1
00:00:17,050 --> 00:00:20,781
Je m'appelle Dave Robicheaux.
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,823
Je suis alcoolique.
3
00:00:23,890 --> 00:00:26,654
Je suis parfois tenté de boire un verre.
4
00:00:30,630 --> 00:00:32,222
mais je résiste.
5
00:02:30,984 --> 00:02:35,246
J'espère que cette pauvre fille
était morte avant qu'on la découpe.
6
00:02:35,321 --> 00:02:38,518
Elle n'a pas eu cette chance, Dave.
7
00:02:52,939 --> 00:02:54,304
Dans les temps anciens,
8
00:02:54,374 --> 00:02:57,502
on posait de lourdes pierres sur les tombes
9
00:02:57,577 --> 00:03:01,343
pour que les esprits des morts
ne viennent pas harceler les vivants.
10
00:03:01,414 --> 00:03:03,279
J'ai toujours pensé qu'il s'agissait
11
00:03:03,349 --> 00:03:06,978
d'une pratique superstitieuse
de peuples primitifs.
12
00:03:07,053 --> 00:03:09,007
Mais j'étais sur le point d'apprendre
13
00:03:09,007 --> 00:03:10,990
que les morts peuvent rôder
à la limite de la vision
14
00:03:10,990 --> 00:03:14,391
dans la densité et la luminosité de la brume.
15
00:03:14,460 --> 00:03:18,554
Et leurs revendications sur le Monde
sont aussi légitimes
16
00:03:18,554 --> 00:03:20,758
et insistantes que les nôtres.
17
00:03:55,702 --> 00:03:58,034
Votre permis, s'il vous plaît.
18
00:03:58,104 --> 00:03:59,332
Mon quoi ?
19
00:03:59,405 --> 00:04:00,565
Permis de conduire.
20
00:04:00,640 --> 00:04:02,767
Sortez-le de votre portefeuille
et donnez-le-moi.
21
00:04:02,842 --> 00:04:04,469
Ah, ouais, bien sûr.
22
00:04:04,544 --> 00:04:06,739
Bon...
23
00:04:06,813 --> 00:04:08,246
Je n’ai pas trop fait attention,
là-bas.
24
00:04:08,314 --> 00:04:09,372
Je suis désolé.
25
00:04:09,449 --> 00:04:10,609
Elrod T. Sykes?
26
00:04:10,683 --> 00:04:12,116
Oui, Monsieur,
C'est bien comme ça que je m'appelle.
27
00:04:12,185 --> 00:04:14,915
Descendez de votre voiture,
Mr. Sykes.
28
00:04:14,988 --> 00:04:16,922
Oui, Monsieur.
Tout ce que vous voudrez, Monsieur.
29
00:04:20,960 --> 00:04:23,929
Mr. Sykes,
Je crois que vous avez bu,
30
00:04:23,997 --> 00:04:25,487
et je sais que vous avez fumé
de la marijuana.
31
00:04:25,565 --> 00:04:28,090
Et je crois que votre amie, là,
vient juste d'en prendre.
32
00:04:28,167 --> 00:04:30,567
Oh, et ça n'est pas très bien, hein ?
33
00:04:30,637 --> 00:04:33,003
Je vous arrête pour conduite
en état d'ivresse, Mr. Sykes.
34
00:04:33,072 --> 00:04:35,404
Et vous emmène à la prison.
35
00:04:35,475 --> 00:04:37,670
j'enverrai une voiture pour ramener
Miss Drummond.
36
00:04:37,744 --> 00:04:38,870
Mais votre bolide
37
00:04:38,945 --> 00:04:40,378
part à la fourrière.
38
00:04:40,446 --> 00:04:41,413
Mauvaise nouvelle.
39
00:04:41,481 --> 00:04:42,882
Et c'est impossible,
40
00:04:42,882 --> 00:04:44,317
Parce qu'on tourne un film.
41
00:04:44,317 --> 00:04:45,752
J'ai toujours bien aimé
vos films.
42
00:04:45,752 --> 00:04:46,953
ainsi que ceux de Ms. Drummond.
43
00:04:46,953 --> 00:04:48,682
Veuillez retirer vos clefs du contact.
44
00:04:48,755 --> 00:04:51,724
El, fais quelque chose.
45
00:04:56,562 --> 00:04:58,530
je ne suis pas fier de moi.
46
00:04:58,598 --> 00:05:00,964
Il pourrait faire un don
à l'Association des Mères...
47
00:05:01,034 --> 00:05:04,197
...contre l'Alcoolisme au Volant,
ou quelque chose comme ça?
48
00:05:04,270 --> 00:05:06,363
En tant qu'un de vos admirateurs,
Ms. Drummond,
49
00:05:06,439 --> 00:05:09,203
je vous conseille de ne pas tenter
d'apporter votre contribution.
50
00:05:10,310 --> 00:05:11,641
Je vous recommande
de rester tranquille.
51
00:05:11,711 --> 00:05:13,906
Un adjoint va venir et vous ramener.
52
00:05:13,980 --> 00:05:15,914
Allons-y.
53
00:05:23,990 --> 00:05:26,185
Vous n'allez pas vomir
dans ma voiture, au moins ?
54
00:05:26,259 --> 00:05:28,227
Non, tout va bien.
55
00:05:55,488 --> 00:05:57,854
Je sais où il y a un macchabée.
56
00:05:57,924 --> 00:05:59,255
Quoi ?
57
00:06:01,027 --> 00:06:05,225
ça ressemble à un gros tas d'os.
58
00:06:05,298 --> 00:06:07,004
Et c'est où ?
59
00:06:08,801 --> 00:06:11,668
En plein milieu
du marais d'Atchafalaya.
60
00:06:11,668 --> 00:06:16,903
On filmait une scène
dans la vieille réserve indienne.
61
00:06:16,976 --> 00:06:18,010
Je suis allé pisser.
62
00:06:18,010 --> 00:06:21,308
Je l'ai vu dépasser d'un banc de sable.
63
00:06:23,649 --> 00:06:24,911
Retournez dans le camion.
64
00:06:27,587 --> 00:06:29,955
Ce marais est plein de squelettes d'Indiens.
65
00:06:29,955 --> 00:06:32,654
Ouais, mais...
66
00:06:32,725 --> 00:06:34,124
Désolé, je n'ai pas retenu votre nom.
67
00:06:34,193 --> 00:06:35,717
Dave Robicheaux.
68
00:06:35,795 --> 00:06:37,490
Mr. Robicheaux,
69
00:06:37,563 --> 00:06:39,497
si c'est un Indien que j'ai trouvé,
70
00:06:39,565 --> 00:06:40,793
je me demande pourquoi
71
00:06:40,867 --> 00:06:43,097
il était enchaîné.
72
00:06:46,806 --> 00:06:48,740
répétez-moi ça ?
73
00:06:48,808 --> 00:06:51,174
Une chaîne rouillée avec des maillons
74
00:06:51,244 --> 00:06:52,575
gros comme le poing
75
00:06:52,645 --> 00:06:56,137
enroulée autour du thorax.
76
00:07:04,824 --> 00:07:07,383
et vous pourriez retrouver
ce banc de sable ?
77
00:07:08,361 --> 00:07:10,295
Oui, m'sieur.
Je crois que je pourrais.
78
00:07:14,867 --> 00:07:16,266
je vais vous avouer quelque chose,
79
00:07:16,335 --> 00:07:17,461
Mr. Sykes.
80
00:07:17,461 --> 00:07:19,238
les poivrots au volant,
ça me fait chier.
81
00:07:19,238 --> 00:07:20,762
si je vous ramène,
pouvez-vous me promettre
82
00:07:20,840 --> 00:07:22,967
de vous présenter à mon bureau,
demain à 9h ?
83
00:07:23,042 --> 00:07:25,033
A jeun ?
84
00:07:25,111 --> 00:07:28,080
9h, d'accord, absolument.
85
00:07:28,147 --> 00:07:32,174
Hey, c'est vraiment sympa.
86
00:07:48,401 --> 00:07:50,232
Elrod Sykes et Kelly Drummond?
87
00:07:50,303 --> 00:07:51,270
je veux aller sur le tournage.
88
00:07:51,337 --> 00:07:52,304
Sykes est un poivrot.
89
00:07:52,371 --> 00:07:53,338
Il est super !
90
00:07:53,406 --> 00:07:55,203
Il brille dans le noir.
91
00:07:55,274 --> 00:07:57,333
On pourrait peut être
avoir un poster dédicacé.
92
00:07:57,410 --> 00:07:58,437
Pas question !
93
00:07:58,711 --> 00:08:01,443
Pas pour ici, pour le fonds d'aide
aux victimes de l'ouragan.
94
00:08:01,514 --> 00:08:02,481
Okay, cool.
95
00:08:02,548 --> 00:08:03,515
S'il te plait ?
96
00:08:03,515 --> 00:08:04,617
Tu vas la mettre en sourdine ?
97
00:08:04,617 --> 00:08:07,642
Je l'emmène et je la surveille,
98
00:08:07,720 --> 00:08:09,051
si tu es d'accord.
99
00:08:09,121 --> 00:08:11,589
On pourrait demander à Kelly
Drummond d'en signer un aussi,
100
00:08:11,657 --> 00:08:13,225
ça paierait le toit de quelqu'un.
101
00:08:13,226 --> 00:08:14,523
S'il te plait ?
102
00:09:07,113 --> 00:09:10,276
C'est là-bas.
103
00:09:10,349 --> 00:09:12,249
Attrapez ça, Mr. Sykes.
104
00:09:12,318 --> 00:09:13,979
Il vaudrait mieux
en mettre.
105
00:09:14,053 --> 00:09:16,248
Il y avait pas mal
de chauve-souris, par ici,
106
00:09:16,322 --> 00:09:18,790
mais les moustiques les ont bouffées.
107
00:09:18,858 --> 00:09:21,793
Ce gars est loin de sa base,
pas vrai ?
108
00:09:21,793 --> 00:09:23,623
Ce péquenot vous a bien décrit,
Mr. Sykes,
109
00:09:23,623 --> 00:09:26,599
parce qu'il a eu peu de contact
avec le Monde extérieur.
110
00:09:26,599 --> 00:09:28,559
Faut pas que ça vous gêne.
111
00:09:37,076 --> 00:09:40,239
L'ouragan Betsy de 65 l'aura enterré
112
00:09:40,313 --> 00:09:41,507
et Katrina l'a déterré.
113
00:09:41,581 --> 00:09:42,809
Pourquoi 65 ?
114
00:09:42,882 --> 00:09:46,546
Les ouragans détruisent
ce coin tout le temps.
115
00:09:47,220 --> 00:09:48,854
vous avez vu ce qui reste du tibia ?
116
00:09:48,854 --> 00:09:51,084
Sectionné.
117
00:09:51,084 --> 00:09:53,387
c'est là qu'ils l'ont eu
quand il a voulu s'échapper.
118
00:09:53,459 --> 00:09:55,290
Vous êtes devin
ou quelque chose comme ça ?
119
00:09:55,361 --> 00:09:57,386
Non, j'y ai assisté,
à quinze cents mètres de là.
120
00:09:57,463 --> 00:09:59,090
vous dites
que des Blancs
121
00:09:59,165 --> 00:10:00,598
ont lynché quelqu'un par ici ?
122
00:10:00,666 --> 00:10:03,260
Quand on rentrera,
vous en parlerez au sheriff.
123
00:10:03,336 --> 00:10:05,099
Allez chercher le légiste.
124
00:10:05,171 --> 00:10:08,262
je ne suis pas au courant
de tout dans la commune d'Iberia,
125
00:10:08,262 --> 00:10:09,304
Mais par ici, personne
126
00:10:09,304 --> 00:10:13,101
ne s'inquiète des problèmes des Nègres
C'était il y a 40 ans.
127
00:10:13,179 --> 00:10:14,771
Vous cherchez quoi,
Mr. Robicheaux ?
128
00:10:14,847 --> 00:10:17,543
Je ne vois pas de reste de ceinture...
129
00:10:19,485 --> 00:10:20,918
ni de lacets à ses chaussures.
130
00:10:20,987 --> 00:10:24,047
Il devait s'habiller
à l'Armée du Salut.
131
00:10:31,000 --> 00:10:33,199
Ils ne l’ont pas retrouvé, à l'époque.
Jamais cherché non plus.
132
00:10:33,199 --> 00:10:36,657
En ce temps-là, pas de corps,
pas de disparition,
133
00:10:36,657 --> 00:10:38,871
Ce sheriff n'avait aucune raison
d'écouter un gamin comme moi,
134
00:10:38,871 --> 00:10:42,807
encore moins de lever son gros cul
de sa chaise.
135
00:10:42,875 --> 00:10:46,367
Tu n'as plus 17 ans.
136
00:10:46,445 --> 00:10:48,675
Mon problème,
c'est de t'éloigner de ton boulot.
137
00:10:48,748 --> 00:10:51,080
Tu as fait ce que tu pouvais.
138
00:10:51,150 --> 00:10:53,209
Et tu n'as rien
à te reprocher.
139
00:10:53,285 --> 00:10:56,015
Maintenant bois ton lait
et viens te coucher.
140
00:10:56,088 --> 00:10:57,680
J'ai envie.
141
00:11:00,893 --> 00:11:02,656
Bootsie avait raison.
142
00:11:02,728 --> 00:11:06,061
A quoi bon fouiller le passé ?
143
00:11:06,132 --> 00:11:09,761
Hier, une jeune fille avait été éviscérée.
144
00:11:09,835 --> 00:11:13,931
On connaissait son nom, maintenant,
Cherry LeBlanc.
145
00:11:21,547 --> 00:11:22,536
Mr. Trajan est dans le coin ?
146
00:11:22,615 --> 00:11:24,344
Par là, chéri.
147
00:11:24,417 --> 00:11:27,386
On en a déjà parlé 3 fois.
148
00:11:27,453 --> 00:11:29,887
Cherry a bossé ici en pointillé
les 3 dernières semaines.
149
00:11:29,955 --> 00:11:33,254
Elle se pointe pour écouter Hogman Pitan.
150
00:11:33,325 --> 00:11:34,758
Elle était accro à Hogman.
151
00:11:34,827 --> 00:11:36,920
Vers 1h, elle a mis son sac
derrière le comptoir
152
00:11:36,996 --> 00:11:38,623
en disant qu'elle allait prendre l'air.
153
00:11:38,698 --> 00:11:40,893
Vous saviez qu'elle avait été arrêtée
pour prostitution ?
154
00:11:40,966 --> 00:11:42,160
Non.
155
00:11:42,234 --> 00:11:44,327
Bon.
156
00:11:44,403 --> 00:11:45,802
Okay.
157
00:11:45,871 --> 00:11:47,300
Vous l'avez engagée parce que vous pensiez
158
00:11:47,300 --> 00:11:49,208
qu'elle étudiait à l'Université de Louisiane.
159
00:11:49,208 --> 00:11:51,642
Je me fous de vos sarcasmes, inspecteur.
160
00:11:51,711 --> 00:11:54,908
Si je découvre que vous m'avez caché
quelque chose, Mr. Trajan
161
00:11:54,980 --> 00:12:00,000
il se pourrait que je revienne
avec un mandat, Mr. Trajan.
162
00:12:22,575 --> 00:12:23,599
Vous connaissiez Cherry LeBlanc,
163
00:12:23,676 --> 00:12:26,770
jeune fille blanche,
environ 19 ans ?
164
00:12:26,846 --> 00:12:29,815
Elle travaillait ici, hein ?
165
00:12:29,882 --> 00:12:31,873
elle avait un copain, tante ?
166
00:12:31,951 --> 00:12:33,646
Un copain, ouais, si on veut.
167
00:12:33,719 --> 00:12:34,981
Elle était dans le business.
168
00:12:35,054 --> 00:12:36,351
Mr. Trajan était au courant ?
169
00:12:36,422 --> 00:12:38,014
Demandez-lui.
170
00:12:38,090 --> 00:12:40,285
mais je ne le pense pas.
171
00:12:40,359 --> 00:12:43,920
sinon vous seriez pas
en train de me raconter tout ça.
172
00:12:43,996 --> 00:12:45,088
Elle était triste, comme fille.
173
00:12:45,164 --> 00:12:48,725
je lui ai dit,
"Une jolie fille comme toi
174
00:12:48,801 --> 00:12:50,393
peut avoir tout ce qu'elle veut."
175
00:12:52,505 --> 00:12:55,338
quand elle s'habillait bien
elle ressemblait à une actrice.
176
00:12:55,338 --> 00:12:57,276
Son mac, c'était qui ?
177
00:12:57,276 --> 00:13:00,177
Je ne sais rien d'autre.
178
00:13:01,514 --> 00:13:02,879
Elle ne voulait pas
donner le nom
179
00:13:02,948 --> 00:13:06,611
d'un Blanc riche
à une vieille Black comme moi.
180
00:13:06,685 --> 00:13:09,245
Un Blanc riche ?
181
00:13:11,157 --> 00:13:14,888
Peut-être bien qu'un Blanc riche...
182
00:13:14,960 --> 00:13:18,487
allait l'aider à arrêter de vendre son cul.
183
00:13:20,166 --> 00:13:22,566
C'est ce qu'elle a dit...
184
00:13:22,635 --> 00:13:25,433
avant qu'il lui arrive ces choses horribles.
185
00:13:39,618 --> 00:13:41,984
Le sheriff de St. Clair
186
00:13:42,054 --> 00:13:44,318
dit, "merci beaucoup,"
pour le tas d'os que vous avez trouvé
187
00:13:44,390 --> 00:13:46,620
dans le marais hier.
188
00:13:46,692 --> 00:13:48,319
Il aime les heures supplémentaires.
189
00:13:48,319 --> 00:13:49,622
Qu'il change de boulot,
190
00:13:49,622 --> 00:13:51,458
s'il n’aime pas les tas d'os.
191
00:13:51,530 --> 00:13:53,760
Il dit que tu es le bienvenu pour enquêter
192
00:13:53,833 --> 00:13:55,960
pendant tes jours de repos.
193
00:13:56,035 --> 00:14:00,199
Leur légiste t'a mis les os de côté.
194
00:14:00,272 --> 00:14:02,970
Le rapport d'autopsie
de la fille LeBlanc est arrivé.
195
00:14:07,780 --> 00:14:11,181
On dirait que c'est du boulot de psychopathe,
196
00:14:11,250 --> 00:14:13,912
quelqu'un chargé au crack ou aux amphètes.
197
00:14:13,986 --> 00:14:15,578
Possible.
198
00:14:15,654 --> 00:14:16,621
Je crois qu'elle le connaissait.
199
00:14:16,689 --> 00:14:18,520
Alors tu ne crois pas
que c'était un micheton ?
200
00:14:18,591 --> 00:14:21,185
Non, elle a laissé son sac
derrière le comptoir
201
00:14:21,260 --> 00:14:24,000
avec ses capotes.
202
00:14:24,000 --> 00:14:27,530
Cherry LeBlanc était une bosseuse
avec de l'ambition.
203
00:14:27,600 --> 00:14:30,364
Elle pensait peut-être
faire une bonne affaire.
204
00:14:30,436 --> 00:14:33,371
Avec qui une fille comme ça
peut être en affaires ?
205
00:14:33,439 --> 00:14:36,875
Hum... Baby Feet?
206
00:14:38,544 --> 00:14:39,943
Peut-être Baby Feet.
207
00:14:54,603 --> 00:14:55,728
qu'est-ce qui se passe, Cholo ?
208
00:14:55,728 --> 00:14:56,952
Je croyais que t'étais au trou.
209
00:14:56,952 --> 00:14:57,921
Non, mec.
210
00:14:57,997 --> 00:14:59,000
Katrina m'a lavé.
211
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
le putain de labo de la police
212
00:15:01,001 --> 00:15:03,127
a foutu le camp dans la rivière.
213
00:15:03,202 --> 00:15:05,329
Et ils n’avaient plus rien
contre moi, à la Nouvelle Orleans.
214
00:15:05,404 --> 00:15:06,598
Bien joué, cousin.
215
00:15:06,672 --> 00:15:08,507
Et en plus, ils ont plus assez de blé
216
00:15:08,507 --> 00:15:09,909
pour lobotomiser les types comme moi.
217
00:15:09,909 --> 00:15:12,104
Qu'est-ce qui se passe, Dave?
218
00:15:12,177 --> 00:15:15,510
J'enquête sur un crime, Julie.
219
00:15:15,581 --> 00:15:16,548
Sans dec'.
220
00:15:17,883 --> 00:15:19,407
Tu t'inquiètes à mon sujet, Dave?
221
00:15:19,485 --> 00:15:20,747
Ben ouais.
222
00:15:20,747 --> 00:15:22,354
T'en connais beaucoup
qui foutent le feu
223
00:15:22,354 --> 00:15:26,380
au night-club de leur père,
avec leur père dedans ?
224
00:15:28,694 --> 00:15:31,162
Il faut m'excuser
si je m'énerve un peu
225
00:15:31,230 --> 00:15:35,098
quand j'entends des trucs comme ça, Dave.
226
00:15:35,167 --> 00:15:36,498
Je suis revenu dans ce trou.
227
00:15:36,498 --> 00:15:40,129
alors que je suis
une huile dans le cinéma.
228
00:15:40,205 --> 00:15:43,971
Je suis tous les jours
au téléphone avec la Californie
229
00:15:44,043 --> 00:15:46,568
t'as dû lire ça
dans Entertainment Weekly.
230
00:15:46,645 --> 00:15:48,909
On devrait fêter le jour de mon retour
231
00:15:48,981 --> 00:15:50,039
Au lieu de ça,
232
00:15:50,115 --> 00:15:52,447
Tu me traites comme une vraie merde.
233
00:15:52,518 --> 00:15:55,078
Tu vois ce que je veux dire.
234
00:15:55,154 --> 00:15:56,781
ça me peine beaucoup.
235
00:15:56,855 --> 00:15:59,119
Assieds-toi, je vais pisser.
236
00:15:59,191 --> 00:16:01,250
Cholo, sois sympa
237
00:16:01,327 --> 00:16:03,352
Donne-lui un truc sans alcool.
238
00:16:12,705 --> 00:16:14,172
Voilà, Lieutenant.
239
00:16:14,239 --> 00:16:15,674
Julie m'a raconté la fois où
240
00:16:15,674 --> 00:16:17,376
un nègre vous a allumé au .38
241
00:16:17,376 --> 00:16:19,003
dans le Quartier Français.
242
00:16:19,078 --> 00:16:21,012
Il dit qu'il vous a sauvé la vie.
243
00:16:23,949 --> 00:16:26,042
Vous étiez potes de baseball à la Fac ?
244
00:16:27,152 --> 00:16:28,517
Essaie de comprendre, Cholo.
245
00:16:28,587 --> 00:16:30,748
Ce gars n'est pas très bavard.
246
00:16:33,826 --> 00:16:37,262
Vous bossez sur l'affaire Cherry LeBlanc ?
247
00:16:37,329 --> 00:16:39,126
Qu'est-ce que tu sais de cette histoire ?
248
00:16:39,198 --> 00:16:41,758
Ce qu'il y a dans les journaux, mec.
249
00:16:41,834 --> 00:16:44,200
On en parlait, Julie et moi .
250
00:16:44,269 --> 00:16:47,238
On dirait qu'il y a un cinglé en liberté.
251
00:16:55,381 --> 00:16:56,482
L'heure tourne, Julie.
252
00:16:56,482 --> 00:16:57,540
Je voudrais parler
253
00:16:57,540 --> 00:16:59,140
de cette fille assassinée.
254
00:16:59,218 --> 00:17:00,378
Quelle fille ?
255
00:17:00,452 --> 00:17:02,352
Cherry LeBlanc.
256
00:17:02,421 --> 00:17:04,946
J'ai rien entendu là-dessus.
257
00:17:05,024 --> 00:17:06,150
Tu ne lis pas les journaux ?
258
00:17:06,225 --> 00:17:07,214
J'ai été occupé.
259
00:17:07,292 --> 00:17:10,523
Je vois ça.
260
00:17:10,596 --> 00:17:12,359
On était amis, Dave.
261
00:17:12,431 --> 00:17:14,194
Je t'ai rendu service, une fois.
262
00:17:14,266 --> 00:17:16,266
Alors voilà ce que j'ai à te dire...
263
00:17:16,266 --> 00:17:18,470
A toi et aux autres péquenots,
si vous voulez écouter.
264
00:17:18,470 --> 00:17:20,472
Le trou du cul de la Louisiane
est défoncé.
265
00:17:20,472 --> 00:17:22,167
New Orleans est une morgue.
266
00:17:22,167 --> 00:17:25,844
Et une cuvette de chiotte
est plus sympa que ce trou à rat.
267
00:17:25,844 --> 00:17:27,346
Alors il serait temps de vous réveiller
268
00:17:27,346 --> 00:17:29,314
et de réaliser qu'on va mettre 40 millions
269
00:17:29,314 --> 00:17:30,508
dans la commune d'Iberia.
270
00:17:30,582 --> 00:17:33,285
Ils n'aiment pas
le nom de Balboni par ici ?
271
00:17:33,285 --> 00:17:34,616
Eh ben, on ira faire ce putain de film
272
00:17:34,686 --> 00:17:36,153
dans le Mississippi.
273
00:17:36,221 --> 00:17:38,621
On verra la gueule que vont faire,
ces branleurs de culs-terreux
274
00:17:38,621 --> 00:17:39,679
de la Chambre de Commerce.
275
00:17:39,758 --> 00:17:41,385
Alors t'es dans le business du cinéma?
276
00:17:41,460 --> 00:17:45,556
Ouais; je produis White Doves
avec Michael Goldman.
277
00:17:45,631 --> 00:17:47,699
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
278
00:17:47,699 --> 00:17:49,964
Je suis sûr que tout le monde ici
espère que ça va marcher, Julie.
279
00:17:50,000 --> 00:17:52,731
Après, je ferais un film
de baseball.
280
00:17:52,731 --> 00:17:54,295
Tu veux que je te file un rôle ?
281
00:18:13,425 --> 00:18:16,019
Vous pouvez entrer.
282
00:18:16,095 --> 00:18:17,858
Vous vous souvenez de moi, Dave ?
283
00:18:19,531 --> 00:18:20,691
Doucet ?
284
00:18:20,766 --> 00:18:22,427
Oui, M'sieur,
Murphy Doucet.
285
00:18:22,501 --> 00:18:24,366
Votre mémoire est bonne.
286
00:18:24,436 --> 00:18:26,427
J'étais avec le Sheriff de Jefferson
287
00:18:26,505 --> 00:18:27,904
quand vous étiez au NOPD.
288
00:18:27,973 --> 00:18:29,497
J'imagine que vous êtes dans le cinéma,
289
00:18:29,575 --> 00:18:31,042
comme tout le monde ici.
290
00:18:31,110 --> 00:18:33,806
Ouais, je suis copropriétaire
d'une entreprise de sécurité,
291
00:18:33,806 --> 00:18:36,915
et je dirige le syndicat
des Routiers de Lafayette.
292
00:18:36,915 --> 00:18:39,577
Alors je fais deux journées en une.
293
00:18:39,651 --> 00:18:40,845
Il y a des problèmes ?
294
00:18:40,919 --> 00:18:43,581
Mr. Goldman est dans le coin ?
295
00:18:43,655 --> 00:18:45,623
Derrière ces arbres, là.
296
00:18:45,691 --> 00:18:46,919
Je vais le prévenir de votre visite.
297
00:18:46,919 --> 00:18:48,960
C'est bon.
Je vais le trouver moi-même.
298
00:18:50,562 --> 00:18:53,360
Il faut faire passer
2 divisions à travers ça ?
299
00:18:53,432 --> 00:18:56,162
On dirait qu'on tourne
une pub pour du pain.
300
00:18:56,235 --> 00:18:58,897
Où ils ont trouvé ce canon,
chez Toys"R"Us?
301
00:18:58,971 --> 00:19:01,633
Bon ; il me faut des cadavres dans l'eau,
302
00:19:01,707 --> 00:19:04,141
un sur le ventre,
deux sur le dos.
303
00:19:04,209 --> 00:19:05,267
Allez me chercher ces figurants.
304
00:19:05,344 --> 00:19:07,005
Les gros.
305
00:19:07,079 --> 00:19:08,113
Mon cheval mort ?
306
00:19:08,113 --> 00:19:09,080
Non.
307
00:19:09,148 --> 00:19:11,673
Ce n’est pas dans le script ?
Super.
308
00:19:11,750 --> 00:19:13,342
On a besoin de sang,
de terre gorgée de sang,
309
00:19:13,418 --> 00:19:14,942
si c'est bien dans le script.
310
00:19:15,020 --> 00:19:16,180
Ce n’est pas le journal télévisé.
311
00:19:16,255 --> 00:19:18,223
Ils ne montrent jamais de sang.
312
00:19:18,290 --> 00:19:20,258
Je fais une allégorie.
313
00:19:20,325 --> 00:19:22,418
On ne filme pas la chute de Vicksburg.
314
00:19:22,494 --> 00:19:24,359
C'est Bagdad 2007.
315
00:19:24,429 --> 00:19:26,090
Compris.
316
00:19:26,165 --> 00:19:29,066
Si les gens ne comprennent pas,
qu'ils aillent se faire foutre.
317
00:19:29,134 --> 00:19:31,398
L'inspecteur Robicheaux
veut vous voir, Monsieur
318
00:19:31,470 --> 00:19:34,735
Alors vous enquêtez sur un crime.
319
00:19:34,806 --> 00:19:36,671
Vous avez vu du crime, par ici ?
320
00:19:36,742 --> 00:19:39,575
Non, à part l'air conditionné de ma caravane...
321
00:19:39,645 --> 00:19:42,876
Vous pourriez cuire un œuf
sur la cuvette des chiottes...
322
00:19:42,948 --> 00:19:45,416
Et puis l'acteur principal
qui cherche des squelettes.
323
00:19:45,484 --> 00:19:49,510
Comme si je n'avais rien d'autre
à quoi penser quand je tourne un film.
324
00:19:49,821 --> 00:19:54,190
Mr. Goldman, est-ce que Mr. Julius
Balboni produit ce film?
325
00:19:54,259 --> 00:19:56,250
Produit ?
326
00:19:56,328 --> 00:19:58,796
J'ai vraiment dû déconner
dans ma dernière incarnation.
327
00:19:58,864 --> 00:20:01,731
C'est peut-être moi qui ai coulé le Titanic
328
00:20:01,800 --> 00:20:05,201
ou assassiné l'Archiduc François-Ferdinand.
329
00:20:05,270 --> 00:20:06,862
Je suis le seul producteur.
330
00:20:06,939 --> 00:20:08,998
Donc Mr. Balboni a menti.
331
00:20:09,074 --> 00:20:13,511
Mr. Balboni investit
un peu d'argent dans un film.
332
00:20:13,579 --> 00:20:15,410
Est-ce illégal ?
333
00:20:15,480 --> 00:20:17,209
Félicitations.
334
00:20:17,282 --> 00:20:20,217
Vous êtes en affaires avec le type
qui a pendu le cousin de Fulvio Raneri
335
00:20:20,285 --> 00:20:22,947
par ses intestins à un croc de boucher.
336
00:20:23,021 --> 00:20:25,387
Est-ce que vous reconnaissez cette fille,
337
00:20:25,457 --> 00:20:27,015
Cherry LeBlanc ?
338
00:21:06,765 --> 00:21:08,528
Comment va, Hogman ?
339
00:21:10,736 --> 00:21:12,135
Viens sur le porche.
340
00:21:12,204 --> 00:21:13,398
Prends une chaise.
341
00:21:15,540 --> 00:21:18,839
Tu la connaissais, la fille LeBlanc ?
342
00:21:18,910 --> 00:21:23,438
Je n’aime pas trop m'occuper
des affaires des autres,
343
00:21:23,515 --> 00:21:27,849
mais je n’aime pas ce qui lui est arrivé.
344
00:21:27,919 --> 00:21:30,854
Je lui ai parlé environ deux heures
avant qu'elle quitte le bar.
345
00:21:30,922 --> 00:21:32,014
Elle a dit, "Hogman,
346
00:21:32,090 --> 00:21:34,354
dans la prochaine vie,
toi et moi on se mariera."
347
00:21:34,426 --> 00:21:35,859
Voilà ce qu'elle a dit.
348
00:21:35,927 --> 00:21:40,762
je lui ai dit, "chérie, ne te donnes
aux hommes pour des nèfles"
349
00:21:40,832 --> 00:21:43,062
Elle a dit, "je vais m'acheter une maison
350
00:21:43,135 --> 00:21:44,500
sur le Lac Pontchartrain."
351
00:21:44,569 --> 00:21:46,400
Elle magouillait avec quelqu'un
de la Nouvelle Orléans ?
352
00:21:46,471 --> 00:21:50,134
Peut-être qu'une merde de mac blanc,
353
00:21:50,134 --> 00:21:51,575
lui a raconté qu'elle était jolie.
354
00:21:52,377 --> 00:21:54,811
Et après ça, elle s'est fait descendre.
355
00:21:58,483 --> 00:22:00,212
Tu es sur l'affaire du squelette
356
00:22:00,285 --> 00:22:01,547
du marais d'Atchafalaya, hein ?
357
00:22:01,620 --> 00:22:03,383
Qu'est-ce que tu sais de cette histoire?
358
00:22:03,455 --> 00:22:05,855
Quand on trouve un cadavre de Black,
359
00:22:05,924 --> 00:22:09,485
tous les Blacks sont au courant.
360
00:22:10,696 --> 00:22:12,095
Je t'écoute.
361
00:22:12,164 --> 00:22:15,531
Les geais ne vont pas nicher chez les merles.
362
00:22:15,600 --> 00:22:19,092
les merles foutent la pâtée aux geais.
363
00:22:19,171 --> 00:22:21,901
De quoi on parle, là, Sam ?
364
00:22:21,973 --> 00:22:23,531
D'un Noir...
365
00:22:23,608 --> 00:22:25,803
qui avait une histoire avec la femme
366
00:22:25,877 --> 00:22:27,003
d'un blanc pour qui il bossait.
367
00:22:27,079 --> 00:22:29,980
je crois que ce sont ses os
que tu as trouvés.
368
00:22:30,048 --> 00:22:31,447
Comment il s'appelait ?
369
00:22:31,516 --> 00:22:32,949
Qu'est-ce qu'on en a à foutre ?
370
00:22:33,018 --> 00:22:35,077
Il a eu ce qu'il cherchait.
371
00:22:35,153 --> 00:22:36,643
Moi je dis, "le passé, c'est le passé,
372
00:22:36,722 --> 00:22:38,383
et il ne faut pas déconner avec."
373
00:22:38,457 --> 00:22:39,754
Tu me mets en garde ?
374
00:22:44,563 --> 00:22:46,190
Comment elle s'appelait, la femme blanche ?
375
00:22:48,834 --> 00:22:51,064
Faut que je fasse cuire mes haricots.
376
00:22:56,775 --> 00:22:58,003
Alafair,
377
00:22:58,076 --> 00:23:01,273
Est-ce que tu veux bien éloigner
ce raton laveur de mon pâté.
378
00:23:01,346 --> 00:23:03,871
la prochaine fois, je lui file un coup de balai.
379
00:23:03,949 --> 00:23:06,679
Tripod est juste un animal.
380
00:23:06,679 --> 00:23:09,121
Ce serait comme essayer d'enlever
l'odeur de cigare de la maison.
381
00:23:09,121 --> 00:23:12,750
Alafair, tu ne devrais pas
parler à Batist sur ce ton.
382
00:23:12,824 --> 00:23:15,486
mais il a menacé Tripod.
383
00:23:15,560 --> 00:23:18,085
Tripod est un raton laveur, ma puce...
384
00:23:18,163 --> 00:23:19,721
Excuse-toi.
385
00:23:19,798 --> 00:23:21,265
Je regrette ce que j'ai dit.
386
00:23:21,333 --> 00:23:23,267
Mais c'est parce que Dave m'a forcée.
387
00:23:27,906 --> 00:23:30,466
C'est une chouette gosse, Dave.
388
00:23:30,542 --> 00:23:32,840
Quand elle aura 18 ans,
389
00:23:32,911 --> 00:23:35,471
tes cheveux seront tout blancs,
390
00:23:35,547 --> 00:23:37,674
s'il t'en reste.
391
00:23:46,892 --> 00:23:47,859
Oh, wow.
392
00:23:55,834 --> 00:23:57,529
Super !
393
00:23:57,602 --> 00:23:58,569
j'adore ça.
394
00:23:58,637 --> 00:24:01,435
Vous tenez aussi une boutique de pêche.
395
00:24:01,506 --> 00:24:02,939
Comment va, Mr. Robicheaux?
396
00:24:03,008 --> 00:24:05,238
On vous invite tous à diner, ce soir.
397
00:24:05,238 --> 00:24:06,745
Merci, mais ma femme a déjà tout préparé.
398
00:24:06,745 --> 00:24:08,043
j'allais prendre ma douche.
399
00:24:08,046 --> 00:24:09,308
Eh bien, allez-y.
400
00:24:09,381 --> 00:24:12,214
On a réservé chez Clementine.
401
00:24:12,284 --> 00:24:14,809
La famille a déjà des projets, Mr. Sykes.
402
00:24:14,886 --> 00:24:18,049
On gêne, El.
403
00:24:18,123 --> 00:24:20,990
J'ai réservé.
404
00:24:21,059 --> 00:24:22,549
Hey, je ne veux pas faire d'histoires.
405
00:24:22,627 --> 00:24:24,618
On va juste prendre de quoi boire
dans votre boutique
406
00:24:24,696 --> 00:24:26,994
et dégager, okay?
407
00:24:27,065 --> 00:24:29,559
Mr. Sykes...
408
00:24:31,000 --> 00:24:32,762
vous conduisez en état d'ivresse,
409
00:24:32,762 --> 00:24:35,703
et vous débarquez chez un flic
pour acheter plus de bibine.
410
00:24:39,444 --> 00:24:41,139
Donnez vos clefs à Ms. Drummond
411
00:24:41,213 --> 00:24:42,180
avant de repartir.
412
00:24:44,883 --> 00:24:45,850
Où est la bière ?
413
00:24:49,488 --> 00:24:50,455
Hey.
414
00:24:52,557 --> 00:24:53,785
Vous êtes un mec bien.
415
00:24:55,494 --> 00:24:57,223
Faites attention à vous.
416
00:24:58,763 --> 00:25:02,722
Elrod est un emmerdeur,
mais je l'aime.
417
00:25:04,236 --> 00:25:06,704
ça va.
418
00:25:06,771 --> 00:25:08,966
Mauvais timing.
Mets ça là.
419
00:25:09,040 --> 00:25:10,439
Cool.
A la prochaine.
420
00:25:10,509 --> 00:25:12,067
Hey.
421
00:25:12,143 --> 00:25:13,132
Bon.
422
00:25:13,211 --> 00:25:16,146
Et puis merde.
On va s'arranger.
423
00:25:16,214 --> 00:25:18,944
On se verra plus tard,
d'accord?
424
00:25:19,017 --> 00:25:21,542
D'accord.
425
00:25:21,620 --> 00:25:22,587
De l'autre côté.
426
00:25:25,624 --> 00:25:26,613
Viens ici.
427
00:25:26,691 --> 00:25:29,159
Allez.
Viens.
428
00:25:30,629 --> 00:25:31,755
Elrod.
429
00:25:31,830 --> 00:25:33,695
Quoi ? Regarde.
430
00:25:33,765 --> 00:25:34,732
C'est fini, oui ?
431
00:25:35,834 --> 00:25:37,495
El !
432
00:25:42,240 --> 00:25:43,468
Admirez.
433
00:25:45,510 --> 00:25:47,034
Encore ?
C'est moi qui les ai faits.
434
00:25:47,112 --> 00:25:50,206
Oh, merci.
435
00:25:50,282 --> 00:25:51,749
Elrod Sykes porte le pull de Dave.
436
00:25:51,816 --> 00:25:52,908
Tu le crois ?
437
00:25:54,019 --> 00:25:55,748
Maintenant,
tu retournes faire tes devoirs.
438
00:25:55,820 --> 00:25:57,879
Quelque chose à boire ?
439
00:25:57,956 --> 00:25:59,253
Une bière ?
440
00:25:59,324 --> 00:26:02,191
Je crois qu'il n'y en a plus.
441
00:26:02,260 --> 00:26:04,023
Je suis sûr qu'il en reste une par là.
442
00:26:05,964 --> 00:26:07,532
Je vais donner à manger
aux lapins d'Alafair.
443
00:26:07,532 --> 00:26:09,022
Vous venez ?
444
00:26:09,100 --> 00:26:11,193
Ouais, ouais, sûr.
445
00:26:25,850 --> 00:26:26,817
Recule un peu, Leroy.
446
00:26:26,885 --> 00:26:27,852
Allez.
447
00:26:34,192 --> 00:26:36,595
Vous avez vu ces lumières,
la nuit du côté des cyprès ?
448
00:26:36,595 --> 00:26:38,028
Le gaz des marais.
449
00:26:38,036 --> 00:26:40,599
ça s'allume et luit sur l'eau,
comme des boules de feu.
450
00:26:40,599 --> 00:26:41,964
Non M'sieur, ce n’est pas ça.
451
00:26:42,033 --> 00:26:44,669
C'est ces gars, là-bas, du côté du lac.
452
00:26:44,669 --> 00:26:48,673
Leurs lanternes sont accrochées
à leurs ambulances.
453
00:26:48,673 --> 00:26:51,943
Les soldats avaient des asticots
dans leurs blessures.
454
00:26:51,943 --> 00:26:53,345
C'est pour ça qu'ils étaient encore en vie.
455
00:26:53,345 --> 00:26:55,506
Parce que les vers bouffaient l'infection.
456
00:26:55,580 --> 00:26:57,048
Tu bois depuis trop longtemps, Elrod.
457
00:26:57,048 --> 00:27:00,552
Bientôt, les arbres et les alligators
vont se mettre à te parler.
458
00:27:00,552 --> 00:27:03,646
Une fois, une orchidée sauvage
m'a chanté une chanson.
459
00:27:03,722 --> 00:27:04,950
Elle avait une jolie voix.
460
00:27:05,023 --> 00:27:06,285
Je n'avais pas bu.
461
00:27:08,093 --> 00:27:09,458
Ce type, un Général,
462
00:27:09,527 --> 00:27:11,222
se tenait à une béquille,
près de la rivière.
463
00:27:11,296 --> 00:27:13,230
Et il m'a dit,
464
00:27:13,298 --> 00:27:16,199
"Toi et ton ami le policier,
vous devez les repousser."
465
00:27:16,267 --> 00:27:17,825
Je crois que vous avez des visions.
466
00:27:17,902 --> 00:27:19,767
Vous devriez songer à aller
aux Alcooliques Anonymes
467
00:27:19,838 --> 00:27:22,238
Avec moi, si vous voulez.
468
00:27:22,307 --> 00:27:25,242
J'avais peut-être un peu picolé.
469
00:27:26,845 --> 00:27:28,210
Qu'est-ce qui est arrivé
au museau de celui-là ?
470
00:27:28,279 --> 00:27:30,679
Mordu par un raton laveur.
471
00:27:30,749 --> 00:27:31,875
Pauvre bête.
472
00:27:41,026 --> 00:27:44,553
Lou Girard appelait toujours de nuit.
473
00:27:44,629 --> 00:27:46,460
Je l'avais sorti de tous les ruisseaux
474
00:27:46,531 --> 00:27:48,726
Depuis la Nouvelle Orleans
jusqu'à Lake Charles,
475
00:27:48,800 --> 00:27:50,825
je lui avait tenu la main
quand il avait la tremblotte,
476
00:27:50,902 --> 00:27:55,601
et trimballé aux AA
plus souvent que je ne m'en souvenais.
477
00:27:55,674 --> 00:27:57,835
Et il avait fait pareil pour moi.
478
00:27:57,909 --> 00:27:59,103
Merci d'avoir appelé, Lou.
479
00:27:59,177 --> 00:28:00,940
Ouais, quand j'ai vu le câble
480
00:28:01,012 --> 00:28:03,606
autour de ses mains et de ces pieds,
ou ce qu'il en reste,
481
00:28:03,682 --> 00:28:06,116
J'ai pensé à toi et à cette affaire LeBlanc.
482
00:28:06,184 --> 00:28:08,550
Elle est où ?
483
00:28:08,620 --> 00:28:11,919
Elle est là, dans ce tonneau.
484
00:28:11,990 --> 00:28:14,982
Bouffée par les crabes bleus.
485
00:28:15,060 --> 00:28:21,932
Le légiste dit que si on la bouge,
elle part en morceaux.
486
00:28:22,000 --> 00:28:24,662
ça va être coton de l'identifier.
487
00:28:24,736 --> 00:28:26,795
A partir des dents, peut-être.
488
00:28:26,871 --> 00:28:28,532
C'est le pauvre gars qui l'a trouvée.
489
00:28:28,606 --> 00:28:31,700
Quand avez-vous remarqué ce tonneau ?
490
00:28:31,776 --> 00:28:35,075
Il y a trois ou quatre semaines.
491
00:28:35,146 --> 00:28:37,808
Vous avez vu quelqu'un, sur la jetée ?
492
00:28:37,882 --> 00:28:41,045
Ouais, un soir, il y a peut-être un mois de ça.
493
00:28:41,119 --> 00:28:43,713
Avec une voiture de couleur sombre.
494
00:28:43,788 --> 00:28:46,655
je me suis dit qu'elle avait l'air neuve.
495
00:28:46,725 --> 00:28:48,454
Une drôle d'idée d'amener sa voiture neuve
496
00:28:48,526 --> 00:28:51,051
sur une route pleine de trous.
497
00:28:51,129 --> 00:28:53,324
Vous vous rappelez de la marque ?
498
00:28:53,398 --> 00:28:54,831
Non, désolé.
499
00:28:54,899 --> 00:28:59,063
Je regrette juste d'avoir trouvé cette femme.
500
00:28:59,137 --> 00:29:01,332
Et plus jamais
501
00:29:01,332 --> 00:29:02,430
je ne regarderai dans un tonneau.
502
00:29:02,507 --> 00:29:03,474
Non, pour sûr.
503
00:29:03,541 --> 00:29:05,839
ça ira, merci.
504
00:29:05,910 --> 00:29:07,639
L'agent Guidry va vous ramener.
505
00:29:07,712 --> 00:29:09,304
Merci.
506
00:29:35,740 --> 00:29:37,605
Il me faudrait une dépanneuse
pour remorquer une limousine.
507
00:29:37,675 --> 00:29:38,869
Où ça ?
508
00:29:38,943 --> 00:29:39,978
Pouvez pas la louper.
509
00:29:39,978 --> 00:29:41,279
Juste devant "Chez Narcisse".
510
00:29:41,279 --> 00:29:42,413
- Pour quand ?
- Maintenant.
511
00:29:42,413 --> 00:29:44,241
- Bien compris.
- Merci, chérie.
512
00:30:24,189 --> 00:30:26,419
Si ça avait été
l'Armée romaine, ici.
513
00:30:26,419 --> 00:30:27,822
Une seule division
514
00:30:27,822 --> 00:30:29,761
aurait suffit
à botter le cul de ces ploucs
515
00:30:29,761 --> 00:30:31,353
et la guerre civile,
terminée dans l'année
516
00:30:31,429 --> 00:30:32,487
Tu sais quoi ?
517
00:30:32,564 --> 00:30:34,759
On va peut-être faire
un peplum, après
518
00:30:34,833 --> 00:30:36,601
Ouais, et comment
tu fais la guerre en sandales ?
519
00:30:36,601 --> 00:30:38,399
C'est... stupide.
520
00:30:38,470 --> 00:30:41,768
Comment ils ont pu gagner
des guerres en sandales ?
521
00:30:59,891 --> 00:31:02,382
Qu'est-ce qu'il y a, Dave?
522
00:31:02,460 --> 00:31:03,984
La nuit dernière a été longue.
523
00:31:04,062 --> 00:31:08,726
Trouvé une fille dans un tonneau
au sud de St. Martin.
524
00:31:08,800 --> 00:31:10,199
Couverte de crabes bleus.
525
00:31:10,268 --> 00:31:11,530
Tu devrais y retourner
526
00:31:11,603 --> 00:31:12,570
avec du gombo.
527
00:31:14,272 --> 00:31:16,137
T'es ici pour le petit déj ?
528
00:31:25,116 --> 00:31:26,606
Assieds-toi.
529
00:31:32,156 --> 00:31:33,885
quelque chose te colle les glandes,
530
00:31:33,958 --> 00:31:35,084
Alors tu embarques ma voiture.
531
00:31:35,159 --> 00:31:37,093
Il faut que tu cesses de te garer
devant les bouches d'incendie.
532
00:31:37,161 --> 00:31:39,686
Tu me fais chier
à cause de bouches d'incendie ?
533
00:31:39,764 --> 00:31:41,026
Non, Julie.
534
00:31:41,099 --> 00:31:43,090
Je veux savoir ce que tu faisais avec
cette pute ado
535
00:31:43,167 --> 00:31:45,158
nommée Cherry LeBlanc.
536
00:31:45,236 --> 00:31:46,828
Putain, c'est qui, Cherry LeBlanc ?
537
00:31:46,905 --> 00:31:47,894
Tu le sais très bien.
538
00:31:47,972 --> 00:31:49,337
Cholo et toi, vous en parliez
539
00:31:49,407 --> 00:31:52,570
Avant que je débarque au Holiday Inn,
et tu m'as menti.
540
00:31:52,644 --> 00:31:53,872
Tu me traites de menteur ?
541
00:31:53,945 --> 00:31:55,810
T'es un putain de menteur,
espèce de grosse merde.
542
00:31:55,880 --> 00:31:57,814
Je crois que cette charmante ville
543
00:31:57,882 --> 00:31:59,349
déteint sur toi, David.
544
00:31:59,417 --> 00:32:01,112
Messieurs, s'il vous plaît...
545
00:32:01,185 --> 00:32:02,675
Pouvez-vous surveiller votre langage...
546
00:32:02,754 --> 00:32:04,244
Fous le camp de ma table !
547
00:32:04,322 --> 00:32:05,289
ça va aller, Mr. Meaux.
548
00:32:05,356 --> 00:32:06,687
Je pars dans une seconde.
549
00:32:06,758 --> 00:32:09,886
Oh, vraiment dommage.
550
00:32:09,961 --> 00:32:12,862
Je ne connais aucune de ces filles.
551
00:32:12,931 --> 00:32:17,732
Je n’ai rien à voir dans toutes ces affaires.
552
00:32:17,802 --> 00:32:20,100
Tu as dit des choses moches sur moi, Dave,
553
00:32:20,171 --> 00:32:22,503
et je vais laisser couler.
554
00:32:22,573 --> 00:32:23,972
je vais appeler un ou deux taxis,
555
00:32:24,042 --> 00:32:25,737
payer l'amende de ma voiture,
556
00:32:25,810 --> 00:32:28,938
Acheter des pneus neufs,
557
00:32:29,013 --> 00:32:31,345
et oublier tout ce que tu m'as dit,
558
00:32:31,416 --> 00:32:33,543
parce que j'ai un business à faire tourner.
559
00:32:35,787 --> 00:32:37,687
Tout le monde a été poli avec toi.
560
00:32:37,755 --> 00:32:39,985
Te mêle pas de ça, connard.
561
00:32:40,058 --> 00:32:42,925
C'est le moment de laisser
les gens tranquilles, Mr. Robicheaux.
562
00:32:48,166 --> 00:32:50,430
Du calme, Lieutenant.
563
00:32:50,501 --> 00:32:51,627
C'est bon pour personne.
564
00:32:52,737 --> 00:32:54,364
Allez.
565
00:33:02,313 --> 00:33:03,371
Tu perds le Nord, Dave.
566
00:33:03,448 --> 00:33:05,678
Il faut que tu prennes tes gouttes.
567
00:33:27,138 --> 00:33:30,107
Non, monsieur, ce n'est pas exactement
ce que j'appellerais une fausse piste.
568
00:33:30,174 --> 00:33:31,698
Asseyez-vous, je suis à vous tout de suite.
569
00:33:33,044 --> 00:33:35,069
Merci.
570
00:33:35,146 --> 00:33:37,478
C'est un contrat de 100 millions.
571
00:33:37,548 --> 00:33:39,573
Il a dû empocher 60 ou 70 millions.
572
00:33:39,650 --> 00:33:44,212
Des faux bordereaux de chargement,
des feuilles de route bidons.
573
00:33:44,288 --> 00:33:46,657
Balboni Trucking
a transporté juste assez de déchets
574
00:33:46,657 --> 00:33:47,624
pour remplir une tasse.
575
00:33:47,692 --> 00:33:49,125
Oui, monsieur, on fait de notre mieux.
576
00:33:49,193 --> 00:33:51,525
Merci.
577
00:33:51,596 --> 00:33:52,688
Je peux vous aider ?
578
00:33:52,764 --> 00:33:53,731
Je pense.
579
00:33:53,798 --> 00:33:55,265
C'est mon bureau.
580
00:33:55,333 --> 00:33:56,698
Oh, mon Dieu, je s...
581
00:33:56,768 --> 00:33:58,599
je suis désolée.
Je...
582
00:33:58,669 --> 00:34:00,398
J'ai reçu un appel sur votre poste,
583
00:34:00,471 --> 00:34:01,665
et...
584
00:34:01,739 --> 00:34:04,173
Bon, je suis l'Agent Spécial Rosa Gomez.
585
00:34:04,242 --> 00:34:06,335
Tout le monde m'appelle Rosie.
586
00:34:06,411 --> 00:34:08,845
Enchanté de vous connaître, Agent Spécial Rosie.
587
00:34:13,151 --> 00:34:15,779
"Les erreurs de votre inspecteur
588
00:34:15,853 --> 00:34:18,822
vont vous couter cher en novembre."
589
00:34:18,890 --> 00:34:20,016
ça vient de ce connard
590
00:34:20,091 --> 00:34:22,252
de Bubba Broussard, au conseil municipal.
591
00:34:22,326 --> 00:34:23,918
Donc vous avez appelé le FBI ?
592
00:34:23,995 --> 00:34:26,020
Le FBI essaie de planter Balboni
593
00:34:26,097 --> 00:34:28,588
depuis plus d'un an
pour fraude.
594
00:34:28,666 --> 00:34:31,567
Et ils n'ont toujours rien.
595
00:34:31,636 --> 00:34:34,104
C'est pourquoi je pense
qu'ils espèrent tenir quelque chose
596
00:34:34,172 --> 00:34:35,833
avec l'affaire Cherry LeBlanc.
597
00:34:37,208 --> 00:34:39,574
Et ce soir, Balboni organise une sauterie
598
00:34:39,644 --> 00:34:43,876
pour l'anniversaire de Mr. Michael Goldman.
599
00:34:43,948 --> 00:34:46,109
Je crois que vous devriez y aller.
600
00:34:49,020 --> 00:34:51,454
Il y a 17 cas d'homicides
non résolus en Louisiane
601
00:34:51,522 --> 00:34:53,251
qui présentent des similitudes avec celui-ci.
602
00:34:53,324 --> 00:34:56,487
Et dix d'entre eux ont plusieurs points communs.
603
00:34:56,561 --> 00:34:57,994
Elles ont été ligotées
604
00:34:58,062 --> 00:35:00,326
jeunes, d'origine modeste.
605
00:35:00,398 --> 00:35:01,387
L'une d'elles était en fac.
606
00:35:01,466 --> 00:35:03,229
deux serveuses.
Trois fugueuses.
607
00:35:03,301 --> 00:35:04,791
Et quatre prostituées.
608
00:35:07,205 --> 00:35:13,166
Le FBI a plus d'informations qu’Iberia.
609
00:35:13,244 --> 00:35:15,007
Comment vous trouvez
ce ragoût de poisson-chat ?
610
00:35:15,079 --> 00:35:16,478
Intéressant.
611
00:35:21,686 --> 00:35:23,153
Quand vous découvrez les restes d'un Noir
612
00:35:23,221 --> 00:35:25,689
sans ceinture ni lacets,
613
00:35:25,756 --> 00:35:28,384
Vous pensez à quoi ?
614
00:35:28,459 --> 00:35:31,622
Qu'il était en prison communale,
ou en centre de rétention,
615
00:35:31,696 --> 00:35:33,823
Un endroit où on pensait
qu'il pouvait s'infliger des blessures.
616
00:35:33,898 --> 00:35:35,331
C'est aussi ce que je pense.
617
00:35:47,278 --> 00:35:50,839
Des plats cajuns, comme d'hab.
618
00:35:50,915 --> 00:35:52,405
Celui-là est pour vous.
619
00:36:01,893 --> 00:36:02,860
Bouge de là.
620
00:36:15,339 --> 00:36:18,274
Hey, Dave, va te chercher à manger.
621
00:36:18,342 --> 00:36:19,309
C'est gratuit.
622
00:36:19,377 --> 00:36:23,677
Merci. J'ai déjà mangé.
623
00:36:23,748 --> 00:36:25,613
Vous voyez le type qui fait
du gringue à la blonde ?
624
00:36:25,683 --> 00:36:27,275
Twinky Hebert LeMoyne.
625
00:36:27,351 --> 00:36:29,478
C'est l'autre moitié de mon business dans la sécurité.
626
00:36:29,554 --> 00:36:31,454
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
627
00:36:31,522 --> 00:36:32,853
Il a mis de l'argent dans le film
628
00:36:32,924 --> 00:36:34,357
et cherche un plan baise.
629
00:36:34,425 --> 00:36:36,791
C'est drôle.
630
00:36:36,861 --> 00:36:39,728
Vous aimez ça, le business avec Twinky LeMoyne?
631
00:36:39,797 --> 00:36:41,264
ça va bien pour moi.
632
00:36:41,332 --> 00:36:42,629
Pour lui, ce n'est pas grand chose.
633
00:36:42,700 --> 00:36:45,362
je veux dire, s'il y a moyen
de se faire du blé dans le coin,
634
00:36:45,436 --> 00:36:46,926
vous pouvez être sûr
qu'il est dedans.
635
00:36:53,277 --> 00:36:55,142
# Well, I sit
in my dark room #
636
00:36:55,213 --> 00:36:59,309
# with tears
rolling down my eyes #
637
00:36:59,383 --> 00:37:00,372
Vous prenez une photo ?
638
00:37:00,451 --> 00:37:01,418
Quoi ?
Photo ?
639
00:37:06,090 --> 00:37:09,116
# Come on, help me now #
640
00:40:27,224 --> 00:40:32,526
Je suis le Général John Bell Hood,
commandant de la brigade du Texas
641
00:40:32,596 --> 00:40:35,087
commandant du 4ème Texas Cavalry,
642
00:40:35,166 --> 00:40:37,293
du 5ème Texas Cavalry,
643
00:40:37,368 --> 00:40:40,394
et du 17ème Texas Infantry.
644
00:40:43,207 --> 00:40:44,697
Vous voyez une objection
à ce que nous nous serrions la main ?
645
00:40:44,775 --> 00:40:46,367
Suis-je mort ?
646
00:40:46,444 --> 00:40:48,309
Il ne me semble pas.
647
00:40:48,379 --> 00:40:50,279
Vous étiez à Gettysburg.
La guerre est finie.
648
00:40:50,347 --> 00:40:51,507
Ce n'est jamais fini.
649
00:40:51,582 --> 00:40:54,016
je pensais que vous le saviez.
650
00:40:54,084 --> 00:40:57,144
Vous étiez lieutenant dans l'armée,
n'est-ce pas ?
651
00:40:57,221 --> 00:41:01,282
j'ai mal à la tête.
Ma tête...
652
00:41:01,358 --> 00:41:02,689
elle fait mal, putain.
653
00:41:02,760 --> 00:41:06,127
Vénalité et mal
détruisent le monde
654
00:41:06,197 --> 00:41:08,495
vous y êtes né.
655
00:41:08,566 --> 00:41:10,591
C'est eux contre nous, mon ami.
656
00:41:10,668 --> 00:41:15,537
Ne lâchez pas vos principes
ni abandonnez votre cause.
657
00:41:15,606 --> 00:41:18,040
vous savez ce qui m'attend ?
658
00:41:18,108 --> 00:41:22,238
Pour une raison ou une autre,
659
00:41:22,313 --> 00:41:25,612
j'ai davantage la clairvoyance
du passé que celle du futur.
660
00:41:25,683 --> 00:41:28,243
Essayez de garder ceci en tête
661
00:41:28,319 --> 00:41:30,150
C'est lorsqu'ils chargent leurs canons
662
00:41:30,150 --> 00:41:33,657
seulement avec des fers à cheval
ou des maillons de chaîne,
663
00:41:33,657 --> 00:41:36,182
que vous êtes amené à penser
que la barricade tiendra éternellement.
664
00:41:36,260 --> 00:41:39,423
Et puis tout à coup, le silence,
665
00:41:39,497 --> 00:41:41,294
est plus bruyant qu'un coup de canon.
666
00:41:41,365 --> 00:41:45,301
N'ayez pas peur de la sévérité de ma comparaison.
667
00:41:48,239 --> 00:41:49,706
Bonne nuit, Lieutenant.
668
00:42:11,662 --> 00:42:13,186
Les médecins qui t'ont ramené
669
00:42:13,264 --> 00:42:16,062
ont dit que tu parlais de soldats confédérés
670
00:42:16,133 --> 00:42:17,100
là-bas dans le marais.
671
00:42:17,167 --> 00:42:19,192
C'était une nuit un peu spéciale.
672
00:42:19,270 --> 00:42:22,000
Il est possible qu'un de ces
types d'Hollywood
673
00:42:22,072 --> 00:42:23,232
ait salé ton Dr. Pepper ?
674
00:42:23,307 --> 00:42:24,604
Fait quoi ?
675
00:42:24,675 --> 00:42:28,577
Les analyses sont positives au LSD.
676
00:42:28,646 --> 00:42:33,208
Faut que je parle au sheriff.
677
00:42:33,284 --> 00:42:34,683
Le sheriff était là ce matin.
678
00:42:34,752 --> 00:42:36,583
Tu lui as parlé pendant une demi-heure.
679
00:42:37,988 --> 00:42:38,955
Et qu'est-ce que j'ai dit ?
680
00:42:39,023 --> 00:42:41,253
ça n'avait aucun sens.
681
00:42:46,697 --> 00:42:48,631
Quand tu le remontes,
682
00:42:48,699 --> 00:42:54,160
les pattes et la queue remuent
comme s'il nageait.
683
00:42:54,238 --> 00:42:56,001
ça exite les black bass.
684
00:43:00,811 --> 00:43:05,441
Comment définirais-tu la "compréhension"?
685
00:43:10,721 --> 00:43:16,023
C'est savoir quelque chose
et savoir ce que cette chose signifie.
686
00:43:17,494 --> 00:43:18,654
Je pense qu'il y a deux façons
687
00:43:18,729 --> 00:43:22,096
de voir le concept de compréhension.
688
00:43:22,166 --> 00:43:25,533
la première, c'est :
si vous ne regardez pas, vous ne voyez rien.
689
00:43:25,603 --> 00:43:27,537
et l'autre, c'est si vous regardez un peu moins,
690
00:43:27,605 --> 00:43:29,470
Il se pourrait que vous voyiez bien mieux.
691
00:43:33,110 --> 00:43:36,477
il se pourrait que ces drogues
ne soient pas tout à fait évacuées.
692
00:43:36,547 --> 00:43:39,710
je connais le Général John Bell Hood
de la Cavalerie du Texas
693
00:43:39,783 --> 00:43:41,614
comme si c'était mon grand père.
694
00:44:00,437 --> 00:44:02,837
Vous m'accusez de travailler avec la mafia ?
695
00:44:02,906 --> 00:44:04,771
quand vous fricotez avec des types
comme Julie Balboni,
696
00:44:04,842 --> 00:44:07,037
on devient curieux à votre sujet.
697
00:44:07,111 --> 00:44:09,011
je ne fricote pas avec lui.
698
00:44:09,079 --> 00:44:10,910
je ne fais rien avec lui.
699
00:44:10,981 --> 00:44:13,677
je fais partie d'un groupe d'investisseurs
700
00:44:13,751 --> 00:44:16,982
qui ont mis de l'argent
dans une production de cinéma
701
00:44:17,054 --> 00:44:18,954
ici à New Iberia.
702
00:44:19,023 --> 00:44:22,618
Qui investissent dans l'économie locale,
un point, c'est tout.
703
00:44:22,693 --> 00:44:24,718
Vos employés sont syndiqués ?
704
00:44:24,795 --> 00:44:27,628
Non, certainement pas.
705
00:44:27,698 --> 00:44:29,666
Vous possédez la moitié d'une
boîte de sécurité avec Murphy Doucet,
706
00:44:29,733 --> 00:44:30,700
n'est-ce pas ?
707
00:44:30,768 --> 00:44:32,395
C'est vrai.
708
00:44:32,469 --> 00:44:34,130
Et votre associé
709
00:44:34,204 --> 00:44:35,967
est délégué des Routiers de Lafayette.
710
00:44:36,040 --> 00:44:38,668
je pense que vous êtes plein de contradictions,
711
00:44:38,742 --> 00:44:39,834
Mr. LeMoyne.
712
00:44:39,910 --> 00:44:42,777
Excusez-moi, Détective.
713
00:44:42,846 --> 00:44:45,212
Il faut que je ferme.
714
00:44:45,282 --> 00:44:47,409
Je suis très occupé, vous comprenez ?
715
00:44:48,752 --> 00:44:51,848
Aimeriez-vous avoir Julie Balboni
comme voisin ?
716
00:44:51,922 --> 00:44:55,457
Aimeriez-vous savoir que votre
petite-fille travaille pour lui ?
717
00:44:55,526 --> 00:44:56,754
Mr. Robicheaux,
718
00:44:56,827 --> 00:45:01,196
j'ai le regret de vous dire
que vos paroles sont offensantes.
719
00:45:01,265 --> 00:45:02,533
Elle vous a taillé une pipe, finalement,
720
00:45:02,533 --> 00:45:03,795
la blonde de l'autre soir ?
721
00:45:06,837 --> 00:45:07,861
Voici ma carte.
722
00:45:07,938 --> 00:45:09,371
Merci de m'avoir reçu.
723
00:45:18,916 --> 00:45:19,883
Voilà, Dave.
724
00:45:19,950 --> 00:45:22,714
Depuis 1965,
Juillet, Septembre, Novembre.
725
00:45:22,786 --> 00:45:23,753
Merci, chérie.
726
00:45:23,821 --> 00:45:25,254
De rien.
727
00:45:25,322 --> 00:45:26,289
Comment va Alafair?
728
00:45:26,356 --> 00:45:27,687
- Bien.
- Super.
729
00:45:34,758 --> 00:45:36,157
Evasion.
730
00:46:07,898 --> 00:46:09,798
Un Nègre, tu dis ?
731
00:46:09,867 --> 00:46:12,028
DeWitt Prejean.
732
00:46:12,102 --> 00:46:14,263
Un Noir appelé DeWitt Prejean.
733
00:46:16,673 --> 00:46:19,005
Ouais, je me souviens de ce fils de pute.
734
00:46:19,076 --> 00:46:22,739
Pourquoi ?
735
00:46:22,813 --> 00:46:26,544
Vous étiez de service la nuit
où on l'a sorti de prison ?
736
00:46:26,617 --> 00:46:28,744
Je... J'étais le gardien.
737
00:46:28,819 --> 00:46:30,387
Les gardiens ne font pas les nuits.
738
00:46:30,387 --> 00:46:32,184
Ils engagent quelqu'un pour ça.
739
00:46:34,258 --> 00:46:36,590
Vous vous souvenez
de quoi était accusé Mr. Prejean ?
740
00:46:36,660 --> 00:46:38,491
Il n’était accusé de rien.
741
00:46:38,562 --> 00:46:39,893
ça n'est jamais allé jusque là.
742
00:46:39,963 --> 00:46:41,555
Ils l'ont sorti du trou.
743
00:46:41,632 --> 00:46:42,894
Ce n'est pas ce que les journaux ont dit.
744
00:46:45,002 --> 00:46:47,634
Y a pas mal de gens
qui se torchent avec les journaux.
745
00:46:47,634 --> 00:46:50,073
Les journaux disent qu'il est entré
par effraction dans la maison d'une Blanche
746
00:46:50,073 --> 00:46:51,108
avec un couteau de boucher.
747
00:46:51,108 --> 00:46:53,736
DeWitt Prejean était un violeur ?
748
00:46:56,747 --> 00:46:58,339
Il ne savait pas garder
sa queue dans son pantalon,
749
00:46:58,415 --> 00:47:01,646
si c'est ce que vous voulez savoir.
750
00:47:01,718 --> 00:47:04,380
Je peux m'assoir ici, Mr. Hebert?
751
00:47:04,454 --> 00:47:05,421
Sûr.
752
00:47:13,000 --> 00:47:15,592
Vous pensez que c'est le mari
qui l'a fait sortir ?
753
00:47:17,868 --> 00:47:20,393
Il l'aurait fait s'il avait pu.
754
00:47:20,470 --> 00:47:22,199
Il était infirme.
755
00:47:22,272 --> 00:47:23,933
Blessé de guerre.
756
00:47:24,007 --> 00:47:25,304
Il est où, maintenant?
757
00:47:28,478 --> 00:47:30,673
Au cimetière,
758
00:47:30,747 --> 00:47:31,941
à l'est de la ville.
759
00:47:32,015 --> 00:47:35,917
Et la femme ?
760
00:47:35,986 --> 00:47:38,819
Elle est partie, dans le Nord,
je ne sais pas où.
761
00:47:42,125 --> 00:47:45,856
En quoi ça vous intéresse,
cette histoire de nègre vieille de 40 ans ?
762
00:47:45,929 --> 00:47:47,556
Je crois que j'étais là quand ils l'ont tué.
763
00:47:47,631 --> 00:47:52,466
Où est le type qui était responsable,
cette nuit-là ?
764
00:47:52,536 --> 00:47:57,701
Il a picolé et s'est foutu sous un train.
765
00:47:59,343 --> 00:48:01,174
Attendez.
766
00:48:01,245 --> 00:48:02,940
Qu'est-ce que vous avez dit ?
767
00:48:03,013 --> 00:48:04,071
Vous avez vu quoi ?
768
00:48:06,917 --> 00:48:09,351
Qu'est-ce que vous pensez
que j'ai vu, Mr. Hebert?
769
00:48:16,226 --> 00:48:18,023
Vous êtes difficile à joindre.
770
00:48:18,095 --> 00:48:19,062
Qui est-ce ?
771
00:48:19,129 --> 00:48:20,687
Chéri, c'est Amber.
772
00:48:20,764 --> 00:48:21,958
Tu te souviens de moi ?
773
00:48:22,032 --> 00:48:23,431
Ne me fais pas de la peine.
774
00:48:23,500 --> 00:48:25,127
Non, désolé, je ne me souviens pas.
775
00:48:25,202 --> 00:48:26,692
Et que puis-je faire pour vous ?
776
00:48:26,770 --> 00:48:29,671
C'est moi qui vais te faire
une fleur, chéri.
777
00:48:29,740 --> 00:48:31,867
Je vais te donner le gars que tu cherches
778
00:48:31,942 --> 00:48:33,466
De quel gars on parle ?
779
00:48:33,543 --> 00:48:37,639
La pourriture de mac
qui sème des filles mortes partout.
780
00:48:37,714 --> 00:48:41,047
Retrouve-moi au Club Leon
dans une heure.
781
00:49:22,559 --> 00:49:23,821
Merci d'être venu, Lou.
782
00:49:23,894 --> 00:49:26,761
Ouais. Qui on est supposé rencontrer ?
783
00:49:26,830 --> 00:49:27,854
Elle a dit qu'elle s'appelait Amber.
784
00:49:27,931 --> 00:49:31,230
Il y a une pute qui s'appelle Amber.
785
00:49:31,301 --> 00:49:32,700
Et qu'est-ce qu'on fait ?
786
00:49:32,769 --> 00:49:35,329
Je vais faire le tour et jeter un œil à l'intérieur.
787
00:49:35,405 --> 00:49:36,997
J'aimerais que tu me couvres.
788
00:49:37,074 --> 00:49:38,871
je ne veux pas foncer dans une embuscade.
789
00:50:06,269 --> 00:50:07,236
Qu'est-ce que vous prenez ?
790
00:50:07,304 --> 00:50:08,271
Amber s'est montrée ?
791
00:50:08,338 --> 00:50:09,396
Amber Martinez ?
792
00:50:09,473 --> 00:50:11,065
Petite, maigre, Portoricaine,
793
00:50:11,141 --> 00:50:12,540
A peine 50 kilos toute mouillée ?
794
00:50:12,609 --> 00:50:13,735
- Ouais.
- Non, elle n'est pas encore là.
795
00:50:13,810 --> 00:50:14,834
Vous buvez quoi ?
796
00:50:14,911 --> 00:50:18,642
- Dr. Pepper.
- Dr. Pepper, bien, monsieur.
797
00:50:18,715 --> 00:50:22,207
Je peux appeler, savoir où elle est.
798
00:50:22,285 --> 00:50:23,718
Pourquoi pas ?
799
00:50:23,787 --> 00:50:25,948
Bien, monsieur, tout de suite.
800
00:50:30,927 --> 00:50:32,758
Hey, Mama 'Ti,
Amber est là ?
801
00:50:52,215 --> 00:50:54,240
Elle n’a pas laissé de message ?
802
00:50:54,317 --> 00:50:57,150
Non, mec, rien
803
00:50:57,220 --> 00:51:00,951
# I'm a hog for you, babe #
804
00:51:01,024 --> 00:51:06,929
# And I'm running round
your door #
805
00:51:06,997 --> 00:51:08,328
# I'm a hog
for you, woman #
806
00:51:22,379 --> 00:51:25,837
Dégage de là !
807
00:51:26,950 --> 00:51:31,284
Dave, putain, qu'est-ce qui se passe ?
808
00:51:31,354 --> 00:51:32,821
Je me suis fait allumer deux fois.
809
00:51:32,889 --> 00:51:34,117
J'ai mis 8 pruneaux dans la Buick.
810
00:51:34,191 --> 00:51:35,783
Je pense qu'il est toujours dedans.
811
00:51:45,502 --> 00:51:47,333
On dirait qu'elle en a pris un en pleine poire.
812
00:51:47,404 --> 00:51:50,202
Comment ça, "elle"?
813
00:51:50,273 --> 00:51:52,605
Tu viens juste de descendre Amber Martinez.
814
00:51:54,377 --> 00:51:55,969
Il n’y a pas de putain de flingue.
815
00:52:10,727 --> 00:52:13,252
Pas de flingue, mec.
816
00:52:18,735 --> 00:52:21,863
Je peux laisser ça.
817
00:52:21,938 --> 00:52:23,132
si tu me demandes de le faire.
818
00:52:40,390 --> 00:52:44,156
J'ai tiré trop tôt sur cette Buick.
819
00:52:44,227 --> 00:52:49,187
Vous pensiez que votre vie
était en danger, lieutenant
820
00:52:49,266 --> 00:52:50,893
j'espère que ma présence
ne vous dérange pas.
821
00:52:50,967 --> 00:52:52,332
Non.
822
00:52:55,071 --> 00:52:57,437
Vous ne devriez pas avoir de remords.
823
00:52:57,507 --> 00:53:01,170
La volonté de vivre ne signifie pas
que vous manquez d'humanité.
824
00:53:01,244 --> 00:53:03,735
Quelqu'un essaie de me rendre dingue.
825
00:53:03,813 --> 00:53:06,213
Je n'ai plus confiance
en ce que je vois ou entends.
826
00:53:09,219 --> 00:53:13,246
Ils disent que j'ai tué une femme désarmée.
827
00:53:13,323 --> 00:53:16,156
Moi aussi, je crois que je me sentirais mal.
828
00:53:16,226 --> 00:53:20,526
Je n'arrête pas de voir sa tête,
829
00:53:20,597 --> 00:53:24,465
ses cheveux pleins de sang,
collés au tapis.
830
00:53:24,534 --> 00:53:26,297
Réfléchissez à ce que vous venez de dire
831
00:53:26,369 --> 00:53:29,270
Vous êtes un homme intelligent.
832
00:53:29,339 --> 00:53:31,102
Faites confiance à vos yeux.
833
00:53:34,177 --> 00:53:36,270
J'ai besoin d'aide.
834
00:53:38,381 --> 00:53:40,144
Le vent vient du sud.
835
00:53:40,217 --> 00:53:43,482
Il va y avoir de l'orage cet après-midi.
836
00:53:43,553 --> 00:53:45,418
ça ressemblera au bruit des canons yankees,
837
00:53:45,488 --> 00:53:48,150
mais ça ne sera que le tonnerre.
838
00:53:49,926 --> 00:53:52,394
Général...
839
00:53:56,166 --> 00:53:57,497
Quelle heure est-il ?
840
00:54:07,277 --> 00:54:09,711
Pourquoi Amber Martinez
aurait-elle été assise
841
00:54:09,779 --> 00:54:12,543
sur le siège arrière de sa propre voiture?
842
00:54:12,616 --> 00:54:15,039
Qu'a dit l'inspecteur
des homicides la nuit dernière ?
843
00:54:15,118 --> 00:54:17,848
Il m'a dit que j'étais sacrément bon tireur.
844
00:54:17,921 --> 00:54:20,185
Tout le monde croit que j'ai tué
une femme désarmée.
845
00:54:20,257 --> 00:54:21,747
Il n'y a pas un seul impact.
846
00:54:21,825 --> 00:54:23,190
Pas de douilles.
847
00:54:23,260 --> 00:54:26,127
Et pas d'arme.
848
00:54:26,196 --> 00:54:28,061
C'était un coup monté, Dave.
849
00:54:39,175 --> 00:54:40,472
Vous faites quoi, ici ?
850
00:54:40,543 --> 00:54:42,101
Vous mettez la pagaille
sur une scène de crime.
851
00:54:42,178 --> 00:54:45,272
Je ne fais que regarder, Doobie.
852
00:54:45,348 --> 00:54:46,372
Qui c'est ?
853
00:54:46,449 --> 00:54:47,541
Agent Spécial Gomez.
854
00:54:47,617 --> 00:54:49,482
ça fait partie d'une enquête du FBI.
855
00:54:49,552 --> 00:54:50,712
ça vous pose un problème ?
856
00:54:50,787 --> 00:54:54,484
Pourquoi vous emmerdez les gens, Robicheaux?
857
00:54:54,557 --> 00:54:56,726
St. Martin ne va pas vous poursuivre,
858
00:54:56,726 --> 00:54:59,559
mais si j'étais vous,
je ne traînerais pas dans le coin.
859
00:54:59,629 --> 00:55:00,596
ça me gêne.
860
00:55:09,539 --> 00:55:12,235
D'après la forme de la blessure
et la taille de l'impact,
861
00:55:12,309 --> 00:55:14,641
ça ressemble à un tir de .45.
862
00:55:14,711 --> 00:55:15,837
Regarde sa tête.
863
00:55:15,912 --> 00:55:18,813
Je n'utile que des pointes creuses, Sollie.
864
00:55:22,018 --> 00:55:25,852
Et ce n’est pas une pointe creuse
qui est passée par là.
865
00:55:25,922 --> 00:55:29,653
Ses cheveux étaient collés au tapis,
le sang était déjà sec.
866
00:55:31,194 --> 00:55:33,492
Vous me demandez
si elle est morte dans la voiture ?
867
00:55:39,636 --> 00:55:41,263
D'après la couleur du sang, je dirais
868
00:55:41,338 --> 00:55:45,365
Qu'elle était morte bien avant.
869
00:55:45,442 --> 00:55:48,536
Si je fouille la Buick, je cherche quoi ?
870
00:55:48,611 --> 00:55:51,603
J'ai vu des flashes sortir de cette Buick.
871
00:55:51,681 --> 00:55:53,911
Je ne vois aucune trace d’impact
sur le mur de ce bar à bière.
872
00:55:55,852 --> 00:55:57,342
Vois ce que tu peux trouver.
873
00:56:00,056 --> 00:56:03,617
Qu'est-ce qu'on attend ?
874
00:56:03,693 --> 00:56:05,160
Allez.
875
00:56:09,499 --> 00:56:10,761
Merci, Henry.
876
00:56:10,834 --> 00:56:14,326
Quelqu'un a quelque chose
à dire ?
877
00:56:14,404 --> 00:56:15,962
mon nom est Dave.
878
00:56:16,039 --> 00:56:17,370
Je suis un alcoolique.
879
00:56:44,901 --> 00:56:51,773
# I'm coming home #
880
00:56:51,841 --> 00:56:53,672
# What I feel #
881
00:56:53,743 --> 00:56:56,940
# You don't feel
so all alone #
882
00:56:57,013 --> 00:56:58,378
Un cappuccino ?
883
00:56:58,448 --> 00:57:01,975
Vous autres flics, vous aimez le café, hein ?
Ou un peu de musique ?
884
00:57:02,051 --> 00:57:04,918
Tu connais un recruteur de filles par ici ?
885
00:57:04,988 --> 00:57:07,479
Essaie le dépôt de bus, pour commencer.
886
00:57:08,892 --> 00:57:09,881
Et c'est qui, ce recruteur ?
887
00:57:09,959 --> 00:57:11,153
Depuis Katrina,
888
00:57:11,227 --> 00:57:13,559
Il y a du pognon facile
à faire dans le coin.
889
00:57:13,630 --> 00:57:16,155
Peut-être que ce gars-là est plus
qu'un simple maquereau.
890
00:57:16,232 --> 00:57:20,100
Peut-être qu'il aime leur faire mal.
891
00:57:20,170 --> 00:57:21,899
Deux sont déjà mortes,
892
00:57:21,971 --> 00:57:22,995
Y en a peut-être d'autres.
893
00:57:23,072 --> 00:57:25,131
On parle d'un prédateur qui opère
894
00:57:25,208 --> 00:57:27,108
tout en bas de la chaîne alimentaire, Dave.
895
00:57:27,177 --> 00:57:31,940
tu crois que Baby Feet Balboni
a quelque chose à voir là-dedans ?
896
00:57:35,952 --> 00:57:39,251
Tu parles de célébrités locales, Dave.
897
00:57:39,322 --> 00:57:42,018
ça restera entre nous, Jimmie.
898
00:57:42,091 --> 00:57:43,854
Tu cherches un type
qui aime tuer les putes ?
899
00:57:46,996 --> 00:57:48,725
ça ne ressemble pas à Baby Feet.
900
00:57:48,798 --> 00:57:51,494
C'est un maquereau, ça d'accord, mais...
901
00:57:51,568 --> 00:57:54,332
mortes, elles ne lui rapportent rien.
902
00:57:54,404 --> 00:57:56,668
Va voir à la station d'autobus.
903
00:57:56,739 --> 00:58:00,231
un nommé Adonis Brown.
904
00:58:09,919 --> 00:58:13,116
Hey, les filles, vous êtes perdues ?
905
00:58:13,189 --> 00:58:16,181
Vous n'êtes pas du coin, hein ?
906
00:58:34,611 --> 00:58:35,873
Vous en faites pas
ça va aller
907
00:58:35,945 --> 00:58:37,537
Promis.
908
00:58:37,614 --> 00:58:38,581
Pas de problème.
909
00:58:43,853 --> 00:58:46,754
Je voudrais que vous fassiez
une annonce, s'il vous plaît,
910
00:58:46,823 --> 00:58:47,915
chérie.
911
00:58:47,991 --> 00:58:49,219
je sais ce que c'est de fuguer.
912
00:58:49,292 --> 00:58:52,261
Doux Jésus.
913
00:58:52,328 --> 00:58:53,727
Il y a un appel
914
00:58:53,796 --> 00:58:57,755
pour Mr. Adonis Brown
aux téléphones près des toilettes publiques.
915
00:59:09,445 --> 00:59:12,107
C'est Adonis.
Qu'est-ce qu'il y a ?
916
00:59:12,181 --> 00:59:13,148
Allo ?
917
00:59:18,354 --> 00:59:19,582
Vous voulez quoi ?
918
00:59:21,558 --> 00:59:22,718
Arrête, mec.
919
00:59:22,792 --> 00:59:23,759
Je ne te veux pas de mal.
920
00:59:23,826 --> 00:59:24,793
Je ne suis pas armé.
921
00:59:24,861 --> 00:59:26,260
je ne suis pas un problème
922
00:59:26,329 --> 00:59:27,819
Je veux connaître le nom du gars
923
00:59:27,897 --> 00:59:30,058
à qui tu livres ces filles.
924
00:59:30,133 --> 00:59:31,361
Au fait, c'est occupé.
925
00:59:31,434 --> 00:59:32,628
Personne. Je ne livre personne à personne.
926
00:59:34,671 --> 00:59:36,866
Tu connais ce type.
927
00:59:36,940 --> 00:59:37,907
Arrête, mec.
928
00:59:41,444 --> 00:59:42,411
Son nom.
929
00:59:42,478 --> 00:59:43,911
Il aime faire souffrir.
930
00:59:43,980 --> 00:59:46,744
Tu me donnes son nom et on s'arrête là.
931
00:59:46,816 --> 00:59:48,215
Il est chauve...
932
00:59:48,284 --> 00:59:53,051
avec une tête de fouine.
933
00:59:53,122 --> 00:59:55,852
Il est toujours armé.
934
00:59:55,925 --> 00:59:57,483
Faut pas déconner avec lui.
935
00:59:57,560 --> 00:59:59,926
C'est ce gars-là ?
936
01:00:01,731 --> 01:00:02,698
Réponds.
937
01:00:04,334 --> 01:00:06,825
Il est nerveux.
J'en sais pas plus.
938
01:00:06,903 --> 01:00:08,666
Je ne sais pas comment il s'appelle.
939
01:00:08,738 --> 01:00:10,706
Il est branché ?
940
01:00:10,773 --> 01:00:12,866
avec les flics, la mafia ?
941
01:00:12,942 --> 01:00:16,537
Faut bien ça, pour rester dans le business.
942
01:00:16,613 --> 01:00:20,014
J'en sais pas plus.
943
01:00:20,083 --> 01:00:21,209
Pourquoi tu me fais ça, mec ?
944
01:00:27,924 --> 01:00:31,087
Je me suis chié dessus.
945
01:00:31,160 --> 01:00:32,252
je ne peux pas sortir comme ça.
946
01:00:32,328 --> 01:00:33,295
Exact, Adonis.
947
01:00:33,363 --> 01:00:34,557
Tu ne retournes plus là-bas.
948
01:00:34,631 --> 01:00:35,928
Pour toi, cette gare,
949
01:00:35,999 --> 01:00:38,229
c'est un peu comme Bagdad.
950
01:00:38,301 --> 01:00:40,496
Pas un coin où tu as envie d'être.
951
01:00:40,570 --> 01:00:41,798
Mais t'es qui, putain ?
952
01:00:41,871 --> 01:00:42,997
Tu n'as pas besoin de savoir qui je suis.
953
01:00:43,072 --> 01:00:44,505
Il faut que tu te tiennes bien,
à partir de maintenant,
954
01:00:44,574 --> 01:00:45,541
et que t'arrête de déconner.
955
01:00:45,608 --> 01:00:46,575
Sinon je te tue, Adonis.
956
01:00:46,643 --> 01:00:48,543
je t'explose la tronche
957
01:00:48,611 --> 01:00:51,171
si tu ne te ranges pas des voitures.
958
01:01:32,655 --> 01:01:36,557
Tu disparais toute la nuit.
959
01:01:36,626 --> 01:01:38,719
Tu ne préviens pas.
960
01:01:38,795 --> 01:01:40,558
Je suis désolé.
961
01:01:42,365 --> 01:01:44,890
Je ne mérite pas de trembler pour toi.
962
01:01:44,967 --> 01:01:45,934
Non.
963
01:01:46,002 --> 01:01:49,199
C'est vrai.
964
01:01:49,272 --> 01:01:50,967
Mais on ne va pas se disputer.
965
01:02:11,761 --> 01:02:13,854
J'ai vraiment besoin que tu m'aides, Dave.
966
01:02:13,930 --> 01:02:15,761
Vraiment.
967
01:02:15,832 --> 01:02:16,799
Vas-y.
968
01:02:16,866 --> 01:02:18,265
Si tu y vas, tu te noies, mec.
969
01:02:18,334 --> 01:02:19,528
je m'en fous.
970
01:02:19,602 --> 01:02:23,732
Dave, j'ai organisé ça toute la semaine.
971
01:02:23,806 --> 01:02:26,036
J'ai déjà payé pour le bateau, mec
972
01:02:26,109 --> 01:02:27,235
Elrod...
973
01:02:27,310 --> 01:02:28,675
Il va tomber des cordes.
974
01:02:28,745 --> 01:02:30,372
Alors pourquoi ne pas attendre
qu'il cesse de pleuvoir,
975
01:02:30,446 --> 01:02:32,175
pour aller pêcher la perche, le bar
976
01:02:32,248 --> 01:02:34,443
et la brème dans le bayou.
977
01:02:34,517 --> 01:02:37,352
Tu te souviens de la dernière fois
ou tu as pêché après la pluie ?
978
01:02:37,420 --> 01:02:38,648
Oh, merde, fais comme tu veux.
979
01:02:38,721 --> 01:02:40,484
Tu me laisses la glacière ?
980
01:02:40,556 --> 01:02:42,615
Elle était dans le bateau, mon pote.
981
01:02:47,363 --> 01:02:48,523
T'es sûr que tu ne veux pas venir?
982
01:02:48,598 --> 01:02:49,895
Miss Drummond,
983
01:02:49,966 --> 01:02:52,434
vous devriez descendre du bateau.
984
01:02:52,502 --> 01:02:55,266
C'est Kelly.
985
01:02:58,541 --> 01:03:00,441
dans le virage du canal.
986
01:03:00,510 --> 01:03:01,670
Au sud, à environ 5 kilomètres
987
01:03:01,744 --> 01:03:03,769
Pas assez de profondeur.
988
01:03:03,846 --> 01:03:04,938
et des filets à poissons
989
01:03:05,014 --> 01:03:07,642
avec des flotteurs
en bouteilles plastique.
990
01:03:07,717 --> 01:03:09,048
Pigé
991
01:03:43,719 --> 01:03:45,550
Hello ?
992
01:03:49,325 --> 01:03:53,022
Loin dans le bayou ?
993
01:03:53,095 --> 01:03:55,962
Eh ben, c'est le virage dont t'a parlé Batist.
994
01:03:58,334 --> 01:03:59,301
Qu'est-ce que tu veux, Elrod ?
995
01:03:59,368 --> 01:04:02,565
Peux-tu venir nous aider ?
996
01:04:02,638 --> 01:04:04,970
Ouais, j'arrive.
997
01:04:05,041 --> 01:04:07,805
Mais je te présenterai la note
pour mon temps passé.
998
01:04:40,042 --> 01:04:41,532
D'accord.
999
01:04:49,819 --> 01:04:51,787
Pourquoi vous vous êtes pris dans les filets ?
1000
01:04:51,854 --> 01:04:55,085
Vous n'avez pas vu les bouteilles ?
1001
01:04:55,157 --> 01:04:56,124
Oh, mec...
1002
01:04:56,192 --> 01:04:58,251
Je suis un idiot, pas vrai ?
1003
01:05:25,922 --> 01:05:27,617
Tu veux que j'aille dans l'eau ?
1004
01:05:29,225 --> 01:05:31,352
Descend au gouvernail et sois prêt à tirer
1005
01:05:31,427 --> 01:05:33,327
Quand je mettrai en marche arrière.
1006
01:05:33,396 --> 01:05:35,626
Dis voir, il y a des alligators par ici ?
1007
01:05:35,698 --> 01:05:38,132
Pas qu'un peu.
1008
01:05:38,200 --> 01:05:40,100
Mais ils n'ont pas trop faim.
1009
01:05:40,169 --> 01:05:41,363
Ah bon.
1010
01:05:48,811 --> 01:05:50,472
Mets un gilet de sauvetage, El.
1011
01:05:50,546 --> 01:05:52,810
Okay, Chérie.
1012
01:05:52,882 --> 01:05:54,406
Une fois, j'ai nagé
dans la Trinity River.
1013
01:05:54,483 --> 01:05:56,178
Méfie-toi des serpents mocassins.
1014
01:05:56,252 --> 01:05:58,083
Hein ?
1015
01:06:03,459 --> 01:06:04,551
Ne t'inquiète pas.
1016
01:06:04,627 --> 01:06:05,958
Ce n'est pas très profond
1017
01:06:06,028 --> 01:06:07,495
Il faut que je lui donne un gilet.
1018
01:06:07,563 --> 01:06:08,757
Il se noierait dans une baignoire.
1019
01:06:15,838 --> 01:06:17,499
Voilà.
1020
01:06:17,573 --> 01:06:21,737
Rien de personnel, Miss Kelly.
1021
01:06:21,811 --> 01:06:24,405
Mais je pense que vous êtes
une jeune femme superbement belle.
1022
01:06:27,116 --> 01:06:28,947
Je suis déjà trempée.
1023
01:07:11,961 --> 01:07:13,519
J'ai été grandement affecté
1024
01:07:13,596 --> 01:07:17,327
par tous ces morts, Lieutenant.
1025
01:07:17,400 --> 01:07:19,994
Mais porter leurs souffrances
1026
01:07:20,069 --> 01:07:25,405
ne va pas changer la marche du monde.
1027
01:07:35,951 --> 01:07:39,318
Un acte de bonté
1028
01:07:39,388 --> 01:07:43,051
aussi banal que de donner mon imperméable
à une jeune femme,
1029
01:07:43,125 --> 01:07:46,822
s'est soldé par sa mort.
1030
01:07:50,199 --> 01:07:52,929
Le tireur n'a rien laissé,
1031
01:07:53,002 --> 01:07:54,833
pas de douille,
1032
01:07:54,904 --> 01:07:56,997
pas d'empreintes.
1033
01:07:57,073 --> 01:07:59,234
On n'a pas de suspects.
1034
01:08:02,011 --> 01:08:03,069
Mais ce qui faisait chavirer le cœur,
1035
01:08:03,145 --> 01:08:07,809
c'était que demeurait
cette conclusion inaltérable.
1036
01:08:07,883 --> 01:08:10,443
Kelly Drummond était morte.
1037
01:08:10,519 --> 01:08:15,149
Et cela parce qu’on l'avait prise pour moi.
1038
01:08:15,224 --> 01:08:17,658
La mort tragique de Kelly Drummond,
1039
01:08:17,726 --> 01:08:19,717
compagne de longue date
de Elrod Sykes
1040
01:08:19,795 --> 01:08:21,558
et vedette de la célèbre
série télévisée
1041
01:08:21,630 --> 01:08:23,757
River Valley,
apparaît de plus en plus
1042
01:08:23,833 --> 01:08:25,926
comme un cas de confusion de personnes.
1043
01:08:26,001 --> 01:08:27,696
Des informations émanant
des services du Sheriff
1044
01:08:27,770 --> 01:08:30,034
confirment que
la balle qui lui a coûté la vie
1045
01:08:30,106 --> 01:08:31,869
était destinée à quelqu'un d'autre
1046
01:08:42,118 --> 01:08:44,052
Elle va me manquer, Dave.
1047
01:08:56,465 --> 01:08:57,727
Tu veux qu'il reste ici ?
1048
01:08:57,800 --> 01:08:59,233
Il ne va pas bien du tout.
1049
01:08:59,301 --> 01:09:00,427
C'est notre maison.
1050
01:09:00,503 --> 01:09:02,664
Mr. Sykes vient juste de vomir.
1051
01:09:02,738 --> 01:09:03,864
Va te coucher.
1052
01:09:07,276 --> 01:09:10,109
Il a besoin d'un ami aux AA,
sinon il ne va pas s'en tirer.
1053
01:09:10,179 --> 01:09:11,669
Et alors ? Qu'est-ce que j'y peux.
1054
01:09:11,747 --> 01:09:14,773
On va passer un marché.
1055
01:09:14,850 --> 01:09:16,010
Au premier verre, il est viré
1056
01:09:16,085 --> 01:09:17,814
et il retourne direct
1057
01:09:17,887 --> 01:09:19,980
dans sa caravane de Star.
1058
01:09:20,055 --> 01:09:21,545
Il paie sa part pour ce qu'il mange.
1059
01:09:21,624 --> 01:09:23,091
Il n'encombre pas la salle de bains.
1060
01:09:23,159 --> 01:09:26,492
Il arrive à l'heure.
1061
01:09:26,562 --> 01:09:28,928
Okay, mais pour quelques jours seulement.
1062
01:09:41,277 --> 01:09:43,370
ça te plait, d'être une star de ciné ?
1063
01:09:47,483 --> 01:09:48,848
C'est juste un boulot, ma cocotte.
1064
01:09:48,918 --> 01:09:51,478
Vraiment ?
1065
01:09:51,554 --> 01:09:52,612
C'est comme Dave.
1066
01:09:52,688 --> 01:09:54,451
Tu crois qu'il aime ça, faire respecter la loi,
1067
01:09:54,523 --> 01:09:55,547
attraper les voyous,
1068
01:09:55,624 --> 01:09:57,023
rassurer les honnêtes gens?
1069
01:09:57,092 --> 01:09:58,059
Ouais.
1070
01:09:58,127 --> 01:10:01,096
En fait...
1071
01:10:01,163 --> 01:10:02,221
J'aime bien mon boulot.
1072
01:10:06,635 --> 01:10:07,966
Désolée pour Kelly.
1073
01:10:11,473 --> 01:10:12,735
Moi aussi, mon chou.
1074
01:10:18,881 --> 01:10:22,612
J'ai 50 posters de
Tears and Diamonds.
1075
01:10:24,153 --> 01:10:28,055
Je déteste ce film.
1076
01:10:28,123 --> 01:10:31,923
50 affiches de cinéma
signées par Elrod Sykes
1077
01:10:31,994 --> 01:10:33,427
vaudraient dans les 25 000 dollars.
1078
01:10:33,427 --> 01:10:36,498
ça fait 4 toits pour les nécessiteux,
1079
01:10:36,498 --> 01:10:37,988
8, si des bénévoles s'y mettent.
1080
01:10:39,001 --> 01:10:40,901
Tiens, voilà un stylo.
1081
01:10:53,716 --> 01:10:55,445
Se flinguer avec son arme
1082
01:10:55,517 --> 01:10:58,918
est la pire chose qu'un flic puisse faire.
1083
01:10:58,988 --> 01:11:02,355
Lou Girard appelait toujours la nuit.
1084
01:11:02,424 --> 01:11:05,985
Cette nuit, quelqu'un avait appelé pour lui.
1085
01:11:18,707 --> 01:11:21,505
Il reste une demi-bouteille de Bourbon
sur le buffet,
1086
01:11:21,577 --> 01:11:25,138
une bouteille renversée de Diazepam
sur la table du salon.
1087
01:11:27,516 --> 01:11:30,508
Tu y vois un suicide ?
1088
01:11:30,586 --> 01:11:33,020
Pour moi, ça y ressemble.
1089
01:11:33,088 --> 01:11:35,181
Il allait plutôt mal.
1090
01:11:35,257 --> 01:11:37,987
Le matelas est plein de taches de pisse.
1091
01:11:38,060 --> 01:11:39,891
L'évier rempli de saloperies.
1092
01:11:39,962 --> 01:11:42,396
Où est son revolver ?
1093
01:11:42,464 --> 01:11:43,863
A côté du lit.
1094
01:11:43,932 --> 01:11:45,331
Si Lou Girard voulait se tuer,
1095
01:11:45,401 --> 01:11:48,632
pourquoi il ne s'est pas servi du .357 ?
1096
01:11:48,704 --> 01:11:50,171
Parce qu'il était bourré comme un coing.
1097
01:11:50,239 --> 01:11:53,208
Comme d'habitude.
1098
01:11:53,275 --> 01:11:56,403
Il me donnait un coup de main
sur une affaire, Doobie.
1099
01:11:56,478 --> 01:11:57,638
Et ?
1100
01:11:57,713 --> 01:11:58,941
Il a peut-être trouvé quelque chose
1101
01:11:59,014 --> 01:12:00,572
que quelqu'un ne voulait pas qu'on trouve.
1102
01:12:03,285 --> 01:12:06,721
Il avait la tremblotte,
bouffait des pilules tous les matins,
1103
01:12:06,789 --> 01:12:09,451
Tout le monde le voyait.
1104
01:12:09,525 --> 01:12:11,823
Ce qui est arrivé cette nuit
n'est pas bien compliqué.
1105
01:12:11,894 --> 01:12:14,556
C'était un bon flic.
1106
01:12:14,630 --> 01:12:17,929
C'était un poivrot.
1107
01:12:19,902 --> 01:12:22,564
Mais si tu veux jeter un œil, dépêche-toi.
1108
01:12:22,638 --> 01:12:24,902
je vais poser des scellés.
1109
01:12:24,973 --> 01:12:28,067
Tu peux attendre dehors juste un moment ?
1110
01:12:28,143 --> 01:12:30,407
En fait, j'aimerais que tu te tiennes
1111
01:12:30,479 --> 01:12:32,071
aussi loin que possible de moi.
1112
01:13:28,670 --> 01:13:31,332
Qu'est-ce que Lou avait trouvé
pour que ça lui coûte la vie ?
1113
01:13:32,908 --> 01:13:37,072
Hogman Patin en savait long,
mais parlait rarement.
1114
01:13:37,146 --> 01:13:39,614
Et là, j'avais appris qu'il voulait me voir.
1115
01:13:43,585 --> 01:13:46,850
J'ai repensé au temps où j'étais au trou.
1116
01:13:46,922 --> 01:13:49,584
Et que ton vieux,
il apportait de quoi manger à ma mère.
1117
01:13:49,658 --> 01:13:51,250
Il lui achetait des médicaments
1118
01:13:51,326 --> 01:13:54,352
quand elle était malade.
1119
01:13:54,430 --> 01:13:56,261
T'as quelque chose à me dire, Sam ?
1120
01:13:56,331 --> 01:14:00,028
Il s'appelait comment,
ce nègre que tu as trouvé dans le sable ?
1121
01:14:00,102 --> 01:14:01,865
DeWitt Prejean.
1122
01:14:03,806 --> 01:14:05,774
Il baisait la femme d'un Blanc.
1123
01:14:05,841 --> 01:14:07,365
Essaie de savoir de quoi il vivait,
1124
01:14:07,443 --> 01:14:11,402
et tu vas trouver
les personnes qui te posent problème.
1125
01:14:11,480 --> 01:14:13,141
Qui est le type que je cherche ?
1126
01:14:15,884 --> 01:14:18,079
J'ai dit ce que je pouvais.
1127
01:14:18,153 --> 01:14:20,417
C'est toujours la Louisiane, ici.
1128
01:14:36,605 --> 01:14:39,096
Pourquoi tu continues à m'emmerder ?
1129
01:14:39,174 --> 01:14:42,507
Il faut que je sache quel genre de boulot
faisait DeWitt Prejean.
1130
01:14:42,578 --> 01:14:43,806
Du boulot de Nègre.
1131
01:14:43,879 --> 01:14:46,541
Tu sais, tondre les pelouses,
réparer les pièges
1132
01:14:46,615 --> 01:14:48,845
pour débarrasser les rats sous les maisons.
1133
01:14:48,917 --> 01:14:50,748
Putain, qu'est-ce que tu crois ?
1134
01:14:50,819 --> 01:14:53,151
ça me paraît bizarre.
1135
01:14:53,222 --> 01:14:56,714
Je pense qu'il faisait autre chose.
1136
01:14:56,792 --> 01:14:58,453
Laisse-moi tranquille.
1137
01:14:58,527 --> 01:15:00,791
Vous connaissez un peu les gens, Mr. Hebert.
1138
01:15:00,863 --> 01:15:02,888
J'ai l'air de quelqu'un qui va partir comme ça ?
1139
01:15:07,503 --> 01:15:10,165
C'était mieux avant.
1140
01:15:10,239 --> 01:15:11,331
Tu sais bien.
1141
01:15:11,406 --> 01:15:13,340
Qu'est-ce qu'il faisait, Ben?
1142
01:15:15,978 --> 01:15:17,138
Il conduisait un camion.
1143
01:15:17,212 --> 01:15:18,702
Pour qui ?
1144
01:15:18,780 --> 01:15:21,908
C'était vers Jeanerette.
1145
01:15:23,986 --> 01:15:27,422
Je l'avais amenée là
pour qu'elle travaille pour moi,
1146
01:15:27,489 --> 01:15:30,652
j'ai du mal à entrer ou sortir d'une voiture.
1147
01:15:35,230 --> 01:15:38,358
Il était saisonnier chez un Blanc,
1148
01:15:38,433 --> 01:15:39,923
qui possédait une usine à sucre.
1149
01:15:40,002 --> 01:15:41,833
je ne sais rien de lui
1150
01:15:41,904 --> 01:15:45,431
sauf que son frère était infirme.
1151
01:15:45,507 --> 01:15:48,032
c'est tout ce que je sais.
1152
01:15:48,110 --> 01:15:52,706
Tu dis le contraire, t'es un menteur.
1153
01:15:52,781 --> 01:15:54,578
Tu veux ajouter quelque chose ?
1154
01:15:56,652 --> 01:15:58,916
Vous avez un poisson au bout.
1155
01:16:07,162 --> 01:16:08,288
Batist.
1156
01:16:11,366 --> 01:16:13,834
Combien il y a d'usines à sucre
du côté de Jeanerette?
1157
01:16:13,902 --> 01:16:14,926
Une seule.
1158
01:16:24,980 --> 01:16:26,880
Entre.
1159
01:16:26,949 --> 01:16:29,383
Je suis passé dire au revoir,
1160
01:16:29,451 --> 01:16:32,420
déposer un cadeau de départ.
1161
01:16:32,487 --> 01:16:34,921
Où tu vas, Cholo?
1162
01:16:34,990 --> 01:16:36,150
Peut-être en Floride,
1163
01:16:36,224 --> 01:16:39,489
Peut-être ouvrir une boutique comme celle-ci.
1164
01:16:39,561 --> 01:16:41,188
Qu'est-ce que tu fais avec ce salon de jardin
1165
01:16:41,263 --> 01:16:43,629
à l'arrière de ton pickup?
1166
01:16:46,201 --> 01:16:49,329
Le gars de l'Holliday Inn
me l'a filé quand je suis parti.
1167
01:16:49,404 --> 01:16:53,534
Il a dit que ça lui rendait service, voyez ?
1168
01:16:53,609 --> 01:16:54,576
Qu'il le déduirait de ses impôts.
1169
01:16:57,245 --> 01:16:58,974
Un problème avec Baby Feet ?
1170
01:17:07,089 --> 01:17:08,556
je l'ai traité de gros sac
1171
01:17:08,624 --> 01:17:11,218
et lui ai dit que je voulais plus bosser pour lui,
même s'il me suppliait.
1172
01:17:11,218 --> 01:17:12,728
Cette fille, Cherry LeBlanc avait raison
1173
01:17:12,728 --> 01:17:14,250
quand elle l'a traité de petite bite.
1174
01:17:14,262 --> 01:17:16,093
Et alors ce fils de pute m'a frappé
1175
01:17:16,164 --> 01:17:17,131
sur la bouche avec un gros...
1176
01:17:17,199 --> 01:17:19,531
Attends.
1177
01:17:19,601 --> 01:17:21,125
C'est quoi, le truc avec Cherry LeBlanc?
1178
01:17:24,239 --> 01:17:28,608
S'il te redit qu’il ne la connait pas,
1179
01:17:28,677 --> 01:17:30,440
parle-lui de ça.
1180
01:17:35,117 --> 01:17:37,176
Julie ne se souvient pas
qu'il m'a demandé de prendre ces photos
1181
01:17:37,252 --> 01:17:40,221
l'année dernière à Biloxi.
1182
01:17:40,288 --> 01:17:41,255
C'est elle, ou pas ?
1183
01:17:47,496 --> 01:17:49,123
Baby Feets a tué cette fille ?
1184
01:17:51,833 --> 01:17:53,858
Allez, Lieutenant.
1185
01:17:53,935 --> 01:17:54,902
Tu sais comment c'est.
1186
01:17:54,970 --> 01:17:57,336
Un type comme Julie ne tue personne.
1187
01:17:57,406 --> 01:17:58,566
Il dit quelque chose à quelqu'un,
1188
01:17:58,640 --> 01:18:00,403
puis il oublie.
1189
01:18:00,475 --> 01:18:03,603
Si c'est un boulot spécial,
ce quelqu'un appelle un spécialiste.
1190
01:18:03,679 --> 01:18:05,112
Baby Feets a appelé?
1191
01:18:06,948 --> 01:18:09,212
Regarde la photo, Lieutenant.
1192
01:18:09,284 --> 01:18:12,617
vois par vous-même
1193
01:18:16,024 --> 01:18:18,993
Que fait Murphy Doucet sur cette photo ?
1194
01:18:32,507 --> 01:18:33,974
Un problème, Dave ?
1195
01:18:34,042 --> 01:18:35,373
Un câble d'allumage débranché.
1196
01:18:35,444 --> 01:18:37,071
Vous avez un couteau à me prêter ?
1197
01:18:37,145 --> 01:18:38,737
Ouais, je dois bien avoir quelque chose.
1198
01:18:45,220 --> 01:18:48,621
ça devrait aller.
1199
01:18:48,690 --> 01:18:50,817
Un Mexicain m'a menacé avec ça,
à Lake Charles.
1200
01:18:52,627 --> 01:18:54,254
Je ne savais pas
que vous aviez été flic à Lake Charles.
1201
01:18:54,329 --> 01:18:55,455
Je ne l'étais pas.
1202
01:18:55,530 --> 01:18:57,259
j'étais à la circulation
pour la police d'Etat.
1203
01:18:57,332 --> 01:18:58,822
J'ai pris ma retraite
l'année dernière.
1204
01:18:58,900 --> 01:19:00,959
Et c'est là que vous avez rencontré
Twinky LeMoyne?
1205
01:19:01,036 --> 01:19:03,004
Non, on se connait depuis plus longtemps.
1206
01:19:13,915 --> 01:19:15,143
Merci pour le couteau.
1207
01:19:15,817 --> 01:19:16,943
Quel est le problème ?
1208
01:19:17,018 --> 01:19:18,986
Lou Girard a sorti son dossier
la semaine dernière.
1209
01:19:19,054 --> 01:19:21,022
Lou l'avait arrêtée pour prostitution
1210
01:19:21,089 --> 01:19:22,488
ça ne pouvait pas être un seul officier.
1211
01:19:22,557 --> 01:19:24,320
c'était une descente
de la police d'Etat dans un bar...
1212
01:19:24,392 --> 01:19:26,019
La police d'Etat ?
Qui a envoyé le rapport ?
1213
01:19:26,094 --> 01:19:27,652
Oh, le Sergent Murphy Doucet.
1214
01:19:27,729 --> 01:19:29,754
Murphy Doucet.
1215
01:19:39,908 --> 01:19:41,205
J'étais passé à côté.
1216
01:19:43,111 --> 01:19:45,978
Lou Girard avait fouillé dans
le rapport d'arrestation de Cherry LeBlanc
1217
01:19:46,047 --> 01:19:47,639
et ça lui a couté la vie.
1218
01:19:50,018 --> 01:19:53,317
mais ça allait être la fin pour Murphy Doucet.
1219
01:20:44,940 --> 01:20:49,968
Je me disais que je n'étais pas
en train de trafiquer une preuve.
1220
01:20:50,045 --> 01:20:52,013
je la mettais juste à l'abri
1221
01:20:52,080 --> 01:20:54,241
avant qu'un coupable ne la détruise.
1222
01:20:59,321 --> 01:21:01,312
Qu'est-ce que faites ici ?
1223
01:21:01,389 --> 01:21:02,879
Nous sommes là pour vous, Mr. Doucet.
1224
01:21:02,958 --> 01:21:05,051
Nous avons vérifié
tous les cas non résolus
1225
01:21:05,126 --> 01:21:07,253
de meurtres de femmes aux endroits
1226
01:21:07,329 --> 01:21:09,456
et à l'époque où vous travailliez
pour la police d'Etat.
1227
01:21:09,531 --> 01:21:11,260
Rosie, je crois
qu'on vient de trouver le couteau
1228
01:21:11,333 --> 01:21:12,891
dont il s'est servi contre Cherry LeBlanc.
1229
01:21:12,968 --> 01:21:15,300
Ce couteau n'était pas là.
1230
01:21:15,370 --> 01:21:16,428
je dis qu'il y était,
1231
01:21:16,504 --> 01:21:19,029
et que vos empreintes sont dessus.
1232
01:21:19,107 --> 01:21:20,267
je vois.
1233
01:21:20,342 --> 01:21:24,403
Cette pute mexicaine et vous
êtes de mèche, hein ?
1234
01:21:24,479 --> 01:21:26,504
Non, Murphy.
1235
01:21:26,581 --> 01:21:29,379
C'est moi tout seul.
1236
01:21:29,451 --> 01:21:30,782
Les mains en l'air.
1237
01:21:30,852 --> 01:21:32,285
Levez les mains et posez-les contre...
1238
01:21:32,354 --> 01:21:33,912
contre ce mur.
1239
01:21:36,925 --> 01:21:38,916
C'est un coup monté
et je ne sais même pas pourquoi.
1240
01:21:38,994 --> 01:21:40,621
Réfléchissez.
1241
01:21:40,695 --> 01:21:41,662
Réfléchissez bien.
1242
01:21:41,730 --> 01:21:44,528
Remontez jusqu'en 1965,
1243
01:21:44,599 --> 01:21:46,260
Juste avant cet ouragan
1244
01:21:46,334 --> 01:21:49,064
Vous avez fait courir DeWitt Prejean
avec une chaine
1245
01:21:49,137 --> 01:21:50,627
enroulée autour de la poitrine,
1246
01:21:50,705 --> 01:21:52,468
lui avez tiré une balle dans la jambe.
1247
01:21:54,943 --> 01:21:56,706
Vous n'avez pas remarqué le gamin
1248
01:21:56,778 --> 01:21:58,302
qui vous regardait depuis le marais,
n'est-ce pas ?
1249
01:22:23,471 --> 01:22:25,530
Je ne sais pas comment
mais c'est vous qui avez mis ce couteau ici.
1250
01:22:25,607 --> 01:22:28,007
Le temps joue toujours
en faveur des voyous, Rosie.
1251
01:22:28,076 --> 01:22:31,068
Pendant qu'on attend les mandats,
ils font disparaître les preuves.
1252
01:22:34,015 --> 01:22:35,642
Je n'ai rien entendu.
1253
01:22:47,495 --> 01:22:48,553
Jésus, Dave.
1254
01:22:48,630 --> 01:22:50,154
Vous avez fini de tout retourner.
1255
01:22:50,231 --> 01:22:52,222
Vous voulez rester derrière et tout nettoyer ?
1256
01:22:52,300 --> 01:22:53,665
je ne voudrais pas être là
1257
01:22:53,735 --> 01:22:54,702
quand ce type va revenir.
1258
01:22:54,769 --> 01:22:55,997
Tu dis qu'il est dehors sous caution ?
1259
01:22:56,071 --> 01:22:57,038
Putain.
1260
01:22:57,105 --> 01:22:58,970
Il sera là sous peu.
1261
01:23:06,047 --> 01:23:07,605
Et on n’a rien.
1262
01:23:13,221 --> 01:23:14,654
Alfie.
1263
01:23:14,723 --> 01:23:18,591
Vous savez où se trouve votre fifille ?
1264
01:23:18,660 --> 01:23:20,491
Elle est là
sur mes genoux.
1265
01:23:23,999 --> 01:23:27,457
Vous avez perdu la parole, on dirait.
1266
01:23:27,535 --> 01:23:28,502
relâchez-la, Doucet.
1267
01:23:28,570 --> 01:23:29,730
Vous n'avez pas intérêt à faire ça.
1268
01:23:29,804 --> 01:23:32,034
Un arrangement pour tous les deux
1269
01:23:32,107 --> 01:23:34,132
Vous retirez le couteau
de l'armoire des preuves,
1270
01:23:34,209 --> 01:23:36,143
vous le mettez dans un sac en plastique
1271
01:23:36,211 --> 01:23:37,610
Et a 8:00 demain matin,
1272
01:23:37,679 --> 01:23:39,271
vous déposez le sac dans une poubelle
1273
01:23:39,347 --> 01:23:42,908
au coin de Royal
et St. Anne à la Nouvelle Orleans.
1274
01:23:42,984 --> 01:23:44,246
Ecoutez-moi bien, Doucet.
1275
01:23:44,319 --> 01:23:45,286
Pensez-y.
1276
01:23:45,353 --> 01:23:46,320
vous êtes flic.
1277
01:23:46,388 --> 01:23:47,548
C'est fini pour vous.
1278
01:23:47,622 --> 01:23:49,317
On sait tout ce que vous avez fait.
1279
01:23:49,391 --> 01:23:51,416
Tu mens
fils de pute.
1280
01:23:51,493 --> 01:23:54,826
tu ne crois pas
que tu vas pouvoir me baiser comme ça.
1281
01:23:54,896 --> 01:23:57,160
La seule chose vraie
que t'aies dite aujourd'hui :
1282
01:23:57,232 --> 01:23:58,665
c'est fini en ce qui me concerne.
1283
01:23:58,733 --> 01:24:01,293
et tu vas m'aider.
1284
01:24:41,276 --> 01:24:43,039
Décidément, t'as pété un plomb, Dave !
1285
01:24:43,111 --> 01:24:44,874
Jeune dame, il faut vous éloigner de ce type.
1286
01:24:44,946 --> 01:24:46,140
Allez, dépêche-toi.
1287
01:24:46,214 --> 01:24:47,738
Sors de là.
1288
01:24:47,816 --> 01:24:49,977
Rien d'intéressant à la télé, Dave?
1289
01:24:50,051 --> 01:24:51,985
Murphy Doucet a ma fille.
1290
01:24:55,390 --> 01:24:56,516
Tu as entendu ce que je viens de dire ?
1291
01:24:56,591 --> 01:24:57,558
C'est dur.
1292
01:24:57,625 --> 01:24:58,990
Je n’aime pas entendre des trucs comme ça.
1293
01:24:59,060 --> 01:25:01,028
ça me contrarie.
1294
01:25:03,131 --> 01:25:06,464
Peut-être tu devrais faire mettre
sa photo sur les packs de lait ?
1295
01:25:14,342 --> 01:25:18,870
Où est ma fille, Julie?
1296
01:25:38,266 --> 01:25:39,563
Où est Alafair ?
1297
01:25:39,634 --> 01:25:41,124
J'ai lâché Doucet
1298
01:25:41,202 --> 01:25:44,171
Je n’ai rien à voir avec ce qu'il peut faire.
1299
01:25:44,239 --> 01:25:45,263
Tu me lâches un peu,
1300
01:25:45,340 --> 01:25:48,002
ou je te jure que je vais m'énerver.
1301
01:25:48,076 --> 01:25:51,273
Flic ou pas flic,
je colle un contrat sur toi.
1302
01:25:51,346 --> 01:25:52,813
et je nique toute ta famille.
1303
01:25:57,085 --> 01:25:58,677
Ta fenêtre de tir est en train de se fermer.
1304
01:25:58,753 --> 01:26:00,186
Où est ma gosse ?
1305
01:26:00,255 --> 01:26:01,984
C'est la vérité.
1306
01:26:02,056 --> 01:26:03,387
Je n’ai rien à voir avec ce qu'il fait.
1307
01:26:03,458 --> 01:26:04,425
C'est un dingue.
1308
01:26:04,492 --> 01:26:06,858
je ne les engage pas, je les évite.
1309
01:26:12,167 --> 01:26:13,532
Dernière chance.
1310
01:26:16,004 --> 01:26:18,495
Il a une cabane du côté de Bayou Vista,
1311
01:26:18,573 --> 01:26:22,566
Vers Atchafalaya Basin.
1312
01:26:22,644 --> 01:26:23,872
Le bail n'est pas à son nom.
1313
01:26:23,945 --> 01:26:25,071
Personne est au courant.
1314
01:26:25,146 --> 01:26:28,775
Au bout du chemin de terre,
1315
01:26:28,850 --> 01:26:29,839
Du côté des étangs.
1316
01:26:32,320 --> 01:26:33,446
Alafair est là-bas ?
1317
01:26:36,191 --> 01:26:37,658
J'espère que non.
1318
01:30:06,067 --> 01:30:07,091
Alfie!
1319
01:30:17,311 --> 01:30:18,642
Viens ici.
1320
01:30:18,713 --> 01:30:19,975
Il t'a fait du mal, baby ?
1321
01:30:20,047 --> 01:30:21,207
je lui ai dit qu’il n’avait pas intérêt.
1322
01:30:21,282 --> 01:30:24,615
Je lui ai dit ce que tu lui ferais.
1323
01:30:24,685 --> 01:30:27,813
Je viens juste de tuer
un homme armé d'un magazine roulé.
1324
01:30:29,223 --> 01:30:31,191
Il avait un revolver.
1325
01:30:31,259 --> 01:30:33,022
Mais vous ne vous en rappelez pas.
1326
01:30:35,997 --> 01:30:37,294
ça va ?
1327
01:31:20,107 --> 01:31:23,543
Je devrais appeler mon avocat ?
1328
01:31:23,611 --> 01:31:26,341
Mr. LeMoyne,
1329
01:31:26,414 --> 01:31:30,316
Je vous ai vu, avec Murphy Doucet
1330
01:31:30,384 --> 01:31:34,411
vous avez tué DeWitt Prejean
dans l'Atchafalaya.
1331
01:31:36,057 --> 01:31:37,786
je vous ai vu, depuis le marais.
1332
01:31:40,027 --> 01:31:41,829
Votre frère infirme
n'était pas capable de tuer DeWitt,
1333
01:31:41,829 --> 01:31:43,228
alors vous l'avez fait à sa place.
1334
01:31:47,368 --> 01:31:48,699
Vous m'arrêtez ?
1335
01:31:48,769 --> 01:31:51,169
Je pense que Murphy Doucet vous faisait chanter
1336
01:31:51,239 --> 01:31:54,675
depuis tout ce temps.
1337
01:31:54,742 --> 01:31:58,836
En ce temps-là, ça allait mal
entre les races.
1338
01:31:58,913 --> 01:32:03,617
mais nous ne sommes plus les mêmes
qu'alors, n'est-ce pas ?
1339
01:32:03,684 --> 01:32:05,276
je pense que si.
1340
01:32:06,587 --> 01:32:11,422
Vous semblez incapable d'oublier le passé.
1341
01:32:11,492 --> 01:32:13,289
D'après mon expérience,
1342
01:32:13,361 --> 01:32:16,262
c'est en résolvant les problèmes du passé
qu'il finit par vous laisser tranquille.
1343
01:32:17,632 --> 01:32:19,395
S'il vous plaît, partez.
1344
01:32:19,467 --> 01:32:21,332
ça ne fera aucune différence, que je sorte.
1345
01:32:21,402 --> 01:32:23,529
Vous allez porter ce poids
comme une chaîne,
1346
01:32:23,604 --> 01:32:27,597
aujourd'hui, chaque jour,
1347
01:32:27,675 --> 01:32:29,108
et pour le restant de votre vie.
1348
01:32:31,546 --> 01:32:33,912
N'avez-vous aucune pitié, Monsieur?
1349
01:32:35,016 --> 01:32:38,076
Non, Monsieur.
1350
01:32:38,152 --> 01:32:40,347
Non, Monsieur, aucune.
1351
01:33:01,475 --> 01:33:04,774
Julie Balboni est finalement tombé,
1352
01:33:04,845 --> 01:33:06,813
mais d'une façon inattendue,
1353
01:33:06,881 --> 01:33:09,372
à cause des impôts.
1354
01:33:09,450 --> 01:33:12,078
Ils l'ont expédié
dans une prison de haute sécurité
1355
01:33:12,153 --> 01:33:14,519
à Leavenworth, Kansas,
1356
01:33:14,589 --> 01:33:15,886
Un coin où, en hiver,
1357
01:33:15,957 --> 01:33:17,322
vous croyez que le vent glacial
1358
01:33:17,391 --> 01:33:20,849
vient des quatre points cardinaux.
1359
01:33:25,967 --> 01:33:28,800
Elrod Sykes ne reprit jamais un seul verre.
1360
01:33:28,869 --> 01:33:30,564
Il emmena Alafair sur le tournage
1361
01:33:30,638 --> 01:33:32,902
et lui donna un petit rôle.
1362
01:33:32,974 --> 01:33:34,999
Des mois plus tard, après la fin du tournage,
1363
01:33:35,076 --> 01:33:36,338
il nous appela de Californie
1364
01:33:36,410 --> 01:33:39,243
pour dire qu'Alafair l'avait beaucoup aidé.
1365
01:33:47,254 --> 01:33:49,882
Je pensais que j'allais revoir
le Général John Bell Hood
1366
01:33:49,957 --> 01:33:53,017
dans la brume du matin
qui plane au-dessus du bayou
1367
01:33:53,094 --> 01:33:54,925
juste une vision éphémère,
1368
01:33:54,996 --> 01:33:57,021
un bout de son chapeau,
1369
01:33:57,098 --> 01:33:59,566
la bonté de son sourire,
1370
01:33:59,634 --> 01:34:01,295
cet air empli d'affection
1371
01:34:01,369 --> 01:34:03,929
qui semblait s'attarder sur son visage.
1372
01:34:08,142 --> 01:34:09,541
Puis, comme passaient les jours
1373
01:34:09,610 --> 01:34:12,738
et que les événements violents
de cet été-là s'estompaient,
1374
01:34:12,813 --> 01:34:16,681
j'ai fini par accepter le fait que
le Général, comme Bootsie avait dit,
1375
01:34:16,751 --> 01:34:19,447
était un produit de mon imagination,
1376
01:34:19,447 --> 01:34:22,289
qui avait transcendé le temps pour me rappeler
1377
01:34:22,289 --> 01:34:25,725
que le combat n'est jamais vraiment terminé,
1378
01:34:25,793 --> 01:34:28,557
le champ de bataille jamais vraiment conquis.
1379
01:35:21,148 --> 01:35:23,275
Dave ?