1 00:00:17,050 --> 00:00:20,781 Je m'appelle Dave Robicheaux. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,823 Je suis alcoolique. 3 00:00:23,890 --> 00:00:26,654 Je suis parfois tenté de boire un verre. 4 00:00:30,630 --> 00:00:32,222 mais je résiste. 5 00:02:30,984 --> 00:02:35,246 J'espère que cette pauvre fille était morte avant qu'on la découpe. 6 00:02:35,321 --> 00:02:38,518 Elle n'a pas eu cette chance, Dave. 7 00:02:52,939 --> 00:02:54,304 Dans les temps anciens, 8 00:02:54,374 --> 00:02:57,502 on posait de lourdes pierres sur les tombes 9 00:02:57,577 --> 00:03:01,343 pour que les esprits des morts ne viennent pas harceler les vivants. 10 00:03:01,414 --> 00:03:03,279 J'ai toujours pensé qu'il s'agissait 11 00:03:03,349 --> 00:03:06,978 d'une pratique superstitieuse de peuples primitifs. 12 00:03:07,053 --> 00:03:09,007 Mais j'étais sur le point d'apprendre 13 00:03:09,007 --> 00:03:10,990 que les morts peuvent rôder à la limite de la vision 14 00:03:10,990 --> 00:03:14,391 dans la densité et la luminosité de la brume. 15 00:03:14,460 --> 00:03:18,554 Et leurs revendications sur le Monde sont aussi légitimes 16 00:03:18,554 --> 00:03:20,758 et insistantes que les nôtres. 17 00:03:55,702 --> 00:03:58,034 Votre permis, s'il vous plaît. 18 00:03:58,104 --> 00:03:59,332 Mon quoi ? 19 00:03:59,405 --> 00:04:00,565 Permis de conduire. 20 00:04:00,640 --> 00:04:02,767 Sortez-le de votre portefeuille et donnez-le-moi. 21 00:04:02,842 --> 00:04:04,469 Ah, ouais, bien sûr. 22 00:04:04,544 --> 00:04:06,739 Bon... 23 00:04:06,813 --> 00:04:08,246 Je n’ai pas trop fait attention, là-bas. 24 00:04:08,314 --> 00:04:09,372 Je suis désolé. 25 00:04:09,449 --> 00:04:10,609 Elrod T. Sykes? 26 00:04:10,683 --> 00:04:12,116 Oui, Monsieur, C'est bien comme ça que je m'appelle. 27 00:04:12,185 --> 00:04:14,915 Descendez de votre voiture, Mr. Sykes. 28 00:04:14,988 --> 00:04:16,922 Oui, Monsieur. Tout ce que vous voudrez, Monsieur. 29 00:04:20,960 --> 00:04:23,929 Mr. Sykes, Je crois que vous avez bu, 30 00:04:23,997 --> 00:04:25,487 et je sais que vous avez fumé de la marijuana. 31 00:04:25,565 --> 00:04:28,090 Et je crois que votre amie, là, vient juste d'en prendre. 32 00:04:28,167 --> 00:04:30,567 Oh, et ça n'est pas très bien, hein ? 33 00:04:30,637 --> 00:04:33,003 Je vous arrête pour conduite en état d'ivresse, Mr. Sykes. 34 00:04:33,072 --> 00:04:35,404 Et vous emmène à la prison. 35 00:04:35,475 --> 00:04:37,670 j'enverrai une voiture pour ramener Miss Drummond. 36 00:04:37,744 --> 00:04:38,870 Mais votre bolide 37 00:04:38,945 --> 00:04:40,378 part à la fourrière. 38 00:04:40,446 --> 00:04:41,413 Mauvaise nouvelle. 39 00:04:41,481 --> 00:04:42,882 Et c'est impossible, 40 00:04:42,882 --> 00:04:44,317 Parce qu'on tourne un film. 41 00:04:44,317 --> 00:04:45,752 J'ai toujours bien aimé vos films. 42 00:04:45,752 --> 00:04:46,953 ainsi que ceux de Ms. Drummond. 43 00:04:46,953 --> 00:04:48,682 Veuillez retirer vos clefs du contact. 44 00:04:48,755 --> 00:04:51,724 El, fais quelque chose. 45 00:04:56,562 --> 00:04:58,530 je ne suis pas fier de moi. 46 00:04:58,598 --> 00:05:00,964 Il pourrait faire un don à l'Association des Mères... 47 00:05:01,034 --> 00:05:04,197 ...contre l'Alcoolisme au Volant, ou quelque chose comme ça? 48 00:05:04,270 --> 00:05:06,363 En tant qu'un de vos admirateurs, Ms. Drummond, 49 00:05:06,439 --> 00:05:09,203 je vous conseille de ne pas tenter d'apporter votre contribution. 50 00:05:10,310 --> 00:05:11,641 Je vous recommande de rester tranquille. 51 00:05:11,711 --> 00:05:13,906 Un adjoint va venir et vous ramener. 52 00:05:13,980 --> 00:05:15,914 Allons-y. 53 00:05:23,990 --> 00:05:26,185 Vous n'allez pas vomir dans ma voiture, au moins ? 54 00:05:26,259 --> 00:05:28,227 Non, tout va bien. 55 00:05:55,488 --> 00:05:57,854 Je sais où il y a un macchabée. 56 00:05:57,924 --> 00:05:59,255 Quoi ? 57 00:06:01,027 --> 00:06:05,225 ça ressemble à un gros tas d'os. 58 00:06:05,298 --> 00:06:07,004 Et c'est où ? 59 00:06:08,801 --> 00:06:11,668 En plein milieu du marais d'Atchafalaya. 60 00:06:11,668 --> 00:06:16,903 On filmait une scène dans la vieille réserve indienne. 61 00:06:16,976 --> 00:06:18,010 Je suis allé pisser. 62 00:06:18,010 --> 00:06:21,308 Je l'ai vu dépasser d'un banc de sable. 63 00:06:23,649 --> 00:06:24,911 Retournez dans le camion. 64 00:06:27,587 --> 00:06:29,955 Ce marais est plein de squelettes d'Indiens. 65 00:06:29,955 --> 00:06:32,654 Ouais, mais... 66 00:06:32,725 --> 00:06:34,124 Désolé, je n'ai pas retenu votre nom. 67 00:06:34,193 --> 00:06:35,717 Dave Robicheaux. 68 00:06:35,795 --> 00:06:37,490 Mr. Robicheaux, 69 00:06:37,563 --> 00:06:39,497 si c'est un Indien que j'ai trouvé, 70 00:06:39,565 --> 00:06:40,793 je me demande pourquoi 71 00:06:40,867 --> 00:06:43,097 il était enchaîné. 72 00:06:46,806 --> 00:06:48,740 répétez-moi ça ? 73 00:06:48,808 --> 00:06:51,174 Une chaîne rouillée avec des maillons 74 00:06:51,244 --> 00:06:52,575 gros comme le poing 75 00:06:52,645 --> 00:06:56,137 enroulée autour du thorax. 76 00:07:04,824 --> 00:07:07,383 et vous pourriez retrouver ce banc de sable ? 77 00:07:08,361 --> 00:07:10,295 Oui, m'sieur. Je crois que je pourrais. 78 00:07:14,867 --> 00:07:16,266 je vais vous avouer quelque chose, 79 00:07:16,335 --> 00:07:17,461 Mr. Sykes. 80 00:07:17,461 --> 00:07:19,238 les poivrots au volant, ça me fait chier. 81 00:07:19,238 --> 00:07:20,762 si je vous ramène, pouvez-vous me promettre 82 00:07:20,840 --> 00:07:22,967 de vous présenter à mon bureau, demain à 9h ? 83 00:07:23,042 --> 00:07:25,033 A jeun ? 84 00:07:25,111 --> 00:07:28,080 9h, d'accord, absolument. 85 00:07:28,147 --> 00:07:32,174 Hey, c'est vraiment sympa. 86 00:07:48,401 --> 00:07:50,232 Elrod Sykes et Kelly Drummond? 87 00:07:50,303 --> 00:07:51,270 je veux aller sur le tournage. 88 00:07:51,337 --> 00:07:52,304 Sykes est un poivrot. 89 00:07:52,371 --> 00:07:53,338 Il est super ! 90 00:07:53,406 --> 00:07:55,203 Il brille dans le noir. 91 00:07:55,274 --> 00:07:57,333 On pourrait peut être avoir un poster dédicacé. 92 00:07:57,410 --> 00:07:58,437 Pas question ! 93 00:07:58,711 --> 00:08:01,443 Pas pour ici, pour le fonds d'aide aux victimes de l'ouragan. 94 00:08:01,514 --> 00:08:02,481 Okay, cool. 95 00:08:02,548 --> 00:08:03,515 S'il te plait ? 96 00:08:03,515 --> 00:08:04,617 Tu vas la mettre en sourdine ? 97 00:08:04,617 --> 00:08:07,642 Je l'emmène et je la surveille, 98 00:08:07,720 --> 00:08:09,051 si tu es d'accord. 99 00:08:09,121 --> 00:08:11,589 On pourrait demander à Kelly Drummond d'en signer un aussi, 100 00:08:11,657 --> 00:08:13,225 ça paierait le toit de quelqu'un. 101 00:08:13,226 --> 00:08:14,523 S'il te plait ? 102 00:09:07,113 --> 00:09:10,276 C'est là-bas. 103 00:09:10,349 --> 00:09:12,249 Attrapez ça, Mr. Sykes. 104 00:09:12,318 --> 00:09:13,979 Il vaudrait mieux en mettre. 105 00:09:14,053 --> 00:09:16,248 Il y avait pas mal de chauve-souris, par ici, 106 00:09:16,322 --> 00:09:18,790 mais les moustiques les ont bouffées. 107 00:09:18,858 --> 00:09:21,793 Ce gars est loin de sa base, pas vrai ? 108 00:09:21,793 --> 00:09:23,623 Ce péquenot vous a bien décrit, Mr. Sykes, 109 00:09:23,623 --> 00:09:26,599 parce qu'il a eu peu de contact avec le Monde extérieur. 110 00:09:26,599 --> 00:09:28,559 Faut pas que ça vous gêne. 111 00:09:37,076 --> 00:09:40,239 L'ouragan Betsy de 65 l'aura enterré 112 00:09:40,313 --> 00:09:41,507 et Katrina l'a déterré. 113 00:09:41,581 --> 00:09:42,809 Pourquoi 65 ? 114 00:09:42,882 --> 00:09:46,546 Les ouragans détruisent ce coin tout le temps. 115 00:09:47,220 --> 00:09:48,854 vous avez vu ce qui reste du tibia ? 116 00:09:48,854 --> 00:09:51,084 Sectionné. 117 00:09:51,084 --> 00:09:53,387 c'est là qu'ils l'ont eu quand il a voulu s'échapper. 118 00:09:53,459 --> 00:09:55,290 Vous êtes devin ou quelque chose comme ça ? 119 00:09:55,361 --> 00:09:57,386 Non, j'y ai assisté, à quinze cents mètres de là. 120 00:09:57,463 --> 00:09:59,090 vous dites que des Blancs 121 00:09:59,165 --> 00:10:00,598 ont lynché quelqu'un par ici ? 122 00:10:00,666 --> 00:10:03,260 Quand on rentrera, vous en parlerez au sheriff. 123 00:10:03,336 --> 00:10:05,099 Allez chercher le légiste. 124 00:10:05,171 --> 00:10:08,262 je ne suis pas au courant de tout dans la commune d'Iberia, 125 00:10:08,262 --> 00:10:09,304 Mais par ici, personne 126 00:10:09,304 --> 00:10:13,101 ne s'inquiète des problèmes des Nègres C'était il y a 40 ans. 127 00:10:13,179 --> 00:10:14,771 Vous cherchez quoi, Mr. Robicheaux ? 128 00:10:14,847 --> 00:10:17,543 Je ne vois pas de reste de ceinture... 129 00:10:19,485 --> 00:10:20,918 ni de lacets à ses chaussures. 130 00:10:20,987 --> 00:10:24,047 Il devait s'habiller à l'Armée du Salut. 131 00:10:31,000 --> 00:10:33,199 Ils ne l’ont pas retrouvé, à l'époque. Jamais cherché non plus. 132 00:10:33,199 --> 00:10:36,657 En ce temps-là, pas de corps, pas de disparition, 133 00:10:36,657 --> 00:10:38,871 Ce sheriff n'avait aucune raison d'écouter un gamin comme moi, 134 00:10:38,871 --> 00:10:42,807 encore moins de lever son gros cul de sa chaise. 135 00:10:42,875 --> 00:10:46,367 Tu n'as plus 17 ans. 136 00:10:46,445 --> 00:10:48,675 Mon problème, c'est de t'éloigner de ton boulot. 137 00:10:48,748 --> 00:10:51,080 Tu as fait ce que tu pouvais. 138 00:10:51,150 --> 00:10:53,209 Et tu n'as rien à te reprocher. 139 00:10:53,285 --> 00:10:56,015 Maintenant bois ton lait et viens te coucher. 140 00:10:56,088 --> 00:10:57,680 J'ai envie. 141 00:11:00,893 --> 00:11:02,656 Bootsie avait raison. 142 00:11:02,728 --> 00:11:06,061 A quoi bon fouiller le passé ? 143 00:11:06,132 --> 00:11:09,761 Hier, une jeune fille avait été éviscérée. 144 00:11:09,835 --> 00:11:13,931 On connaissait son nom, maintenant, Cherry LeBlanc. 145 00:11:21,547 --> 00:11:22,536 Mr. Trajan est dans le coin ? 146 00:11:22,615 --> 00:11:24,344 Par là, chéri. 147 00:11:24,417 --> 00:11:27,386 On en a déjà parlé 3 fois. 148 00:11:27,453 --> 00:11:29,887 Cherry a bossé ici en pointillé les 3 dernières semaines. 149 00:11:29,955 --> 00:11:33,254 Elle se pointe pour écouter Hogman Pitan. 150 00:11:33,325 --> 00:11:34,758 Elle était accro à Hogman. 151 00:11:34,827 --> 00:11:36,920 Vers 1h, elle a mis son sac derrière le comptoir 152 00:11:36,996 --> 00:11:38,623 en disant qu'elle allait prendre l'air. 153 00:11:38,698 --> 00:11:40,893 Vous saviez qu'elle avait été arrêtée pour prostitution ? 154 00:11:40,966 --> 00:11:42,160 Non. 155 00:11:42,234 --> 00:11:44,327 Bon. 156 00:11:44,403 --> 00:11:45,802 Okay. 157 00:11:45,871 --> 00:11:47,300 Vous l'avez engagée parce que vous pensiez 158 00:11:47,300 --> 00:11:49,208 qu'elle étudiait à l'Université de Louisiane. 159 00:11:49,208 --> 00:11:51,642 Je me fous de vos sarcasmes, inspecteur. 160 00:11:51,711 --> 00:11:54,908 Si je découvre que vous m'avez caché quelque chose, Mr. Trajan 161 00:11:54,980 --> 00:12:00,000 il se pourrait que je revienne avec un mandat, Mr. Trajan. 162 00:12:22,575 --> 00:12:23,599 Vous connaissiez Cherry LeBlanc, 163 00:12:23,676 --> 00:12:26,770 jeune fille blanche, environ 19 ans ? 164 00:12:26,846 --> 00:12:29,815 Elle travaillait ici, hein ? 165 00:12:29,882 --> 00:12:31,873 elle avait un copain, tante ? 166 00:12:31,951 --> 00:12:33,646 Un copain, ouais, si on veut. 167 00:12:33,719 --> 00:12:34,981 Elle était dans le business. 168 00:12:35,054 --> 00:12:36,351 Mr. Trajan était au courant ? 169 00:12:36,422 --> 00:12:38,014 Demandez-lui. 170 00:12:38,090 --> 00:12:40,285 mais je ne le pense pas. 171 00:12:40,359 --> 00:12:43,920 sinon vous seriez pas en train de me raconter tout ça. 172 00:12:43,996 --> 00:12:45,088 Elle était triste, comme fille. 173 00:12:45,164 --> 00:12:48,725 je lui ai dit, "Une jolie fille comme toi 174 00:12:48,801 --> 00:12:50,393 peut avoir tout ce qu'elle veut." 175 00:12:52,505 --> 00:12:55,338 quand elle s'habillait bien elle ressemblait à une actrice. 176 00:12:55,338 --> 00:12:57,276 Son mac, c'était qui ? 177 00:12:57,276 --> 00:13:00,177 Je ne sais rien d'autre. 178 00:13:01,514 --> 00:13:02,879 Elle ne voulait pas donner le nom 179 00:13:02,948 --> 00:13:06,611 d'un Blanc riche à une vieille Black comme moi. 180 00:13:06,685 --> 00:13:09,245 Un Blanc riche ? 181 00:13:11,157 --> 00:13:14,888 Peut-être bien qu'un Blanc riche... 182 00:13:14,960 --> 00:13:18,487 allait l'aider à arrêter de vendre son cul. 183 00:13:20,166 --> 00:13:22,566 C'est ce qu'elle a dit... 184 00:13:22,635 --> 00:13:25,433 avant qu'il lui arrive ces choses horribles. 185 00:13:39,618 --> 00:13:41,984 Le sheriff de St. Clair 186 00:13:42,054 --> 00:13:44,318 dit, "merci beaucoup," pour le tas d'os que vous avez trouvé 187 00:13:44,390 --> 00:13:46,620 dans le marais hier. 188 00:13:46,692 --> 00:13:48,319 Il aime les heures supplémentaires. 189 00:13:48,319 --> 00:13:49,622 Qu'il change de boulot, 190 00:13:49,622 --> 00:13:51,458 s'il n’aime pas les tas d'os. 191 00:13:51,530 --> 00:13:53,760 Il dit que tu es le bienvenu pour enquêter 192 00:13:53,833 --> 00:13:55,960 pendant tes jours de repos. 193 00:13:56,035 --> 00:14:00,199 Leur légiste t'a mis les os de côté. 194 00:14:00,272 --> 00:14:02,970 Le rapport d'autopsie de la fille LeBlanc est arrivé. 195 00:14:07,780 --> 00:14:11,181 On dirait que c'est du boulot de psychopathe, 196 00:14:11,250 --> 00:14:13,912 quelqu'un chargé au crack ou aux amphètes. 197 00:14:13,986 --> 00:14:15,578 Possible. 198 00:14:15,654 --> 00:14:16,621 Je crois qu'elle le connaissait. 199 00:14:16,689 --> 00:14:18,520 Alors tu ne crois pas que c'était un micheton ? 200 00:14:18,591 --> 00:14:21,185 Non, elle a laissé son sac derrière le comptoir 201 00:14:21,260 --> 00:14:24,000 avec ses capotes. 202 00:14:24,000 --> 00:14:27,530 Cherry LeBlanc était une bosseuse avec de l'ambition. 203 00:14:27,600 --> 00:14:30,364 Elle pensait peut-être faire une bonne affaire. 204 00:14:30,436 --> 00:14:33,371 Avec qui une fille comme ça peut être en affaires ? 205 00:14:33,439 --> 00:14:36,875 Hum... Baby Feet? 206 00:14:38,544 --> 00:14:39,943 Peut-être Baby Feet. 207 00:14:54,603 --> 00:14:55,728 qu'est-ce qui se passe, Cholo ? 208 00:14:55,728 --> 00:14:56,952 Je croyais que t'étais au trou. 209 00:14:56,952 --> 00:14:57,921 Non, mec. 210 00:14:57,997 --> 00:14:59,000 Katrina m'a lavé. 211 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 le putain de labo de la police 212 00:15:01,001 --> 00:15:03,127 a foutu le camp dans la rivière. 213 00:15:03,202 --> 00:15:05,329 Et ils n’avaient plus rien contre moi, à la Nouvelle Orleans. 214 00:15:05,404 --> 00:15:06,598 Bien joué, cousin. 215 00:15:06,672 --> 00:15:08,507 Et en plus, ils ont plus assez de blé 216 00:15:08,507 --> 00:15:09,909 pour lobotomiser les types comme moi. 217 00:15:09,909 --> 00:15:12,104 Qu'est-ce qui se passe, Dave? 218 00:15:12,177 --> 00:15:15,510 J'enquête sur un crime, Julie. 219 00:15:15,581 --> 00:15:16,548 Sans dec'. 220 00:15:17,883 --> 00:15:19,407 Tu t'inquiètes à mon sujet, Dave? 221 00:15:19,485 --> 00:15:20,747 Ben ouais. 222 00:15:20,747 --> 00:15:22,354 T'en connais beaucoup qui foutent le feu 223 00:15:22,354 --> 00:15:26,380 au night-club de leur père, avec leur père dedans ? 224 00:15:28,694 --> 00:15:31,162 Il faut m'excuser si je m'énerve un peu 225 00:15:31,230 --> 00:15:35,098 quand j'entends des trucs comme ça, Dave. 226 00:15:35,167 --> 00:15:36,498 Je suis revenu dans ce trou. 227 00:15:36,498 --> 00:15:40,129 alors que je suis une huile dans le cinéma. 228 00:15:40,205 --> 00:15:43,971 Je suis tous les jours au téléphone avec la Californie 229 00:15:44,043 --> 00:15:46,568 t'as dû lire ça dans Entertainment Weekly. 230 00:15:46,645 --> 00:15:48,909 On devrait fêter le jour de mon retour 231 00:15:48,981 --> 00:15:50,039 Au lieu de ça, 232 00:15:50,115 --> 00:15:52,447 Tu me traites comme une vraie merde. 233 00:15:52,518 --> 00:15:55,078 Tu vois ce que je veux dire. 234 00:15:55,154 --> 00:15:56,781 ça me peine beaucoup. 235 00:15:56,855 --> 00:15:59,119 Assieds-toi, je vais pisser. 236 00:15:59,191 --> 00:16:01,250 Cholo, sois sympa 237 00:16:01,327 --> 00:16:03,352 Donne-lui un truc sans alcool. 238 00:16:12,705 --> 00:16:14,172 Voilà, Lieutenant. 239 00:16:14,239 --> 00:16:15,674 Julie m'a raconté la fois où 240 00:16:15,674 --> 00:16:17,376 un nègre vous a allumé au .38 241 00:16:17,376 --> 00:16:19,003 dans le Quartier Français. 242 00:16:19,078 --> 00:16:21,012 Il dit qu'il vous a sauvé la vie. 243 00:16:23,949 --> 00:16:26,042 Vous étiez potes de baseball à la Fac ? 244 00:16:27,152 --> 00:16:28,517 Essaie de comprendre, Cholo. 245 00:16:28,587 --> 00:16:30,748 Ce gars n'est pas très bavard. 246 00:16:33,826 --> 00:16:37,262 Vous bossez sur l'affaire Cherry LeBlanc ? 247 00:16:37,329 --> 00:16:39,126 Qu'est-ce que tu sais de cette histoire ? 248 00:16:39,198 --> 00:16:41,758 Ce qu'il y a dans les journaux, mec. 249 00:16:41,834 --> 00:16:44,200 On en parlait, Julie et moi . 250 00:16:44,269 --> 00:16:47,238 On dirait qu'il y a un cinglé en liberté. 251 00:16:55,381 --> 00:16:56,482 L'heure tourne, Julie. 252 00:16:56,482 --> 00:16:57,540 Je voudrais parler 253 00:16:57,540 --> 00:16:59,140 de cette fille assassinée. 254 00:16:59,218 --> 00:17:00,378 Quelle fille ? 255 00:17:00,452 --> 00:17:02,352 Cherry LeBlanc. 256 00:17:02,421 --> 00:17:04,946 J'ai rien entendu là-dessus. 257 00:17:05,024 --> 00:17:06,150 Tu ne lis pas les journaux ? 258 00:17:06,225 --> 00:17:07,214 J'ai été occupé. 259 00:17:07,292 --> 00:17:10,523 Je vois ça. 260 00:17:10,596 --> 00:17:12,359 On était amis, Dave. 261 00:17:12,431 --> 00:17:14,194 Je t'ai rendu service, une fois. 262 00:17:14,266 --> 00:17:16,266 Alors voilà ce que j'ai à te dire... 263 00:17:16,266 --> 00:17:18,470 A toi et aux autres péquenots, si vous voulez écouter. 264 00:17:18,470 --> 00:17:20,472 Le trou du cul de la Louisiane est défoncé. 265 00:17:20,472 --> 00:17:22,167 New Orleans est une morgue. 266 00:17:22,167 --> 00:17:25,844 Et une cuvette de chiotte est plus sympa que ce trou à rat. 267 00:17:25,844 --> 00:17:27,346 Alors il serait temps de vous réveiller 268 00:17:27,346 --> 00:17:29,314 et de réaliser qu'on va mettre 40 millions 269 00:17:29,314 --> 00:17:30,508 dans la commune d'Iberia. 270 00:17:30,582 --> 00:17:33,285 Ils n'aiment pas le nom de Balboni par ici ? 271 00:17:33,285 --> 00:17:34,616 Eh ben, on ira faire ce putain de film 272 00:17:34,686 --> 00:17:36,153 dans le Mississippi. 273 00:17:36,221 --> 00:17:38,621 On verra la gueule que vont faire, ces branleurs de culs-terreux 274 00:17:38,621 --> 00:17:39,679 de la Chambre de Commerce. 275 00:17:39,758 --> 00:17:41,385 Alors t'es dans le business du cinéma? 276 00:17:41,460 --> 00:17:45,556 Ouais; je produis White Doves avec Michael Goldman. 277 00:17:45,631 --> 00:17:47,699 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 278 00:17:47,699 --> 00:17:49,964 Je suis sûr que tout le monde ici espère que ça va marcher, Julie. 279 00:17:50,000 --> 00:17:52,731 Après, je ferais un film de baseball. 280 00:17:52,731 --> 00:17:54,295 Tu veux que je te file un rôle ? 281 00:18:13,425 --> 00:18:16,019 Vous pouvez entrer. 282 00:18:16,095 --> 00:18:17,858 Vous vous souvenez de moi, Dave ? 283 00:18:19,531 --> 00:18:20,691 Doucet ? 284 00:18:20,766 --> 00:18:22,427 Oui, M'sieur, Murphy Doucet. 285 00:18:22,501 --> 00:18:24,366 Votre mémoire est bonne. 286 00:18:24,436 --> 00:18:26,427 J'étais avec le Sheriff de Jefferson 287 00:18:26,505 --> 00:18:27,904 quand vous étiez au NOPD. 288 00:18:27,973 --> 00:18:29,497 J'imagine que vous êtes dans le cinéma, 289 00:18:29,575 --> 00:18:31,042 comme tout le monde ici. 290 00:18:31,110 --> 00:18:33,806 Ouais, je suis copropriétaire d'une entreprise de sécurité, 291 00:18:33,806 --> 00:18:36,915 et je dirige le syndicat des Routiers de Lafayette. 292 00:18:36,915 --> 00:18:39,577 Alors je fais deux journées en une. 293 00:18:39,651 --> 00:18:40,845 Il y a des problèmes ? 294 00:18:40,919 --> 00:18:43,581 Mr. Goldman est dans le coin ? 295 00:18:43,655 --> 00:18:45,623 Derrière ces arbres, là. 296 00:18:45,691 --> 00:18:46,919 Je vais le prévenir de votre visite. 297 00:18:46,919 --> 00:18:48,960 C'est bon. Je vais le trouver moi-même. 298 00:18:50,562 --> 00:18:53,360 Il faut faire passer 2 divisions à travers ça ? 299 00:18:53,432 --> 00:18:56,162 On dirait qu'on tourne une pub pour du pain. 300 00:18:56,235 --> 00:18:58,897 Où ils ont trouvé ce canon, chez Toys"R"Us? 301 00:18:58,971 --> 00:19:01,633 Bon ; il me faut des cadavres dans l'eau, 302 00:19:01,707 --> 00:19:04,141 un sur le ventre, deux sur le dos. 303 00:19:04,209 --> 00:19:05,267 Allez me chercher ces figurants. 304 00:19:05,344 --> 00:19:07,005 Les gros. 305 00:19:07,079 --> 00:19:08,113 Mon cheval mort ? 306 00:19:08,113 --> 00:19:09,080 Non. 307 00:19:09,148 --> 00:19:11,673 Ce n’est pas dans le script ? Super. 308 00:19:11,750 --> 00:19:13,342 On a besoin de sang, de terre gorgée de sang, 309 00:19:13,418 --> 00:19:14,942 si c'est bien dans le script. 310 00:19:15,020 --> 00:19:16,180 Ce n’est pas le journal télévisé. 311 00:19:16,255 --> 00:19:18,223 Ils ne montrent jamais de sang. 312 00:19:18,290 --> 00:19:20,258 Je fais une allégorie. 313 00:19:20,325 --> 00:19:22,418 On ne filme pas la chute de Vicksburg. 314 00:19:22,494 --> 00:19:24,359 C'est Bagdad 2007. 315 00:19:24,429 --> 00:19:26,090 Compris. 316 00:19:26,165 --> 00:19:29,066 Si les gens ne comprennent pas, qu'ils aillent se faire foutre. 317 00:19:29,134 --> 00:19:31,398 L'inspecteur Robicheaux veut vous voir, Monsieur 318 00:19:31,470 --> 00:19:34,735 Alors vous enquêtez sur un crime. 319 00:19:34,806 --> 00:19:36,671 Vous avez vu du crime, par ici ? 320 00:19:36,742 --> 00:19:39,575 Non, à part l'air conditionné de ma caravane... 321 00:19:39,645 --> 00:19:42,876 Vous pourriez cuire un œuf sur la cuvette des chiottes... 322 00:19:42,948 --> 00:19:45,416 Et puis l'acteur principal qui cherche des squelettes. 323 00:19:45,484 --> 00:19:49,510 Comme si je n'avais rien d'autre à quoi penser quand je tourne un film. 324 00:19:49,821 --> 00:19:54,190 Mr. Goldman, est-ce que Mr. Julius Balboni produit ce film? 325 00:19:54,259 --> 00:19:56,250 Produit ? 326 00:19:56,328 --> 00:19:58,796 J'ai vraiment dû déconner dans ma dernière incarnation. 327 00:19:58,864 --> 00:20:01,731 C'est peut-être moi qui ai coulé le Titanic 328 00:20:01,800 --> 00:20:05,201 ou assassiné l'Archiduc François-Ferdinand. 329 00:20:05,270 --> 00:20:06,862 Je suis le seul producteur. 330 00:20:06,939 --> 00:20:08,998 Donc Mr. Balboni a menti. 331 00:20:09,074 --> 00:20:13,511 Mr. Balboni investit un peu d'argent dans un film. 332 00:20:13,579 --> 00:20:15,410 Est-ce illégal ? 333 00:20:15,480 --> 00:20:17,209 Félicitations. 334 00:20:17,282 --> 00:20:20,217 Vous êtes en affaires avec le type qui a pendu le cousin de Fulvio Raneri 335 00:20:20,285 --> 00:20:22,947 par ses intestins à un croc de boucher. 336 00:20:23,021 --> 00:20:25,387 Est-ce que vous reconnaissez cette fille, 337 00:20:25,457 --> 00:20:27,015 Cherry LeBlanc ? 338 00:21:06,765 --> 00:21:08,528 Comment va, Hogman ? 339 00:21:10,736 --> 00:21:12,135 Viens sur le porche. 340 00:21:12,204 --> 00:21:13,398 Prends une chaise. 341 00:21:15,540 --> 00:21:18,839 Tu la connaissais, la fille LeBlanc ? 342 00:21:18,910 --> 00:21:23,438 Je n’aime pas trop m'occuper des affaires des autres, 343 00:21:23,515 --> 00:21:27,849 mais je n’aime pas ce qui lui est arrivé. 344 00:21:27,919 --> 00:21:30,854 Je lui ai parlé environ deux heures avant qu'elle quitte le bar. 345 00:21:30,922 --> 00:21:32,014 Elle a dit, "Hogman, 346 00:21:32,090 --> 00:21:34,354 dans la prochaine vie, toi et moi on se mariera." 347 00:21:34,426 --> 00:21:35,859 Voilà ce qu'elle a dit. 348 00:21:35,927 --> 00:21:40,762 je lui ai dit, "chérie, ne te donnes aux hommes pour des nèfles" 349 00:21:40,832 --> 00:21:43,062 Elle a dit, "je vais m'acheter une maison 350 00:21:43,135 --> 00:21:44,500 sur le Lac Pontchartrain." 351 00:21:44,569 --> 00:21:46,400 Elle magouillait avec quelqu'un de la Nouvelle Orléans ? 352 00:21:46,471 --> 00:21:50,134 Peut-être qu'une merde de mac blanc, 353 00:21:50,134 --> 00:21:51,575 lui a raconté qu'elle était jolie. 354 00:21:52,377 --> 00:21:54,811 Et après ça, elle s'est fait descendre. 355 00:21:58,483 --> 00:22:00,212 Tu es sur l'affaire du squelette 356 00:22:00,285 --> 00:22:01,547 du marais d'Atchafalaya, hein ? 357 00:22:01,620 --> 00:22:03,383 Qu'est-ce que tu sais de cette histoire? 358 00:22:03,455 --> 00:22:05,855 Quand on trouve un cadavre de Black, 359 00:22:05,924 --> 00:22:09,485 tous les Blacks sont au courant. 360 00:22:10,696 --> 00:22:12,095 Je t'écoute. 361 00:22:12,164 --> 00:22:15,531 Les geais ne vont pas nicher chez les merles. 362 00:22:15,600 --> 00:22:19,092 les merles foutent la pâtée aux geais. 363 00:22:19,171 --> 00:22:21,901 De quoi on parle, là, Sam ? 364 00:22:21,973 --> 00:22:23,531 D'un Noir... 365 00:22:23,608 --> 00:22:25,803 qui avait une histoire avec la femme 366 00:22:25,877 --> 00:22:27,003 d'un blanc pour qui il bossait. 367 00:22:27,079 --> 00:22:29,980 je crois que ce sont ses os que tu as trouvés. 368 00:22:30,048 --> 00:22:31,447 Comment il s'appelait ? 369 00:22:31,516 --> 00:22:32,949 Qu'est-ce qu'on en a à foutre ? 370 00:22:33,018 --> 00:22:35,077 Il a eu ce qu'il cherchait. 371 00:22:35,153 --> 00:22:36,643 Moi je dis, "le passé, c'est le passé, 372 00:22:36,722 --> 00:22:38,383 et il ne faut pas déconner avec." 373 00:22:38,457 --> 00:22:39,754 Tu me mets en garde ? 374 00:22:44,563 --> 00:22:46,190 Comment elle s'appelait, la femme blanche ? 375 00:22:48,834 --> 00:22:51,064 Faut que je fasse cuire mes haricots. 376 00:22:56,775 --> 00:22:58,003 Alafair, 377 00:22:58,076 --> 00:23:01,273 Est-ce que tu veux bien éloigner ce raton laveur de mon pâté. 378 00:23:01,346 --> 00:23:03,871 la prochaine fois, je lui file un coup de balai. 379 00:23:03,949 --> 00:23:06,679 Tripod est juste un animal. 380 00:23:06,679 --> 00:23:09,121 Ce serait comme essayer d'enlever l'odeur de cigare de la maison. 381 00:23:09,121 --> 00:23:12,750 Alafair, tu ne devrais pas parler à Batist sur ce ton. 382 00:23:12,824 --> 00:23:15,486 mais il a menacé Tripod. 383 00:23:15,560 --> 00:23:18,085 Tripod est un raton laveur, ma puce... 384 00:23:18,163 --> 00:23:19,721 Excuse-toi. 385 00:23:19,798 --> 00:23:21,265 Je regrette ce que j'ai dit. 386 00:23:21,333 --> 00:23:23,267 Mais c'est parce que Dave m'a forcée. 387 00:23:27,906 --> 00:23:30,466 C'est une chouette gosse, Dave. 388 00:23:30,542 --> 00:23:32,840 Quand elle aura 18 ans, 389 00:23:32,911 --> 00:23:35,471 tes cheveux seront tout blancs, 390 00:23:35,547 --> 00:23:37,674 s'il t'en reste. 391 00:23:46,892 --> 00:23:47,859 Oh, wow. 392 00:23:55,834 --> 00:23:57,529 Super ! 393 00:23:57,602 --> 00:23:58,569 j'adore ça. 394 00:23:58,637 --> 00:24:01,435 Vous tenez aussi une boutique de pêche. 395 00:24:01,506 --> 00:24:02,939 Comment va, Mr. Robicheaux? 396 00:24:03,008 --> 00:24:05,238 On vous invite tous à diner, ce soir. 397 00:24:05,238 --> 00:24:06,745 Merci, mais ma femme a déjà tout préparé. 398 00:24:06,745 --> 00:24:08,043 j'allais prendre ma douche. 399 00:24:08,046 --> 00:24:09,308 Eh bien, allez-y. 400 00:24:09,381 --> 00:24:12,214 On a réservé chez Clementine. 401 00:24:12,284 --> 00:24:14,809 La famille a déjà des projets, Mr. Sykes. 402 00:24:14,886 --> 00:24:18,049 On gêne, El. 403 00:24:18,123 --> 00:24:20,990 J'ai réservé. 404 00:24:21,059 --> 00:24:22,549 Hey, je ne veux pas faire d'histoires. 405 00:24:22,627 --> 00:24:24,618 On va juste prendre de quoi boire dans votre boutique 406 00:24:24,696 --> 00:24:26,994 et dégager, okay? 407 00:24:27,065 --> 00:24:29,559 Mr. Sykes... 408 00:24:31,000 --> 00:24:32,762 vous conduisez en état d'ivresse, 409 00:24:32,762 --> 00:24:35,703 et vous débarquez chez un flic pour acheter plus de bibine. 410 00:24:39,444 --> 00:24:41,139 Donnez vos clefs à Ms. Drummond 411 00:24:41,213 --> 00:24:42,180 avant de repartir. 412 00:24:44,883 --> 00:24:45,850 Où est la bière ? 413 00:24:49,488 --> 00:24:50,455 Hey. 414 00:24:52,557 --> 00:24:53,785 Vous êtes un mec bien. 415 00:24:55,494 --> 00:24:57,223 Faites attention à vous. 416 00:24:58,763 --> 00:25:02,722 Elrod est un emmerdeur, mais je l'aime. 417 00:25:04,236 --> 00:25:06,704 ça va. 418 00:25:06,771 --> 00:25:08,966 Mauvais timing. Mets ça là. 419 00:25:09,040 --> 00:25:10,439 Cool. A la prochaine. 420 00:25:10,509 --> 00:25:12,067 Hey. 421 00:25:12,143 --> 00:25:13,132 Bon. 422 00:25:13,211 --> 00:25:16,146 Et puis merde. On va s'arranger. 423 00:25:16,214 --> 00:25:18,944 On se verra plus tard, d'accord? 424 00:25:19,017 --> 00:25:21,542 D'accord. 425 00:25:21,620 --> 00:25:22,587 De l'autre côté. 426 00:25:25,624 --> 00:25:26,613 Viens ici. 427 00:25:26,691 --> 00:25:29,159 Allez. Viens. 428 00:25:30,629 --> 00:25:31,755 Elrod. 429 00:25:31,830 --> 00:25:33,695 Quoi ? Regarde. 430 00:25:33,765 --> 00:25:34,732 C'est fini, oui ? 431 00:25:35,834 --> 00:25:37,495 El ! 432 00:25:42,240 --> 00:25:43,468 Admirez. 433 00:25:45,510 --> 00:25:47,034 Encore ? C'est moi qui les ai faits. 434 00:25:47,112 --> 00:25:50,206 Oh, merci. 435 00:25:50,282 --> 00:25:51,749 Elrod Sykes porte le pull de Dave. 436 00:25:51,816 --> 00:25:52,908 Tu le crois ? 437 00:25:54,019 --> 00:25:55,748 Maintenant, tu retournes faire tes devoirs. 438 00:25:55,820 --> 00:25:57,879 Quelque chose à boire ? 439 00:25:57,956 --> 00:25:59,253 Une bière ? 440 00:25:59,324 --> 00:26:02,191 Je crois qu'il n'y en a plus. 441 00:26:02,260 --> 00:26:04,023 Je suis sûr qu'il en reste une par là. 442 00:26:05,964 --> 00:26:07,532 Je vais donner à manger aux lapins d'Alafair. 443 00:26:07,532 --> 00:26:09,022 Vous venez ? 444 00:26:09,100 --> 00:26:11,193 Ouais, ouais, sûr. 445 00:26:25,850 --> 00:26:26,817 Recule un peu, Leroy. 446 00:26:26,885 --> 00:26:27,852 Allez. 447 00:26:34,192 --> 00:26:36,595 Vous avez vu ces lumières, la nuit du côté des cyprès ? 448 00:26:36,595 --> 00:26:38,028 Le gaz des marais. 449 00:26:38,036 --> 00:26:40,599 ça s'allume et luit sur l'eau, comme des boules de feu. 450 00:26:40,599 --> 00:26:41,964 Non M'sieur, ce n’est pas ça. 451 00:26:42,033 --> 00:26:44,669 C'est ces gars, là-bas, du côté du lac. 452 00:26:44,669 --> 00:26:48,673 Leurs lanternes sont accrochées à leurs ambulances. 453 00:26:48,673 --> 00:26:51,943 Les soldats avaient des asticots dans leurs blessures. 454 00:26:51,943 --> 00:26:53,345 C'est pour ça qu'ils étaient encore en vie. 455 00:26:53,345 --> 00:26:55,506 Parce que les vers bouffaient l'infection. 456 00:26:55,580 --> 00:26:57,048 Tu bois depuis trop longtemps, Elrod. 457 00:26:57,048 --> 00:27:00,552 Bientôt, les arbres et les alligators vont se mettre à te parler. 458 00:27:00,552 --> 00:27:03,646 Une fois, une orchidée sauvage m'a chanté une chanson. 459 00:27:03,722 --> 00:27:04,950 Elle avait une jolie voix. 460 00:27:05,023 --> 00:27:06,285 Je n'avais pas bu. 461 00:27:08,093 --> 00:27:09,458 Ce type, un Général, 462 00:27:09,527 --> 00:27:11,222 se tenait à une béquille, près de la rivière. 463 00:27:11,296 --> 00:27:13,230 Et il m'a dit, 464 00:27:13,298 --> 00:27:16,199 "Toi et ton ami le policier, vous devez les repousser." 465 00:27:16,267 --> 00:27:17,825 Je crois que vous avez des visions. 466 00:27:17,902 --> 00:27:19,767 Vous devriez songer à aller aux Alcooliques Anonymes 467 00:27:19,838 --> 00:27:22,238 Avec moi, si vous voulez. 468 00:27:22,307 --> 00:27:25,242 J'avais peut-être un peu picolé. 469 00:27:26,845 --> 00:27:28,210 Qu'est-ce qui est arrivé au museau de celui-là ? 470 00:27:28,279 --> 00:27:30,679 Mordu par un raton laveur. 471 00:27:30,749 --> 00:27:31,875 Pauvre bête. 472 00:27:41,026 --> 00:27:44,553 Lou Girard appelait toujours de nuit. 473 00:27:44,629 --> 00:27:46,460 Je l'avais sorti de tous les ruisseaux 474 00:27:46,531 --> 00:27:48,726 Depuis la Nouvelle Orleans jusqu'à Lake Charles, 475 00:27:48,800 --> 00:27:50,825 je lui avait tenu la main quand il avait la tremblotte, 476 00:27:50,902 --> 00:27:55,601 et trimballé aux AA plus souvent que je ne m'en souvenais. 477 00:27:55,674 --> 00:27:57,835 Et il avait fait pareil pour moi. 478 00:27:57,909 --> 00:27:59,103 Merci d'avoir appelé, Lou. 479 00:27:59,177 --> 00:28:00,940 Ouais, quand j'ai vu le câble 480 00:28:01,012 --> 00:28:03,606 autour de ses mains et de ces pieds, ou ce qu'il en reste, 481 00:28:03,682 --> 00:28:06,116 J'ai pensé à toi et à cette affaire LeBlanc. 482 00:28:06,184 --> 00:28:08,550 Elle est où ? 483 00:28:08,620 --> 00:28:11,919 Elle est là, dans ce tonneau. 484 00:28:11,990 --> 00:28:14,982 Bouffée par les crabes bleus. 485 00:28:15,060 --> 00:28:21,932 Le légiste dit que si on la bouge, elle part en morceaux. 486 00:28:22,000 --> 00:28:24,662 ça va être coton de l'identifier. 487 00:28:24,736 --> 00:28:26,795 A partir des dents, peut-être. 488 00:28:26,871 --> 00:28:28,532 C'est le pauvre gars qui l'a trouvée. 489 00:28:28,606 --> 00:28:31,700 Quand avez-vous remarqué ce tonneau ? 490 00:28:31,776 --> 00:28:35,075 Il y a trois ou quatre semaines. 491 00:28:35,146 --> 00:28:37,808 Vous avez vu quelqu'un, sur la jetée ? 492 00:28:37,882 --> 00:28:41,045 Ouais, un soir, il y a peut-être un mois de ça. 493 00:28:41,119 --> 00:28:43,713 Avec une voiture de couleur sombre. 494 00:28:43,788 --> 00:28:46,655 je me suis dit qu'elle avait l'air neuve. 495 00:28:46,725 --> 00:28:48,454 Une drôle d'idée d'amener sa voiture neuve 496 00:28:48,526 --> 00:28:51,051 sur une route pleine de trous. 497 00:28:51,129 --> 00:28:53,324 Vous vous rappelez de la marque ? 498 00:28:53,398 --> 00:28:54,831 Non, désolé. 499 00:28:54,899 --> 00:28:59,063 Je regrette juste d'avoir trouvé cette femme. 500 00:28:59,137 --> 00:29:01,332 Et plus jamais 501 00:29:01,332 --> 00:29:02,430 je ne regarderai dans un tonneau. 502 00:29:02,507 --> 00:29:03,474 Non, pour sûr. 503 00:29:03,541 --> 00:29:05,839 ça ira, merci. 504 00:29:05,910 --> 00:29:07,639 L'agent Guidry va vous ramener. 505 00:29:07,712 --> 00:29:09,304 Merci. 506 00:29:35,740 --> 00:29:37,605 Il me faudrait une dépanneuse pour remorquer une limousine. 507 00:29:37,675 --> 00:29:38,869 Où ça ? 508 00:29:38,943 --> 00:29:39,978 Pouvez pas la louper. 509 00:29:39,978 --> 00:29:41,279 Juste devant "Chez Narcisse". 510 00:29:41,279 --> 00:29:42,413 - Pour quand ? - Maintenant. 511 00:29:42,413 --> 00:29:44,241 - Bien compris. - Merci, chérie. 512 00:30:24,189 --> 00:30:26,419 Si ça avait été l'Armée romaine, ici. 513 00:30:26,419 --> 00:30:27,822 Une seule division 514 00:30:27,822 --> 00:30:29,761 aurait suffit à botter le cul de ces ploucs 515 00:30:29,761 --> 00:30:31,353 et la guerre civile, terminée dans l'année 516 00:30:31,429 --> 00:30:32,487 Tu sais quoi ? 517 00:30:32,564 --> 00:30:34,759 On va peut-être faire un peplum, après 518 00:30:34,833 --> 00:30:36,601 Ouais, et comment tu fais la guerre en sandales ? 519 00:30:36,601 --> 00:30:38,399 C'est... stupide. 520 00:30:38,470 --> 00:30:41,768 Comment ils ont pu gagner des guerres en sandales ? 521 00:30:59,891 --> 00:31:02,382 Qu'est-ce qu'il y a, Dave? 522 00:31:02,460 --> 00:31:03,984 La nuit dernière a été longue. 523 00:31:04,062 --> 00:31:08,726 Trouvé une fille dans un tonneau au sud de St. Martin. 524 00:31:08,800 --> 00:31:10,199 Couverte de crabes bleus. 525 00:31:10,268 --> 00:31:11,530 Tu devrais y retourner 526 00:31:11,603 --> 00:31:12,570 avec du gombo. 527 00:31:14,272 --> 00:31:16,137 T'es ici pour le petit déj ? 528 00:31:25,116 --> 00:31:26,606 Assieds-toi. 529 00:31:32,156 --> 00:31:33,885 quelque chose te colle les glandes, 530 00:31:33,958 --> 00:31:35,084 Alors tu embarques ma voiture. 531 00:31:35,159 --> 00:31:37,093 Il faut que tu cesses de te garer devant les bouches d'incendie. 532 00:31:37,161 --> 00:31:39,686 Tu me fais chier à cause de bouches d'incendie ? 533 00:31:39,764 --> 00:31:41,026 Non, Julie. 534 00:31:41,099 --> 00:31:43,090 Je veux savoir ce que tu faisais avec cette pute ado 535 00:31:43,167 --> 00:31:45,158 nommée Cherry LeBlanc. 536 00:31:45,236 --> 00:31:46,828 Putain, c'est qui, Cherry LeBlanc ? 537 00:31:46,905 --> 00:31:47,894 Tu le sais très bien. 538 00:31:47,972 --> 00:31:49,337 Cholo et toi, vous en parliez 539 00:31:49,407 --> 00:31:52,570 Avant que je débarque au Holiday Inn, et tu m'as menti. 540 00:31:52,644 --> 00:31:53,872 Tu me traites de menteur ? 541 00:31:53,945 --> 00:31:55,810 T'es un putain de menteur, espèce de grosse merde. 542 00:31:55,880 --> 00:31:57,814 Je crois que cette charmante ville 543 00:31:57,882 --> 00:31:59,349 déteint sur toi, David. 544 00:31:59,417 --> 00:32:01,112 Messieurs, s'il vous plaît... 545 00:32:01,185 --> 00:32:02,675 Pouvez-vous surveiller votre langage... 546 00:32:02,754 --> 00:32:04,244 Fous le camp de ma table ! 547 00:32:04,322 --> 00:32:05,289 ça va aller, Mr. Meaux. 548 00:32:05,356 --> 00:32:06,687 Je pars dans une seconde. 549 00:32:06,758 --> 00:32:09,886 Oh, vraiment dommage. 550 00:32:09,961 --> 00:32:12,862 Je ne connais aucune de ces filles. 551 00:32:12,931 --> 00:32:17,732 Je n’ai rien à voir dans toutes ces affaires. 552 00:32:17,802 --> 00:32:20,100 Tu as dit des choses moches sur moi, Dave, 553 00:32:20,171 --> 00:32:22,503 et je vais laisser couler. 554 00:32:22,573 --> 00:32:23,972 je vais appeler un ou deux taxis, 555 00:32:24,042 --> 00:32:25,737 payer l'amende de ma voiture, 556 00:32:25,810 --> 00:32:28,938 Acheter des pneus neufs, 557 00:32:29,013 --> 00:32:31,345 et oublier tout ce que tu m'as dit, 558 00:32:31,416 --> 00:32:33,543 parce que j'ai un business à faire tourner. 559 00:32:35,787 --> 00:32:37,687 Tout le monde a été poli avec toi. 560 00:32:37,755 --> 00:32:39,985 Te mêle pas de ça, connard. 561 00:32:40,058 --> 00:32:42,925 C'est le moment de laisser les gens tranquilles, Mr. Robicheaux. 562 00:32:48,166 --> 00:32:50,430 Du calme, Lieutenant. 563 00:32:50,501 --> 00:32:51,627 C'est bon pour personne. 564 00:32:52,737 --> 00:32:54,364 Allez. 565 00:33:02,313 --> 00:33:03,371 Tu perds le Nord, Dave. 566 00:33:03,448 --> 00:33:05,678 Il faut que tu prennes tes gouttes. 567 00:33:27,138 --> 00:33:30,107 Non, monsieur, ce n'est pas exactement ce que j'appellerais une fausse piste. 568 00:33:30,174 --> 00:33:31,698 Asseyez-vous, je suis à vous tout de suite. 569 00:33:33,044 --> 00:33:35,069 Merci. 570 00:33:35,146 --> 00:33:37,478 C'est un contrat de 100 millions. 571 00:33:37,548 --> 00:33:39,573 Il a dû empocher 60 ou 70 millions. 572 00:33:39,650 --> 00:33:44,212 Des faux bordereaux de chargement, des feuilles de route bidons. 573 00:33:44,288 --> 00:33:46,657 Balboni Trucking a transporté juste assez de déchets 574 00:33:46,657 --> 00:33:47,624 pour remplir une tasse. 575 00:33:47,692 --> 00:33:49,125 Oui, monsieur, on fait de notre mieux. 576 00:33:49,193 --> 00:33:51,525 Merci. 577 00:33:51,596 --> 00:33:52,688 Je peux vous aider ? 578 00:33:52,764 --> 00:33:53,731 Je pense. 579 00:33:53,798 --> 00:33:55,265 C'est mon bureau. 580 00:33:55,333 --> 00:33:56,698 Oh, mon Dieu, je s... 581 00:33:56,768 --> 00:33:58,599 je suis désolée. Je... 582 00:33:58,669 --> 00:34:00,398 J'ai reçu un appel sur votre poste, 583 00:34:00,471 --> 00:34:01,665 et... 584 00:34:01,739 --> 00:34:04,173 Bon, je suis l'Agent Spécial Rosa Gomez. 585 00:34:04,242 --> 00:34:06,335 Tout le monde m'appelle Rosie. 586 00:34:06,411 --> 00:34:08,845 Enchanté de vous connaître, Agent Spécial Rosie. 587 00:34:13,151 --> 00:34:15,779 "Les erreurs de votre inspecteur 588 00:34:15,853 --> 00:34:18,822 vont vous couter cher en novembre." 589 00:34:18,890 --> 00:34:20,016 ça vient de ce connard 590 00:34:20,091 --> 00:34:22,252 de Bubba Broussard, au conseil municipal. 591 00:34:22,326 --> 00:34:23,918 Donc vous avez appelé le FBI ? 592 00:34:23,995 --> 00:34:26,020 Le FBI essaie de planter Balboni 593 00:34:26,097 --> 00:34:28,588 depuis plus d'un an pour fraude. 594 00:34:28,666 --> 00:34:31,567 Et ils n'ont toujours rien. 595 00:34:31,636 --> 00:34:34,104 C'est pourquoi je pense qu'ils espèrent tenir quelque chose 596 00:34:34,172 --> 00:34:35,833 avec l'affaire Cherry LeBlanc. 597 00:34:37,208 --> 00:34:39,574 Et ce soir, Balboni organise une sauterie 598 00:34:39,644 --> 00:34:43,876 pour l'anniversaire de Mr. Michael Goldman. 599 00:34:43,948 --> 00:34:46,109 Je crois que vous devriez y aller. 600 00:34:49,020 --> 00:34:51,454 Il y a 17 cas d'homicides non résolus en Louisiane 601 00:34:51,522 --> 00:34:53,251 qui présentent des similitudes avec celui-ci. 602 00:34:53,324 --> 00:34:56,487 Et dix d'entre eux ont plusieurs points communs. 603 00:34:56,561 --> 00:34:57,994 Elles ont été ligotées 604 00:34:58,062 --> 00:35:00,326 jeunes, d'origine modeste. 605 00:35:00,398 --> 00:35:01,387 L'une d'elles était en fac. 606 00:35:01,466 --> 00:35:03,229 deux serveuses. Trois fugueuses. 607 00:35:03,301 --> 00:35:04,791 Et quatre prostituées. 608 00:35:07,205 --> 00:35:13,166 Le FBI a plus d'informations qu’Iberia. 609 00:35:13,244 --> 00:35:15,007 Comment vous trouvez ce ragoût de poisson-chat ? 610 00:35:15,079 --> 00:35:16,478 Intéressant. 611 00:35:21,686 --> 00:35:23,153 Quand vous découvrez les restes d'un Noir 612 00:35:23,221 --> 00:35:25,689 sans ceinture ni lacets, 613 00:35:25,756 --> 00:35:28,384 Vous pensez à quoi ? 614 00:35:28,459 --> 00:35:31,622 Qu'il était en prison communale, ou en centre de rétention, 615 00:35:31,696 --> 00:35:33,823 Un endroit où on pensait qu'il pouvait s'infliger des blessures. 616 00:35:33,898 --> 00:35:35,331 C'est aussi ce que je pense. 617 00:35:47,278 --> 00:35:50,839 Des plats cajuns, comme d'hab. 618 00:35:50,915 --> 00:35:52,405 Celui-là est pour vous. 619 00:36:01,893 --> 00:36:02,860 Bouge de là. 620 00:36:15,339 --> 00:36:18,274 Hey, Dave, va te chercher à manger. 621 00:36:18,342 --> 00:36:19,309 C'est gratuit. 622 00:36:19,377 --> 00:36:23,677 Merci. J'ai déjà mangé. 623 00:36:23,748 --> 00:36:25,613 Vous voyez le type qui fait du gringue à la blonde ? 624 00:36:25,683 --> 00:36:27,275 Twinky Hebert LeMoyne. 625 00:36:27,351 --> 00:36:29,478 C'est l'autre moitié de mon business dans la sécurité. 626 00:36:29,554 --> 00:36:31,454 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 627 00:36:31,522 --> 00:36:32,853 Il a mis de l'argent dans le film 628 00:36:32,924 --> 00:36:34,357 et cherche un plan baise. 629 00:36:34,425 --> 00:36:36,791 C'est drôle. 630 00:36:36,861 --> 00:36:39,728 Vous aimez ça, le business avec Twinky LeMoyne? 631 00:36:39,797 --> 00:36:41,264 ça va bien pour moi. 632 00:36:41,332 --> 00:36:42,629 Pour lui, ce n'est pas grand chose. 633 00:36:42,700 --> 00:36:45,362 je veux dire, s'il y a moyen de se faire du blé dans le coin, 634 00:36:45,436 --> 00:36:46,926 vous pouvez être sûr qu'il est dedans. 635 00:36:53,277 --> 00:36:55,142 # Well, I sit in my dark room # 636 00:36:55,213 --> 00:36:59,309 # with tears rolling down my eyes # 637 00:36:59,383 --> 00:37:00,372 Vous prenez une photo ? 638 00:37:00,451 --> 00:37:01,418 Quoi ? Photo ? 639 00:37:06,090 --> 00:37:09,116 # Come on, help me now # 640 00:40:27,224 --> 00:40:32,526 Je suis le Général John Bell Hood, commandant de la brigade du Texas 641 00:40:32,596 --> 00:40:35,087 commandant du 4ème Texas Cavalry, 642 00:40:35,166 --> 00:40:37,293 du 5ème Texas Cavalry, 643 00:40:37,368 --> 00:40:40,394 et du 17ème Texas Infantry. 644 00:40:43,207 --> 00:40:44,697 Vous voyez une objection à ce que nous nous serrions la main ? 645 00:40:44,775 --> 00:40:46,367 Suis-je mort ? 646 00:40:46,444 --> 00:40:48,309 Il ne me semble pas. 647 00:40:48,379 --> 00:40:50,279 Vous étiez à Gettysburg. La guerre est finie. 648 00:40:50,347 --> 00:40:51,507 Ce n'est jamais fini. 649 00:40:51,582 --> 00:40:54,016 je pensais que vous le saviez. 650 00:40:54,084 --> 00:40:57,144 Vous étiez lieutenant dans l'armée, n'est-ce pas ? 651 00:40:57,221 --> 00:41:01,282 j'ai mal à la tête. Ma tête... 652 00:41:01,358 --> 00:41:02,689 elle fait mal, putain. 653 00:41:02,760 --> 00:41:06,127 Vénalité et mal détruisent le monde 654 00:41:06,197 --> 00:41:08,495 vous y êtes né. 655 00:41:08,566 --> 00:41:10,591 C'est eux contre nous, mon ami. 656 00:41:10,668 --> 00:41:15,537 Ne lâchez pas vos principes ni abandonnez votre cause. 657 00:41:15,606 --> 00:41:18,040 vous savez ce qui m'attend ? 658 00:41:18,108 --> 00:41:22,238 Pour une raison ou une autre, 659 00:41:22,313 --> 00:41:25,612 j'ai davantage la clairvoyance du passé que celle du futur. 660 00:41:25,683 --> 00:41:28,243 Essayez de garder ceci en tête 661 00:41:28,319 --> 00:41:30,150 C'est lorsqu'ils chargent leurs canons 662 00:41:30,150 --> 00:41:33,657 seulement avec des fers à cheval ou des maillons de chaîne, 663 00:41:33,657 --> 00:41:36,182 que vous êtes amené à penser que la barricade tiendra éternellement. 664 00:41:36,260 --> 00:41:39,423 Et puis tout à coup, le silence, 665 00:41:39,497 --> 00:41:41,294 est plus bruyant qu'un coup de canon. 666 00:41:41,365 --> 00:41:45,301 N'ayez pas peur de la sévérité de ma comparaison. 667 00:41:48,239 --> 00:41:49,706 Bonne nuit, Lieutenant. 668 00:42:11,662 --> 00:42:13,186 Les médecins qui t'ont ramené 669 00:42:13,264 --> 00:42:16,062 ont dit que tu parlais de soldats confédérés 670 00:42:16,133 --> 00:42:17,100 là-bas dans le marais. 671 00:42:17,167 --> 00:42:19,192 C'était une nuit un peu spéciale. 672 00:42:19,270 --> 00:42:22,000 Il est possible qu'un de ces types d'Hollywood 673 00:42:22,072 --> 00:42:23,232 ait salé ton Dr. Pepper ? 674 00:42:23,307 --> 00:42:24,604 Fait quoi ? 675 00:42:24,675 --> 00:42:28,577 Les analyses sont positives au LSD. 676 00:42:28,646 --> 00:42:33,208 Faut que je parle au sheriff. 677 00:42:33,284 --> 00:42:34,683 Le sheriff était là ce matin. 678 00:42:34,752 --> 00:42:36,583 Tu lui as parlé pendant une demi-heure. 679 00:42:37,988 --> 00:42:38,955 Et qu'est-ce que j'ai dit ? 680 00:42:39,023 --> 00:42:41,253 ça n'avait aucun sens. 681 00:42:46,697 --> 00:42:48,631 Quand tu le remontes, 682 00:42:48,699 --> 00:42:54,160 les pattes et la queue remuent comme s'il nageait. 683 00:42:54,238 --> 00:42:56,001 ça exite les black bass. 684 00:43:00,811 --> 00:43:05,441 Comment définirais-tu la "compréhension"? 685 00:43:10,721 --> 00:43:16,023 C'est savoir quelque chose et savoir ce que cette chose signifie. 686 00:43:17,494 --> 00:43:18,654 Je pense qu'il y a deux façons 687 00:43:18,729 --> 00:43:22,096 de voir le concept de compréhension. 688 00:43:22,166 --> 00:43:25,533 la première, c'est : si vous ne regardez pas, vous ne voyez rien. 689 00:43:25,603 --> 00:43:27,537 et l'autre, c'est si vous regardez un peu moins, 690 00:43:27,605 --> 00:43:29,470 Il se pourrait que vous voyiez bien mieux. 691 00:43:33,110 --> 00:43:36,477 il se pourrait que ces drogues ne soient pas tout à fait évacuées. 692 00:43:36,547 --> 00:43:39,710 je connais le Général John Bell Hood de la Cavalerie du Texas 693 00:43:39,783 --> 00:43:41,614 comme si c'était mon grand père. 694 00:44:00,437 --> 00:44:02,837 Vous m'accusez de travailler avec la mafia ? 695 00:44:02,906 --> 00:44:04,771 quand vous fricotez avec des types comme Julie Balboni, 696 00:44:04,842 --> 00:44:07,037 on devient curieux à votre sujet. 697 00:44:07,111 --> 00:44:09,011 je ne fricote pas avec lui. 698 00:44:09,079 --> 00:44:10,910 je ne fais rien avec lui. 699 00:44:10,981 --> 00:44:13,677 je fais partie d'un groupe d'investisseurs 700 00:44:13,751 --> 00:44:16,982 qui ont mis de l'argent dans une production de cinéma 701 00:44:17,054 --> 00:44:18,954 ici à New Iberia. 702 00:44:19,023 --> 00:44:22,618 Qui investissent dans l'économie locale, un point, c'est tout. 703 00:44:22,693 --> 00:44:24,718 Vos employés sont syndiqués ? 704 00:44:24,795 --> 00:44:27,628 Non, certainement pas. 705 00:44:27,698 --> 00:44:29,666 Vous possédez la moitié d'une boîte de sécurité avec Murphy Doucet, 706 00:44:29,733 --> 00:44:30,700 n'est-ce pas ? 707 00:44:30,768 --> 00:44:32,395 C'est vrai. 708 00:44:32,469 --> 00:44:34,130 Et votre associé 709 00:44:34,204 --> 00:44:35,967 est délégué des Routiers de Lafayette. 710 00:44:36,040 --> 00:44:38,668 je pense que vous êtes plein de contradictions, 711 00:44:38,742 --> 00:44:39,834 Mr. LeMoyne. 712 00:44:39,910 --> 00:44:42,777 Excusez-moi, Détective. 713 00:44:42,846 --> 00:44:45,212 Il faut que je ferme. 714 00:44:45,282 --> 00:44:47,409 Je suis très occupé, vous comprenez ? 715 00:44:48,752 --> 00:44:51,848 Aimeriez-vous avoir Julie Balboni comme voisin ? 716 00:44:51,922 --> 00:44:55,457 Aimeriez-vous savoir que votre petite-fille travaille pour lui ? 717 00:44:55,526 --> 00:44:56,754 Mr. Robicheaux, 718 00:44:56,827 --> 00:45:01,196 j'ai le regret de vous dire que vos paroles sont offensantes. 719 00:45:01,265 --> 00:45:02,533 Elle vous a taillé une pipe, finalement, 720 00:45:02,533 --> 00:45:03,795 la blonde de l'autre soir ? 721 00:45:06,837 --> 00:45:07,861 Voici ma carte. 722 00:45:07,938 --> 00:45:09,371 Merci de m'avoir reçu. 723 00:45:18,916 --> 00:45:19,883 Voilà, Dave. 724 00:45:19,950 --> 00:45:22,714 Depuis 1965, Juillet, Septembre, Novembre. 725 00:45:22,786 --> 00:45:23,753 Merci, chérie. 726 00:45:23,821 --> 00:45:25,254 De rien. 727 00:45:25,322 --> 00:45:26,289 Comment va Alafair? 728 00:45:26,356 --> 00:45:27,687 - Bien. - Super. 729 00:45:34,758 --> 00:45:36,157 Evasion. 730 00:46:07,898 --> 00:46:09,798 Un Nègre, tu dis ? 731 00:46:09,867 --> 00:46:12,028 DeWitt Prejean. 732 00:46:12,102 --> 00:46:14,263 Un Noir appelé DeWitt Prejean. 733 00:46:16,673 --> 00:46:19,005 Ouais, je me souviens de ce fils de pute. 734 00:46:19,076 --> 00:46:22,739 Pourquoi ? 735 00:46:22,813 --> 00:46:26,544 Vous étiez de service la nuit où on l'a sorti de prison ? 736 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Je... J'étais le gardien. 737 00:46:28,819 --> 00:46:30,387 Les gardiens ne font pas les nuits. 738 00:46:30,387 --> 00:46:32,184 Ils engagent quelqu'un pour ça. 739 00:46:34,258 --> 00:46:36,590 Vous vous souvenez de quoi était accusé Mr. Prejean ? 740 00:46:36,660 --> 00:46:38,491 Il n’était accusé de rien. 741 00:46:38,562 --> 00:46:39,893 ça n'est jamais allé jusque là. 742 00:46:39,963 --> 00:46:41,555 Ils l'ont sorti du trou. 743 00:46:41,632 --> 00:46:42,894 Ce n'est pas ce que les journaux ont dit. 744 00:46:45,002 --> 00:46:47,634 Y a pas mal de gens qui se torchent avec les journaux. 745 00:46:47,634 --> 00:46:50,073 Les journaux disent qu'il est entré par effraction dans la maison d'une Blanche 746 00:46:50,073 --> 00:46:51,108 avec un couteau de boucher. 747 00:46:51,108 --> 00:46:53,736 DeWitt Prejean était un violeur ? 748 00:46:56,747 --> 00:46:58,339 Il ne savait pas garder sa queue dans son pantalon, 749 00:46:58,415 --> 00:47:01,646 si c'est ce que vous voulez savoir. 750 00:47:01,718 --> 00:47:04,380 Je peux m'assoir ici, Mr. Hebert? 751 00:47:04,454 --> 00:47:05,421 Sûr. 752 00:47:13,000 --> 00:47:15,592 Vous pensez que c'est le mari qui l'a fait sortir ? 753 00:47:17,868 --> 00:47:20,393 Il l'aurait fait s'il avait pu. 754 00:47:20,470 --> 00:47:22,199 Il était infirme. 755 00:47:22,272 --> 00:47:23,933 Blessé de guerre. 756 00:47:24,007 --> 00:47:25,304 Il est où, maintenant? 757 00:47:28,478 --> 00:47:30,673 Au cimetière, 758 00:47:30,747 --> 00:47:31,941 à l'est de la ville. 759 00:47:32,015 --> 00:47:35,917 Et la femme ? 760 00:47:35,986 --> 00:47:38,819 Elle est partie, dans le Nord, je ne sais pas où. 761 00:47:42,125 --> 00:47:45,856 En quoi ça vous intéresse, cette histoire de nègre vieille de 40 ans ? 762 00:47:45,929 --> 00:47:47,556 Je crois que j'étais là quand ils l'ont tué. 763 00:47:47,631 --> 00:47:52,466 Où est le type qui était responsable, cette nuit-là ? 764 00:47:52,536 --> 00:47:57,701 Il a picolé et s'est foutu sous un train. 765 00:47:59,343 --> 00:48:01,174 Attendez. 766 00:48:01,245 --> 00:48:02,940 Qu'est-ce que vous avez dit ? 767 00:48:03,013 --> 00:48:04,071 Vous avez vu quoi ? 768 00:48:06,917 --> 00:48:09,351 Qu'est-ce que vous pensez que j'ai vu, Mr. Hebert? 769 00:48:16,226 --> 00:48:18,023 Vous êtes difficile à joindre. 770 00:48:18,095 --> 00:48:19,062 Qui est-ce ? 771 00:48:19,129 --> 00:48:20,687 Chéri, c'est Amber. 772 00:48:20,764 --> 00:48:21,958 Tu te souviens de moi ? 773 00:48:22,032 --> 00:48:23,431 Ne me fais pas de la peine. 774 00:48:23,500 --> 00:48:25,127 Non, désolé, je ne me souviens pas. 775 00:48:25,202 --> 00:48:26,692 Et que puis-je faire pour vous ? 776 00:48:26,770 --> 00:48:29,671 C'est moi qui vais te faire une fleur, chéri. 777 00:48:29,740 --> 00:48:31,867 Je vais te donner le gars que tu cherches 778 00:48:31,942 --> 00:48:33,466 De quel gars on parle ? 779 00:48:33,543 --> 00:48:37,639 La pourriture de mac qui sème des filles mortes partout. 780 00:48:37,714 --> 00:48:41,047 Retrouve-moi au Club Leon dans une heure. 781 00:49:22,559 --> 00:49:23,821 Merci d'être venu, Lou. 782 00:49:23,894 --> 00:49:26,761 Ouais. Qui on est supposé rencontrer ? 783 00:49:26,830 --> 00:49:27,854 Elle a dit qu'elle s'appelait Amber. 784 00:49:27,931 --> 00:49:31,230 Il y a une pute qui s'appelle Amber. 785 00:49:31,301 --> 00:49:32,700 Et qu'est-ce qu'on fait ? 786 00:49:32,769 --> 00:49:35,329 Je vais faire le tour et jeter un œil à l'intérieur. 787 00:49:35,405 --> 00:49:36,997 J'aimerais que tu me couvres. 788 00:49:37,074 --> 00:49:38,871 je ne veux pas foncer dans une embuscade. 789 00:50:06,269 --> 00:50:07,236 Qu'est-ce que vous prenez ? 790 00:50:07,304 --> 00:50:08,271 Amber s'est montrée ? 791 00:50:08,338 --> 00:50:09,396 Amber Martinez ? 792 00:50:09,473 --> 00:50:11,065 Petite, maigre, Portoricaine, 793 00:50:11,141 --> 00:50:12,540 A peine 50 kilos toute mouillée ? 794 00:50:12,609 --> 00:50:13,735 - Ouais. - Non, elle n'est pas encore là. 795 00:50:13,810 --> 00:50:14,834 Vous buvez quoi ? 796 00:50:14,911 --> 00:50:18,642 - Dr. Pepper. - Dr. Pepper, bien, monsieur. 797 00:50:18,715 --> 00:50:22,207 Je peux appeler, savoir où elle est. 798 00:50:22,285 --> 00:50:23,718 Pourquoi pas ? 799 00:50:23,787 --> 00:50:25,948 Bien, monsieur, tout de suite. 800 00:50:30,927 --> 00:50:32,758 Hey, Mama 'Ti, Amber est là ? 801 00:50:52,215 --> 00:50:54,240 Elle n’a pas laissé de message ? 802 00:50:54,317 --> 00:50:57,150 Non, mec, rien 803 00:50:57,220 --> 00:51:00,951 # I'm a hog for you, babe # 804 00:51:01,024 --> 00:51:06,929 # And I'm running round your door # 805 00:51:06,997 --> 00:51:08,328 # I'm a hog for you, woman # 806 00:51:22,379 --> 00:51:25,837 Dégage de là ! 807 00:51:26,950 --> 00:51:31,284 Dave, putain, qu'est-ce qui se passe ? 808 00:51:31,354 --> 00:51:32,821 Je me suis fait allumer deux fois. 809 00:51:32,889 --> 00:51:34,117 J'ai mis 8 pruneaux dans la Buick. 810 00:51:34,191 --> 00:51:35,783 Je pense qu'il est toujours dedans. 811 00:51:45,502 --> 00:51:47,333 On dirait qu'elle en a pris un en pleine poire. 812 00:51:47,404 --> 00:51:50,202 Comment ça, "elle"? 813 00:51:50,273 --> 00:51:52,605 Tu viens juste de descendre Amber Martinez. 814 00:51:54,377 --> 00:51:55,969 Il n’y a pas de putain de flingue. 815 00:52:10,727 --> 00:52:13,252 Pas de flingue, mec. 816 00:52:18,735 --> 00:52:21,863 Je peux laisser ça. 817 00:52:21,938 --> 00:52:23,132 si tu me demandes de le faire. 818 00:52:40,390 --> 00:52:44,156 J'ai tiré trop tôt sur cette Buick. 819 00:52:44,227 --> 00:52:49,187 Vous pensiez que votre vie était en danger, lieutenant 820 00:52:49,266 --> 00:52:50,893 j'espère que ma présence ne vous dérange pas. 821 00:52:50,967 --> 00:52:52,332 Non. 822 00:52:55,071 --> 00:52:57,437 Vous ne devriez pas avoir de remords. 823 00:52:57,507 --> 00:53:01,170 La volonté de vivre ne signifie pas que vous manquez d'humanité. 824 00:53:01,244 --> 00:53:03,735 Quelqu'un essaie de me rendre dingue. 825 00:53:03,813 --> 00:53:06,213 Je n'ai plus confiance en ce que je vois ou entends. 826 00:53:09,219 --> 00:53:13,246 Ils disent que j'ai tué une femme désarmée. 827 00:53:13,323 --> 00:53:16,156 Moi aussi, je crois que je me sentirais mal. 828 00:53:16,226 --> 00:53:20,526 Je n'arrête pas de voir sa tête, 829 00:53:20,597 --> 00:53:24,465 ses cheveux pleins de sang, collés au tapis. 830 00:53:24,534 --> 00:53:26,297 Réfléchissez à ce que vous venez de dire 831 00:53:26,369 --> 00:53:29,270 Vous êtes un homme intelligent. 832 00:53:29,339 --> 00:53:31,102 Faites confiance à vos yeux. 833 00:53:34,177 --> 00:53:36,270 J'ai besoin d'aide. 834 00:53:38,381 --> 00:53:40,144 Le vent vient du sud. 835 00:53:40,217 --> 00:53:43,482 Il va y avoir de l'orage cet après-midi. 836 00:53:43,553 --> 00:53:45,418 ça ressemblera au bruit des canons yankees, 837 00:53:45,488 --> 00:53:48,150 mais ça ne sera que le tonnerre. 838 00:53:49,926 --> 00:53:52,394 Général... 839 00:53:56,166 --> 00:53:57,497 Quelle heure est-il ? 840 00:54:07,277 --> 00:54:09,711 Pourquoi Amber Martinez aurait-elle été assise 841 00:54:09,779 --> 00:54:12,543 sur le siège arrière de sa propre voiture? 842 00:54:12,616 --> 00:54:15,039 Qu'a dit l'inspecteur des homicides la nuit dernière ? 843 00:54:15,118 --> 00:54:17,848 Il m'a dit que j'étais sacrément bon tireur. 844 00:54:17,921 --> 00:54:20,185 Tout le monde croit que j'ai tué une femme désarmée. 845 00:54:20,257 --> 00:54:21,747 Il n'y a pas un seul impact. 846 00:54:21,825 --> 00:54:23,190 Pas de douilles. 847 00:54:23,260 --> 00:54:26,127 Et pas d'arme. 848 00:54:26,196 --> 00:54:28,061 C'était un coup monté, Dave. 849 00:54:39,175 --> 00:54:40,472 Vous faites quoi, ici ? 850 00:54:40,543 --> 00:54:42,101 Vous mettez la pagaille sur une scène de crime. 851 00:54:42,178 --> 00:54:45,272 Je ne fais que regarder, Doobie. 852 00:54:45,348 --> 00:54:46,372 Qui c'est ? 853 00:54:46,449 --> 00:54:47,541 Agent Spécial Gomez. 854 00:54:47,617 --> 00:54:49,482 ça fait partie d'une enquête du FBI. 855 00:54:49,552 --> 00:54:50,712 ça vous pose un problème ? 856 00:54:50,787 --> 00:54:54,484 Pourquoi vous emmerdez les gens, Robicheaux? 857 00:54:54,557 --> 00:54:56,726 St. Martin ne va pas vous poursuivre, 858 00:54:56,726 --> 00:54:59,559 mais si j'étais vous, je ne traînerais pas dans le coin. 859 00:54:59,629 --> 00:55:00,596 ça me gêne. 860 00:55:09,539 --> 00:55:12,235 D'après la forme de la blessure et la taille de l'impact, 861 00:55:12,309 --> 00:55:14,641 ça ressemble à un tir de .45. 862 00:55:14,711 --> 00:55:15,837 Regarde sa tête. 863 00:55:15,912 --> 00:55:18,813 Je n'utile que des pointes creuses, Sollie. 864 00:55:22,018 --> 00:55:25,852 Et ce n’est pas une pointe creuse qui est passée par là. 865 00:55:25,922 --> 00:55:29,653 Ses cheveux étaient collés au tapis, le sang était déjà sec. 866 00:55:31,194 --> 00:55:33,492 Vous me demandez si elle est morte dans la voiture ? 867 00:55:39,636 --> 00:55:41,263 D'après la couleur du sang, je dirais 868 00:55:41,338 --> 00:55:45,365 Qu'elle était morte bien avant. 869 00:55:45,442 --> 00:55:48,536 Si je fouille la Buick, je cherche quoi ? 870 00:55:48,611 --> 00:55:51,603 J'ai vu des flashes sortir de cette Buick. 871 00:55:51,681 --> 00:55:53,911 Je ne vois aucune trace d’impact sur le mur de ce bar à bière. 872 00:55:55,852 --> 00:55:57,342 Vois ce que tu peux trouver. 873 00:56:00,056 --> 00:56:03,617 Qu'est-ce qu'on attend ? 874 00:56:03,693 --> 00:56:05,160 Allez. 875 00:56:09,499 --> 00:56:10,761 Merci, Henry. 876 00:56:10,834 --> 00:56:14,326 Quelqu'un a quelque chose à dire ? 877 00:56:14,404 --> 00:56:15,962 mon nom est Dave. 878 00:56:16,039 --> 00:56:17,370 Je suis un alcoolique. 879 00:56:44,901 --> 00:56:51,773 # I'm coming home # 880 00:56:51,841 --> 00:56:53,672 # What I feel # 881 00:56:53,743 --> 00:56:56,940 # You don't feel so all alone # 882 00:56:57,013 --> 00:56:58,378 Un cappuccino ? 883 00:56:58,448 --> 00:57:01,975 Vous autres flics, vous aimez le café, hein ? Ou un peu de musique ? 884 00:57:02,051 --> 00:57:04,918 Tu connais un recruteur de filles par ici ? 885 00:57:04,988 --> 00:57:07,479 Essaie le dépôt de bus, pour commencer. 886 00:57:08,892 --> 00:57:09,881 Et c'est qui, ce recruteur ? 887 00:57:09,959 --> 00:57:11,153 Depuis Katrina, 888 00:57:11,227 --> 00:57:13,559 Il y a du pognon facile à faire dans le coin. 889 00:57:13,630 --> 00:57:16,155 Peut-être que ce gars-là est plus qu'un simple maquereau. 890 00:57:16,232 --> 00:57:20,100 Peut-être qu'il aime leur faire mal. 891 00:57:20,170 --> 00:57:21,899 Deux sont déjà mortes, 892 00:57:21,971 --> 00:57:22,995 Y en a peut-être d'autres. 893 00:57:23,072 --> 00:57:25,131 On parle d'un prédateur qui opère 894 00:57:25,208 --> 00:57:27,108 tout en bas de la chaîne alimentaire, Dave. 895 00:57:27,177 --> 00:57:31,940 tu crois que Baby Feet Balboni a quelque chose à voir là-dedans ? 896 00:57:35,952 --> 00:57:39,251 Tu parles de célébrités locales, Dave. 897 00:57:39,322 --> 00:57:42,018 ça restera entre nous, Jimmie. 898 00:57:42,091 --> 00:57:43,854 Tu cherches un type qui aime tuer les putes ? 899 00:57:46,996 --> 00:57:48,725 ça ne ressemble pas à Baby Feet. 900 00:57:48,798 --> 00:57:51,494 C'est un maquereau, ça d'accord, mais... 901 00:57:51,568 --> 00:57:54,332 mortes, elles ne lui rapportent rien. 902 00:57:54,404 --> 00:57:56,668 Va voir à la station d'autobus. 903 00:57:56,739 --> 00:58:00,231 un nommé Adonis Brown. 904 00:58:09,919 --> 00:58:13,116 Hey, les filles, vous êtes perdues ? 905 00:58:13,189 --> 00:58:16,181 Vous n'êtes pas du coin, hein ? 906 00:58:34,611 --> 00:58:35,873 Vous en faites pas ça va aller 907 00:58:35,945 --> 00:58:37,537 Promis. 908 00:58:37,614 --> 00:58:38,581 Pas de problème. 909 00:58:43,853 --> 00:58:46,754 Je voudrais que vous fassiez une annonce, s'il vous plaît, 910 00:58:46,823 --> 00:58:47,915 chérie. 911 00:58:47,991 --> 00:58:49,219 je sais ce que c'est de fuguer. 912 00:58:49,292 --> 00:58:52,261 Doux Jésus. 913 00:58:52,328 --> 00:58:53,727 Il y a un appel 914 00:58:53,796 --> 00:58:57,755 pour Mr. Adonis Brown aux téléphones près des toilettes publiques. 915 00:59:09,445 --> 00:59:12,107 C'est Adonis. Qu'est-ce qu'il y a ? 916 00:59:12,181 --> 00:59:13,148 Allo ? 917 00:59:18,354 --> 00:59:19,582 Vous voulez quoi ? 918 00:59:21,558 --> 00:59:22,718 Arrête, mec. 919 00:59:22,792 --> 00:59:23,759 Je ne te veux pas de mal. 920 00:59:23,826 --> 00:59:24,793 Je ne suis pas armé. 921 00:59:24,861 --> 00:59:26,260 je ne suis pas un problème 922 00:59:26,329 --> 00:59:27,819 Je veux connaître le nom du gars 923 00:59:27,897 --> 00:59:30,058 à qui tu livres ces filles. 924 00:59:30,133 --> 00:59:31,361 Au fait, c'est occupé. 925 00:59:31,434 --> 00:59:32,628 Personne. Je ne livre personne à personne. 926 00:59:34,671 --> 00:59:36,866 Tu connais ce type. 927 00:59:36,940 --> 00:59:37,907 Arrête, mec. 928 00:59:41,444 --> 00:59:42,411 Son nom. 929 00:59:42,478 --> 00:59:43,911 Il aime faire souffrir. 930 00:59:43,980 --> 00:59:46,744 Tu me donnes son nom et on s'arrête là. 931 00:59:46,816 --> 00:59:48,215 Il est chauve... 932 00:59:48,284 --> 00:59:53,051 avec une tête de fouine. 933 00:59:53,122 --> 00:59:55,852 Il est toujours armé. 934 00:59:55,925 --> 00:59:57,483 Faut pas déconner avec lui. 935 00:59:57,560 --> 00:59:59,926 C'est ce gars-là ? 936 01:00:01,731 --> 01:00:02,698 Réponds. 937 01:00:04,334 --> 01:00:06,825 Il est nerveux. J'en sais pas plus. 938 01:00:06,903 --> 01:00:08,666 Je ne sais pas comment il s'appelle. 939 01:00:08,738 --> 01:00:10,706 Il est branché ? 940 01:00:10,773 --> 01:00:12,866 avec les flics, la mafia ? 941 01:00:12,942 --> 01:00:16,537 Faut bien ça, pour rester dans le business. 942 01:00:16,613 --> 01:00:20,014 J'en sais pas plus. 943 01:00:20,083 --> 01:00:21,209 Pourquoi tu me fais ça, mec ? 944 01:00:27,924 --> 01:00:31,087 Je me suis chié dessus. 945 01:00:31,160 --> 01:00:32,252 je ne peux pas sortir comme ça. 946 01:00:32,328 --> 01:00:33,295 Exact, Adonis. 947 01:00:33,363 --> 01:00:34,557 Tu ne retournes plus là-bas. 948 01:00:34,631 --> 01:00:35,928 Pour toi, cette gare, 949 01:00:35,999 --> 01:00:38,229 c'est un peu comme Bagdad. 950 01:00:38,301 --> 01:00:40,496 Pas un coin où tu as envie d'être. 951 01:00:40,570 --> 01:00:41,798 Mais t'es qui, putain ? 952 01:00:41,871 --> 01:00:42,997 Tu n'as pas besoin de savoir qui je suis. 953 01:00:43,072 --> 01:00:44,505 Il faut que tu te tiennes bien, à partir de maintenant, 954 01:00:44,574 --> 01:00:45,541 et que t'arrête de déconner. 955 01:00:45,608 --> 01:00:46,575 Sinon je te tue, Adonis. 956 01:00:46,643 --> 01:00:48,543 je t'explose la tronche 957 01:00:48,611 --> 01:00:51,171 si tu ne te ranges pas des voitures. 958 01:01:32,655 --> 01:01:36,557 Tu disparais toute la nuit. 959 01:01:36,626 --> 01:01:38,719 Tu ne préviens pas. 960 01:01:38,795 --> 01:01:40,558 Je suis désolé. 961 01:01:42,365 --> 01:01:44,890 Je ne mérite pas de trembler pour toi. 962 01:01:44,967 --> 01:01:45,934 Non. 963 01:01:46,002 --> 01:01:49,199 C'est vrai. 964 01:01:49,272 --> 01:01:50,967 Mais on ne va pas se disputer. 965 01:02:11,761 --> 01:02:13,854 J'ai vraiment besoin que tu m'aides, Dave. 966 01:02:13,930 --> 01:02:15,761 Vraiment. 967 01:02:15,832 --> 01:02:16,799 Vas-y. 968 01:02:16,866 --> 01:02:18,265 Si tu y vas, tu te noies, mec. 969 01:02:18,334 --> 01:02:19,528 je m'en fous. 970 01:02:19,602 --> 01:02:23,732 Dave, j'ai organisé ça toute la semaine. 971 01:02:23,806 --> 01:02:26,036 J'ai déjà payé pour le bateau, mec 972 01:02:26,109 --> 01:02:27,235 Elrod... 973 01:02:27,310 --> 01:02:28,675 Il va tomber des cordes. 974 01:02:28,745 --> 01:02:30,372 Alors pourquoi ne pas attendre qu'il cesse de pleuvoir, 975 01:02:30,446 --> 01:02:32,175 pour aller pêcher la perche, le bar 976 01:02:32,248 --> 01:02:34,443 et la brème dans le bayou. 977 01:02:34,517 --> 01:02:37,352 Tu te souviens de la dernière fois ou tu as pêché après la pluie ? 978 01:02:37,420 --> 01:02:38,648 Oh, merde, fais comme tu veux. 979 01:02:38,721 --> 01:02:40,484 Tu me laisses la glacière ? 980 01:02:40,556 --> 01:02:42,615 Elle était dans le bateau, mon pote. 981 01:02:47,363 --> 01:02:48,523 T'es sûr que tu ne veux pas venir? 982 01:02:48,598 --> 01:02:49,895 Miss Drummond, 983 01:02:49,966 --> 01:02:52,434 vous devriez descendre du bateau. 984 01:02:52,502 --> 01:02:55,266 C'est Kelly. 985 01:02:58,541 --> 01:03:00,441 dans le virage du canal. 986 01:03:00,510 --> 01:03:01,670 Au sud, à environ 5 kilomètres 987 01:03:01,744 --> 01:03:03,769 Pas assez de profondeur. 988 01:03:03,846 --> 01:03:04,938 et des filets à poissons 989 01:03:05,014 --> 01:03:07,642 avec des flotteurs en bouteilles plastique. 990 01:03:07,717 --> 01:03:09,048 Pigé 991 01:03:43,719 --> 01:03:45,550 Hello ? 992 01:03:49,325 --> 01:03:53,022 Loin dans le bayou ? 993 01:03:53,095 --> 01:03:55,962 Eh ben, c'est le virage dont t'a parlé Batist. 994 01:03:58,334 --> 01:03:59,301 Qu'est-ce que tu veux, Elrod ? 995 01:03:59,368 --> 01:04:02,565 Peux-tu venir nous aider ? 996 01:04:02,638 --> 01:04:04,970 Ouais, j'arrive. 997 01:04:05,041 --> 01:04:07,805 Mais je te présenterai la note pour mon temps passé. 998 01:04:40,042 --> 01:04:41,532 D'accord. 999 01:04:49,819 --> 01:04:51,787 Pourquoi vous vous êtes pris dans les filets ? 1000 01:04:51,854 --> 01:04:55,085 Vous n'avez pas vu les bouteilles ? 1001 01:04:55,157 --> 01:04:56,124 Oh, mec... 1002 01:04:56,192 --> 01:04:58,251 Je suis un idiot, pas vrai ? 1003 01:05:25,922 --> 01:05:27,617 Tu veux que j'aille dans l'eau ? 1004 01:05:29,225 --> 01:05:31,352 Descend au gouvernail et sois prêt à tirer 1005 01:05:31,427 --> 01:05:33,327 Quand je mettrai en marche arrière. 1006 01:05:33,396 --> 01:05:35,626 Dis voir, il y a des alligators par ici ? 1007 01:05:35,698 --> 01:05:38,132 Pas qu'un peu. 1008 01:05:38,200 --> 01:05:40,100 Mais ils n'ont pas trop faim. 1009 01:05:40,169 --> 01:05:41,363 Ah bon. 1010 01:05:48,811 --> 01:05:50,472 Mets un gilet de sauvetage, El. 1011 01:05:50,546 --> 01:05:52,810 Okay, Chérie. 1012 01:05:52,882 --> 01:05:54,406 Une fois, j'ai nagé dans la Trinity River. 1013 01:05:54,483 --> 01:05:56,178 Méfie-toi des serpents mocassins. 1014 01:05:56,252 --> 01:05:58,083 Hein ? 1015 01:06:03,459 --> 01:06:04,551 Ne t'inquiète pas. 1016 01:06:04,627 --> 01:06:05,958 Ce n'est pas très profond 1017 01:06:06,028 --> 01:06:07,495 Il faut que je lui donne un gilet. 1018 01:06:07,563 --> 01:06:08,757 Il se noierait dans une baignoire. 1019 01:06:15,838 --> 01:06:17,499 Voilà. 1020 01:06:17,573 --> 01:06:21,737 Rien de personnel, Miss Kelly. 1021 01:06:21,811 --> 01:06:24,405 Mais je pense que vous êtes une jeune femme superbement belle. 1022 01:06:27,116 --> 01:06:28,947 Je suis déjà trempée. 1023 01:07:11,961 --> 01:07:13,519 J'ai été grandement affecté 1024 01:07:13,596 --> 01:07:17,327 par tous ces morts, Lieutenant. 1025 01:07:17,400 --> 01:07:19,994 Mais porter leurs souffrances 1026 01:07:20,069 --> 01:07:25,405 ne va pas changer la marche du monde. 1027 01:07:35,951 --> 01:07:39,318 Un acte de bonté 1028 01:07:39,388 --> 01:07:43,051 aussi banal que de donner mon imperméable à une jeune femme, 1029 01:07:43,125 --> 01:07:46,822 s'est soldé par sa mort. 1030 01:07:50,199 --> 01:07:52,929 Le tireur n'a rien laissé, 1031 01:07:53,002 --> 01:07:54,833 pas de douille, 1032 01:07:54,904 --> 01:07:56,997 pas d'empreintes. 1033 01:07:57,073 --> 01:07:59,234 On n'a pas de suspects. 1034 01:08:02,011 --> 01:08:03,069 Mais ce qui faisait chavirer le cœur, 1035 01:08:03,145 --> 01:08:07,809 c'était que demeurait cette conclusion inaltérable. 1036 01:08:07,883 --> 01:08:10,443 Kelly Drummond était morte. 1037 01:08:10,519 --> 01:08:15,149 Et cela parce qu’on l'avait prise pour moi. 1038 01:08:15,224 --> 01:08:17,658 La mort tragique de Kelly Drummond, 1039 01:08:17,726 --> 01:08:19,717 compagne de longue date de Elrod Sykes 1040 01:08:19,795 --> 01:08:21,558 et vedette de la célèbre série télévisée 1041 01:08:21,630 --> 01:08:23,757 River Valley, apparaît de plus en plus 1042 01:08:23,833 --> 01:08:25,926 comme un cas de confusion de personnes. 1043 01:08:26,001 --> 01:08:27,696 Des informations émanant des services du Sheriff 1044 01:08:27,770 --> 01:08:30,034 confirment que la balle qui lui a coûté la vie 1045 01:08:30,106 --> 01:08:31,869 était destinée à quelqu'un d'autre 1046 01:08:42,118 --> 01:08:44,052 Elle va me manquer, Dave. 1047 01:08:56,465 --> 01:08:57,727 Tu veux qu'il reste ici ? 1048 01:08:57,800 --> 01:08:59,233 Il ne va pas bien du tout. 1049 01:08:59,301 --> 01:09:00,427 C'est notre maison. 1050 01:09:00,503 --> 01:09:02,664 Mr. Sykes vient juste de vomir. 1051 01:09:02,738 --> 01:09:03,864 Va te coucher. 1052 01:09:07,276 --> 01:09:10,109 Il a besoin d'un ami aux AA, sinon il ne va pas s'en tirer. 1053 01:09:10,179 --> 01:09:11,669 Et alors ? Qu'est-ce que j'y peux. 1054 01:09:11,747 --> 01:09:14,773 On va passer un marché. 1055 01:09:14,850 --> 01:09:16,010 Au premier verre, il est viré 1056 01:09:16,085 --> 01:09:17,814 et il retourne direct 1057 01:09:17,887 --> 01:09:19,980 dans sa caravane de Star. 1058 01:09:20,055 --> 01:09:21,545 Il paie sa part pour ce qu'il mange. 1059 01:09:21,624 --> 01:09:23,091 Il n'encombre pas la salle de bains. 1060 01:09:23,159 --> 01:09:26,492 Il arrive à l'heure. 1061 01:09:26,562 --> 01:09:28,928 Okay, mais pour quelques jours seulement. 1062 01:09:41,277 --> 01:09:43,370 ça te plait, d'être une star de ciné ? 1063 01:09:47,483 --> 01:09:48,848 C'est juste un boulot, ma cocotte. 1064 01:09:48,918 --> 01:09:51,478 Vraiment ? 1065 01:09:51,554 --> 01:09:52,612 C'est comme Dave. 1066 01:09:52,688 --> 01:09:54,451 Tu crois qu'il aime ça, faire respecter la loi, 1067 01:09:54,523 --> 01:09:55,547 attraper les voyous, 1068 01:09:55,624 --> 01:09:57,023 rassurer les honnêtes gens? 1069 01:09:57,092 --> 01:09:58,059 Ouais. 1070 01:09:58,127 --> 01:10:01,096 En fait... 1071 01:10:01,163 --> 01:10:02,221 J'aime bien mon boulot. 1072 01:10:06,635 --> 01:10:07,966 Désolée pour Kelly. 1073 01:10:11,473 --> 01:10:12,735 Moi aussi, mon chou. 1074 01:10:18,881 --> 01:10:22,612 J'ai 50 posters de Tears and Diamonds. 1075 01:10:24,153 --> 01:10:28,055 Je déteste ce film. 1076 01:10:28,123 --> 01:10:31,923 50 affiches de cinéma signées par Elrod Sykes 1077 01:10:31,994 --> 01:10:33,427 vaudraient dans les 25 000 dollars. 1078 01:10:33,427 --> 01:10:36,498 ça fait 4 toits pour les nécessiteux, 1079 01:10:36,498 --> 01:10:37,988 8, si des bénévoles s'y mettent. 1080 01:10:39,001 --> 01:10:40,901 Tiens, voilà un stylo. 1081 01:10:53,716 --> 01:10:55,445 Se flinguer avec son arme 1082 01:10:55,517 --> 01:10:58,918 est la pire chose qu'un flic puisse faire. 1083 01:10:58,988 --> 01:11:02,355 Lou Girard appelait toujours la nuit. 1084 01:11:02,424 --> 01:11:05,985 Cette nuit, quelqu'un avait appelé pour lui. 1085 01:11:18,707 --> 01:11:21,505 Il reste une demi-bouteille de Bourbon sur le buffet, 1086 01:11:21,577 --> 01:11:25,138 une bouteille renversée de Diazepam sur la table du salon. 1087 01:11:27,516 --> 01:11:30,508 Tu y vois un suicide ? 1088 01:11:30,586 --> 01:11:33,020 Pour moi, ça y ressemble. 1089 01:11:33,088 --> 01:11:35,181 Il allait plutôt mal. 1090 01:11:35,257 --> 01:11:37,987 Le matelas est plein de taches de pisse. 1091 01:11:38,060 --> 01:11:39,891 L'évier rempli de saloperies. 1092 01:11:39,962 --> 01:11:42,396 Où est son revolver ? 1093 01:11:42,464 --> 01:11:43,863 A côté du lit. 1094 01:11:43,932 --> 01:11:45,331 Si Lou Girard voulait se tuer, 1095 01:11:45,401 --> 01:11:48,632 pourquoi il ne s'est pas servi du .357 ? 1096 01:11:48,704 --> 01:11:50,171 Parce qu'il était bourré comme un coing. 1097 01:11:50,239 --> 01:11:53,208 Comme d'habitude. 1098 01:11:53,275 --> 01:11:56,403 Il me donnait un coup de main sur une affaire, Doobie. 1099 01:11:56,478 --> 01:11:57,638 Et ? 1100 01:11:57,713 --> 01:11:58,941 Il a peut-être trouvé quelque chose 1101 01:11:59,014 --> 01:12:00,572 que quelqu'un ne voulait pas qu'on trouve. 1102 01:12:03,285 --> 01:12:06,721 Il avait la tremblotte, bouffait des pilules tous les matins, 1103 01:12:06,789 --> 01:12:09,451 Tout le monde le voyait. 1104 01:12:09,525 --> 01:12:11,823 Ce qui est arrivé cette nuit n'est pas bien compliqué. 1105 01:12:11,894 --> 01:12:14,556 C'était un bon flic. 1106 01:12:14,630 --> 01:12:17,929 C'était un poivrot. 1107 01:12:19,902 --> 01:12:22,564 Mais si tu veux jeter un œil, dépêche-toi. 1108 01:12:22,638 --> 01:12:24,902 je vais poser des scellés. 1109 01:12:24,973 --> 01:12:28,067 Tu peux attendre dehors juste un moment ? 1110 01:12:28,143 --> 01:12:30,407 En fait, j'aimerais que tu te tiennes 1111 01:12:30,479 --> 01:12:32,071 aussi loin que possible de moi. 1112 01:13:28,670 --> 01:13:31,332 Qu'est-ce que Lou avait trouvé pour que ça lui coûte la vie ? 1113 01:13:32,908 --> 01:13:37,072 Hogman Patin en savait long, mais parlait rarement. 1114 01:13:37,146 --> 01:13:39,614 Et là, j'avais appris qu'il voulait me voir. 1115 01:13:43,585 --> 01:13:46,850 J'ai repensé au temps où j'étais au trou. 1116 01:13:46,922 --> 01:13:49,584 Et que ton vieux, il apportait de quoi manger à ma mère. 1117 01:13:49,658 --> 01:13:51,250 Il lui achetait des médicaments 1118 01:13:51,326 --> 01:13:54,352 quand elle était malade. 1119 01:13:54,430 --> 01:13:56,261 T'as quelque chose à me dire, Sam ? 1120 01:13:56,331 --> 01:14:00,028 Il s'appelait comment, ce nègre que tu as trouvé dans le sable ? 1121 01:14:00,102 --> 01:14:01,865 DeWitt Prejean. 1122 01:14:03,806 --> 01:14:05,774 Il baisait la femme d'un Blanc. 1123 01:14:05,841 --> 01:14:07,365 Essaie de savoir de quoi il vivait, 1124 01:14:07,443 --> 01:14:11,402 et tu vas trouver les personnes qui te posent problème. 1125 01:14:11,480 --> 01:14:13,141 Qui est le type que je cherche ? 1126 01:14:15,884 --> 01:14:18,079 J'ai dit ce que je pouvais. 1127 01:14:18,153 --> 01:14:20,417 C'est toujours la Louisiane, ici. 1128 01:14:36,605 --> 01:14:39,096 Pourquoi tu continues à m'emmerder ? 1129 01:14:39,174 --> 01:14:42,507 Il faut que je sache quel genre de boulot faisait DeWitt Prejean. 1130 01:14:42,578 --> 01:14:43,806 Du boulot de Nègre. 1131 01:14:43,879 --> 01:14:46,541 Tu sais, tondre les pelouses, réparer les pièges 1132 01:14:46,615 --> 01:14:48,845 pour débarrasser les rats sous les maisons. 1133 01:14:48,917 --> 01:14:50,748 Putain, qu'est-ce que tu crois ? 1134 01:14:50,819 --> 01:14:53,151 ça me paraît bizarre. 1135 01:14:53,222 --> 01:14:56,714 Je pense qu'il faisait autre chose. 1136 01:14:56,792 --> 01:14:58,453 Laisse-moi tranquille. 1137 01:14:58,527 --> 01:15:00,791 Vous connaissez un peu les gens, Mr. Hebert. 1138 01:15:00,863 --> 01:15:02,888 J'ai l'air de quelqu'un qui va partir comme ça ? 1139 01:15:07,503 --> 01:15:10,165 C'était mieux avant. 1140 01:15:10,239 --> 01:15:11,331 Tu sais bien. 1141 01:15:11,406 --> 01:15:13,340 Qu'est-ce qu'il faisait, Ben? 1142 01:15:15,978 --> 01:15:17,138 Il conduisait un camion. 1143 01:15:17,212 --> 01:15:18,702 Pour qui ? 1144 01:15:18,780 --> 01:15:21,908 C'était vers Jeanerette. 1145 01:15:23,986 --> 01:15:27,422 Je l'avais amenée là pour qu'elle travaille pour moi, 1146 01:15:27,489 --> 01:15:30,652 j'ai du mal à entrer ou sortir d'une voiture. 1147 01:15:35,230 --> 01:15:38,358 Il était saisonnier chez un Blanc, 1148 01:15:38,433 --> 01:15:39,923 qui possédait une usine à sucre. 1149 01:15:40,002 --> 01:15:41,833 je ne sais rien de lui 1150 01:15:41,904 --> 01:15:45,431 sauf que son frère était infirme. 1151 01:15:45,507 --> 01:15:48,032 c'est tout ce que je sais. 1152 01:15:48,110 --> 01:15:52,706 Tu dis le contraire, t'es un menteur. 1153 01:15:52,781 --> 01:15:54,578 Tu veux ajouter quelque chose ? 1154 01:15:56,652 --> 01:15:58,916 Vous avez un poisson au bout. 1155 01:16:07,162 --> 01:16:08,288 Batist. 1156 01:16:11,366 --> 01:16:13,834 Combien il y a d'usines à sucre du côté de Jeanerette? 1157 01:16:13,902 --> 01:16:14,926 Une seule. 1158 01:16:24,980 --> 01:16:26,880 Entre. 1159 01:16:26,949 --> 01:16:29,383 Je suis passé dire au revoir, 1160 01:16:29,451 --> 01:16:32,420 déposer un cadeau de départ. 1161 01:16:32,487 --> 01:16:34,921 Où tu vas, Cholo? 1162 01:16:34,990 --> 01:16:36,150 Peut-être en Floride, 1163 01:16:36,224 --> 01:16:39,489 Peut-être ouvrir une boutique comme celle-ci. 1164 01:16:39,561 --> 01:16:41,188 Qu'est-ce que tu fais avec ce salon de jardin 1165 01:16:41,263 --> 01:16:43,629 à l'arrière de ton pickup? 1166 01:16:46,201 --> 01:16:49,329 Le gars de l'Holliday Inn me l'a filé quand je suis parti. 1167 01:16:49,404 --> 01:16:53,534 Il a dit que ça lui rendait service, voyez ? 1168 01:16:53,609 --> 01:16:54,576 Qu'il le déduirait de ses impôts. 1169 01:16:57,245 --> 01:16:58,974 Un problème avec Baby Feet ? 1170 01:17:07,089 --> 01:17:08,556 je l'ai traité de gros sac 1171 01:17:08,624 --> 01:17:11,218 et lui ai dit que je voulais plus bosser pour lui, même s'il me suppliait. 1172 01:17:11,218 --> 01:17:12,728 Cette fille, Cherry LeBlanc avait raison 1173 01:17:12,728 --> 01:17:14,250 quand elle l'a traité de petite bite. 1174 01:17:14,262 --> 01:17:16,093 Et alors ce fils de pute m'a frappé 1175 01:17:16,164 --> 01:17:17,131 sur la bouche avec un gros... 1176 01:17:17,199 --> 01:17:19,531 Attends. 1177 01:17:19,601 --> 01:17:21,125 C'est quoi, le truc avec Cherry LeBlanc? 1178 01:17:24,239 --> 01:17:28,608 S'il te redit qu’il ne la connait pas, 1179 01:17:28,677 --> 01:17:30,440 parle-lui de ça. 1180 01:17:35,117 --> 01:17:37,176 Julie ne se souvient pas qu'il m'a demandé de prendre ces photos 1181 01:17:37,252 --> 01:17:40,221 l'année dernière à Biloxi. 1182 01:17:40,288 --> 01:17:41,255 C'est elle, ou pas ? 1183 01:17:47,496 --> 01:17:49,123 Baby Feets a tué cette fille ? 1184 01:17:51,833 --> 01:17:53,858 Allez, Lieutenant. 1185 01:17:53,935 --> 01:17:54,902 Tu sais comment c'est. 1186 01:17:54,970 --> 01:17:57,336 Un type comme Julie ne tue personne. 1187 01:17:57,406 --> 01:17:58,566 Il dit quelque chose à quelqu'un, 1188 01:17:58,640 --> 01:18:00,403 puis il oublie. 1189 01:18:00,475 --> 01:18:03,603 Si c'est un boulot spécial, ce quelqu'un appelle un spécialiste. 1190 01:18:03,679 --> 01:18:05,112 Baby Feets a appelé? 1191 01:18:06,948 --> 01:18:09,212 Regarde la photo, Lieutenant. 1192 01:18:09,284 --> 01:18:12,617 vois par vous-même 1193 01:18:16,024 --> 01:18:18,993 Que fait Murphy Doucet sur cette photo ? 1194 01:18:32,507 --> 01:18:33,974 Un problème, Dave ? 1195 01:18:34,042 --> 01:18:35,373 Un câble d'allumage débranché. 1196 01:18:35,444 --> 01:18:37,071 Vous avez un couteau à me prêter ? 1197 01:18:37,145 --> 01:18:38,737 Ouais, je dois bien avoir quelque chose. 1198 01:18:45,220 --> 01:18:48,621 ça devrait aller. 1199 01:18:48,690 --> 01:18:50,817 Un Mexicain m'a menacé avec ça, à Lake Charles. 1200 01:18:52,627 --> 01:18:54,254 Je ne savais pas que vous aviez été flic à Lake Charles. 1201 01:18:54,329 --> 01:18:55,455 Je ne l'étais pas. 1202 01:18:55,530 --> 01:18:57,259 j'étais à la circulation pour la police d'Etat. 1203 01:18:57,332 --> 01:18:58,822 J'ai pris ma retraite l'année dernière. 1204 01:18:58,900 --> 01:19:00,959 Et c'est là que vous avez rencontré Twinky LeMoyne? 1205 01:19:01,036 --> 01:19:03,004 Non, on se connait depuis plus longtemps. 1206 01:19:13,915 --> 01:19:15,143 Merci pour le couteau. 1207 01:19:15,817 --> 01:19:16,943 Quel est le problème ? 1208 01:19:17,018 --> 01:19:18,986 Lou Girard a sorti son dossier la semaine dernière. 1209 01:19:19,054 --> 01:19:21,022 Lou l'avait arrêtée pour prostitution 1210 01:19:21,089 --> 01:19:22,488 ça ne pouvait pas être un seul officier. 1211 01:19:22,557 --> 01:19:24,320 c'était une descente de la police d'Etat dans un bar... 1212 01:19:24,392 --> 01:19:26,019 La police d'Etat ? Qui a envoyé le rapport ? 1213 01:19:26,094 --> 01:19:27,652 Oh, le Sergent Murphy Doucet. 1214 01:19:27,729 --> 01:19:29,754 Murphy Doucet. 1215 01:19:39,908 --> 01:19:41,205 J'étais passé à côté. 1216 01:19:43,111 --> 01:19:45,978 Lou Girard avait fouillé dans le rapport d'arrestation de Cherry LeBlanc 1217 01:19:46,047 --> 01:19:47,639 et ça lui a couté la vie. 1218 01:19:50,018 --> 01:19:53,317 mais ça allait être la fin pour Murphy Doucet. 1219 01:20:44,940 --> 01:20:49,968 Je me disais que je n'étais pas en train de trafiquer une preuve. 1220 01:20:50,045 --> 01:20:52,013 je la mettais juste à l'abri 1221 01:20:52,080 --> 01:20:54,241 avant qu'un coupable ne la détruise. 1222 01:20:59,321 --> 01:21:01,312 Qu'est-ce que faites ici ? 1223 01:21:01,389 --> 01:21:02,879 Nous sommes là pour vous, Mr. Doucet. 1224 01:21:02,958 --> 01:21:05,051 Nous avons vérifié tous les cas non résolus 1225 01:21:05,126 --> 01:21:07,253 de meurtres de femmes aux endroits 1226 01:21:07,329 --> 01:21:09,456 et à l'époque où vous travailliez pour la police d'Etat. 1227 01:21:09,531 --> 01:21:11,260 Rosie, je crois qu'on vient de trouver le couteau 1228 01:21:11,333 --> 01:21:12,891 dont il s'est servi contre Cherry LeBlanc. 1229 01:21:12,968 --> 01:21:15,300 Ce couteau n'était pas là. 1230 01:21:15,370 --> 01:21:16,428 je dis qu'il y était, 1231 01:21:16,504 --> 01:21:19,029 et que vos empreintes sont dessus. 1232 01:21:19,107 --> 01:21:20,267 je vois. 1233 01:21:20,342 --> 01:21:24,403 Cette pute mexicaine et vous êtes de mèche, hein ? 1234 01:21:24,479 --> 01:21:26,504 Non, Murphy. 1235 01:21:26,581 --> 01:21:29,379 C'est moi tout seul. 1236 01:21:29,451 --> 01:21:30,782 Les mains en l'air. 1237 01:21:30,852 --> 01:21:32,285 Levez les mains et posez-les contre... 1238 01:21:32,354 --> 01:21:33,912 contre ce mur. 1239 01:21:36,925 --> 01:21:38,916 C'est un coup monté et je ne sais même pas pourquoi. 1240 01:21:38,994 --> 01:21:40,621 Réfléchissez. 1241 01:21:40,695 --> 01:21:41,662 Réfléchissez bien. 1242 01:21:41,730 --> 01:21:44,528 Remontez jusqu'en 1965, 1243 01:21:44,599 --> 01:21:46,260 Juste avant cet ouragan 1244 01:21:46,334 --> 01:21:49,064 Vous avez fait courir DeWitt Prejean avec une chaine 1245 01:21:49,137 --> 01:21:50,627 enroulée autour de la poitrine, 1246 01:21:50,705 --> 01:21:52,468 lui avez tiré une balle dans la jambe. 1247 01:21:54,943 --> 01:21:56,706 Vous n'avez pas remarqué le gamin 1248 01:21:56,778 --> 01:21:58,302 qui vous regardait depuis le marais, n'est-ce pas ? 1249 01:22:23,471 --> 01:22:25,530 Je ne sais pas comment mais c'est vous qui avez mis ce couteau ici. 1250 01:22:25,607 --> 01:22:28,007 Le temps joue toujours en faveur des voyous, Rosie. 1251 01:22:28,076 --> 01:22:31,068 Pendant qu'on attend les mandats, ils font disparaître les preuves. 1252 01:22:34,015 --> 01:22:35,642 Je n'ai rien entendu. 1253 01:22:47,495 --> 01:22:48,553 Jésus, Dave. 1254 01:22:48,630 --> 01:22:50,154 Vous avez fini de tout retourner. 1255 01:22:50,231 --> 01:22:52,222 Vous voulez rester derrière et tout nettoyer ? 1256 01:22:52,300 --> 01:22:53,665 je ne voudrais pas être là 1257 01:22:53,735 --> 01:22:54,702 quand ce type va revenir. 1258 01:22:54,769 --> 01:22:55,997 Tu dis qu'il est dehors sous caution ? 1259 01:22:56,071 --> 01:22:57,038 Putain. 1260 01:22:57,105 --> 01:22:58,970 Il sera là sous peu. 1261 01:23:06,047 --> 01:23:07,605 Et on n’a rien. 1262 01:23:13,221 --> 01:23:14,654 Alfie. 1263 01:23:14,723 --> 01:23:18,591 Vous savez où se trouve votre fifille ? 1264 01:23:18,660 --> 01:23:20,491 Elle est là sur mes genoux. 1265 01:23:23,999 --> 01:23:27,457 Vous avez perdu la parole, on dirait. 1266 01:23:27,535 --> 01:23:28,502 relâchez-la, Doucet. 1267 01:23:28,570 --> 01:23:29,730 Vous n'avez pas intérêt à faire ça. 1268 01:23:29,804 --> 01:23:32,034 Un arrangement pour tous les deux 1269 01:23:32,107 --> 01:23:34,132 Vous retirez le couteau de l'armoire des preuves, 1270 01:23:34,209 --> 01:23:36,143 vous le mettez dans un sac en plastique 1271 01:23:36,211 --> 01:23:37,610 Et a 8:00 demain matin, 1272 01:23:37,679 --> 01:23:39,271 vous déposez le sac dans une poubelle 1273 01:23:39,347 --> 01:23:42,908 au coin de Royal et St. Anne à la Nouvelle Orleans. 1274 01:23:42,984 --> 01:23:44,246 Ecoutez-moi bien, Doucet. 1275 01:23:44,319 --> 01:23:45,286 Pensez-y. 1276 01:23:45,353 --> 01:23:46,320 vous êtes flic. 1277 01:23:46,388 --> 01:23:47,548 C'est fini pour vous. 1278 01:23:47,622 --> 01:23:49,317 On sait tout ce que vous avez fait. 1279 01:23:49,391 --> 01:23:51,416 Tu mens fils de pute. 1280 01:23:51,493 --> 01:23:54,826 tu ne crois pas que tu vas pouvoir me baiser comme ça. 1281 01:23:54,896 --> 01:23:57,160 La seule chose vraie que t'aies dite aujourd'hui : 1282 01:23:57,232 --> 01:23:58,665 c'est fini en ce qui me concerne. 1283 01:23:58,733 --> 01:24:01,293 et tu vas m'aider. 1284 01:24:41,276 --> 01:24:43,039 Décidément, t'as pété un plomb, Dave ! 1285 01:24:43,111 --> 01:24:44,874 Jeune dame, il faut vous éloigner de ce type. 1286 01:24:44,946 --> 01:24:46,140 Allez, dépêche-toi. 1287 01:24:46,214 --> 01:24:47,738 Sors de là. 1288 01:24:47,816 --> 01:24:49,977 Rien d'intéressant à la télé, Dave? 1289 01:24:50,051 --> 01:24:51,985 Murphy Doucet a ma fille. 1290 01:24:55,390 --> 01:24:56,516 Tu as entendu ce que je viens de dire ? 1291 01:24:56,591 --> 01:24:57,558 C'est dur. 1292 01:24:57,625 --> 01:24:58,990 Je n’aime pas entendre des trucs comme ça. 1293 01:24:59,060 --> 01:25:01,028 ça me contrarie. 1294 01:25:03,131 --> 01:25:06,464 Peut-être tu devrais faire mettre sa photo sur les packs de lait ? 1295 01:25:14,342 --> 01:25:18,870 Où est ma fille, Julie? 1296 01:25:38,266 --> 01:25:39,563 Où est Alafair ? 1297 01:25:39,634 --> 01:25:41,124 J'ai lâché Doucet 1298 01:25:41,202 --> 01:25:44,171 Je n’ai rien à voir avec ce qu'il peut faire. 1299 01:25:44,239 --> 01:25:45,263 Tu me lâches un peu, 1300 01:25:45,340 --> 01:25:48,002 ou je te jure que je vais m'énerver. 1301 01:25:48,076 --> 01:25:51,273 Flic ou pas flic, je colle un contrat sur toi. 1302 01:25:51,346 --> 01:25:52,813 et je nique toute ta famille. 1303 01:25:57,085 --> 01:25:58,677 Ta fenêtre de tir est en train de se fermer. 1304 01:25:58,753 --> 01:26:00,186 Où est ma gosse ? 1305 01:26:00,255 --> 01:26:01,984 C'est la vérité. 1306 01:26:02,056 --> 01:26:03,387 Je n’ai rien à voir avec ce qu'il fait. 1307 01:26:03,458 --> 01:26:04,425 C'est un dingue. 1308 01:26:04,492 --> 01:26:06,858 je ne les engage pas, je les évite. 1309 01:26:12,167 --> 01:26:13,532 Dernière chance. 1310 01:26:16,004 --> 01:26:18,495 Il a une cabane du côté de Bayou Vista, 1311 01:26:18,573 --> 01:26:22,566 Vers Atchafalaya Basin. 1312 01:26:22,644 --> 01:26:23,872 Le bail n'est pas à son nom. 1313 01:26:23,945 --> 01:26:25,071 Personne est au courant. 1314 01:26:25,146 --> 01:26:28,775 Au bout du chemin de terre, 1315 01:26:28,850 --> 01:26:29,839 Du côté des étangs. 1316 01:26:32,320 --> 01:26:33,446 Alafair est là-bas ? 1317 01:26:36,191 --> 01:26:37,658 J'espère que non. 1318 01:30:06,067 --> 01:30:07,091 Alfie! 1319 01:30:17,311 --> 01:30:18,642 Viens ici. 1320 01:30:18,713 --> 01:30:19,975 Il t'a fait du mal, baby ? 1321 01:30:20,047 --> 01:30:21,207 je lui ai dit qu’il n’avait pas intérêt. 1322 01:30:21,282 --> 01:30:24,615 Je lui ai dit ce que tu lui ferais. 1323 01:30:24,685 --> 01:30:27,813 Je viens juste de tuer un homme armé d'un magazine roulé. 1324 01:30:29,223 --> 01:30:31,191 Il avait un revolver. 1325 01:30:31,259 --> 01:30:33,022 Mais vous ne vous en rappelez pas. 1326 01:30:35,997 --> 01:30:37,294 ça va ? 1327 01:31:20,107 --> 01:31:23,543 Je devrais appeler mon avocat ? 1328 01:31:23,611 --> 01:31:26,341 Mr. LeMoyne, 1329 01:31:26,414 --> 01:31:30,316 Je vous ai vu, avec Murphy Doucet 1330 01:31:30,384 --> 01:31:34,411 vous avez tué DeWitt Prejean dans l'Atchafalaya. 1331 01:31:36,057 --> 01:31:37,786 je vous ai vu, depuis le marais. 1332 01:31:40,027 --> 01:31:41,829 Votre frère infirme n'était pas capable de tuer DeWitt, 1333 01:31:41,829 --> 01:31:43,228 alors vous l'avez fait à sa place. 1334 01:31:47,368 --> 01:31:48,699 Vous m'arrêtez ? 1335 01:31:48,769 --> 01:31:51,169 Je pense que Murphy Doucet vous faisait chanter 1336 01:31:51,239 --> 01:31:54,675 depuis tout ce temps. 1337 01:31:54,742 --> 01:31:58,836 En ce temps-là, ça allait mal entre les races. 1338 01:31:58,913 --> 01:32:03,617 mais nous ne sommes plus les mêmes qu'alors, n'est-ce pas ? 1339 01:32:03,684 --> 01:32:05,276 je pense que si. 1340 01:32:06,587 --> 01:32:11,422 Vous semblez incapable d'oublier le passé. 1341 01:32:11,492 --> 01:32:13,289 D'après mon expérience, 1342 01:32:13,361 --> 01:32:16,262 c'est en résolvant les problèmes du passé qu'il finit par vous laisser tranquille. 1343 01:32:17,632 --> 01:32:19,395 S'il vous plaît, partez. 1344 01:32:19,467 --> 01:32:21,332 ça ne fera aucune différence, que je sorte. 1345 01:32:21,402 --> 01:32:23,529 Vous allez porter ce poids comme une chaîne, 1346 01:32:23,604 --> 01:32:27,597 aujourd'hui, chaque jour, 1347 01:32:27,675 --> 01:32:29,108 et pour le restant de votre vie. 1348 01:32:31,546 --> 01:32:33,912 N'avez-vous aucune pitié, Monsieur? 1349 01:32:35,016 --> 01:32:38,076 Non, Monsieur. 1350 01:32:38,152 --> 01:32:40,347 Non, Monsieur, aucune. 1351 01:33:01,475 --> 01:33:04,774 Julie Balboni est finalement tombé, 1352 01:33:04,845 --> 01:33:06,813 mais d'une façon inattendue, 1353 01:33:06,881 --> 01:33:09,372 à cause des impôts. 1354 01:33:09,450 --> 01:33:12,078 Ils l'ont expédié dans une prison de haute sécurité 1355 01:33:12,153 --> 01:33:14,519 à Leavenworth, Kansas, 1356 01:33:14,589 --> 01:33:15,886 Un coin où, en hiver, 1357 01:33:15,957 --> 01:33:17,322 vous croyez que le vent glacial 1358 01:33:17,391 --> 01:33:20,849 vient des quatre points cardinaux. 1359 01:33:25,967 --> 01:33:28,800 Elrod Sykes ne reprit jamais un seul verre. 1360 01:33:28,869 --> 01:33:30,564 Il emmena Alafair sur le tournage 1361 01:33:30,638 --> 01:33:32,902 et lui donna un petit rôle. 1362 01:33:32,974 --> 01:33:34,999 Des mois plus tard, après la fin du tournage, 1363 01:33:35,076 --> 01:33:36,338 il nous appela de Californie 1364 01:33:36,410 --> 01:33:39,243 pour dire qu'Alafair l'avait beaucoup aidé. 1365 01:33:47,254 --> 01:33:49,882 Je pensais que j'allais revoir le Général John Bell Hood 1366 01:33:49,957 --> 01:33:53,017 dans la brume du matin qui plane au-dessus du bayou 1367 01:33:53,094 --> 01:33:54,925 juste une vision éphémère, 1368 01:33:54,996 --> 01:33:57,021 un bout de son chapeau, 1369 01:33:57,098 --> 01:33:59,566 la bonté de son sourire, 1370 01:33:59,634 --> 01:34:01,295 cet air empli d'affection 1371 01:34:01,369 --> 01:34:03,929 qui semblait s'attarder sur son visage. 1372 01:34:08,142 --> 01:34:09,541 Puis, comme passaient les jours 1373 01:34:09,610 --> 01:34:12,738 et que les événements violents de cet été-là s'estompaient, 1374 01:34:12,813 --> 01:34:16,681 j'ai fini par accepter le fait que le Général, comme Bootsie avait dit, 1375 01:34:16,751 --> 01:34:19,447 était un produit de mon imagination, 1376 01:34:19,447 --> 01:34:22,289 qui avait transcendé le temps pour me rappeler 1377 01:34:22,289 --> 01:34:25,725 que le combat n'est jamais vraiment terminé, 1378 01:34:25,793 --> 01:34:28,557 le champ de bataille jamais vraiment conquis. 1379 01:35:21,148 --> 01:35:23,275 Dave ?