Xin anh đừng bắn em ! 1598 01:24:21,860 --> 01:24:24,060 - Cha mẹ ơi. - Này, tao bảo ko ai được bắn. Mày lại đi bắn Pete. 1599 01:24:24,220 --> 01:24:25,940 Đúng đấy. Chính bố mày bắn đấy. 1600 01:24:26,140 --> 01:24:28,740 Bố mày bắn vì chẳng có thời gian mà thương lượng. 1601 01:24:28,900 --> 01:24:31,300 Giờ tao chỉ muốn kết thúc chuyện này và về nhà... 1602 01:24:31,460 --> 01:24:33,340 ...ăn tối với vợ tao 1 lần trong đời. 1603 01:24:33,500 --> 01:24:35,540 Nếu có ai hỏi, cứ bảo Denton đã giết Pete. 1604 01:24:35,700 --> 01:24:37,420 Đủ rồi đấy ! 1605 01:24:37,580 --> 01:24:39,540 Tao sẽ mách Ted. 1606 01:24:39,700 --> 01:24:41,380 - Nếu mày dám... - Nó còn giấu vũ khí trong người này. 1607 01:24:41,540 --> 01:24:43,060 - Dạ em biết lỗi rồi. 1608 01:24:43,260 --> 01:24:44,820 Nó còn 1 khẩu nữa kìa, ở cạnh sườn ấy. 1609 01:24:45,020 --> 01:24:46,540 Chết tiệt. Em còn 1 cái nữa ở chân này. 1610 01:24:46,700 --> 01:24:48,860 Đây ạ. Em biết các anh sẽ tìm được mà. Anh cứ lấy nó đi. 1611 01:24:49,020 --> 01:24:51,100 Cho em xin lỗi vì đã lừa mấy anh. 1612 01:24:51,260 --> 01:24:52,460 Ko, đừng mà. 1613 01:24:55,420 --> 01:24:57,780 - Ồ, tuyệt thật. - Saul. 1614 01:24:57,940 --> 01:24:58,980 - Dale. - Ừ. 1615 01:24:59,140 --> 01:25:02,180 Cậu đã làm gì hả, bỏ rơi tôi ? Tất cả những gì cậu làm đó hả 1616 01:25:02,340 --> 01:25:04,140 - Ko phải thế. - Đúng thế. 1617 01:25:04,300 --> 01:25:05,940 Tớ đến để cứu cậu. 1618 01:25:06,100 --> 01:25:08,660 Kẹc, cậu cũng bị bắt rồi còn gì. 1619 01:25:08,820 --> 01:25:11,100 Và tôi sẽ chịu chết ở đây cùng với 1 thằng khác. 1620 01:25:11,260 --> 01:25:13,220 Thôi được, cậu biết ko, tớ xứng đáng bị như vậy. 1621 01:25:13,380 --> 01:25:16,100 Tớ chấp nhận bởi vì tớ là 1 thằng khốn nạn. 1622 01:25:16,260 --> 01:25:19,300 Tất cả chuyện này là do lỗi của tớ. Tớ làm hỏng cuộc sống của cậu. 1623 01:25:19,700 --> 01:25:22,540 Và tớ biết là ko còn cách nào khác 1624 01:25:22,700 --> 01:25:25,020 ..để làm lành với cậu ngoài việc đánh liều mạng sống của mình. 1625 01:25:25,180 --> 01:25:28,140 Vì vậy mà tớ đã đến đây, tớ đến đây để cứu người bạn tốt nhất của mình. 1626 01:25:28,300 --> 01:25:30,740 Bởi vì chúng ta chính là bạn của nhau Cậu là bạn tốt nhất của tớ. 1627 01:25:30,900 --> 01:25:32,540 Cậu là 1 thằng xấu tính đần độn. 1628 01:25:32,700 --> 01:25:35,580 Tớ xấu tính... tớ tỏ ra xấu bụng là vì tớ nghĩ... 1629 01:25:35,740 --> 01:25:37,860 ...Tớ ko muốn cậu là bạn thân nhất của tớ. 1630 01:25:38,020 --> 01:25:40,620 ...Tớ ko muốn nghĩ tới cuộc sống của mình lại trở nên như vậy. 1631 01:25:40,780 --> 01:25:43,140 Nhưng bây giờ tớ đã nhận ra mình thật may mắn vì có cậu là bạn. 1632 01:25:43,300 --> 01:25:44,740 Cậu là anh chàng tốt nhất mà tớ biết. 1633 01:25:45,420 --> 01:25:46,660 BFFF. 1634 01:25:46,820 --> 01:25:49,180 Mãi mãi là bạn tốt. 1635 01:25:52,380 --> 01:25:54,460 - Thôi được. Ôm tớ 1 cái nào. - Được thôi. 1636 01:25:54,620 --> 01:25:56,940 Cảm ơn vì đã tha thứ. Tớ xin lỗi về mọi chuyện. 1637 01:25:57,100 --> 01:25:58,380 Oh, Tớ thật là vô dụng 1638 01:25:58,540 --> 01:26:01,580 - Được rồi. Giờ tớ sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. - Cậu ko làm được đâu. Nhưng cũng ko sao. 1639 01:26:01,740 --> 01:26:04,540 Bọn chúng chuẩn bị giết cả 2 ta đấy. Phải tìm cách trốn ra thôi. 1640 01:26:04,700 --> 01:26:06,340 - Tớ biết chúng sẽ... 1641 01:26:06,500 --> 01:26:10,660 Tao có thể nghe hết những gì bọn mày nói, thậm chí còn nói to thế. 1642 01:26:10,820 --> 01:26:13,300 - Ok, chúng tôi xin lỗi. - Ngậm mồm lại ! 1643 01:26:13,460 --> 01:26:15,500 Bọn mày có biết "ngậm mồm lại" nghĩa là thế nào ko ? 1644 01:26:15,660 --> 01:26:17,100 Tôi biết. 1645 01:26:17,260 --> 01:26:18,980 Shit. Mấy thằng chó chết 1646 01:26:19,740 --> 01:26:22,940 Được rồi. Tớ có ý kiến này. Hãy dùng cái khóa thắt lưng của tớ. 1647 01:26:23,100 --> 01:26:26,420 Đây này. Hãy cọ sợi dây trói vào cái khóa thắt lưng. Nó sẽ đứt ra. 1648 01:26:27,740 --> 01:26:29,260 - Được chưa ? - Chưa thấy gì cả. 1649 01:26:29,420 --> 01:26:30,420 Tớ cảm thấy cậu chạm vào rồi. 1650 01:26:30,580 --> 01:26:32,420 - Đúng rồi. - Tớ cảm thấy rồi. Được lắm. 1651 01:26:32,580 --> 01:26:33,940 - Cố lên - Cố lên. Cố lên. 1652 01:26:34,100 --> 01:26:36,100 - Tớ sắp cứu được cậu rồi. - Yeah. Yeah. 1653 01:26:36,260 --> 01:26:37,940 - Hãy để tớ cứu cậu. - Cứu tớ đi, Dale. 1654 01:26:38,140 --> 01:26:39,900 Khoan, thế này ko ăn thua. Chúng ta phải đổi qua tư thế khác. 1655 01:26:40,060 --> 01:26:42,220 Phải tận dụng lực đòn bẩy. 1656 01:26:42,380 --> 01:26:43,820 Tư thế này ngon đấy. 1657 01:26:43,980 --> 01:26:45,820 Đặt tay cậu lên đi. Rồi, làm đi nào. 1658 01:26:45,980 --> 01:26:48,020 - Được đấy, được đấy. - Đúng rồi, nữa đi. 1659 01:26:49,060 --> 01:26:51,100 - Đúng rồi, mạnh lên. - Cố lên. 1660 01:26:51,260 --> 01:26:53,580 Tớ sẽ cứu cậu. Tớ sẽ cứu được cậu. 1661 01:26:53,740 --> 01:26:55,940 - Cậu là bạn tốt nhất của tớ. - Phải rồi. 1662 01:26:56,100 --> 01:26:59,060 - Vẫn ko được. - Phải để tớ dùng mồm thôi. 1663 01:26:59,260 --> 01:27:01,140 Giải quyết nó bằng mồm tớ. Bắt đầu nào. 1664 01:27:01,300 --> 01:27:03,300 Cố lên nào. Bắt đầu. 1665 01:27:03,460 --> 01:27:05,260 Mạnh hơn nữa nào. 1666 01:27:13,500 --> 01:27:15,820 - Mấy thằng đấy ở đâu ? - Chúng tôi nhốt dưới hầm. 1667 01:27:15,980 --> 01:27:18,580 - Các cậu tìm thấy chúng ở đâu ? - Bắt được Saul ở chỗ bà nội nó. 1668 01:27:18,740 --> 01:27:21,500 Nó đánh Matheson toét cả mặt. Bằng một cái bình cà phê nóng phừng phừng. 1669 01:27:21,660 --> 01:27:23,060 Kinh dị lắm. 1670 01:27:23,220 --> 01:27:25,380 Còn thằng Dale Denton thì lao vào đây như thể vừa từ Trâu Quỳ trốn ra... 1671 01:27:25,540 --> 01:27:29,180 ...vũ trang tận răng, và ông thấy đấy, nó giết Peter rồi. 1672 01:27:29,340 --> 01:27:31,460 Bắn cậu ta, thế là chết luôn. 1673 01:27:31,620 --> 01:27:34,740 Giờ thì cả 2 đứa nó bị tước hết vũ khí và đang bị giam dưới kia. 1674 01:27:34,900 --> 01:27:36,380 Nó dám bắn Pete ? 1675 01:27:36,540 --> 01:27:38,460 Pete ? Cựu nhân viên CIA. 1676 01:27:38,620 --> 01:27:41,060 Dale Denton là thằng khốn nào thế? 1677 01:27:41,220 --> 01:27:44,380 Nó là ai ? Từ đâu chui ra ? Tôi chịu. 1678 01:27:48,740 --> 01:27:50,740 Đến giờ nướng chín bọn chó đấy rồi. 1679 01:27:50,900 --> 01:27:52,820 Cướp hết hàng của nó và đốt trụi cái kho này cho tao. 1680 01:27:54,140 --> 01:27:55,980 Dừng lại. Đợi đã. 1681 01:27:56,140 --> 01:27:58,780 Ko rút lui, ko đầu hàng. 1682 01:28:04,060 --> 01:28:05,020 Xong rồi, xong rồi. 1683 01:28:05,180 --> 01:28:07,900 - Này, có ai đang đến đấy. - Biết rồi, biết rồi. 1684 01:28:08,060 --> 01:28:11,340 Nếu tớ ho 1 tiếng, tớ sẽ khởi đầu. Nếu ho 2 tiếng, thì là cậu, rõ chưa ? 1685 01:28:11,500 --> 01:28:13,620 Nhưng thỉnh thoảng tớ bị ho thật mà. 1686 01:28:13,780 --> 01:28:15,580 Thế thì đừng ho nữa... 1687 01:28:20,980 --> 01:28:23,900 Nghe đây này, bố mày chỉ nói 1 lần nữa thôi nhé. 1688 01:28:24,060 --> 01:28:28,020 Chúng mày làm trò gì trong này, tao cũng biết hết, nghe chưa ? 1689 01:28:28,180 --> 01:28:29,620 Thôi đi. 1690 01:28:32,860 --> 01:28:35,300 Này, có lẽ chúng mày chưa hiểu ý tao. 1691 01:28:35,460 --> 01:28:37,220 Tao nghe được hết những gì bọn mày bàn. 1692 01:28:37,380 --> 01:28:39,980 Ho 1 lần thì là mày, ho 2 lần thì là thằng kia xông lên. 1693 01:28:40,140 --> 01:28:42,540 Cái khóa thắt lưng. Mãi mãi là bạn tốt. 1694 01:28:42,700 --> 01:28:44,860 Chúng mày lãng phí thời gian đấy. 1695 01:28:45,020 --> 01:28:46,540 Xin lỗi cậu. Kế hoạch này thật ngu ngốc. 1696 01:28:46,700 --> 01:28:49,020 Có cái gì ở kia kìa ! 1697 01:28:51,260 --> 01:28:52,220 Dale! 1698 01:28:56,220 --> 01:28:59,460 Tao đợi lâu lắm rồi. Mày làm bỏng mặt tao ! 1699 01:29:01,660 --> 01:29:03,900 Bố sẽ xé rách đít mày. 1700 01:29:10,140 --> 01:29:11,580 Mày dám bắn tao à. 1701 01:29:11,740 --> 01:29:13,060 Tôi ko còn cách nào khác. 1702 01:29:13,220 --> 01:29:16,780 Tao chưa bao giờ bị bắn cả. 1703 01:29:16,940 --> 01:29:18,500 Thủy tinh đâm hết vào mông tao rồi. 1704 01:29:18,660 --> 01:29:21,140 - Dale. Dale! - Mẹ ơi kinh quá... 1705 01:29:21,340 --> 01:29:23,340 Con dao to của tao đâu rồi ? 1706 01:29:25,580 --> 01:29:27,540 Bọn châu Á đấy ! 1707 01:29:32,380 --> 01:29:33,300 Chiến tranh bắt đầu rồi đấy ! 1708 01:29:33,460 --> 01:29:35,180 Chuẩn bị trói tay mà sám hối đi! 1709 01:29:41,100 --> 01:29:42,140 Chết đi! 1710 01:29:46,500 --> 01:29:47,700 Tiến lên anh em. 1711 01:29:50,300 --> 01:29:51,460 Chết tiệt! 1712 01:30:00,500 --> 01:30:01,780 Nấp vào đây ! 1713 01:30:01,940 --> 01:30:03,060 Nằm xuống đi, em yêu ! 1714 01:30:03,220 --> 01:30:04,860 Dale, no! 1715 01:30:05,020 --> 01:30:06,580 Tỉnh dậy đi anh bạn. 1716 01:30:06,780 --> 01:30:08,540 Cậu ko thể chết. 1717 01:30:08,700 --> 01:30:11,180 ...mà ko có tớ đi cùng. 1718 01:30:11,340 --> 01:30:12,620 - Dale. - Sao cơ ? 1719 01:30:12,780 --> 01:30:14,540 Cậu vẫn sống. 1720 01:30:14,700 --> 01:30:18,100 - Cậu...cậu còn sống. - Cái gì vừa xảy ra thế? 1721 01:30:18,620 --> 01:30:20,620 - Oh, đạn bắn trúng tai cậu. - Đạn bắn vào cái gì ? 1722 01:30:20,780 --> 01:30:23,380 - Tai cậu. - Ối đau quá. 1723 01:30:24,500 --> 01:30:26,060 Khốn kiếp! 1724 01:30:28,220 --> 01:30:29,660 - Giúp tao với - Mẩu tai của tớ à !. 1725 01:30:29,820 --> 01:30:30,820 - Ừ - Chúng mày giúp tao với chứ ! 1726 01:30:30,980 --> 01:30:32,980 - Mày làm đứt tai tao. - Mày bắn tao. 1727 01:30:33,180 --> 01:30:34,980 - Ko phải tao bắn. - Thì là thằng kia. 1728 01:30:35,140 --> 01:30:36,140 Cậu bắn nó à ? 1729 01:30:36,300 --> 01:30:38,420 - Mày đừng có động vào người tao. - Nín đi. 1730 01:30:38,620 --> 01:30:40,180 Mày gây rắc rối cho bọn tao thế đủ rồi. 1731 01:30:40,340 --> 01:30:41,500 Tao ko phải bạn chúng mày nhé. 1732 01:30:41,660 --> 01:30:42,980 Có lẽ tớ có thể gắn nó lại. 1733 01:30:43,140 --> 01:30:45,060 Cẩn thận, nhiễm trùng đấy. 1734 01:30:45,220 --> 01:30:47,540 Thế này được chưa. Có lẽ phải giữ yên nó một lúc. 1735 01:31:20,620 --> 01:31:22,220 Ko có ai hết. 1736 01:31:23,100 --> 01:31:25,340 Nhìn này. 1737 01:31:25,500 --> 01:31:27,020 Tuyệt. 1738 01:31:38,860 --> 01:31:40,340 Đạn nữa này. 1739 01:31:48,140 --> 01:31:50,860 Thành thật mà nói, tai tớ trông có kinh lắm ko ? 1740 01:31:51,020 --> 01:31:54,220 Trông tởm lắm à, hay là nhìn rất phong độ. 1741 01:31:54,380 --> 01:31:56,340 Hiên giờ thì nhìn ghê lắm 1742 01:31:56,540 --> 01:31:58,420 Hình như tớ còn ngửi thấy cả mùi nó nữa. 1743 01:31:58,580 --> 01:32:00,940 Cậu đừng lo. Cùng lắm thì như Evander Holyfield thôi. 1744 01:32:01,100 --> 01:32:02,100 Mà cậu cũng có nhìn được nó đâu. 1745 01:32:02,300 --> 01:32:03,340 Ờ, thế cũng đỡ. 1746 01:32:03,500 --> 01:32:04,860 Chờ tí. 1747 01:32:45,820 --> 01:32:47,100 Cậu bắn trúng nó à ? 1748 01:32:47,260 --> 01:32:48,820 Ko, tớ hết đạn rồi mà. 1749 01:32:48,980 --> 01:32:50,420 Tớ cũng thế. 1750 01:32:50,620 --> 01:32:52,780 Chắc là đạn nẩy đấy. 1751 01:32:52,940 --> 01:32:54,860 Nhờ lực trọng trường. 1752 01:32:55,020 --> 01:32:56,660 Oh, may quá. 1753 01:32:56,860 --> 01:32:58,700 Anh xuống đó đi. 1754 01:32:58,860 --> 01:32:59,980 Tôi sẽ yểm trợ cho. 1755 01:33:00,140 --> 01:33:03,180 Cứ yên tâm. Anh sẽ xuống đó và giải quyết hết chúng nó. 1756 01:33:07,500 --> 01:33:09,260 Sexy thật 1757 01:33:27,140 --> 01:33:29,460 Khoan, khoan, ở trên đấy chắc bọn chúng đông lắm. 1758 01:33:29,620 --> 01:33:31,780 Chúng ta sẽ trốn ra theo đường ống thông khí. Đi nào. 1759 01:33:31,940 --> 01:33:35,060 Tớ sẽ nâng cậu lên ? Rồi cậu lại kéo tớ lên. 1760 01:33:36,700 --> 01:33:38,420 Oh, Tốt đấy 1761 01:33:39,900 --> 01:33:41,420 Lại nào. 1762 01:33:41,580 --> 01:33:44,380 Lên đi. 1763 01:33:47,180 --> 01:33:48,180 Tốt rồi đấy. 1764 01:33:48,780 --> 01:33:50,540 Được rồi. 1765 01:33:50,700 --> 01:33:51,900 Kéo tớ lên nào. 1766 01:33:52,060 --> 01:33:53,780 Sẵn sàng. Kéo. 1767 01:33:53,980 --> 01:33:55,700 - Đưa tay cho tớ. - Cố lên nào. 1768 01:33:55,860 --> 01:33:58,180 - Cao hơn. - Mạnh hơn. 1769 01:33:58,340 --> 01:34:00,260 - Kéo mạnh lên nào. - Cố lên Dale. 1770 01:34:00,420 --> 01:34:03,060 Kéo tớ lên với. Cố lên nào. 1771 01:34:03,220 --> 01:34:05,900 - Tớ sẽ cố nhảy thật cao. - Denton! 1772 01:34:08,700 --> 01:34:09,700 Dale! 1773 01:34:09,860 --> 01:34:11,340 Tớ sẽ đi tìm người giúp. 1774 01:34:13,060 --> 01:34:16,180 Cứ chạy đi con ạ. Bố mày sẽ tóm được mày thôi. 1775 01:35:40,220 --> 01:35:41,980 Cái bình chữa cháy là của tao. 1776 01:35:42,140 --> 01:35:43,300 Được thôi. 1777 01:36:03,740 --> 01:36:06,940 Chỉ còn tao và mày thôi, cậu bé. Bỏ xuống. Bỏ cái bao xuống. 1778 01:36:07,100 --> 01:36:08,220 Ngay lập tức. 1779 01:36:22,540 --> 01:36:23,620 Khốn kiếp! 1780 01:36:28,540 --> 01:36:31,340 Bọn cảnh sát. 1781 01:36:51,020 --> 01:36:53,300 Chết đi. 1782 01:36:55,580 --> 01:36:58,020 - Sao mày lại làm thế với tao ? - Thế sao mày cũng làm thế với tao ? 1783 01:36:59,100 --> 01:37:00,500 Thôi chết. 1784 01:37:00,700 --> 01:37:01,820 Đứng lại ! 1785 01:37:08,860 --> 01:37:10,740 Tao hận mày. 1786 01:37:10,900 --> 01:37:13,060 Ko, Ted, dừng lại đi. 1787 01:37:19,740 --> 01:37:22,500 Vào đi, thằng phò. Bà sẽ vặn xoắn 2 hòn dái mày vào với nhau. 1788 01:37:22,660 --> 01:37:24,540 Thích đấu tay đôi hả cưng ? 1789 01:37:32,220 --> 01:37:33,220 Lạy chúa ! 1790 01:37:40,340 --> 01:37:41,780 Khốn kiếp 1791 01:37:50,660 --> 01:37:52,180 Chết mất thôi. 1792 01:37:54,700 --> 01:37:56,980 - Mày giết... - Tôi ko muốn làm thế. 1793 01:37:57,980 --> 01:37:59,860 Nhưng bà ko chịu dừng lại. 1794 01:38:06,140 --> 01:38:07,620 Bắn nó đi. 1795 01:38:07,780 --> 01:38:10,020 Làm gì mà căng thẳng vậy, anh bạn. 1796 01:38:11,740 --> 01:38:13,980 Bắn nó đi chứ, ăn gì mà ngu thế ! 1797 01:38:17,020 --> 01:38:18,700 Tôi đói quá rồi. 1798 01:38:18,860 --> 01:38:20,700 Tôi về nhà đây. 1799 01:38:24,460 --> 01:38:26,060 Đúng đấy. 1800 01:38:27,580 --> 01:38:29,180 Ai giúp với. 1801 01:38:31,860 --> 01:38:33,500 Tao biết là mày sẽ chuồn êm mà. 1802 01:38:33,660 --> 01:38:36,660 Bữa tối hôm nay sẽ chẳng có ai ăn đâu, thằng khốn. 1803 01:38:36,820 --> 01:38:38,780 Sao mày tởm vậy. 1804 01:38:40,900 --> 01:38:44,340 - Bây giờ nghe này, ngài Folgers. - Thôi mà. 1805 01:38:44,500 --> 01:38:45,860 Sao cơ, thưa ngài ? 1806 01:38:46,460 --> 01:38:50,100 - Tao đâu có muốn đánh mày đâu... - Câm mồm đi. 1807 01:38:50,300 --> 01:38:54,580 Mày nghĩ là mày ăn được tao sao, thằng chó ? 1808 01:38:54,780 --> 01:38:57,260 Tốt nhất là mày hãy đặt đít xuống... 1809 01:38:57,420 --> 01:38:59,460 ...và ngồi chờ chết đi con. 1810 01:38:59,620 --> 01:39:01,020 Cũng được thôi. 1811 01:39:01,180 --> 01:39:03,140 Mày biết ko ? Tao biết là rồi chuyện này cũng sẽ xảy ra mà. 1812 01:39:03,300 --> 01:39:06,740 Được thôi. Mọi chuyện kết thúc như thế này. 1813 01:39:22,260 --> 01:39:26,180 Mày vừa bị đâm chết bởi 1 chiếc Daewoo Lanos, mặt lìn ạ. 1814 01:39:26,340 --> 01:39:27,780 Thích tao làm thế này ko ? 1815 01:39:29,060 --> 01:39:30,180 Kinh quá. 1816 01:39:30,340 --> 01:39:31,340 Red? 1817 01:39:31,740 --> 01:39:32,860 Saul. 1818 01:39:33,020 --> 01:39:35,820 Saul, tớ quay lại vì cậu đây, người anh em. 1819 01:39:35,980 --> 01:39:37,580 - Yeah - Lần này tớ nhớ rồi. 1820 01:39:38,380 --> 01:39:39,820 "Bạn bè trước rồi mới đến mình." 1821 01:39:40,500 --> 01:39:43,340 - Cậu đã nói dối tớ. - Tớ đã nói dối cậu nhiều thứ. 1822 01:39:43,500 --> 01:39:47,740 Dale bảo là cậu ko bị herpes còn tớ lại tưởng là có. 1823 01:39:47,900 --> 01:39:51,380 Thành thật mà nói, với những gì chúng ta đã phải trải qua... 1824 01:39:51,540 --> 01:39:55,180 ...và bây giờ nhìn thằng khốn này bị nghiền nát bởi chiếc Daewoo của tớ... 1825 01:39:55,340 --> 01:39:58,220 ...giờ tớ lại muốn trở thành một người bạn tốt hơn nữa của cậu. 1826 01:39:58,940 --> 01:40:01,700 Mẹ nó, tớ yêu cậu quá. Tớ cũng yêu cậu vãi đái ra ấy. 1827 01:40:02,300 --> 01:40:04,340 Tớ muốn trở thành 1 phần của cậu. 1828 01:40:05,500 --> 01:40:07,220 Thôi đừng nói khoác nữa Red. 1829 01:40:07,380 --> 01:40:09,780 - Giây phút để tớ tỏa sáng đây rồi. - Ừ, giây phút của cậu. 1830 01:40:12,300 --> 01:40:13,740 Red! 1831 01:40:30,660 --> 01:40:33,500 Bà biết ko ? Tôi cảm thấy cái chết đang đến. 1832 01:40:33,660 --> 01:40:35,420 Red, tớ đi theo cậu đây. 1833 01:40:35,580 --> 01:40:37,940 Tao rất thích những thằng ngu như mày. 1834 01:40:40,220 --> 01:40:41,940 Hey, Ted! 1835 01:40:42,100 --> 01:40:43,980 Mày đã giết anh em tao... 1836 01:40:44,140 --> 01:40:47,100 ...thằng da trắng súc sinh! 1838 01:40:57,700 --> 01:40:58,740 Bitch! 1839 01:40:58,940 --> 01:41:00,380 Đến đây nào. 1840 01:41:11,540 --> 01:41:12,500 Lạy chúa. Dale. 1841 01:41:13,980 --> 01:41:16,100 Dale! 1842 01:41:16,260 --> 01:41:17,860 Chúa ơi ! 1843 01:41:52,860 --> 01:41:53,860 Tao rất tiếc, Ted. 1844 01:41:57,860 --> 01:41:59,740 Mày có trát của tòa. 1845 01:42:06,620 --> 01:42:09,260 Oh, khốn kiếp. Oh, khốn kiếp. Oh, khốn kiếp. 1846 01:42:09,420 --> 01:42:11,820 Oh, khốn kiếp. Oh, khốn kiếp. 1847 01:42:15,940 --> 01:42:17,500 Saul! Saul! 1848 01:42:22,860 --> 01:42:25,660 Tỉnh lại đi nào anh bạn! Chỗ này sắp nổ tung rồi. Đi nào ! 1849 01:42:25,820 --> 01:42:27,580 Đi với tôi ! 1850 01:42:29,540 --> 01:42:31,340 Hôm nay cậu sẽ ko chết đâu. 1851 01:42:31,500 --> 01:42:34,260 Một khi đã có tôi. 1852 01:43:00,140 --> 01:43:03,220 Saul. Tỉnh dậy đi, xin cậu. 1853 01:43:03,380 --> 01:43:04,740 Saul. 1854 01:43:04,900 --> 01:43:06,340 Tỉnh lại đi. 1855 01:43:06,500 --> 01:43:08,860 Ôi, Saul yêu quý của tớ. 1856 01:43:11,260 --> 01:43:13,820 Saul. 1857 01:43:16,540 --> 01:43:18,260 Đúng rồi, đúng rồi. 1858 01:43:18,460 --> 01:43:19,860 Saul,Cậu làm được rồi. 1859 01:43:20,020 --> 01:43:22,420 - Gì thế. - Cậu làm được rồi. 1860 01:43:22,620 --> 01:43:24,460 Tớ ở đâu thế này ? 1861 01:43:24,620 --> 01:43:26,580 Cậu đã làm được. 1862 01:43:26,740 --> 01:43:29,140 - Cậu đã cứu tớ. - Cậu quay lại vì tớ. 1863 01:43:29,340 --> 01:43:32,220 - Yeah. - Cảm ơn cậu. 1864 01:43:32,380 --> 01:43:33,660 Có chuyện gì vậy ? 1865 01:43:33,820 --> 01:43:35,020 Có chuyện gì vậy ? 1866 01:43:41,260 --> 01:43:43,580 Chết tiệt 1867 01:43:47,300 --> 01:43:48,980 Cái gì kia ? 1868 01:43:51,620 --> 01:43:53,420 Hi. 1869 01:43:53,580 --> 01:43:55,380 - Red? - Red? 1870 01:43:58,100 --> 01:44:00,740 - Red. - Hey. 1871 01:44:00,900 --> 01:44:04,100 Red. Cậu ở đâu chui ra vậy ? Cậu ở đâu chui ra ? 1872 01:44:04,260 --> 01:44:05,300 Cậu ấy quay lại để cứu chúng ta. 1873 01:44:05,500 --> 01:44:06,500 - Cứu chúng ta? - Đúng thế. 1874 01:44:06,660 --> 01:44:08,060 Ổn cả rồi. 1875 01:44:08,220 --> 01:44:10,260 - Chúng ta đã cứu nhau. - Yeah. 1876 01:44:10,420 --> 01:44:13,180 Oh, man. Chúng ta đã làm được. 1877 01:44:13,340 --> 01:44:16,820 Chúng ta làm được rồi. Thành công rồi. 1878 01:44:22,020 --> 01:44:26,780 Xin chào, các bạn đang nghe kênh PPRPBP. Tôi là Dale Denton. 1879 01:44:26,940 --> 01:44:30,620 Chủ đề ngày hôm nay là : "Một khởi đầu mới, quên đi những thất bại" 1880 01:44:30,780 --> 01:44:33,100 "Bạn bè. Cuộc sống." 1881 01:44:33,260 --> 01:44:35,740 Và đây là người đầu tiên của chúng ta. 1882 01:44:35,900 --> 01:44:38,420 Vâng, ring-ring-ring. Có chuyện gì vậy? 1883 01:44:38,620 --> 01:44:40,180 Xin chào. Có phải tôi đang nằm mơ ko ? 1884 01:44:40,340 --> 01:44:43,220 Đúng đấy. Vì cậu sắp được nói chuyện với Dale. 1885 01:44:43,420 --> 01:44:44,420 Được Dale tư vấn. 1886 01:44:44,580 --> 01:44:45,900 - Dale Denton? - Chính là tôi đây. 1888 01:44:48,060 --> 01:44:50,500 Anh là người hùng của lòng tôi. 1889 01:44:51,180 --> 01:44:52,620 Chà, tôi là người hùng của bạn cơ à. Hay thật đấy. 1890 01:44:52,780 --> 01:44:54,620 - Cảm ơn. - Phải thừa nhận là cậu làm việc ấy rất hợp đấy. 1891 01:44:54,780 --> 01:44:56,660 - Nghe được lắm - Cứ như đang phát thật vậy. 1892 01:44:56,860 --> 01:44:59,540 - Ko tệ lắm chứ ? - Nếu tớ nhắm mắt lại thì nghe cứ như thể là... 1893 01:44:59,700 --> 01:45:02,660 - Cậu đang trên radio thật vậy 1894 01:45:02,820 --> 01:45:05,580 - Nếu cậu nói trên đó thật, nhất định tớ sẽ nghe. - Cảm ơn cậu. 1895 01:45:05,740 --> 01:45:08,020 Giống như khi bà tớ hát opera... 1896 01:45:08,180 --> 01:45:09,940 ...tớ khó chịu lắm, nhưng bà tớ lại thích. 1897 01:45:10,100 --> 01:45:12,780 Và dần dần cậu cũng bị nhiễm. Nó lớn dần trong cậu. Và cậu thích nó. 1898 01:45:12,940 --> 01:45:15,420 Cũng như Red vậy. Ban đầu khi mới gặp tớ ko ưa cậu ta lắm, nói thật đấy... 1899 01:45:15,580 --> 01:45:17,620 - Cậu ko ưa tớ sao? 1900 01:45:17,780 --> 01:45:19,460 ...nhưng bây giờ thì tớ lại thích cậu rồi. 1901 01:45:19,620 --> 01:45:22,940 Nghe hơi buồn cười, nhưng mà chúng mình sẽ là bạn tốt của nhau nhé. Chỉ chúng mình thôi. 1902 01:45:23,100 --> 01:45:25,060 - Chúng ta sẽ là những người bạn tốt nhất. - Nhất định rồi. 1903 01:45:25,220 --> 01:45:28,340 Thật lòng mà nói, cả 2 cậu là những người bạn tốt nhất của tớ. 1904 01:45:28,500 --> 01:45:31,180 Trước đây tớ chưa nói ra. Giờ thì các cậu biết rồi đấy, chúng ta sẽ là bạn tốt của nhau. 1905 01:45:31,340 --> 01:45:33,460 Các cậu có biết cái miếng ghép hình trái tim khắc chữ "Bạn tốt" ko ? 1906 01:45:33,620 --> 01:45:34,940 Chúng ta nên kiếm 1 cái có 3 mảnh. 1907 01:45:35,100 --> 01:45:38,580 - Ko biết người ta có làm loại ấy ko nữa. - Vậy thì chúng ta sẽ làm cái đầu tiên. 1908 01:45:38,780 --> 01:45:41,580 Tớ sẽ lấy mảnh ở giữa, vì cả 2 phía của nó đều gồ ghề. 1909 01:45:41,740 --> 01:45:45,500 Tớ biết mọi chuyện đã qua rồi, nhưng, vẫn muốn nói, 1000 lần xin lỗi các cậu. 1910 01:45:45,660 --> 01:45:48,260 - Tớ đã cư xử ko đúng... - Còn tớ thì chỉ như cái con cặc so với cậu. 1911 01:45:48,420 --> 01:45:50,860 Tớ thì như cái đít ý. Giá mà tớ có thể lấy thân mình ra mà chuộc lỗi. 1912 01:45:51,020 --> 01:45:53,780 - Tớ và cậu đã có giao hẹn rồi mà. - Ừ, giao hẹn vài lần rồi. 1913 01:45:53,940 --> 01:45:56,700 Tớ thấy hình như có gì đang xảy ra ở đây ? Chim cậu nào đang cương lên thế ? 1914 01:45:56,860 --> 01:45:59,460 Hay là 1 căn hộ ? Có khi chúng ta sắp chuyển đến ở cùng 1 nhà đấy ? 1915 01:45:59,620 --> 01:46:01,140 Chúng ta sẽ có nhiều thời gian dành cho nhau 1916 01:46:01,300 --> 01:46:03,580 - Cậu đã ném cả cái gạt tàn vào mặt Dale. - Cậu ném trúng mặt tớ. 1917 01:46:03,740 --> 01:46:06,020 Lúc đó tớ ngạc nhiên lắm. Nhưng mà trò đó cũng vui đấy. 1918 01:46:06,180 --> 01:46:08,660 Cậu còn đập tớ bằng cái máy hút bụi nữa. 1919 01:46:08,820 --> 01:46:11,780 Tớ ko có ý làm đau cậu. Ý tớ chỉ kiểu như là "Cậu đừng hòng rời khỏi đây" 1920 01:46:11,940 --> 01:46:13,860 - Trận ẩu đá đó vui thật. - Ừ vui thật. 1921 01:46:14,020 --> 01:46:15,420 Cậu đáng ghét thật. 1922 01:46:15,580 --> 01:46:18,060 - Còn lúc đuổi bắt bằng xe hơi cũng tuyệt lắm. - Các cậu đuổi nhau bằng xe hơi à ? 1923 01:46:18,220 --> 01:46:20,700 - Cậu có đùa ko hả ? Các cậu sướng vãi đái. - Uh, vụ đó vui lắm. 1924 01:46:20,860 --> 01:46:23,700 Cái chân tớ đâm xuyên qua kính xe.. 1925 01:46:23,860 --> 01:46:27,700 Lúc đó phải dạng háng ra như bị phanh thây ý. 1926 01:46:59,733 --> 01:47:01,573 Tớ ko biết là bây giờ mình đang phê thuốc... 1927 01:47:01,733 --> 01:47:03,853 ...hay là đang cận kề cái chết nữa. 1928 01:47:04,013 --> 01:47:07,573 Tớ vẫn đang ngồi đây là do tớ phê quá hay là do chẳng còn tí máu nào mà chảy nữa rồi ? 1929 01:47:07,733 --> 01:47:10,493 - Cậu bị bắn chắc phải đến 7 viên đạn. - Ăn 1 chút đi 1930 01:47:10,653 --> 01:47:12,333 - Cậu đang yếu đi đấy. - Này 1931 01:47:12,533 --> 01:47:14,293 - Này - Ừ. 1932 01:47:14,453 --> 01:47:17,773 - Đồ ăn cứu trợ đến đây. - Nhìn này, trông tớ như đứa trẻ lên 3. 1933 01:47:19,893 --> 01:47:22,293 Đúng là điều kỳ diệu. Có lẽ chúng ta phải dành một giây lát... 1934 01:47:22,453 --> 01:47:24,893 ...để suy nghĩ về điều kỳ diệu mà mình đã làm được. 1935 01:47:25,053 --> 01:47:26,973 Mà nhờ đó chúng mình đã trở thành bạn bè... 1936 01:47:27,133 --> 01:47:29,293 ...và học thêm được một vài điều về cuộc sống và các thứ khác. 1937 01:47:29,453 --> 01:47:33,493 Có lẽ chúng ta nên đặt tay lên nhau trong khi suy nghĩ ? Ok ?. 1938 01:47:35,453 --> 01:47:36,853 Tớ yêu các cậu. 1939 01:47:37,013 --> 01:47:39,253 Tớ yêu các cậu nhiều lắm. 1940 01:47:42,053 --> 01:47:44,653 Tớ sẽ nhớ chuyện này suốt đời 1941 01:47:45,493 --> 01:47:46,853 - Red? - Red? 1942 01:47:47,013 --> 01:47:48,933 Này, Red, vẫn còn sống chứ ? 1943 01:47:49,093 --> 01:47:50,413 Gì thế các cậu ? 1944 01:47:51,253 --> 01:47:52,693 - Hey. - Hey. 1945 01:47:52,853 --> 01:47:56,413 Tớ như một thằng dở hơi lăn ra ngủ vào 9h sáng ấy nhỉ. 1946 01:47:56,573 --> 01:47:58,733 Ko sao hết. Chúng tớ ko nhét chim vào mồm cậu đâu. 1947 01:47:58,933 --> 01:48:02,213 - Bà tớ đến rồi kìa. 1948 01:48:02,413 --> 01:48:04,413 Đi nào. Ra khỏi đây thôi. 1949 01:48:04,573 --> 01:48:06,453 Có lẽ tớ phải đi gặp bác sĩ. 1950 01:48:06,613 --> 01:48:08,613 Bà ấy sẽ chở chúng ta tới bệnh viện chứ. 1951 01:48:08,773 --> 01:48:10,613 Cả tớ nữa. Phải đi xem cái tai thế nào đã. 1952 01:48:10,773 --> 01:48:12,973 Tai tớ chắc là sẽ được người ta chú ý lắm. 1953 01:48:13,133 --> 01:48:15,093 - Tai cậu trông tệ thật. - Tớ vừa ợ ra đạn đấy. 1954 01:48:15,253 --> 01:48:18,173 Hoặc là tớ sẽ chết hoặc là sẽ ỉa ra cả núi phân. 1955 01:48:18,333 --> 01:48:20,133 Ai đưa tớ đến bệnh viện với. 1956 01:48:20,293 --> 01:48:21,813 Máu ở tai tớ cứ... 1957 01:48:21,973 --> 01:48:24,653 Mấy thằng chúng mày bốc mùi như cứt ấy. 1958 01:48:25,813 --> 01:48:28,373 Bà cứ cẩn thận đấy.