1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,625 --> 00:00:08,249 DANS LA BRUME ÉLECTRIQUE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,082 Dans les temps anciens, 5 00:00:22,250 --> 00:00:25,624 on plaçait de lourdes pierres sur les tombes des morts 6 00:00:25,791 --> 00:00:28,999 pour empêcher leur âme de tourmenter les vivants. 7 00:00:31,041 --> 00:00:32,999 J'ai longtemps pensé que c'était la coutume 8 00:00:33,166 --> 00:00:35,957 d'un peuple superstitieux et primitif. 9 00:00:36,458 --> 00:00:40,332 Mais les morts peuvent flotter à la lisière de notre vision 10 00:00:40,500 --> 00:00:43,540 avec la densité et la luminosité de la brume, 11 00:00:44,416 --> 00:00:46,374 et leurs droits sur cette terre 12 00:00:46,541 --> 00:00:50,957 peuvent être aussi légitimes et durables que les nôtres. 13 00:00:58,291 --> 00:01:02,415 J'espère que la pauvre fille était morte avant qu'il la charcute. 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,624 La pauvre fille n'a pas eu beaucoup de chance. 15 00:01:25,708 --> 00:01:28,165 La victime s'appelait Cherry LeBlanc. 16 00:01:28,333 --> 00:01:30,457 Son père avait disparu, accusé 17 00:01:30,625 --> 00:01:33,374 d'avoir abusé d'une petite Noire du quartier. 18 00:01:33,541 --> 00:01:35,957 J'allai à Mamou interroger ses grands-parents. 19 00:01:36,125 --> 00:01:38,915 J'appris peu sur elle. Elle était sans éducation, 20 00:01:39,083 --> 00:01:41,999 malheureuse et d'une beauté fatale. 21 00:01:42,166 --> 00:01:44,874 Arrêtée pour prostitution à 15 ans, 22 00:01:45,375 --> 00:01:47,457 morte à 19 ans. 23 00:01:48,875 --> 00:01:50,332 M. Trajan est là ? 24 00:01:52,458 --> 00:01:54,665 On a déjà parlé de ça trois fois. 25 00:01:54,833 --> 00:01:57,874 Cherry a un peu bossé ici ces dernières semaines. 26 00:01:58,333 --> 00:02:02,124 Elle avait sa soirée, mais est venue écouter Hogman Patin. 27 00:02:02,291 --> 00:02:04,082 C'était une fan. 28 00:02:04,250 --> 00:02:06,457 Vers 1 h, elle a posé son sac derrière le bar 29 00:02:06,625 --> 00:02:08,165 et a dit qu'elle sortait. 30 00:02:08,333 --> 00:02:10,582 Vous saviez qu'on l'avait arrêtée pour racolage ? 31 00:02:10,750 --> 00:02:11,749 Non. 32 00:02:16,916 --> 00:02:20,124 Vous la pensiez sortie avec mention de la fac de Louisiane ? 33 00:02:20,583 --> 00:02:23,624 Je n'aime guère votre ton, lieutenant. 34 00:02:23,791 --> 00:02:26,749 Si je découvre que vous ne m'avez pas tout dit, 35 00:02:26,916 --> 00:02:30,040 je reviendrai, M. Trajan, 36 00:02:30,583 --> 00:02:32,707 avec un mandat d'arrêt. 37 00:02:54,125 --> 00:02:56,832 Vous connaissiez Cherry LeBlanc ? Blanche, 19 ans ? 38 00:02:57,000 --> 00:02:58,582 Elle travaillait ici. 39 00:03:00,000 --> 00:03:01,957 Elle avait un petit ami, tante ? 40 00:03:02,916 --> 00:03:05,457 Façon de parler. C'était une professionnelle. 41 00:03:06,625 --> 00:03:08,124 M. Trajan y était mêlé ? 42 00:03:08,291 --> 00:03:09,082 Demandez-lui. 43 00:03:09,250 --> 00:03:10,499 Je ne crois pas, 44 00:03:11,583 --> 00:03:13,707 sinon vous ne m'en parleriez pas. 45 00:03:15,916 --> 00:03:17,790 Elle était triste. 46 00:03:18,333 --> 00:03:22,624 Je lui ai dit : "Une jolie Blanche comme toi pourrait tout avoir, 47 00:03:22,791 --> 00:03:27,165 "études, voiture, un mari qui travaille sur les derricks..." 48 00:03:28,000 --> 00:03:31,415 Quand elle s'habillait, on aurait dit une star. 49 00:03:31,583 --> 00:03:32,707 Qui était son mac ? 50 00:03:33,500 --> 00:03:36,957 lls venaient la chercher et la ramenaient. 51 00:03:37,541 --> 00:03:39,290 Qui étaient-ils ? Leur nom ? 52 00:03:39,791 --> 00:03:41,999 Ces types n'ont pas de nom. 53 00:03:42,166 --> 00:03:46,165 lls viennent avec leur grosse tire quand elle a fini son boulot 54 00:03:46,333 --> 00:03:48,124 et la pauvre monte à bord. 55 00:03:51,583 --> 00:03:53,499 Je sais rien d'autre, moi. 56 00:03:54,791 --> 00:03:56,249 Elle allait pas donner le nom 57 00:03:56,416 --> 00:03:59,957 d'un Blanc riche à une vieille femme noire. 58 00:04:00,916 --> 00:04:02,582 Quel Blanc riche ? 59 00:04:04,458 --> 00:04:07,124 Des riches Blancs, peut-être, 60 00:04:08,291 --> 00:04:11,915 qui vont la sortir du business de la chatte à vendre. 61 00:04:13,625 --> 00:04:15,332 Elle a dit ça juste avant 62 00:04:15,500 --> 00:04:18,665 que quelqu'un lui fasse ces choses horribles. 63 00:04:25,541 --> 00:04:28,290 Quand je picolais pendant des mois, je rêvais d'une louve blanche 64 00:04:28,458 --> 00:04:29,999 dans un arbre noir squelettique, 65 00:04:30,166 --> 00:04:32,415 au milieu d'un immense paysage blanc. 66 00:04:32,583 --> 00:04:35,457 Au pied de l'arbre, il y avait une portée de louveteaux. 67 00:04:35,625 --> 00:04:38,082 Dans le rêve, la louve sautait à terre 68 00:04:38,250 --> 00:04:40,915 et mangeait ses petits un par un. 69 00:04:41,625 --> 00:04:44,957 Je me demandais à quoi rêvait l'assassin de Cherry. 70 00:04:45,125 --> 00:04:47,499 Mieux valait peut-être ne pas savoir. 71 00:05:19,541 --> 00:05:21,582 Je peux voir votre permis ? 72 00:05:21,750 --> 00:05:23,124 Vous voulez quoi ? 73 00:05:23,291 --> 00:05:26,374 Votre permis. Sortez-le et tendez-le-moi. 74 00:05:30,541 --> 00:05:32,874 J'ai été un peu imprudent. Excusez-moi. 75 00:05:33,041 --> 00:05:34,624 Vous êtes Elrod T. Sykes ? 76 00:05:35,916 --> 00:05:38,165 Voulez-vous descendre, M. Sykes ? 77 00:05:38,625 --> 00:05:41,165 Oui, monsieur. Tout ce que vous voudrez. 78 00:05:48,125 --> 00:05:49,790 Je pense que vous avez bu, 79 00:05:50,291 --> 00:05:52,499 vous avez fumé de la marijuana 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,540 et votre amie vient d'avaler le mégot. 81 00:05:55,416 --> 00:05:57,582 Ce serait pas bon, ça. 82 00:05:57,916 --> 00:05:59,874 Conduite en état d'ivresse. 83 00:06:00,041 --> 00:06:02,540 Je vous emmène à la prison municipale. 84 00:06:02,708 --> 00:06:04,665 Je ferai raccompagner Mlle Drummond, 85 00:06:04,833 --> 00:06:07,374 mais votre voiture de sport ira à la fourrière. 86 00:06:07,541 --> 00:06:10,124 Mauvaise nouvelle. Ce n'est pas à mon programme. 87 00:06:10,291 --> 00:06:11,582 On débute un tournage. 88 00:06:11,750 --> 00:06:13,957 J'aime vos films. Et ceux de Mlle Drummond. 89 00:06:14,291 --> 00:06:16,332 Votre clé, je vous prie. 90 00:06:16,708 --> 00:06:18,665 El, fais quelque chose. 91 00:06:24,666 --> 00:06:26,332 Je suis très gêné. 92 00:06:26,958 --> 00:06:28,540 ll peut faire un don 93 00:06:28,708 --> 00:06:31,790 à un truc genre "Mères contre l'ivresse au volant" ? 94 00:06:32,291 --> 00:06:34,040 En tant qu'admirateur, 95 00:06:34,208 --> 00:06:36,832 je vous conseille de ne plus mentionner de dons. 96 00:06:37,291 --> 00:06:40,165 lnutile de me montrer vos papiers. J'ai aimé Galaxy 9. 97 00:06:40,333 --> 00:06:44,749 Pardon, seriez-vous l'archétype de l'abruti macho ? 98 00:06:44,916 --> 00:06:46,165 Surtout le n° 2. 99 00:06:46,666 --> 00:06:47,874 Veuillez rester ici. 100 00:06:48,041 --> 00:06:50,332 Un adjoint viendra vous raccompagner. 101 00:07:05,166 --> 00:07:07,165 Vous n'allez pas vomir dans mon pick-up ? 102 00:07:07,333 --> 00:07:09,040 Non, ça va bien. 103 00:07:35,583 --> 00:07:38,040 Je sais où il y a un cadavre. 104 00:07:41,041 --> 00:07:44,999 On dirait un gros tas d'os et de tendons. 105 00:07:45,541 --> 00:07:46,415 Où était-ce ? 106 00:07:48,750 --> 00:07:51,582 En plein marais d'Atchafalaya. 107 00:07:51,750 --> 00:07:56,040 On devait tourner un plan dans la vieille réserve indienne. 108 00:07:57,083 --> 00:08:00,457 En allant pisser, je l'ai vu qui dépassait d'un banc de sable. 109 00:08:03,833 --> 00:08:05,665 Remontez dans le pick-up. 110 00:08:07,416 --> 00:08:09,040 Ce marais est plein d'ossements indiens. 111 00:08:11,708 --> 00:08:13,082 Je n'ai pas saisi votre nom. 112 00:08:13,250 --> 00:08:14,624 Dave Robicheaux. 113 00:08:14,791 --> 00:08:18,374 M. Robicheaux, si c'est un Indien que j'ai trouvé, 114 00:08:18,541 --> 00:08:22,457 je me demande ce qu'il faisait avec une chaîne autour du corps. 115 00:08:25,833 --> 00:08:27,165 Redites-moi ça. 116 00:08:27,958 --> 00:08:30,290 Une chaîne rouillée, des maillons 117 00:08:30,458 --> 00:08:35,124 gros comme le poing, entrecroisés autour de sa cage thoracique. 118 00:08:36,416 --> 00:08:38,290 Vous retrouveriez ce banc de sable ? 119 00:08:39,833 --> 00:08:41,624 Je crois que oui. 120 00:08:47,666 --> 00:08:49,874 Je vais vous faire un aveu, M. Sykes. 121 00:08:50,041 --> 00:08:51,999 La paperasse m'emmerde. 122 00:08:52,166 --> 00:08:55,624 Si je vous ramène, vous jurez d'être dans mon bureau demain à 9h ? 123 00:08:57,666 --> 00:09:00,874 9 h. C'est juré, absolument. 124 00:09:02,166 --> 00:09:03,624 Je vous remercie. 125 00:09:19,958 --> 00:09:21,874 Elrod Sykes et Kelly Drummond ? 126 00:09:22,041 --> 00:09:24,790 - Je veux voir le tournage. - Sykes est un ivrogne. 127 00:09:24,958 --> 00:09:26,665 Sa tête brille dans le noir. 128 00:09:27,416 --> 00:09:29,749 On pourrait avoir une affiche dédicacée. 129 00:09:30,875 --> 00:09:33,999 Pas pour toi. Pour le fonds d'aide à la reconstruction. 130 00:09:34,166 --> 00:09:35,999 Cool. Dave, s'il te plaît. 131 00:09:36,166 --> 00:09:37,624 Tu te tais ? 132 00:09:37,791 --> 00:09:39,790 Je peux l'emmener et veiller sur elle, 133 00:09:39,958 --> 00:09:41,749 si tu es d'accord. 134 00:09:41,916 --> 00:09:44,582 Si Kelly Drummond signait une affiche, 135 00:09:44,750 --> 00:09:46,874 ça paierait un toit à quelqu'un. 136 00:09:54,583 --> 00:09:58,457 M. Sykes suit un nouveau traitement contre son asthme. 137 00:09:58,625 --> 00:10:01,999 Manifestement, son organisme a réagi violemment. 138 00:10:02,166 --> 00:10:04,832 - Le studio souhaite... - Vous vous appelez ? 139 00:10:05,000 --> 00:10:05,707 Montrose. 140 00:10:05,875 --> 00:10:07,707 M. Montrose, où se trouve Sykes ? 141 00:10:08,291 --> 00:10:10,499 En extérieur, vers Spanish Lake. 142 00:10:10,666 --> 00:10:14,332 Bien. Une heure vous suffira pourtrouver M. Elrod T. Sykes 143 00:10:14,500 --> 00:10:16,790 et me le ramener par la peau des fesses. 144 00:10:16,958 --> 00:10:17,749 N'est-ce pas ? 145 00:10:23,625 --> 00:10:25,707 Je n'ai pas tenu parole, je sais. 146 00:10:25,875 --> 00:10:28,124 Mais l'heure coûte $ 25 000 147 00:10:28,291 --> 00:10:31,832 quand cent types attendent que je me sorte des ennuis. 148 00:10:32,000 --> 00:10:33,249 Je vais vous expliquer. 149 00:10:34,375 --> 00:10:37,290 Hier, quelqu'un a violé et tué une fille de 19 ans, 150 00:10:37,458 --> 00:10:39,332 au sud de la paroisse. 151 00:10:39,500 --> 00:10:41,374 ll lui a coupé les seins, 152 00:10:41,541 --> 00:10:43,499 il l'a éviscérée, 153 00:10:44,250 --> 00:10:46,749 lui a enfoncé une branche de cyprès dans le vagin. 154 00:10:47,375 --> 00:10:48,749 Comprenez-vous 155 00:10:49,125 --> 00:10:53,707 que vos vertigineux problèmes de production ne m'intéressent pas ? 156 00:11:02,041 --> 00:11:05,582 Avez-vous entendu parler de soldats confédérés dans la brume ? 157 00:11:08,125 --> 00:11:10,165 Un type en particulier. 158 00:11:11,583 --> 00:11:14,374 ll marche avec une béquille. Peut-être un général. 159 00:11:14,541 --> 00:11:17,165 Vous faites un film sur la guerre de Sécession ? 160 00:11:19,375 --> 00:11:21,582 Vous savez que ce n'est pas ça. 161 00:12:05,750 --> 00:12:06,957 C'est par là-bas. 162 00:12:08,750 --> 00:12:10,832 Attendez un peu, M. Sykes. 163 00:12:11,000 --> 00:12:12,082 Mettez un peu de ça. 164 00:12:12,333 --> 00:12:14,457 On avait plein de chauves-souris, ici, 165 00:12:14,708 --> 00:12:17,457 les moustiques les ont bouffées. 166 00:12:17,708 --> 00:12:19,999 Ce gars est loin de la chagatte hollywoodienne. 167 00:12:20,250 --> 00:12:22,290 Cet idiot vous charrie 168 00:12:22,541 --> 00:12:26,332 parce qu'il a très peu vu le monde. lgnorez-le. 169 00:12:32,166 --> 00:12:34,415 Comment ces os sont-ils passés sous les racines ? 170 00:12:34,666 --> 00:12:39,207 L'ouragan Betsy a dû les enterrer en 1965, Katrina les a déterrés. 171 00:12:39,458 --> 00:12:41,290 Pourquoi en 1965 ? 172 00:12:41,541 --> 00:12:44,374 Des ouragans ravagent la région sans arrêt. 173 00:12:45,333 --> 00:12:46,374 Vous voyez ce tibia ? 174 00:12:46,958 --> 00:12:47,790 Cassé en deux. 175 00:12:48,041 --> 00:12:50,540 ll a pris une balle en tentant de s'enfuir. 176 00:12:50,791 --> 00:12:52,499 Vous êtes voyant, ce genre d'arnaques ? 177 00:12:52,750 --> 00:12:55,457 Je l'ai vu. Ça s'est passé à 2 km d'ici. 178 00:12:57,166 --> 00:12:59,540 Des Blancs avaient lynché quelqu'un par ici ? 179 00:12:59,791 --> 00:13:02,582 En rentrant, il faudra parler à votre shérif 180 00:13:02,833 --> 00:13:04,790 et faire venir votre légiste. 181 00:13:05,041 --> 00:13:07,790 Je ne sais pas pour vous, à la paroisse d'Iberia, 182 00:13:08,041 --> 00:13:09,040 mais par ici, 183 00:13:09,291 --> 00:13:12,665 une histoire de nègre vieille de 40 ans va intéresser personne. 184 00:13:12,916 --> 00:13:14,332 Que cherchez-vous ? 185 00:13:14,750 --> 00:13:17,665 Je ne vois pas trace d'une ceinture, 186 00:13:18,833 --> 00:13:20,832 ni de lacets à ses chaussures. 187 00:13:28,541 --> 00:13:31,457 Ce gars-là devait se saper à l'Armée du Salut. 188 00:13:41,375 --> 00:13:44,290 A l'époque, sans corps, sans avis de recherche, 189 00:13:44,458 --> 00:13:46,332 le shérif n'avait pas de raison de me croire, 190 00:13:46,500 --> 00:13:48,957 encore moins de se bouger le cul. 191 00:13:50,250 --> 00:13:53,040 Tu n'as plus 17 ans. 192 00:13:53,750 --> 00:13:55,707 J'ai du mal à t'arracher au boulot. 193 00:13:55,958 --> 00:13:58,124 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 194 00:13:58,375 --> 00:14:03,165 Tu n'as rien à te reprocher. Bois ton lait et viens au lit. 195 00:14:03,541 --> 00:14:04,915 J'ai envie. 196 00:14:09,250 --> 00:14:11,374 Le shérif de la paroisse de St Clare 197 00:14:11,625 --> 00:14:15,915 te remercie pour le tas d'os que tu as trouvé dans l'Atchafalaya. 198 00:14:16,166 --> 00:14:17,665 Merci pour le boulot en plus. 199 00:14:17,916 --> 00:14:20,665 Qu'il change de métier, s'il aime pas ces os. 200 00:14:21,125 --> 00:14:25,457 ll t'invite surton temps libre pour diriger l'enquête. 201 00:14:25,708 --> 00:14:28,665 Leur légiste t'a mis les os de côté. 202 00:14:29,833 --> 00:14:32,707 On a le rapport d'autopsie sur la fille LeBlanc. 203 00:14:38,416 --> 00:14:40,540 Ça m'a tout l'air d'être un psychopathe 204 00:14:41,000 --> 00:14:42,957 ou un mec défoncé jusqu'aux yeux 205 00:14:43,416 --> 00:14:44,290 au crack ou aux amphés. 206 00:14:44,541 --> 00:14:46,874 Peut-être. Je crois qu'elle le connaissait. 207 00:14:47,250 --> 00:14:48,915 Pas un client, alors ? 208 00:14:49,416 --> 00:14:53,290 Elle a laissé son sac derrière le bar, avec ses capotes. 209 00:14:54,083 --> 00:14:54,707 Cherry LeBlanc 210 00:14:54,875 --> 00:14:57,499 était une professionnelle avec de l'ambition. 211 00:14:57,750 --> 00:15:00,457 Elle a cru à une bonne affaire. 212 00:15:01,291 --> 00:15:03,915 Elle aurait fait affaire avec qui ? 213 00:15:05,250 --> 00:15:06,540 Baby Feet. 214 00:15:09,041 --> 00:15:10,415 Peut-être Baby Feet. 215 00:15:19,583 --> 00:15:22,040 Quoi de neuf, Cholo ? Je te croyais au trou. 216 00:15:22,791 --> 00:15:24,790 La douce Katrina m'a blanchi. 217 00:15:25,041 --> 00:15:27,374 Le labo de la Crim est parti à la flotte. 218 00:15:27,791 --> 00:15:29,790 lls ont rien sur moi à La Nouvelle-Orléans. 219 00:15:30,041 --> 00:15:31,165 Tout baigne. 220 00:15:31,416 --> 00:15:33,999 On peut même plus lobotomiser un mec comme moi. 221 00:15:35,291 --> 00:15:36,624 Quoi de neuf, Dave ? 222 00:15:37,416 --> 00:15:39,582 J'enquête sur un meurtre, Julie. 223 00:15:39,833 --> 00:15:40,999 Sans blague ? 224 00:15:42,166 --> 00:15:43,749 Tu t'en fais pour moi ? 225 00:15:45,083 --> 00:15:46,540 Combien de mecs brûleraient 226 00:15:46,708 --> 00:15:49,624 le night-club de leur père avec leur père dedans ? 227 00:15:53,416 --> 00:15:55,332 Excuse-moi d'être un peu agacé 228 00:15:55,583 --> 00:15:58,290 par ce genre d'attitude, Dave. 229 00:15:59,250 --> 00:16:00,457 Je reviens dans ce trou de merde. 230 00:16:00,708 --> 00:16:03,707 Je suis très en vue dans l'industrie du spectacle. 231 00:16:04,416 --> 00:16:07,999 J'ai tous les jours au téléphone des gens en Californie 232 00:16:08,250 --> 00:16:10,457 dont on parle dans Entertainment Weekly. 233 00:16:10,708 --> 00:16:13,249 lls devraient faire une journée "Balboni, le Retour". 234 00:16:13,500 --> 00:16:16,665 Au lieu de ça, tu me traites comme un miasme d'égout. 235 00:16:17,125 --> 00:16:19,082 Tu comprends ce que je dis ? 236 00:16:19,333 --> 00:16:20,707 Ça me fait mal. 237 00:16:21,083 --> 00:16:23,249 Assieds-toi, je vais pisser un coup. 238 00:16:23,500 --> 00:16:27,249 Cholo, où est ton sens de l'hospitalité ? Sers-lui à boire. 239 00:16:42,916 --> 00:16:43,874 Julie m'a raconté 240 00:16:44,125 --> 00:16:47,124 la fois où un nègre a failli vous buter avec son .38. 241 00:16:47,375 --> 00:16:49,332 ll dit qu'il vous a sauvé la vie. 242 00:16:52,541 --> 00:16:54,499 Vous étiez des copains de base-ball. 243 00:16:55,541 --> 00:16:58,749 Capte le message, Cholo. Ce mec est pas causant. 244 00:17:02,166 --> 00:17:04,540 Vous bossez sur l'affaire LeBlanc ? 245 00:17:05,666 --> 00:17:07,374 Que sais-tu là-dessus ? 246 00:17:07,625 --> 00:17:10,040 Ça fait la une des journaux. 247 00:17:10,291 --> 00:17:12,457 Julie et moi, on en causait. 248 00:17:12,708 --> 00:17:15,665 Vous avez un vrai tordu en liberté. 249 00:17:24,041 --> 00:17:27,415 Mon compteur tourne, Julie. Je veux parler de la fille tuée. 250 00:17:27,666 --> 00:17:29,999 - Quelle fille ? - Cherry LeBlanc. 251 00:17:30,708 --> 00:17:32,540 J'en ai pas entendu parler. 252 00:17:33,375 --> 00:17:35,999 - Tu lis pas les journaux. - J'ai été pris. 253 00:17:36,375 --> 00:17:37,624 Je vois ça. 254 00:17:38,916 --> 00:17:40,415 On a été amis, Dave. 255 00:17:40,666 --> 00:17:42,832 Je t'ai peut-être même rendu un service. 256 00:17:43,250 --> 00:17:47,207 Je vais être clair, pourtoi et ceux qui se déboucheront les oreilles. 257 00:17:47,750 --> 00:17:50,874 La Louisiane est fauchée, La Nouvelle-Orléans est une morgue. 258 00:17:51,125 --> 00:17:54,582 Le fond des chiottes vaut mieux que ce trou dans le bayou. 259 00:17:54,833 --> 00:17:59,374 lls devraient s'aviser qu'on lâche 40 millions à lberia. 260 00:17:59,625 --> 00:18:01,915 lls aiment pas le nom de Balboni ? 261 00:18:02,166 --> 00:18:04,915 On tournera le putain de film dans le Mississippi. 262 00:18:05,166 --> 00:18:08,332 On verra si ça plaît aux ploucs de la Chambre de commerce. 263 00:18:08,583 --> 00:18:10,290 Tu es dans le cinéma, à présent ? 264 00:18:10,541 --> 00:18:14,499 Je produis White Doves avec Michael Goldman. 265 00:18:15,375 --> 00:18:16,665 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 266 00:18:16,916 --> 00:18:18,915 Tout le monde te souhaite du succès. 267 00:18:19,375 --> 00:18:21,540 Après, je fais un film sur le base-ball. 268 00:18:21,791 --> 00:18:23,207 Tu veux un rôle ? 269 00:18:41,833 --> 00:18:42,749 Allez-y. 270 00:18:44,083 --> 00:18:45,874 Vous me reconnaissez, Dave ? 271 00:18:46,625 --> 00:18:47,915 Doucet, non ? 272 00:18:48,625 --> 00:18:51,457 Murphy Doucet. Vous avez une bonne mémoire. 273 00:18:51,708 --> 00:18:55,332 J'étais avec le shérif de Jefferson quand vous étiez au NOPD. 274 00:18:55,583 --> 00:18:58,540 Et maintenant, dans le cinéma, comme tout le monde. 275 00:18:59,500 --> 00:19:01,874 Je possède 50 % d'une entreprise de sécurité 276 00:19:02,125 --> 00:19:04,374 et suis délégué syndical des camionneurs de Lafayette. 277 00:19:04,625 --> 00:19:06,874 J'ai deux casquettes ici, en somme. 278 00:19:07,125 --> 00:19:08,249 ll y a un problème ? 279 00:19:08,500 --> 00:19:10,540 Où puis-je trouver M. Goldman ? 280 00:19:11,333 --> 00:19:13,124 Là-bas, après ces arbres. 281 00:19:13,375 --> 00:19:14,374 Je le préviens. 282 00:19:14,625 --> 00:19:16,332 Ça va, je le trouverai. 283 00:19:19,083 --> 00:19:21,249 Alors vous enquêtez sur un crime ? 284 00:19:21,500 --> 00:19:23,332 Vous voyez un crime par ici ? 285 00:19:23,583 --> 00:19:26,665 Le seul crime ici, c'est la clim dans ma caravane. 286 00:19:26,916 --> 00:19:29,499 On peut frire un œuf sur le siège des chiottes. 287 00:19:29,750 --> 00:19:33,457 Et ma star déterre un squelette dans un banc de sable. 288 00:19:33,708 --> 00:19:36,374 Tout ce qu'il me faut quand je tourne. 289 00:19:38,000 --> 00:19:40,832 Est-ce que M. Julius Balboni produit ce film ? 290 00:19:41,083 --> 00:19:42,457 Produit ? 291 00:19:43,083 --> 00:19:45,374 J'ai dû merder dans une vie antérieure. 292 00:19:45,625 --> 00:19:49,124 Peut-être que j'ai coulé le Titanic 293 00:19:49,375 --> 00:19:51,707 ou assassiné l'archiduc Ferdinand. 294 00:19:51,958 --> 00:19:53,499 Je suis le seul producteur ! 295 00:19:53,750 --> 00:19:55,582 M. Balboni ment ? 296 00:19:55,833 --> 00:20:00,207 M. Balboni investit de l'argent dans un film. 297 00:20:00,458 --> 00:20:01,249 C'est illégal ? 298 00:20:01,500 --> 00:20:02,957 Félicitations. 299 00:20:03,208 --> 00:20:06,499 Ce type a pendu le cousin de Raneri par les tripes 300 00:20:06,750 --> 00:20:08,540 à un crochet de boucher. 301 00:20:08,791 --> 00:20:12,124 Vous reconnaissez cette fille, Cherry LeBlanc ? 302 00:21:18,750 --> 00:21:21,457 Hogman Patin avait tué, 303 00:21:21,708 --> 00:21:24,207 à la machette et en plein jour, 304 00:21:24,458 --> 00:21:28,124 un agent d'assurances blanc qui couchait avec sa femme. 305 00:21:28,375 --> 00:21:30,374 Il avait fait 17 ans au bagne d'Angola, 306 00:21:30,625 --> 00:21:31,957 il s'était battu au couteau, 307 00:21:32,208 --> 00:21:36,040 on l'avait mis sur des fourmilières et dans des cages à suée. 308 00:21:36,291 --> 00:21:39,999 Il avait été sauvé par un pasteur baptiste de Baton-Rouge. 309 00:21:40,250 --> 00:21:41,874 J'aimais bien Hogman. 310 00:21:42,541 --> 00:21:45,999 J'aime pas me mêler des histoires des Blancs. 311 00:21:47,291 --> 00:21:50,874 Mais ça me travaille, ce qu'on a fait à cette fille. 312 00:21:51,458 --> 00:21:55,040 Je lui ai parlé deux heures avant qu'elle quitte la boîte. 313 00:21:55,291 --> 00:21:56,457 Elle m'a dit : 314 00:21:56,708 --> 00:21:58,915 "Dans ma prochaine vie, toi et moi, on va se marier." 315 00:22:01,000 --> 00:22:05,249 J'ai dit : "Chérie, laisse pas les hommes te maltraiter." 316 00:22:05,500 --> 00:22:08,832 Elle a dit : "J'aurai ma résidence sur le lac Pontchartrain." 317 00:22:09,000 --> 00:22:10,707 Elle était avec un type de La Nouvelle-Orléans ? 318 00:22:12,125 --> 00:22:14,207 Sans doute une merde de mac blanc 319 00:22:14,375 --> 00:22:17,165 qui lui disait qu'elle était différente. 320 00:22:18,250 --> 00:22:20,999 Au lieu de ça, elle est allée se faire tuer. 321 00:22:22,416 --> 00:22:25,332 Tu as à voir avec ce squelette dans l'Atchafalaya ? 322 00:22:25,500 --> 00:22:27,124 Comment t'es au courant ? 323 00:22:27,375 --> 00:22:31,457 Quand on trouve un Noir mort, les Noirs sont au courant. 324 00:22:35,125 --> 00:22:36,040 J'écoute. 325 00:22:36,625 --> 00:22:39,165 Les chiens font pas des chats. 326 00:22:39,416 --> 00:22:42,207 Ou le chat sautera sur le chien à tous les coups. 327 00:22:42,458 --> 00:22:44,457 De quoi on parle, Sam ? 328 00:22:44,708 --> 00:22:46,540 Je parle d'un Noir... 329 00:22:46,791 --> 00:22:49,957 non, c'est pas exact, je parle d'un nègre. 330 00:22:50,208 --> 00:22:52,207 ll fricotait avec une Blanche 331 00:22:52,458 --> 00:22:53,915 mariée à son patron. 332 00:22:54,166 --> 00:22:56,374 Je crois que c'est ses os que tu as déterrés. 333 00:22:56,625 --> 00:22:57,665 Comment il s'appelait ? 334 00:22:57,916 --> 00:23:01,332 Qu'est-ce que ça fout ? ll l'avait peut-être cherché. 335 00:23:01,583 --> 00:23:04,915 Le passé, c'est le passé. Faut pas le remuer. 336 00:23:05,541 --> 00:23:07,040 C'est un avertissement ? 337 00:23:13,500 --> 00:23:14,874 Et le nom de la Blanche ? 338 00:23:17,041 --> 00:23:19,374 Je dois préparer mes haricots. 339 00:23:29,500 --> 00:23:31,290 Hogman, que presque rien n'effrayait, 340 00:23:31,541 --> 00:23:33,124 semblait soucieux et effrayé. 341 00:23:33,375 --> 00:23:36,999 Il m'avait mis en garde à propos de la découverte du Noir lynché. 342 00:23:37,250 --> 00:23:39,332 Ce passé vivait encore en lui, 343 00:23:39,583 --> 00:23:41,999 frappé d'une honte collective sans pardon. 344 00:23:42,250 --> 00:23:44,332 Les participants étaient en vie, 345 00:23:44,583 --> 00:23:46,832 ils pouvaient lui faire du mal. 346 00:23:52,166 --> 00:23:52,999 Alafair ! 347 00:23:54,208 --> 00:23:57,124 Eloigne ton raton-laveur de mes pâtés. 348 00:23:57,375 --> 00:23:59,957 Sinon, je l'écrase avec mon balai. 349 00:24:00,208 --> 00:24:03,332 T'avise pas de le frapper ! Tripod n'a rien fait de mal ! 350 00:24:03,875 --> 00:24:07,290 Et si tu fumais ailleurs tes cigares puants ? 351 00:24:08,625 --> 00:24:10,457 Ne parle pas sur ce ton à Batist. 352 00:24:10,708 --> 00:24:13,207 Mais il a menacé d'utiliser la violence. 353 00:24:13,458 --> 00:24:15,624 Tripod est un raton-laveur. 354 00:24:16,250 --> 00:24:17,499 Fais des excuses à Batist. 355 00:24:17,750 --> 00:24:21,540 Je m'excuse, etje le fais parce que Dave m'a forcée. 356 00:24:25,708 --> 00:24:28,040 C'est une enfant splendide. 357 00:24:28,583 --> 00:24:30,582 Quand elle aura dix-huit ans, 358 00:24:30,833 --> 00:24:33,332 tes cheveux seront tout blancs, 359 00:24:33,583 --> 00:24:34,999 si tu en as encore. 360 00:24:52,000 --> 00:24:53,540 C'est génial, ici ! 361 00:24:55,291 --> 00:24:57,332 Comment ça va, M. Robicheaux ? 362 00:24:57,583 --> 00:24:59,082 Ça vous ennuie pas qu'on passe ? 363 00:24:59,666 --> 00:25:01,207 On veut vous emmener dîner. 364 00:25:02,083 --> 00:25:04,624 Ma femme prépare déjà le dîner. Je pars prendre une douche. 365 00:25:04,875 --> 00:25:07,957 Faites vite, j'ai réservé pourtout le monde. 366 00:25:08,208 --> 00:25:10,957 La famille a des projets pour la soirée. 367 00:25:11,208 --> 00:25:13,082 C'est gênant, El. 368 00:25:14,750 --> 00:25:16,290 J'ai réservé. 369 00:25:17,708 --> 00:25:21,999 Je ne veux pas causer de problème. On vous achète les boissons 370 00:25:22,250 --> 00:25:23,665 et on y va. 371 00:25:28,250 --> 00:25:31,290 Vous êtes saoul et vous venez acheter de l'alcool chez un flic. 372 00:25:36,291 --> 00:25:38,790 Donnez les clés à Mlle Drummond avant de repartir. 373 00:25:41,625 --> 00:25:42,415 Où est la bière ? 374 00:25:50,083 --> 00:25:51,457 Vous êtes un type bien. 375 00:25:53,041 --> 00:25:54,874 Soyez très prudente. 376 00:25:56,541 --> 00:25:58,499 Elrod est un petit con, 377 00:25:58,916 --> 00:26:00,374 mais je l'aime. 378 00:26:06,875 --> 00:26:09,582 On réglera ça plus tard. 379 00:26:13,666 --> 00:26:15,082 De l'autre côté. 380 00:26:32,791 --> 00:26:34,499 ll est tombé dans le bayou. 381 00:26:47,166 --> 00:26:48,290 Matez ça. 382 00:26:50,875 --> 00:26:52,707 C'est moi qui les ai faits. 383 00:26:56,541 --> 00:26:59,207 Elrod Sykes avec le maillot de Dave. Tu le crois ? 384 00:26:59,958 --> 00:27:00,999 Va faire tes devoirs. 385 00:27:01,833 --> 00:27:03,374 Vous buvez quelque chose ? 386 00:27:04,416 --> 00:27:05,082 Une bière ? 387 00:27:05,333 --> 00:27:06,707 Je crois qu'on n'en a plus. 388 00:27:08,958 --> 00:27:11,249 ll doit bien en rester une. 389 00:27:14,458 --> 00:27:17,124 Je vais nourrir les lapins d'Alafair. Vous venez ? 390 00:27:24,875 --> 00:27:26,624 Alafair est votre fille ? 391 00:27:27,666 --> 00:27:29,624 Elle vient du Salvador. 392 00:27:29,875 --> 00:27:31,874 Dave l'a sauvée lors d'un accident d'avion 393 00:27:32,125 --> 00:27:33,582 et l'a adoptée. 394 00:27:34,333 --> 00:27:35,290 Vous avez des enfants ? 395 00:27:48,958 --> 00:27:51,082 Vous voyez des lumières dans les cyprès, la nuit ? 396 00:27:51,333 --> 00:27:52,707 C'est le gaz des marais. 397 00:27:52,958 --> 00:27:55,040 ll s'enflamme et roule sur l'eau. 398 00:27:55,291 --> 00:27:56,665 Non, ce n'est pas ça. 399 00:27:56,916 --> 00:27:59,249 C'est des types, là-bas, au bord du lac. 400 00:27:59,500 --> 00:28:03,207 ll y avait des lanternes accrochées à leurs ambulances. 401 00:28:03,458 --> 00:28:06,332 Des soldats avaient des vers dans leurs blessures. 402 00:28:06,583 --> 00:28:10,082 C'est pour ça qu'ils survivaient. Les vers mangeaient l'infection. 403 00:28:10,333 --> 00:28:11,832 Vous êtes saoul depuis longtemps. 404 00:28:12,083 --> 00:28:14,499 Bientôt, les alligators vous causeront. 405 00:28:15,208 --> 00:28:18,040 Un jour, j'ai entendu une orchidée sauvage chanter. 406 00:28:18,291 --> 00:28:19,499 Elle avait une jolie voix. 407 00:28:19,750 --> 00:28:21,582 Je n'étais pas saoul. 408 00:28:22,833 --> 00:28:24,332 Un type, un général, 409 00:28:24,583 --> 00:28:27,582 sur sa béquille, au bord de l'eau, m'a dit : 410 00:28:27,833 --> 00:28:30,624 "Vous et votre ami policier, vous devez les repousser." 411 00:28:30,875 --> 00:28:32,332 Je crois que vous êtes délirant. 412 00:28:32,583 --> 00:28:36,082 Vous devriez m'accompagner aux Alcooliques Anonymes. 413 00:28:37,000 --> 00:28:39,332 J'étais peut-être un peu saoul. 414 00:28:40,666 --> 00:28:43,290 D'où avez-vous le pistolet de son adjoint ? 415 00:28:46,333 --> 00:28:48,540 Le général a dit : "Votre ami 416 00:28:49,000 --> 00:28:53,540 "a le revolver de mon adjoint, le commandant John Moss." 417 00:29:04,625 --> 00:29:07,207 - Qu'est-ce que tu as ? - Viens voir. 418 00:29:13,208 --> 00:29:14,374 Regarde ça. 419 00:29:16,416 --> 00:29:17,749 C'est marqué "C.S.A.". 420 00:29:18,000 --> 00:29:19,374 Non, là. 421 00:29:20,875 --> 00:29:22,165 J. Moss. 422 00:29:22,416 --> 00:29:24,290 C'est écrit "J. Moss". 423 00:29:26,791 --> 00:29:28,040 Et alors ? 424 00:30:03,958 --> 00:30:05,249 Merci d'avoir appelé, Lou. 425 00:30:05,500 --> 00:30:09,332 Quand j'ai vu ses mains et ses pieds liés avec du chatterton, 426 00:30:09,583 --> 00:30:12,332 j'ai pensé à toi et à cette affaire LeBlanc. 427 00:30:12,583 --> 00:30:13,790 Où est-elle ? 428 00:30:14,791 --> 00:30:16,707 Toujours dans le tonneau. 429 00:30:17,583 --> 00:30:21,332 Elle est couverte de gros crabes bleus. 430 00:30:21,583 --> 00:30:22,874 Le légiste dit 431 00:30:23,333 --> 00:30:26,582 que si on la déplace, elle tombera en morceaux. 432 00:30:29,708 --> 00:30:31,999 On aura du mal à l'identifier. 433 00:30:32,583 --> 00:30:34,249 Peut-être par les dents. 434 00:30:34,916 --> 00:30:36,457 Le pauvre type qui l'a trouvée. 435 00:30:36,708 --> 00:30:38,540 Quand avez-vous remarqué ce tonneau ? 436 00:30:39,791 --> 00:30:41,790 ll y a trois, quatre semaines. 437 00:30:43,375 --> 00:30:46,540 Vous avez vu quelqu'un d'autre sur la levée ? 438 00:30:48,541 --> 00:30:50,165 ll y a un mois, un soir, 439 00:30:50,416 --> 00:30:52,540 j'ai vu une voiture sombre. 440 00:30:53,208 --> 00:30:55,665 Je me suis dit... elle était toute neuve... 441 00:30:56,041 --> 00:30:59,999 qui amènerait une voiture neuve sur un chemin plein de trous ? 442 00:31:00,250 --> 00:31:02,415 Vous savez quel genre c'était ? 443 00:31:02,958 --> 00:31:04,040 Non, désolé. 444 00:31:04,291 --> 00:31:07,165 Je regrette d'être celui qui l'a trouvée. 445 00:31:07,750 --> 00:31:09,332 Ce sera tout, merci. 446 00:31:09,833 --> 00:31:11,957 Un agent va vous raccompagner. 447 00:31:16,875 --> 00:31:18,832 Bon Dieu, Dave. 448 00:31:21,000 --> 00:31:21,915 Tu l'as dit. 449 00:31:41,083 --> 00:31:43,249 Vous la verrez, devant Chez Narcisse. 450 00:31:43,500 --> 00:31:44,207 Tout de suite. 451 00:33:00,333 --> 00:33:01,999 Quoi de neuf, Dave ? 452 00:33:02,791 --> 00:33:04,082 J'ai eu une longue nuit. 453 00:33:04,333 --> 00:33:08,207 On a trouvé une fille dans un tonneau, au sud de St Martin. 454 00:33:09,125 --> 00:33:10,624 Couverte de crabes. 455 00:33:10,875 --> 00:33:13,415 Ramène-la, on fera un gumbo. 456 00:33:14,458 --> 00:33:16,165 Tu viens petit-déjeuner ? 457 00:33:23,916 --> 00:33:24,874 Assieds-toi. 458 00:33:31,125 --> 00:33:33,540 Tu es en rogne, alors tu embarques ma voiture ? 459 00:33:33,791 --> 00:33:35,707 Te gare pas devant les bouches d'incendie. 460 00:33:35,958 --> 00:33:38,499 On m'emmerde pour une bouche d'incendie ? 461 00:33:38,750 --> 00:33:40,707 Je veux savoir ce que tu as à voir 462 00:33:40,958 --> 00:33:43,707 avec une pute mineure nommée Cherry LeBlanc. 463 00:33:43,958 --> 00:33:45,374 Qui c'est, Cherry LeBlanc ? 464 00:33:45,625 --> 00:33:46,457 Tu le sais. 465 00:33:46,708 --> 00:33:49,165 Tu en parlais avec Cholo quand je suis arrivé, 466 00:33:49,416 --> 00:33:50,915 et tu m'as menti. 467 00:33:51,625 --> 00:33:52,665 Tu me traites de menteur ? 468 00:33:52,916 --> 00:33:54,957 D'enculé, de menteur et de merde de chien. 469 00:33:56,583 --> 00:33:59,790 Je crois que cette petite ville sympa déteint surtoi. 470 00:34:00,041 --> 00:34:02,499 Pourriez-vous surveiller votre langage... 471 00:34:02,750 --> 00:34:04,332 Dégage de ma table, bordel ! 472 00:34:04,791 --> 00:34:06,249 C'est bon, M. Meaux, je m'en vais. 473 00:34:07,208 --> 00:34:08,582 Quel dommage. 474 00:34:10,083 --> 00:34:12,082 Je ne connais pas ces filles. 475 00:34:12,875 --> 00:34:15,540 Je n'ai rien à voir avec ton affaire. 476 00:34:17,750 --> 00:34:19,540 Tu as dit des saloperies sur moi, 477 00:34:19,791 --> 00:34:21,749 etje vais passer l'éponge. 478 00:34:22,458 --> 00:34:23,999 J'appelle deux taxis, 479 00:34:24,500 --> 00:34:27,915 je paie l'amende, j'achète des pneus neufs. 480 00:34:28,875 --> 00:34:31,165 Et j'oublie tout ce que tu m'as dit. 481 00:34:31,416 --> 00:34:33,540 J'ai une affaire à faire tourner. 482 00:34:35,708 --> 00:34:37,415 Tout le monde a été bien poli. 483 00:34:37,666 --> 00:34:39,457 En fais pas trop, crétin. 484 00:34:40,000 --> 00:34:43,040 ll est temps de laisser les gens tranquilles. 485 00:34:48,666 --> 00:34:49,957 Du calme, lieutenant. 486 00:34:50,208 --> 00:34:51,832 C'est bon pour personne. 487 00:35:02,250 --> 00:35:05,665 Tu disjonctes, Dave. Change de tranquillisants. 488 00:35:08,958 --> 00:35:09,832 ll a fait quoi ? 489 00:35:10,875 --> 00:35:13,582 ll m'a mis la main sur l'épaule et je l'ai massacré. 490 00:35:14,000 --> 00:35:16,165 C'était comme un rêve alcoolique. 491 00:35:16,666 --> 00:35:18,915 Les Balboni feront leurfilm et s'en iront. 492 00:35:19,166 --> 00:35:22,749 lls métastasent dans tout le sud de la Louisiane. 493 00:35:23,000 --> 00:35:25,124 Avec sœur Mariah, on a eu $ 100 000 494 00:35:25,291 --> 00:35:27,374 de Balboni pour l'aide à la reconstruction. 495 00:35:27,625 --> 00:35:28,499 Comment vous avez fait ? 496 00:35:28,750 --> 00:35:30,165 Honte et culpabilité. 497 00:35:30,666 --> 00:35:32,665 Les nonnes sont très fortes pour ça. 498 00:35:33,291 --> 00:35:35,415 Baby Feet veut pas aller en enfer. 499 00:36:21,291 --> 00:36:24,082 Une caisse de cappuccino ? Les flics aiment le café. 500 00:36:24,333 --> 00:36:25,415 Une chaîne ? 501 00:36:25,958 --> 00:36:29,790 Tu connais quelqu'un qui recrute des filles dans les paroisses ? 502 00:36:30,708 --> 00:36:32,999 Essaie la gare routière. 503 00:36:33,708 --> 00:36:34,915 Mais qui veut recruter ? 504 00:36:35,166 --> 00:36:37,624 Depuis Katrina, il y a que ça en ville. 505 00:36:37,875 --> 00:36:40,082 C'est peut-être pas juste un mac. 506 00:36:40,333 --> 00:36:42,415 ll aime peut-être faire mal. 507 00:36:44,333 --> 00:36:47,415 Deux ont déjà été tuées... peut-être plus. 508 00:36:47,666 --> 00:36:49,165 Tu parles d'un mec qui opère 509 00:36:49,416 --> 00:36:51,374 tout au bas de la chaîne alimentaire. 510 00:36:51,625 --> 00:36:55,249 Tu crois que Baby Feet Balboni pourrait y être mêlé ? 511 00:37:00,125 --> 00:37:02,915 Tu parles d'une personnalité locale. 512 00:37:03,625 --> 00:37:05,499 Je garde ça pour moi, Jimmie. 513 00:37:06,541 --> 00:37:08,707 Un mec qui aime tuer les putes ? 514 00:37:11,208 --> 00:37:12,790 Ça ressemble pas à Baby Feet. 515 00:37:13,041 --> 00:37:15,499 Son équipe gère des gagneuses. 516 00:37:15,750 --> 00:37:18,374 Mortes, elles lui rapportent rien. 517 00:37:18,625 --> 00:37:20,124 Va à la gare routière. 518 00:37:23,708 --> 00:37:27,290 Trois ou quatre de ces entrepreneurs opèrent à la gare. 519 00:37:27,541 --> 00:37:28,707 L'un d'eux fait tache 520 00:37:28,958 --> 00:37:30,874 comme une merde dans une usine de glaces. 521 00:37:31,125 --> 00:37:33,290 C'est pas contre les gens de couleur. 522 00:37:34,416 --> 00:37:35,707 Son nom ? 523 00:37:36,083 --> 00:37:37,249 Brown. 524 00:37:57,916 --> 00:38:00,790 La gare empestait le cigare mort 525 00:38:00,958 --> 00:38:02,290 et les vapeurs de diesel 526 00:38:02,541 --> 00:38:04,540 qui venaient de la zone d'embarquement. 527 00:38:04,791 --> 00:38:06,624 Je me sentais vidé, 528 00:38:07,000 --> 00:38:09,082 usé après la longue nuit, 529 00:38:09,333 --> 00:38:13,207 hanté partrop de voix, trop d'arnaqueurs, 530 00:38:13,458 --> 00:38:17,165 trop de gens qui en achetaient d'autres ou les vendaient... 531 00:38:17,416 --> 00:38:18,874 ou les tuaient. 532 00:38:24,166 --> 00:38:27,624 Je voudrais que vous fassiez une annonce. 533 00:38:32,708 --> 00:38:37,249 Appel pour M. Adonis Brown aux téléphones publics. 534 00:38:49,666 --> 00:38:51,624 lci Adonis. C'est pour quoi ? 535 00:38:58,625 --> 00:38:59,874 Qu'est-ce que vous voulez ? 536 00:39:02,000 --> 00:39:03,999 Fais pas ça, mec. Je te menace pas. 537 00:39:04,250 --> 00:39:05,749 Je suis pas armé. 538 00:39:07,458 --> 00:39:10,332 Je veux le nom du type à qui tu livres les filles. 539 00:39:10,500 --> 00:39:11,040 C'est occupé. 540 00:39:11,291 --> 00:39:12,915 Je livre personne à personne. 541 00:39:14,708 --> 00:39:16,582 Tu sais de qui je parle. 542 00:39:17,041 --> 00:39:18,165 Me fais pas ça ! 543 00:39:21,666 --> 00:39:23,790 Son nom. Ce mec fait du mal aux autres. 544 00:39:24,041 --> 00:39:26,332 Dis-le-moi et ça s'arrête là. 545 00:39:28,166 --> 00:39:30,415 Un type chauve, avec une tête d'écureuil, 546 00:39:30,875 --> 00:39:32,374 un Blanc. 547 00:39:33,291 --> 00:39:34,749 ll est armé. 548 00:39:36,083 --> 00:39:39,499 On déconne pas avec lui. C'est de lui que tu parles ? 549 00:39:42,625 --> 00:39:43,582 A toi de me dire. 550 00:39:45,083 --> 00:39:47,415 ll est intouchable, c'est tout ce que je sais. 551 00:39:47,666 --> 00:39:49,249 Je connais pas son nom ! 552 00:39:49,500 --> 00:39:50,957 ll a des relations ? 553 00:39:51,625 --> 00:39:53,749 Avec les flics ou la mafia, 554 00:39:54,000 --> 00:39:56,040 c'est obligé, pour le business. 555 00:39:57,083 --> 00:39:58,749 C'est tout ce que je sais. 556 00:40:00,750 --> 00:40:02,082 Pourquoi tu me fais ça ? 557 00:40:08,666 --> 00:40:10,374 J'ai chié dans mon froc. 558 00:40:12,000 --> 00:40:13,040 Je peux pas retourner là-bas. 559 00:40:13,291 --> 00:40:15,374 Exact, tu retourneras jamais là-bas. 560 00:40:15,625 --> 00:40:18,540 Pour toi, cette gare, c'est comme Bagdad. 561 00:40:18,791 --> 00:40:20,540 Vaut mieux pas y être. 562 00:40:21,375 --> 00:40:22,374 Qui tu es, mec ? 563 00:40:22,625 --> 00:40:23,624 Tu veux pas savoir. 564 00:40:23,875 --> 00:40:26,040 Tu veux faire le bien au lieu du mal. 565 00:40:26,291 --> 00:40:29,999 Je te tuerai, Adonis, je te ferai sauter la tête 566 00:40:30,250 --> 00:40:32,749 si tu trouves pas un boulot honnête. 567 00:40:34,291 --> 00:40:36,957 Ça s'appelle la Maison de l'Espoir. 568 00:40:37,208 --> 00:40:40,249 Pas de souci. On ne posera pas de question. 569 00:40:40,500 --> 00:40:42,874 ll suffit de demander sœur Mariah. 570 00:40:50,625 --> 00:40:53,457 C'est tout l'argent que j'ai sur moi. 571 00:41:52,208 --> 00:41:54,665 Tu ne rentres pas de la nuit. 572 00:41:56,125 --> 00:41:57,499 Tu n'appelles pas. 573 00:41:58,291 --> 00:41:59,415 Désolé. 574 00:42:01,916 --> 00:42:05,332 Je ne mérite pas d'avoir à m'inquiéter pour toi. 575 00:42:08,666 --> 00:42:11,165 Mais je ne vais pas te faire une scène. 576 00:42:30,583 --> 00:42:33,249 Non, je ne parlerais pas d'une impasse. 577 00:42:33,500 --> 00:42:35,124 Je suis à vous dans un instant. 578 00:42:38,458 --> 00:42:40,665 C'est un contrat de 100 millions. 579 00:42:40,916 --> 00:42:42,957 ll a dû empocher 60 à 70 millions. 580 00:42:43,208 --> 00:42:46,249 Fausses charges, feuilles de route bidon. 581 00:42:47,666 --> 00:42:51,707 Balboni a dû camionner assez de gravats pour remplir un gobelet. 582 00:42:53,166 --> 00:42:55,124 Nous essayons. Merci. 583 00:42:57,333 --> 00:42:58,332 Je peux vous aider ? 584 00:42:58,583 --> 00:43:00,665 J'espère bien. C'est mon bureau. 585 00:43:04,041 --> 00:43:06,790 J'ai reçu un appel sur votre ligne et... 586 00:43:07,041 --> 00:43:08,582 Agent spécial Rosa Gomez. 587 00:43:08,833 --> 00:43:10,499 Tout le monde m'appelle Rosie. 588 00:43:10,750 --> 00:43:13,165 Enchanté, agent Rosie. 589 00:43:20,458 --> 00:43:25,332 "Les bavures de votre lieutenant vont vous coûter cher en novembre." 590 00:43:25,750 --> 00:43:28,832 Ça vient de ce con, Bubba Broussard, du conseil municipal. 591 00:43:29,083 --> 00:43:30,415 Et tu as appelé le FBI ? 592 00:43:30,666 --> 00:43:33,499 Depuis plus d'un an, ils veulent coincer Balboni. 593 00:43:33,750 --> 00:43:35,665 ll a escroqué le fonds d'aide d'urgence. 594 00:43:35,916 --> 00:43:38,415 lls n'ont toujours rien. 595 00:43:39,333 --> 00:43:43,874 Du coup, ils attendent plus de l'affaire LeBlanc. 596 00:43:44,625 --> 00:43:46,332 Maintenant qu'ils sont là, 597 00:43:46,583 --> 00:43:49,290 je peux lâcher Broussard sur quelqu'un d'autre. 598 00:43:50,750 --> 00:43:52,957 Balboni donne une fête 599 00:43:53,208 --> 00:43:56,249 pour l'anniversaire de Michael Goldman. 600 00:43:57,541 --> 00:43:59,874 Je pense que tu devrais y aller. 601 00:44:03,250 --> 00:44:05,249 Je crois que Cherry connaissait son tueur. 602 00:44:05,500 --> 00:44:06,749 Et l'inconnue dans le tonneau ? 603 00:44:07,000 --> 00:44:08,915 Elle aussi, pourquoi pas ? 604 00:44:10,833 --> 00:44:15,124 Dix-sept meurtres non résolus en Louisiane ressemblent à celui-ci. 605 00:44:15,375 --> 00:44:17,790 Dix ont de nombreux points communs : 606 00:44:18,041 --> 00:44:19,499 les victimes ont des traces de liens, 607 00:44:19,750 --> 00:44:21,499 sont jeunes, prolétaires. 608 00:44:21,750 --> 00:44:26,415 Une collégienne, deux serveuses, trois fugueuses, quatre prostituées. 609 00:44:28,666 --> 00:44:30,249 Côté information, 610 00:44:30,500 --> 00:44:33,540 le FBI a l'avantage sur la paroisse d'lberia. 611 00:44:34,791 --> 00:44:36,749 Votre court-bouillon de poisson-chat ? 612 00:44:37,291 --> 00:44:38,165 lntéressant... 613 00:44:43,250 --> 00:44:45,874 Si vous trouviez les restes d'un Noir, sans ceinture, 614 00:44:46,125 --> 00:44:49,749 sans lacets aux chaussures, que concluriez-vous à son sujet ? 615 00:44:50,000 --> 00:44:52,957 Qu'il a été en garde à vue, en cellule, 616 00:44:53,208 --> 00:44:55,207 là où on craignait qu'il se blesse. 617 00:44:55,458 --> 00:44:56,540 C'est mon avis. 618 00:45:17,083 --> 00:45:19,290 Baby Feet s'en donnait à cœurjoie. 619 00:45:19,708 --> 00:45:21,665 Vouloir saisir sa façon de penser, 620 00:45:21,916 --> 00:45:24,790 c'est comme mettre la tête dans un micro-ondes 621 00:45:25,041 --> 00:45:27,124 pour comprendre l'électricité. 622 00:45:34,333 --> 00:45:35,540 Votre nom ? 623 00:45:36,750 --> 00:45:37,790 Balboni. 624 00:45:38,166 --> 00:45:39,957 Avec un B, 625 00:45:40,208 --> 00:45:43,124 comme dans Bouffon dejournaliste Branleur 626 00:45:43,375 --> 00:45:45,540 de Baisemoncul, Egypte. 627 00:45:52,500 --> 00:45:53,999 Servez-vous, c'est gratuit. 628 00:45:54,250 --> 00:45:56,165 Merci, j'ai déjà mangé. 629 00:45:58,750 --> 00:46:01,040 Vous voyez ce type qui drague la blonde ? 630 00:46:01,291 --> 00:46:02,915 Twinky Hebert LeMoyne ? 631 00:46:03,166 --> 00:46:04,999 L'autre moitié de ma boîte de sécurité. 632 00:46:05,250 --> 00:46:06,915 Qu'est-ce qu'il fait là ? 633 00:46:07,791 --> 00:46:11,249 ll investit dans le film et essaie de tirer son coup. 634 00:46:13,583 --> 00:46:15,874 Ça vous plaît d'être en affaires avec LeMoyne ? 635 00:46:16,125 --> 00:46:19,457 C'est bon pour moi. Pour lui, c'est pas grand-chose. 636 00:46:19,708 --> 00:46:21,457 S'il y a dans le coin un business qui rapporte, 637 00:46:21,708 --> 00:46:23,749 soyez sûr qu'il en est. 638 00:46:24,000 --> 00:46:26,624 Ce type sait comment faire du blé. 639 00:46:41,083 --> 00:46:45,707 M. LeMoyne semble plein d'ambition et de conviction, aujourd'hui. 640 00:46:46,833 --> 00:46:49,540 J'ai travaillé pour M. Twinky il y a 28 ans. 641 00:46:49,791 --> 00:46:52,374 A l'époque, on chuchotait le mot "syndicat"... 642 00:46:52,625 --> 00:46:54,540 J'ai voulu parler à Hogman, en vain. 643 00:46:54,791 --> 00:46:57,207 Il restait évasif, trop de gens autour. 644 00:46:58,333 --> 00:47:02,415 Un serveur m'a tendu un Dr Pepperdans un verre givré. 645 00:47:03,041 --> 00:47:05,082 Je l'ai pris etje l'ai bu. 646 00:47:05,333 --> 00:47:07,540 Je n'ai pas commandé ça. 647 00:47:09,166 --> 00:47:12,707 La glace était si froide que ça m'a fait mal à la gorge. 648 00:50:43,958 --> 00:50:48,749 Je suis le général John Bell Hood, commandant de la Brigade du Texas. 649 00:50:49,166 --> 00:50:51,499 Commandant du 4e Cavalerie du Texas, 650 00:50:51,750 --> 00:50:53,790 du 5e Cavalerie du Texas 651 00:50:54,041 --> 00:50:56,790 et du 17e lnfanterie du Texas. 652 00:50:57,500 --> 00:50:58,874 Enchanté. 653 00:51:02,541 --> 00:51:03,915 Vous ne voulez pas me serrer la main ? 654 00:51:04,166 --> 00:51:05,707 Je suis mort ? 655 00:51:05,958 --> 00:51:07,374 Ça ne m'en a pas l'air. 656 00:51:07,625 --> 00:51:09,582 Vous étiez à Gettysburg. La guerre est finie. 657 00:51:09,833 --> 00:51:11,124 Ce n'est jamais fini. 658 00:51:11,375 --> 00:51:13,415 Je pensais que vous le sauriez. 659 00:51:13,666 --> 00:51:16,790 Vous avez été lieutenant dans l'armée des Etats-Unis. 660 00:51:17,458 --> 00:51:19,332 J'ai mal à la tête... 661 00:51:22,000 --> 00:51:24,082 Des hommes cupides et malfaisants 662 00:51:24,333 --> 00:51:27,332 détruisent le monde dans lequel vous êtes né. 663 00:51:28,041 --> 00:51:30,207 C'est nous contre eux, mon ami. 664 00:51:30,750 --> 00:51:32,874 Ça va être dur, n'est-ce pas ? 665 00:51:33,125 --> 00:51:35,249 Vous avez survécu à pire. 666 00:51:36,000 --> 00:51:38,290 Ne cédez pas sur vos principes, 667 00:51:38,541 --> 00:51:40,082 n'abandonnez pas votre cause. 668 00:51:40,333 --> 00:51:42,832 Savez-vous ce qui m'attend, plus loin ? 669 00:51:43,416 --> 00:51:45,707 Pour une raison ou une autre, 670 00:51:46,916 --> 00:51:50,374 je vois mieux le passé que l'avenir. 671 00:51:50,958 --> 00:51:52,624 Gardez ça en tête. 672 00:51:52,875 --> 00:51:54,832 C'est comme quand ils bourrent leurs canons 673 00:51:55,083 --> 00:51:57,665 de fers à cheval et de chaînes. 674 00:51:58,250 --> 00:52:00,957 On croit que le tir de barrage durera toujours, 675 00:52:01,625 --> 00:52:06,040 et soudain, c'est le silence, plus fort que le son du canon. 676 00:52:06,791 --> 00:52:10,624 Ne vous alarmez pas de la sévérité de ma comparaison. 677 00:52:12,875 --> 00:52:14,665 Bonne nuit, lieutenant. 678 00:52:38,750 --> 00:52:41,415 Les infirmiers qui t'ont amené disent que tu parlais 679 00:52:41,666 --> 00:52:43,790 de soldats confédérés dans le marais. 680 00:52:44,708 --> 00:52:46,457 C'était une nuit singulière. 681 00:52:46,708 --> 00:52:49,040 Est-il possible qu'un des mecs de Hollywood 682 00:52:49,291 --> 00:52:50,957 ait trafiqué votre verre ? 683 00:52:51,625 --> 00:52:54,415 L'analyse a révélé la présence de LSD. 684 00:52:57,416 --> 00:52:59,540 J'ai besoin de parler au shérif. 685 00:53:00,375 --> 00:53:01,582 ll était là ce matin. 686 00:53:01,833 --> 00:53:03,665 Tu lui as parlé pendant une demi-heure. 687 00:53:05,083 --> 00:53:06,082 Qu'est-ce que j'ai dit ? 688 00:53:11,583 --> 00:53:13,915 Rien qui ait un sens pour moi. 689 00:53:16,833 --> 00:53:17,582 C'est quoi ? 690 00:53:17,833 --> 00:53:20,999 Une salamandre. Quand tu la tires dans l'eau, 691 00:53:21,500 --> 00:53:23,457 ses petites pattes et sa queue s'agitent 692 00:53:23,708 --> 00:53:25,790 comme si elle nageait. 693 00:53:26,416 --> 00:53:28,582 Ça met la perche noire en appétit. 694 00:53:33,166 --> 00:53:37,749 Comment définis-tu l'idée de "compréhension" ? 695 00:53:44,541 --> 00:53:48,665 C'est savoir une chose et savoir ce qu'elle veut dire. 696 00:53:49,666 --> 00:53:53,499 ll y a deux façons d'envisager l'idée de compréhension. 697 00:53:54,291 --> 00:53:57,499 L'une est : "Si tu ne regardes pas, tu ne verras jamais." 698 00:53:57,750 --> 00:54:01,957 L'autre : "Si tu regardes un peu moins, tu pourrais voir beaucoup plus." 699 00:54:05,250 --> 00:54:09,040 Tu es peut-être encore sous l'effet des drogues dans ton verre. 700 00:54:12,625 --> 00:54:18,082 Tu crois que ce bout de latex cachant un hameçon "comprend" 701 00:54:18,583 --> 00:54:20,915 qu'en réalité c'est une salamandre, 702 00:54:21,875 --> 00:54:26,040 ou tu crois que cette salamandre "comprend" 703 00:54:26,583 --> 00:54:28,874 qu'elle n'est rien de plus 704 00:54:29,458 --> 00:54:32,707 qu'un bout de latex cachant un hameçon ? 705 00:54:35,041 --> 00:54:39,499 Seigneur, Dave, je n'en sais rien. Demande à une perche noire. 706 00:54:40,708 --> 00:54:45,374 Je connais le général John Bell Hood comme si c'était mon grand-père. 707 00:54:52,291 --> 00:54:54,665 Le général parlait d'hommes cupides et malfaisants 708 00:54:54,916 --> 00:54:56,707 qui détruisaient mon monde. 709 00:54:57,875 --> 00:55:01,874 Parlait-il des tueurs de 1965, de l'assassinat de Cherry LeBlanc, 710 00:55:02,125 --> 00:55:03,874 ou de Julie Balboni ? 711 00:55:04,125 --> 00:55:07,624 J'étais convaincu que Baby Feet était lié à Cherry LeBlanc. 712 00:55:07,875 --> 00:55:12,290 Twinky LeMoyne étant en affaires avec lui, c'était un gibier évident. 713 00:55:17,708 --> 00:55:20,582 Vous m'accusez de travailler avec la mafia ? 714 00:55:20,833 --> 00:55:22,749 Vous faites des affaires avec Balboni, 715 00:55:23,000 --> 00:55:24,915 ça attire l'attention sur vous. 716 00:55:25,166 --> 00:55:29,207 Je ne fais pas d'affaires avec lui. Je ne fais rien avec lui. 717 00:55:29,458 --> 00:55:31,790 J'appartiens à un groupe de placement 718 00:55:32,041 --> 00:55:35,082 qui a mis de l'argent dans une production de film 719 00:55:35,333 --> 00:55:36,749 à New lberia. 720 00:55:37,000 --> 00:55:40,790 On investit dans l'économie locale, c'est tout. 721 00:55:41,458 --> 00:55:42,915 Vos employés sont syndiqués ? 722 00:55:43,916 --> 00:55:45,499 Certainement pas ! 723 00:55:45,750 --> 00:55:48,415 Vous et Murphy Doucet partagez une boîte de sécurité. 724 00:55:48,666 --> 00:55:50,165 Tout à fait. 725 00:55:50,416 --> 00:55:52,207 Votre associé 726 00:55:52,458 --> 00:55:54,165 est délégué du syndicat des camionneurs. 727 00:55:54,416 --> 00:55:57,999 Vous êtes pris dans d'étranges contradictions. 728 00:55:58,666 --> 00:56:00,707 Vous m'excuserez, lieutenant, 729 00:56:00,958 --> 00:56:02,915 je dois fermer. 730 00:56:03,166 --> 00:56:05,540 Beaucoup de gens dépendent de moi. 731 00:56:07,166 --> 00:56:09,999 Vous aimeriez avoir Balboni comme voisin ? 732 00:56:10,833 --> 00:56:13,707 Ou que votre petite-fille travaille pour lui ? 733 00:56:16,000 --> 00:56:19,249 Je ne peux exprimer à quel point vous êtes insultant. 734 00:56:19,500 --> 00:56:22,707 La blonde vous a bien léché, l'autre soir ? 735 00:56:25,625 --> 00:56:27,415 Ma carte. Merci de m'avoir reçu. 736 00:56:45,333 --> 00:56:49,374 Voilà, Dave. C'est toujours 1965 : de juillet à novembre. 737 00:56:51,583 --> 00:56:52,582 Comment va Alafair ? 738 00:57:00,708 --> 00:57:02,207 Evasion à St Landry 739 00:57:07,250 --> 00:57:08,915 Un nègre, vous dites ? 740 00:57:09,625 --> 00:57:11,249 DeWitt Prejean. 741 00:57:11,666 --> 00:57:14,124 Un Noir nommé DeWitt Prejean. 742 00:57:14,958 --> 00:57:17,165 Je connais ce fils de pute. 743 00:57:17,708 --> 00:57:19,124 Et alors ? 744 00:57:20,833 --> 00:57:23,790 Etiez-vous de garde la nuit où on l'a fait évader ? 745 00:57:25,208 --> 00:57:26,624 J'étais geôlier. 746 00:57:26,875 --> 00:57:30,165 On fait pas la nuit. On engage quelqu'un pour ça. 747 00:57:32,291 --> 00:57:34,332 De quoi l'accusait-on ? 748 00:57:34,583 --> 00:57:36,624 De rien. 749 00:57:37,125 --> 00:57:39,374 C'est pas allé jusque-là. On l'a sorti avant. 750 00:57:39,625 --> 00:57:40,999 Pas selon le journal. 751 00:57:42,083 --> 00:57:45,332 Le journal, beaucoup se torchent le cul avec. 752 00:57:45,583 --> 00:57:49,165 ll se serait introduit chez une Blanche, armé d'un couteau. 753 00:57:49,791 --> 00:57:52,207 DeWitt Prejean était-il un violeur ? 754 00:57:54,625 --> 00:57:58,874 ll savait pas garder sa queue dans son froc, si vous parlez de ça. 755 00:57:59,708 --> 00:58:01,040 Je peux m'asseoir ici ? 756 00:58:13,416 --> 00:58:16,124 Vous pensez que le mari l'a fait sortir ? 757 00:58:17,625 --> 00:58:20,165 ll l'aurait fait, s'il avait pu. 758 00:58:20,416 --> 00:58:23,040 C'était un infirme. Blessure de guerre. 759 00:58:23,291 --> 00:58:24,874 Où est-il, à présent ? 760 00:58:26,291 --> 00:58:27,165 Au cimetière, 761 00:58:27,416 --> 00:58:30,207 près de la voie ferrée, à l'est de la ville. 762 00:58:33,791 --> 00:58:34,665 Et la femme ? 763 00:58:36,375 --> 00:58:39,415 Elle est partie, quelque part dans le Nord. 764 00:58:42,583 --> 00:58:45,290 Quel intérêt, cette vieille histoire de nègre ? 765 00:58:46,291 --> 00:58:47,874 Je crois que je l'ai vu tuer. 766 00:58:48,125 --> 00:58:51,332 Où est l'homme qui était de garde cette nuit-là ? 767 00:58:53,125 --> 00:58:54,415 ll s'est saoulé, 768 00:58:55,166 --> 00:58:57,749 il est passé sous un train. 769 00:58:59,791 --> 00:59:01,249 Attendez. 770 00:59:01,708 --> 00:59:04,540 Qu'est-ce que vous avez dit ? Vous avez vu quoi ? 771 00:59:07,250 --> 00:59:09,832 Que croyez-vous quej'ai vu, M. Hebert ? 772 00:59:24,666 --> 00:59:26,457 J'ai vraiment besoin de votre aide. 773 00:59:26,708 --> 00:59:28,332 Aidez-moi. 774 00:59:29,166 --> 00:59:32,499 Allez-y et noyez-vous. Je m'en fous. 775 00:59:34,541 --> 00:59:36,415 J'ai passé la semaine à préparer ça. 776 00:59:36,666 --> 00:59:38,832 Payé le bateau. 777 00:59:40,000 --> 00:59:42,957 ll va tomber des cordes. Attendez que ça s'arrête, 778 00:59:43,208 --> 00:59:45,749 vous pouvez pêcher la perche arc-en-ciel 779 00:59:46,000 --> 00:59:46,999 ici, dans le bayou. 780 00:59:47,250 --> 00:59:49,665 Vous avez pris du poisson d'eau douce après la pluie ? 781 00:59:49,916 --> 00:59:50,957 Au diable ! 782 00:59:51,208 --> 00:59:52,874 Vous laissez la bière ici ? 783 00:59:53,333 --> 00:59:55,249 C'est livré avec le bateau. 784 01:00:00,250 --> 01:00:02,082 Vous ne voulez vraiment pas venir ? 785 01:00:03,625 --> 01:00:05,415 Quittez ce bateau, tout de suite. 786 01:00:06,833 --> 01:00:08,290 Appelez-moi Kelly. 787 01:00:12,083 --> 01:00:14,665 Attention au coude du chenal, vers 5 km au sud. 788 01:00:15,500 --> 01:00:17,915 Les eaux sont basses, il y a des filets sur la gauche. 789 01:01:02,083 --> 01:01:04,040 A quelle distance, sur le bayou ? 790 01:01:05,833 --> 01:01:08,665 C'est le coude, Batist vous a prévenus. 791 01:01:11,083 --> 01:01:13,249 Que me demandez-vous, Elrod ? 792 01:01:15,375 --> 01:01:17,290 Je vais venir vous aider. 793 01:01:17,833 --> 01:01:20,499 Mais je vous facturerai aussi le temps passé. 794 01:01:21,583 --> 01:01:22,957 J'arrive. 795 01:01:23,958 --> 01:01:27,082 C'est pas mon genre de te dire ce que tu dois faire, 796 01:01:27,333 --> 01:01:31,082 mais il y a des gens qui te demanderont toujours quelque chose. 797 01:01:31,333 --> 01:01:35,874 Peu importe combien tu donnes, ce sera jamais assez. 798 01:02:12,416 --> 01:02:14,374 Comment vous avez accroché un filet ? 799 01:02:14,625 --> 01:02:16,999 Vous avez pas vu les flotteurs ? 800 01:02:19,125 --> 01:02:20,749 Je suis con, c'est vrai. 801 01:02:57,833 --> 01:02:59,249 Je vais dans l'eau ? 802 01:03:00,833 --> 01:03:02,082 Descendez à la proue 803 01:03:02,333 --> 01:03:05,540 et poussez quand je passerai en marche arrière. 804 01:03:07,958 --> 01:03:09,207 ll y a des alligators ? 805 01:03:12,875 --> 01:03:13,874 lls n'ont pas faim. 806 01:03:23,625 --> 01:03:25,082 Mets un gilet de sauvetage ! 807 01:03:25,333 --> 01:03:28,665 J'ai traversé la Trinity River en studio ! 808 01:03:29,666 --> 01:03:31,457 Gare aux serpents venimeux ! 809 01:03:38,916 --> 01:03:40,790 Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas profond. 810 01:03:41,041 --> 01:03:44,082 Je lui donne un gilet. ll se noierait dans un lavabo. 811 01:03:50,750 --> 01:03:52,165 Rien de personnel, 812 01:03:52,666 --> 01:03:54,207 Mlle Kelly, 813 01:03:54,875 --> 01:03:57,874 mais je pense que vous êtes une jeune femme belle et bonne. 814 01:04:00,166 --> 01:04:02,332 Je suis déjà trempée. 815 01:04:34,833 --> 01:04:37,249 Maman, qu'est-ce que tu fais ? Je peux t'aider ? 816 01:04:38,958 --> 01:04:41,832 Tu peux désherber cette rangée, si tu veux. 817 01:05:04,458 --> 01:05:06,290 Un geste de charité 818 01:05:06,916 --> 01:05:09,624 aussi simple que prêter mon ciré, 819 01:05:09,875 --> 01:05:12,790 avec un capuchon masquant le visage, 820 01:05:13,041 --> 01:05:15,165 s'était soldé par une mort. 821 01:05:18,541 --> 01:05:21,082 J'ai connu un pilote d'hélico de 19 ans 822 01:05:21,333 --> 01:05:23,832 en mission au-dessus du Mékong. 823 01:05:24,416 --> 01:05:26,999 Il se faisait appeler le Donneur de Mort. 824 01:05:27,250 --> 01:05:30,874 Je me demandais sije n'avais pas repris le rôle. 825 01:05:32,041 --> 01:05:36,665 J'ai été accablé par la mort de mes compagnons, lieutenant. 826 01:05:37,500 --> 01:05:39,832 Mais faire entrer leur souffrance 827 01:05:40,083 --> 01:05:41,957 dans notre vie 828 01:05:42,208 --> 01:05:44,790 ne change pas l'ordre du monde. 829 01:06:39,791 --> 01:06:43,082 La mort tragique de Kelly Drummond, compagne d'Elrod Sykes 830 01:06:43,333 --> 01:06:46,207 et vedette de la série à succès RiverValley, 831 01:06:46,375 --> 01:06:50,374 est attribuée de façon certaine à une erreur d'identité. 832 01:06:58,416 --> 01:07:00,040 Vous n'êtes pas facile à joindre. 833 01:07:00,291 --> 01:07:00,957 Qui êtes-vous ? 834 01:07:01,208 --> 01:07:03,832 Chéri, c'est Amber. Tu te souviens pas ? 835 01:07:04,083 --> 01:07:05,374 Sois pas vexant. 836 01:07:05,625 --> 01:07:08,249 Désolé, je ne me souviens pas. Que puis-je pour vous ? 837 01:07:08,500 --> 01:07:11,540 C'est moi qui vais te rendre un grand service, chéri. 838 01:07:11,791 --> 01:07:13,874 Je vais te donner le mec que tu cherches. 839 01:07:14,125 --> 01:07:15,374 De quel mec s'agit-il ? 840 01:07:15,625 --> 01:07:19,540 Du méchant vieux mac qui sème des cadavres de filles. 841 01:07:19,791 --> 01:07:22,499 Viens au Club Leon dans une heure. 842 01:07:50,333 --> 01:07:52,832 Désolé pour l'actrice. 843 01:07:53,083 --> 01:07:54,540 Merci d'être venu, Lou. 844 01:07:54,791 --> 01:07:56,707 Qui es-tu censé voir ici ? 845 01:07:56,958 --> 01:07:58,665 Elle dit s'appeler Amber. 846 01:07:58,916 --> 01:08:01,540 ll y a une pute qui s'appelle Amber, par ici. 847 01:08:01,791 --> 01:08:02,832 Qu'est-ce qu'on fait ? 848 01:08:03,916 --> 01:08:06,499 J'aimerais que tu me couvres. 849 01:08:07,125 --> 01:08:09,582 Rien d'énorme. Je veux pas me faire piéger. 850 01:08:09,833 --> 01:08:11,832 Drôle d'endroit pour un piège. 851 01:08:12,500 --> 01:08:14,374 T'as besoin de renfort, à présent ? 852 01:08:15,250 --> 01:08:17,457 On m'a tiré dessus. 853 01:08:39,208 --> 01:08:40,790 - Vous prenez ? - Amber est passée ? 854 01:08:41,041 --> 01:08:45,082 Amber Martinez ? Portoricaine, petite, 50 kg toute mouillée ? 855 01:08:45,333 --> 01:08:46,999 Elle est pas venue. Vous prenez ? 856 01:08:47,250 --> 01:08:48,457 Un Dr Pepper. 857 01:08:53,958 --> 01:08:57,040 Je peux appeler quelqu'un qui saura peut-être où elle est. 858 01:08:57,791 --> 01:08:59,249 Faites donc ça. 859 01:08:59,875 --> 01:09:01,790 Tout de suite. 860 01:09:06,291 --> 01:09:08,249 Mama Tini, Amber est là ? 861 01:09:36,625 --> 01:09:38,124 Pas de nouvelles d'Amber ? 862 01:09:39,208 --> 01:09:40,707 Pas un mot. 863 01:10:06,833 --> 01:10:08,124 Rentrez ! 864 01:10:12,458 --> 01:10:14,040 Qu'est-ce qui se passe ? 865 01:10:15,625 --> 01:10:17,249 On m'a tiré dessus deux fois. 866 01:10:17,500 --> 01:10:20,124 J'ai mis huit balles dans la Buick. ll y est encore. 867 01:10:31,291 --> 01:10:32,874 Elle en a pris une dans le visage. 868 01:10:33,125 --> 01:10:34,290 Comment ça, elle ? 869 01:10:35,916 --> 01:10:38,249 Tu viens de buter Amber Martinez. 870 01:10:40,166 --> 01:10:41,707 ll n'y a pas d'arme. 871 01:10:42,875 --> 01:10:44,624 Mais les éclairs... les détonations. 872 01:10:56,333 --> 01:10:58,290 ll n'y a pas d'arme. 873 01:11:04,125 --> 01:11:05,915 Je peux le placer. 874 01:11:07,333 --> 01:11:08,665 Dis-moi de le faire. 875 01:11:15,375 --> 01:11:16,832 Que faisait Amber Martinez 876 01:11:17,083 --> 01:11:19,749 sur le siège passager de sa voiture ? 877 01:11:20,750 --> 01:11:23,124 Qu'a dit l'enquêteur de la Crim ? 878 01:11:23,541 --> 01:11:25,582 Que j'étais un tireur d'élite. 879 01:11:25,833 --> 01:11:27,832 Pour tout le monde, j'ai tué une femme désarmée. 880 01:11:28,083 --> 01:11:29,040 Pas d'impacts, 881 01:11:29,875 --> 01:11:32,624 pas de douilles, pas d'arme. 882 01:11:34,125 --> 01:11:35,874 C'est un coup monté, Dave. 883 01:11:49,125 --> 01:11:52,957 Que faites-vous là ? Touchez pas à la scène de crime. 884 01:11:53,958 --> 01:11:55,957 Tu es en suspension illimitée, sans salaire. 885 01:11:56,208 --> 01:11:58,665 Je suis un simple observateur. 886 01:11:58,916 --> 01:11:59,707 Qui c'est ? 887 01:11:59,958 --> 01:12:01,290 Agent spécial Gomez. 888 01:12:01,541 --> 01:12:04,540 Dans le cadre d'une enquête du FBI. Ça vous dérange ? 889 01:12:06,958 --> 01:12:08,582 Pourquoi faire chier, Robicheaux ? 890 01:12:09,041 --> 01:12:13,874 A St Martin, on va pas te mettre en examen, mais traîne pas par ici. 891 01:12:14,125 --> 01:12:15,207 Tu me ferais chier, moi. 892 01:12:37,333 --> 01:12:39,582 J'ai tiré trop tôt sur la Buick. 893 01:12:40,916 --> 01:12:43,790 Vous pensiez que votre vie était en danger. 894 01:12:46,000 --> 01:12:48,915 J'espère que ma présence ne vous dérange pas. 895 01:12:51,833 --> 01:12:54,040 N'éprouvez pas de remords. 896 01:12:54,291 --> 01:12:57,499 Le désir de vivre ne signifie pas un manque d'humanité. 897 01:12:57,750 --> 01:13:00,082 Quelqu'un cherche à me rendre fou. 898 01:13:00,458 --> 01:13:03,415 Je ne crois plus à ce que je vois ou entends. 899 01:13:05,958 --> 01:13:08,457 On dit que j'ai tué une femme désarmée. 900 01:13:10,000 --> 01:13:12,999 Ça me troublerait probablement aussi. 901 01:13:13,875 --> 01:13:17,040 Je n'arrête pas de la voir, sa nuque, 902 01:13:17,291 --> 01:13:20,374 ses cheveux collés au tapis par son propre sang. 903 01:13:21,208 --> 01:13:23,124 Pensez à ce que vous venez de dire. 904 01:13:23,500 --> 01:13:25,707 Vous êtes un homme intelligent. 905 01:13:25,958 --> 01:13:27,874 Que vous dit votre œil ? 906 01:13:30,833 --> 01:13:32,415 J'ai besoin d'aide. 907 01:13:35,083 --> 01:13:36,749 Le vent souffle du sud. 908 01:13:37,000 --> 01:13:39,832 ll y aura du tonnerre, cet après-midi. 909 01:13:40,083 --> 01:13:42,249 ll aura le son des canons yankees, 910 01:13:42,833 --> 01:13:45,040 mais ce ne sera que le tonnerre. 911 01:13:52,791 --> 01:13:57,665 Quelle heure est-il ? 912 01:14:07,541 --> 01:14:09,999 On va aux Alcooliques Anonymes parce qu'on est alcoolique. 913 01:14:10,250 --> 01:14:13,290 Mais aussi parce que c'est la dernière étape 914 01:14:13,541 --> 01:14:16,624 et le seul endroit où trouver une âme sœur. 915 01:14:17,791 --> 01:14:21,665 Avec Lou Girard, j'attendais Elrod avant la réunion des A.A. 916 01:14:21,916 --> 01:14:25,874 Je m'inquiétais pour lui. Je sentais qu'il avait craqué. 917 01:14:30,458 --> 01:14:33,790 Mafieux de merde ! Ouvre ! 918 01:14:37,875 --> 01:14:38,957 Excusez-moi. 919 01:14:40,291 --> 01:14:44,040 Balboni ! Espèce d'assassin nullard ! 920 01:14:48,916 --> 01:14:51,999 Si j'apprends que tu es mêlé à la mort de Kelly, 921 01:14:52,250 --> 01:14:54,915 je te fous un fusil dans le cul. 922 01:14:59,041 --> 01:15:01,540 Tu es un heureux petit pédé. 923 01:15:01,791 --> 01:15:03,874 Tu es précieux pour mes affaires. 924 01:15:09,000 --> 01:15:10,249 Tu vois ? 925 01:15:11,333 --> 01:15:13,374 Comment ça, nullard ? 926 01:15:13,916 --> 01:15:15,249 Rentre. 927 01:15:15,833 --> 01:15:19,332 Si je peux fouiller la Buick, on cherche quoi ? 928 01:15:20,916 --> 01:15:23,915 J'ai vu des éclairs venir de la Buick. 929 01:15:24,166 --> 01:15:26,790 Mais il n'y a pas d'impacts dans le mur. 930 01:15:27,041 --> 01:15:28,665 Vois ce que tu peux trouver. 931 01:15:31,125 --> 01:15:34,207 Ton ami ne viendra pas. On entre ? 932 01:15:39,125 --> 01:15:41,082 Un autre témoignage ? 933 01:15:42,833 --> 01:15:45,874 Je m'appelle Dave etje suis alcoolique. 934 01:16:06,916 --> 01:16:08,915 Je me sentais proche d'Elrod Sykes. 935 01:16:09,166 --> 01:16:11,832 Lui et moi étions liés de manière étrange, 936 01:16:12,083 --> 01:16:14,999 par le général et par la mort de Kelly Drummond. 937 01:16:15,250 --> 01:16:17,999 Ce n'était pas forcément un lien dont je voulais, 938 01:16:18,250 --> 01:16:22,374 mais nous n'avons pas le choix quand les morts dirigent notre vie. 939 01:16:23,000 --> 01:16:25,124 Elle va me manquer, Dave. 940 01:16:34,708 --> 01:16:35,915 Tu veux qu'il habite ici ? 941 01:16:36,166 --> 01:16:37,290 ll va mal. 942 01:16:37,541 --> 01:16:38,499 C'est chez nous. 943 01:16:38,750 --> 01:16:40,624 M. Sykes a encore vomi. 944 01:16:40,875 --> 01:16:42,165 Va te coucher. 945 01:16:45,500 --> 01:16:48,290 ll a besoin d'un ami aux A.A., ou il s'en sortira pas. 946 01:16:48,541 --> 01:16:49,999 Ça m'est égal. 947 01:16:51,166 --> 01:16:53,124 Je te propose un marché. 948 01:16:53,541 --> 01:16:54,624 Au premier verre, 949 01:16:55,125 --> 01:16:58,124 il est réexpédié dans sa caravane de star. 950 01:16:58,375 --> 01:17:00,499 ll paie sa part de nourriture, 951 01:17:00,750 --> 01:17:03,165 ne bloque pas la salle de bains, ne rentre pas tard. 952 01:17:04,875 --> 01:17:07,624 Bon, mais juste pour quelques jours. 953 01:17:07,875 --> 01:17:12,082 Je ne supporterai pas davantage ses visions à la con. 954 01:17:24,583 --> 01:17:27,249 Tu te sers toujours d'un .45 ? 955 01:17:28,250 --> 01:17:30,332 Celui quej'ai rapporté du Vietnam. 956 01:17:31,458 --> 01:17:33,832 D'après la taille de la blessure et l'impact, 957 01:17:34,083 --> 01:17:36,124 c'est un .45 qui l'a tuée. 958 01:17:36,708 --> 01:17:38,832 Qui sait que tu n'utilises que ce calibre ? 959 01:17:39,083 --> 01:17:40,499 Juste quelques flics. 960 01:17:41,000 --> 01:17:43,749 Ça m'inquiéterait, à ta place. 961 01:17:45,041 --> 01:17:46,290 Regarde sa tête. 962 01:17:47,041 --> 01:17:48,457 C'était une jolie fille. 963 01:17:49,875 --> 01:17:52,207 Je n'utilise que des munitions à tête creuse. 964 01:17:55,583 --> 01:17:59,665 C'est pas une tête creuse qui a traversé son crâne. 965 01:18:00,708 --> 01:18:03,415 Ses cheveux collaient au tapis, le sang était séché. 966 01:18:04,750 --> 01:18:07,249 Est-elle morte dans la voiture, c'est ça ? 967 01:18:13,291 --> 01:18:14,665 D'après sa lividité, 968 01:18:14,916 --> 01:18:18,832 elle était morte avant de se retrouver dans la voiture. 969 01:18:26,041 --> 01:18:26,665 Faute ! 970 01:18:26,916 --> 01:18:29,082 Elle m'avait l'air dans le jeu. 971 01:18:29,708 --> 01:18:33,207 Tu n'as jamais été très bon sur les règles et ce genre de trucs. 972 01:18:33,458 --> 01:18:35,124 Seul le score final compte. 973 01:18:36,000 --> 01:18:37,374 ll y a un autre gant. 974 01:18:37,625 --> 01:18:40,165 On dit que tu t'es dépensé sur le tournage. 975 01:18:40,416 --> 01:18:41,749 Ce garçon t'avait énervé ? 976 01:18:42,291 --> 01:18:43,332 Qu'est-ce que tu veux ? 977 01:18:43,583 --> 01:18:45,249 Elrod Sykes habite chez moi. 978 01:18:45,500 --> 01:18:46,790 C'est bien, Dave. 979 01:18:47,041 --> 01:18:50,374 J'irais embêter ma star ? Je tiens pas à perdre d'argent. 980 01:18:50,625 --> 01:18:54,332 Même gamin, tu ne laissais jamais passer une insulte. 981 01:18:54,583 --> 01:18:56,082 Tu devais toujours te venger. 982 01:18:57,166 --> 01:18:58,624 De quoi tu parles ? 983 01:19:00,375 --> 01:19:02,374 Arrête la branlette. 984 01:19:02,958 --> 01:19:05,957 J'ai vu ton père te corriger au tuyau d'arrosage. 985 01:19:06,208 --> 01:19:09,249 Tu parles de ma famille. Je n'aime pas ça. 986 01:19:10,125 --> 01:19:11,915 J'étais fier de mon vieux. 987 01:19:12,166 --> 01:19:13,415 Ceux qui tenaient la ville 988 01:19:13,666 --> 01:19:16,290 ne valaient pas la sueur de ses couilles. 989 01:19:16,541 --> 01:19:20,874 A New lberia, on était toujours des ritals ou des macaronis. 990 01:19:21,125 --> 01:19:24,999 Vous les bouseux étiez trop cons pour connaître l'Empire romain. 991 01:19:31,333 --> 01:19:34,207 Tu raterais une vache dans un couloir avec un violon. 992 01:20:04,000 --> 01:20:05,290 Vous entendez ? 993 01:20:06,291 --> 01:20:08,457 L'artillerie du général Banks 994 01:20:08,708 --> 01:20:11,249 tire depuis le bayou Teche. 995 01:20:12,000 --> 01:20:14,207 Mais il s'est trompé de cible. 996 01:20:14,458 --> 01:20:17,624 ll bombarde une communauté de noirauds. 997 01:20:19,291 --> 01:20:21,415 Vous avez vu de ces choses, dans votre guerre ? 998 01:20:22,208 --> 01:20:23,957 Sur le Mékong. 999 01:20:24,625 --> 01:20:28,207 Une famille qui a été surprise dans sa rizière. 1000 01:20:28,833 --> 01:20:31,624 On les a enterrés, ils avaient le visage brûlé. 1001 01:20:32,250 --> 01:20:34,040 lls étaient tous pareils. 1002 01:20:34,750 --> 01:20:36,999 Alors vous savez que c'est des innocents 1003 01:20:37,250 --> 01:20:40,082 qu'il faut nous préoccuper avant tout. 1004 01:20:50,583 --> 01:20:52,249 On le laisse là ? 1005 01:20:52,500 --> 01:20:53,957 ll a pas l'air bien. 1006 01:20:54,541 --> 01:20:56,540 Laisse-le. ll a une diarrhée verbale. 1007 01:20:56,791 --> 01:20:57,999 Ça lui servira de leçon. 1008 01:20:58,375 --> 01:21:01,707 On pourrait quand même le déposer à l'hôpital. 1009 01:21:02,500 --> 01:21:04,540 Tu veux te mettre à ton compte, Cholo ? 1010 01:21:05,208 --> 01:21:06,957 C'est ça que tu dis ? 1011 01:21:08,166 --> 01:21:09,415 J'ai pas dit ça. 1012 01:21:09,666 --> 01:21:11,707 Mais pourquoi se mettre à dos les gens du coin ? 1013 01:21:11,958 --> 01:21:13,082 Tu dis toujours ça, non ? 1014 01:21:55,083 --> 01:21:56,874 C'était un pistolet d'alarme. 1015 01:21:57,125 --> 01:22:00,499 On a trouvé des traces de bourre dans la garniture, 1016 01:22:00,750 --> 01:22:04,707 comme celles des cartouches à blanc d'un pistolet d'alarme. 1017 01:22:05,291 --> 01:22:07,624 Je te dois une partie de pêche. 1018 01:22:08,041 --> 01:22:10,415 Au sébaste, du côté de Pecan Island. 1019 01:22:10,958 --> 01:22:13,707 Cherry LeBlanc a été arrêtée 1020 01:22:13,958 --> 01:22:17,499 pour prostitution à Lafayette, à seize ans. 1021 01:22:17,750 --> 01:22:22,374 Le tribunal a dû donner à quelqu'un le contrôle de sa vie. 1022 01:22:22,625 --> 01:22:26,874 Et si son agent de probation 1023 01:22:27,125 --> 01:22:28,832 l'avait mise sur le trottoir ? 1024 01:22:29,916 --> 01:22:33,207 Tu as vu la deuxième victime. Ce type a le cerveau grillé. 1025 01:22:34,041 --> 01:22:36,790 Quand même, je vais voir si son agent de probation 1026 01:22:37,041 --> 01:22:38,749 est toujours dans les parages. 1027 01:22:47,708 --> 01:22:49,790 Laisse tomber, Lou. 1028 01:22:50,333 --> 01:22:52,249 Elle est là pour la nuit. 1029 01:22:53,791 --> 01:22:56,332 Facile à dire pour toi. 1030 01:22:59,541 --> 01:23:01,582 Ta femme est pas une gouine. 1031 01:23:21,041 --> 01:23:23,165 Ça te plaît d'être une star ? 1032 01:23:24,833 --> 01:23:26,124 C'est juste un boulot, chérie. 1033 01:23:26,375 --> 01:23:27,457 Vraiment ? 1034 01:23:29,375 --> 01:23:31,082 Comme Dave. 1035 01:23:31,708 --> 01:23:33,165 Tu crois qu'il aime appliquer la loi, 1036 01:23:33,416 --> 01:23:36,207 prendre les méchants et protéger les bons ? 1037 01:23:40,500 --> 01:23:41,915 J'aime mon boulot. 1038 01:23:43,000 --> 01:23:44,582 Tu n'attrapes pas les méchants. 1039 01:23:45,000 --> 01:23:46,124 Non. 1040 01:23:47,708 --> 01:23:49,957 On a autant besoin de rire et pleurer 1041 01:23:50,208 --> 01:23:52,457 que de se sentir en sécurité. 1042 01:23:53,041 --> 01:23:54,874 Je préfère être en sécurité. 1043 01:23:56,375 --> 01:23:59,290 Je préfère que tu sois en sécurité. 1044 01:24:01,958 --> 01:24:03,582 Je suis désolée pour Kelly. 1045 01:24:07,625 --> 01:24:08,915 Moi aussi, chérie. 1046 01:24:13,833 --> 01:24:14,957 Nous avons... 1047 01:24:16,083 --> 01:24:18,957 cinquante affiches de Tears and Diamonds. 1048 01:24:19,583 --> 01:24:21,082 Je déteste ce film. 1049 01:24:26,000 --> 01:24:28,165 Cinquante affiches 1050 01:24:28,416 --> 01:24:31,332 de Tears and Diamonds signées par Elrod Sykes 1051 01:24:31,583 --> 01:24:35,040 rapporteront dans les $ 25 000. Ça veut dire quatre toits, 1052 01:24:35,291 --> 01:24:37,082 huit avec des bénévoles. 1053 01:24:37,333 --> 01:24:39,249 Voici le feutre. 1054 01:24:48,916 --> 01:24:51,832 C'était un appel du shérifde St Martin. 1055 01:24:52,083 --> 01:24:54,999 Lou Girard s'était tué avec un calibre .20 1056 01:24:55,250 --> 01:24:59,749 dans le motel où il vivait seul depuis que sa femme l'avait quitté. 1057 01:25:00,000 --> 01:25:04,207 J'espérais qu'il avait trouvé la paix parmi les palmiers morts. 1058 01:25:14,083 --> 01:25:16,874 Une bouteille de bourbon à moitié vide 1059 01:25:17,125 --> 01:25:20,457 et un flacon de Diazepam renversé. 1060 01:25:22,875 --> 01:25:25,165 Tu classes comme suicide ? 1061 01:25:25,875 --> 01:25:27,915 Ça m'en a tout l'air. 1062 01:25:28,291 --> 01:25:30,082 ll était dans un sale état. 1063 01:25:30,583 --> 01:25:32,874 Le matelas est couvert de taches de pisse, 1064 01:25:33,125 --> 01:25:34,915 le lavabo plein d'ordures. 1065 01:25:35,166 --> 01:25:36,582 Où est son arme ? 1066 01:25:37,166 --> 01:25:38,290 A côté du lit. 1067 01:25:38,541 --> 01:25:42,124 Pourquoi il n'a pas pris son .357 ? 1068 01:25:43,625 --> 01:25:45,165 ll était raide pété. 1069 01:25:45,583 --> 01:25:47,707 Pas inhabituel chez lui. 1070 01:25:47,958 --> 01:25:50,082 ll m'aidait sur une enquête. 1071 01:25:51,250 --> 01:25:52,332 Et alors ? 1072 01:25:52,583 --> 01:25:54,999 ll avait peut-être découvert quelque chose. 1073 01:25:58,541 --> 01:26:00,207 ll avait la tremblote. 1074 01:26:00,458 --> 01:26:04,082 ll bouffait des pilules chaque matin devant tout le monde. 1075 01:26:04,791 --> 01:26:06,915 Pas de mystère là-dedans. 1076 01:26:07,708 --> 01:26:09,332 C'était un bon flic. 1077 01:26:10,416 --> 01:26:13,124 C'était un pochetron minable. 1078 01:26:16,958 --> 01:26:20,374 Dépêche-toi dejeter un œil, je vais mettre les scellés. 1079 01:26:20,625 --> 01:26:23,749 J'aimerais que tu attendes dehors. 1080 01:26:24,000 --> 01:26:26,999 Et même, que tu restes aussi loin de moi que possible. 1081 01:27:47,541 --> 01:27:48,540 Pourquoi partez-vous ? 1082 01:27:48,791 --> 01:27:50,665 C'est ma sottise, mon fils. 1083 01:27:50,916 --> 01:27:53,790 Comme vous, je pleure sur ce queje ne peux changer. 1084 01:27:54,041 --> 01:27:57,124 Prenez soin des vôtres. Ne faites pas comme moi. 1085 01:27:57,666 --> 01:27:59,540 Nous avons été des hommes d'honneur, 1086 01:27:59,791 --> 01:28:02,957 mais au service d'hommes cupides et d'une cause indigne. 1087 01:28:03,208 --> 01:28:04,999 Le vent se lève. Restez. 1088 01:28:05,250 --> 01:28:07,624 Bien dit. Vous avez absolument raison. 1089 01:28:07,875 --> 01:28:11,165 Je veux que vous soyez pris en photographie avec nous. 1090 01:28:11,416 --> 01:28:14,874 Messieurs, en place. 1091 01:28:23,041 --> 01:28:24,665 Prêts, les gars ? 1092 01:28:32,875 --> 01:28:36,832 Je m'étonne toujours des progrès de la science. 1093 01:28:37,666 --> 01:28:39,749 Vous ne me dites pas ce qui se prépare ? 1094 01:28:40,291 --> 01:28:43,290 Qu'importe, tant que vous restez fidèle à vos principes. 1095 01:28:43,541 --> 01:28:47,165 Même les saints pourraient contester cette déclaration. 1096 01:28:47,416 --> 01:28:49,874 Mise en garde d'un vétéran. 1097 01:28:50,125 --> 01:28:51,915 Restez un homme de cœur. 1098 01:29:13,125 --> 01:29:15,165 L'airde l'après-midi était de bronze, 1099 01:29:15,416 --> 01:29:17,374 et de grands oiseaux sombres 1100 01:29:17,625 --> 01:29:19,540 le traversaient en silence. 1101 01:29:19,791 --> 01:29:22,415 Hogman avait appris la mort de Lou Girard 1102 01:29:22,833 --> 01:29:24,749 et il voulait me parler. 1103 01:29:32,375 --> 01:29:35,332 Je me rappelle, quand j'étais au pénitencier, 1104 01:29:35,583 --> 01:29:38,165 ton père apportait à manger à ma mère, 1105 01:29:38,416 --> 01:29:42,540 il payait ses médicaments quand elle était malade. 1106 01:29:43,958 --> 01:29:45,832 Tu as quelque chose à me dire ? 1107 01:29:48,458 --> 01:29:50,874 Comment s'appelait le nègre que tu as déterré ? 1108 01:29:51,666 --> 01:29:52,665 DeWitt Prejean. 1109 01:29:54,416 --> 01:29:56,124 ll baisait la femme d'un Blanc. 1110 01:29:56,375 --> 01:29:58,124 Cherche comment il gagnait sa vie, 1111 01:29:58,375 --> 01:30:01,915 tu trouveras ceux qui t'ont causé tout ce chagrin. 1112 01:30:02,166 --> 01:30:03,915 Qui est l'homme que je cherche ? 1113 01:30:06,541 --> 01:30:08,499 J'ai dit tout ce que je pouvais dire. 1114 01:30:08,750 --> 01:30:11,124 On est quand même en Louisiane. 1115 01:30:11,875 --> 01:30:13,790 Je joue dans le film avec Elrod ! 1116 01:30:14,041 --> 01:30:17,290 On marche sur une route, la plantation brûle derrière nous 1117 01:30:17,541 --> 01:30:18,332 et les Yankees... 1118 01:30:18,583 --> 01:30:20,290 C'est une actrice née. 1119 01:30:21,333 --> 01:30:24,290 Je ne plaisante pas, Michael le dit aussi. 1120 01:30:24,833 --> 01:30:26,749 On a fait du bon boulot ce matin. 1121 01:30:28,833 --> 01:30:31,582 Vous avez parlé au général, n'est-ce pas ? 1122 01:30:42,875 --> 01:30:44,457 Pourquoi vous me harcelez ? 1123 01:30:44,708 --> 01:30:47,999 Je veux savoir quel travail faisait DeWitt Prejean. 1124 01:30:48,583 --> 01:30:49,624 Du travail de nègre. 1125 01:30:49,875 --> 01:30:52,749 ll tondait les pelouses, nettoyait les pièges, 1126 01:30:53,000 --> 01:30:56,957 sortait les rats crevés des maisons. Qu'est-ce que vous croyez ? 1127 01:30:57,208 --> 01:30:59,415 Ça ne me paraît pas exact. 1128 01:30:59,666 --> 01:31:02,874 Je crois qu'il faisait aussi un autre travail. 1129 01:31:03,291 --> 01:31:04,790 Laissez-moi tranquille. 1130 01:31:05,041 --> 01:31:06,957 Vous savez juger les hommes, M. Hebert. 1131 01:31:07,208 --> 01:31:10,457 J'ai l'air de quelqu'un qui va laissertomber ? 1132 01:31:14,166 --> 01:31:16,249 C'était mieux dans le temps. 1133 01:31:16,708 --> 01:31:17,665 Vous le savez. 1134 01:31:17,916 --> 01:31:19,915 Que faisait-il comme travail ? 1135 01:31:20,500 --> 01:31:21,332 ll conduisait un camion. 1136 01:31:21,750 --> 01:31:23,165 Pour qui ? 1137 01:31:24,583 --> 01:31:26,832 Là-bas, à Jeanerette. 1138 01:31:30,416 --> 01:31:33,624 Je l'ai amenée ici, elle travaille pour moi. 1139 01:31:33,875 --> 01:31:37,540 Je peux pas monter et descendre de ma voiture tout seul. 1140 01:31:41,791 --> 01:31:44,665 ll travaillait comme saisonnier pour un Blanc 1141 01:31:44,916 --> 01:31:48,249 qui avait une raffinerie de sucre. Je ne sais rien de lui, 1142 01:31:48,500 --> 01:31:52,082 sauf que c'était le frère de cet infirme. 1143 01:31:52,333 --> 01:31:54,332 C'est tout ce que je sais. 1144 01:31:54,583 --> 01:31:57,957 Si vous dites le contraire, vous êtes un menteur. 1145 01:31:59,291 --> 01:32:01,415 Vous avez autre chose à dire ? 1146 01:32:03,250 --> 01:32:05,082 Ça mord. 1147 01:32:14,041 --> 01:32:16,207 ll y a combien de raffineries à Jeanerette ? 1148 01:32:16,458 --> 01:32:17,249 Une seule. 1149 01:32:31,250 --> 01:32:32,332 Entre. 1150 01:32:33,458 --> 01:32:37,249 Je passais dire au revoir et vous apporter un cadeau. 1151 01:32:38,458 --> 01:32:40,207 Où vas-tu, Cholo ? 1152 01:32:41,041 --> 01:32:42,374 Peut-être en Floride. 1153 01:32:42,750 --> 01:32:45,374 Je pourrais ouvrir un commerce comme le vôtre. 1154 01:32:45,625 --> 01:32:49,207 Que fais-tu avec ces meubles dans ton pick-up ? 1155 01:32:52,291 --> 01:32:55,540 Le type du Holiday Inn m'a demandé de les prendre. 1156 01:32:56,333 --> 01:32:58,624 Pour lui rendre service. 1157 01:32:59,875 --> 01:33:00,749 Déduction fiscale. 1158 01:33:03,291 --> 01:33:05,124 Tu t'es accroché avec Baby Feet ? 1159 01:33:13,458 --> 01:33:14,915 Je l'ai traité de raclure de bidet, 1160 01:33:15,166 --> 01:33:17,290 et plus question de travailler pour lui, 1161 01:33:17,541 --> 01:33:20,707 et que Cherry avait raison de le traiter de petite bite. 1162 01:33:21,250 --> 01:33:23,290 Alors il m'a éclaté la tronche... 1163 01:33:23,458 --> 01:33:25,082 Attends. 1164 01:33:25,500 --> 01:33:27,249 Qu'est-ce que tu dis de Cherry LeBlanc ? 1165 01:33:30,291 --> 01:33:31,832 S'il vous dit 1166 01:33:32,208 --> 01:33:33,957 qu'il la connaissait pas, 1167 01:33:34,916 --> 01:33:36,082 parlez-lui de ça. 1168 01:33:41,083 --> 01:33:43,082 ll a oublié les photos souvenirs 1169 01:33:43,333 --> 01:33:45,624 que j'ai prises à Biloxi l'an dernier. 1170 01:33:46,250 --> 01:33:47,290 C'est elle, non ? 1171 01:33:53,375 --> 01:33:55,165 Baby Feet a tué cette fille ? 1172 01:33:57,791 --> 01:33:59,415 Allons, lieutenant. 1173 01:33:59,958 --> 01:34:02,957 Vous savez bien. Un type comme Julie ne tue pas. 1174 01:34:03,375 --> 01:34:05,707 ll dit un mot à quelqu'un et il oublie. 1175 01:34:06,333 --> 01:34:09,207 Pour un boulot spécial, on fait appel à un taré. 1176 01:34:09,458 --> 01:34:11,124 Baby Feet a passé ce coup de fil ? 1177 01:34:12,833 --> 01:34:15,249 Commencez un album photos. 1178 01:34:15,875 --> 01:34:17,499 Faites-vous votre idée. 1179 01:34:20,916 --> 01:34:23,874 Que fait Murphy Doucet sur cette photo ? 1180 01:34:26,416 --> 01:34:29,457 Qu'y a-t-il ? Lou Girard regardait son dossier ces jours-ci. 1181 01:34:29,708 --> 01:34:31,332 Qui l'a arrêtée pour prostitution ? 1182 01:34:31,583 --> 01:34:34,874 ll y a eu une descente de la police d'Etat dans un bar... 1183 01:34:35,125 --> 01:34:36,540 Qui a signé le rapport ? 1184 01:34:36,791 --> 01:34:38,374 Le sergent Murphy Doucet. 1185 01:34:54,125 --> 01:34:55,165 Un problème, Dave ? 1186 01:34:55,416 --> 01:34:58,249 Un fil de bougie desserré. Vous auriez un couteau ? 1187 01:34:58,500 --> 01:35:00,540 Je dois avoir ça. 1188 01:35:10,416 --> 01:35:12,165 Ça devrait aller. 1189 01:35:14,041 --> 01:35:16,165 Un Mexicain m'a menacé avec à Lake Charles. 1190 01:35:19,041 --> 01:35:21,165 Vous étiez flic à Lake Charles ? 1191 01:35:21,416 --> 01:35:22,624 Non, pas flic. 1192 01:35:22,875 --> 01:35:27,082 Police d'Etat, sur l'autoroute. J'ai pris ma retraite l'an dernier. 1193 01:35:27,333 --> 01:35:29,207 Pour vous associer à Twinky LeMoyne ? 1194 01:35:29,458 --> 01:35:31,665 Non, ça remonte plus loin. 1195 01:35:32,625 --> 01:35:35,540 Merci pour le couteau. J'en ai pour une seconde. 1196 01:35:44,166 --> 01:35:45,999 Mes intuitions étaient bonnes. 1197 01:35:46,250 --> 01:35:48,582 Mais je n'avais pas relié les éléments. 1198 01:35:48,833 --> 01:35:51,207 Je cherchais quelqu'un lié à la mafia, 1199 01:35:51,458 --> 01:35:54,332 à la prostitution ou à la police. 1200 01:35:54,791 --> 01:35:57,124 Murphy Doucet était les trois. 1201 01:35:57,375 --> 01:35:59,082 Il fallait queje l'arrête. 1202 01:37:06,291 --> 01:37:08,082 Qu'est-ce que vous croyez trouver ? 1203 01:37:08,333 --> 01:37:11,249 On ne sait jamais. Vous avez été flic. 1204 01:37:11,791 --> 01:37:16,249 On est négligent. On oublie la photo où on se trouve avec une victime. 1205 01:37:16,500 --> 01:37:17,582 De quoi parlez-vous ? 1206 01:37:17,833 --> 01:37:22,707 Vous n'auriez pas dû laisser Cholo vous prendre avec Cherry LeBlanc. 1207 01:37:24,583 --> 01:37:26,290 C'est une jolie photo de vous. 1208 01:37:31,625 --> 01:37:33,290 Qu'est-ce que vous foutez là ? 1209 01:37:33,541 --> 01:37:35,790 On est ici pour vous, M. Doucet. 1210 01:37:36,041 --> 01:37:38,499 Pour les meurtres de femmes non résolus 1211 01:37:38,666 --> 01:37:41,374 près des autoroutes, quand vous étiez flic. 1212 01:37:41,625 --> 01:37:44,207 Sans parler de Kelly Drummond. 1213 01:37:45,125 --> 01:37:46,290 Ni d'Amber Martinez 1214 01:37:46,875 --> 01:37:48,040 ou de Lou Girard. 1215 01:37:48,291 --> 01:37:49,207 Vous faites quoi, là ? 1216 01:37:49,958 --> 01:37:53,540 Rosie, on a trouvé le couteau qui a servi pour Cherry LeBlanc. 1217 01:37:54,250 --> 01:37:55,749 Ce couteau n'était pas là ! 1218 01:37:56,125 --> 01:37:58,290 Je dis que si, avec vos empreintes dessus. 1219 01:37:59,916 --> 01:38:01,290 Je vois. 1220 01:38:01,666 --> 01:38:05,457 Vous êtes de mèche avec cette pute mexicaine. 1221 01:38:05,708 --> 01:38:10,040 Non, Murphy. C'est moi seul qui te baise. 1222 01:38:10,791 --> 01:38:13,040 Mains en l'air ! Tout de suite ! 1223 01:38:13,291 --> 01:38:14,332 Contre le mur ! 1224 01:38:14,583 --> 01:38:16,915 Vous me piégez, et je sais même pas pourquoi. 1225 01:38:17,291 --> 01:38:18,332 Réfléchis. 1226 01:38:18,583 --> 01:38:19,540 Réfléchis bien. 1227 01:38:21,041 --> 01:38:24,540 Pense à 1965, juste avant le passage de l'ouragan. 1228 01:38:24,791 --> 01:38:26,040 Tu te souviens ? 1229 01:38:28,666 --> 01:38:31,790 Vous avez fait courir Prejean, la chaîne sur sa poitrine, 1230 01:38:32,041 --> 01:38:34,499 vous lui avez fait sauter la jambe. 1231 01:38:36,500 --> 01:38:39,624 Tu n'as pas vu le garçon qui regardait de l'autre rive. 1232 01:39:08,958 --> 01:39:10,874 C'est vous qui avez placé ce couteau. 1233 01:39:11,125 --> 01:39:13,374 Le temps joue toujours pour les salauds. 1234 01:39:13,625 --> 01:39:16,999 On attend un mandat, ils enterrent les preuves. 1235 01:39:19,625 --> 01:39:21,374 Je n'ai rien entendu. 1236 01:39:31,708 --> 01:39:33,957 On a tout démoli là-dedans. 1237 01:39:34,958 --> 01:39:36,290 Tu veux rester pour ranger ? 1238 01:39:36,541 --> 01:39:38,832 Je veux pas être là quand il rentrera. 1239 01:39:39,083 --> 01:39:40,665 ll est déjà libéré sous caution. 1240 01:39:40,916 --> 01:39:42,374 ll va arriver. 1241 01:39:48,541 --> 01:39:49,832 On a rien. 1242 01:39:56,916 --> 01:39:59,540 Tu sais où se trouve ta petite ? 1243 01:40:00,958 --> 01:40:03,499 Elle est là, sur mes genoux. 1244 01:40:06,416 --> 01:40:08,332 Ça te laisse sans voix ? 1245 01:40:09,916 --> 01:40:11,790 Relâche-la. Tu ne veux pas faire ça. 1246 01:40:12,041 --> 01:40:14,040 Je vais nous simplifier les choses. 1247 01:40:14,291 --> 01:40:18,374 Sors le couteau des scellés. Mets-le dans un sac plastique. 1248 01:40:18,625 --> 01:40:21,082 Demain à 8 h, tu laisses le sac 1249 01:40:21,250 --> 01:40:25,249 dans une poubelle au coin de Royal et St Ann, à La Nouvelle-Orléans. 1250 01:40:25,500 --> 01:40:28,332 Ecoute-moi, Doucet. Réfléchis. Tu es flic. 1251 01:40:28,583 --> 01:40:31,415 Tu peux t'en tirer facile. On bluffait. 1252 01:40:31,666 --> 01:40:33,415 Salaud de menteur. 1253 01:40:33,666 --> 01:40:36,915 Tu seras pas tranquille tant que tu m'auras pas baisé. 1254 01:40:37,166 --> 01:40:39,290 Tu as dit une seule chose juste. 1255 01:40:39,541 --> 01:40:42,582 Je vais m'en tirer, et tu vas m'aider. 1256 01:41:27,208 --> 01:41:28,665 T'as fini par péter les plombs ? 1257 01:41:28,916 --> 01:41:30,999 Mademoiselle, restez loin de cet homme. 1258 01:41:31,250 --> 01:41:32,540 Sortez. 1259 01:41:33,708 --> 01:41:35,582 Allez, vite ! 1260 01:41:38,250 --> 01:41:40,249 Y a rien à la télé, ce soir ? 1261 01:41:41,416 --> 01:41:43,249 Murphy Doucet a ma fille. 1262 01:41:46,375 --> 01:41:47,915 Tu m'entends ? 1263 01:41:48,166 --> 01:41:51,624 Dommage. J'aime pas entendre ça, ça me travaille. 1264 01:41:55,541 --> 01:41:57,999 Tu peux diffuser sa photo sur les bricks de lait. 1265 01:42:04,666 --> 01:42:06,582 Où est ma fille, Julie ? 1266 01:42:31,000 --> 01:42:31,999 Où est Alafair ? 1267 01:42:32,250 --> 01:42:36,332 J'ai viré Doucet. J'ai rien à voir avec ce qu'il fait. 1268 01:42:36,791 --> 01:42:38,165 Lâche-moi, 1269 01:42:38,625 --> 01:42:40,832 ou je te jure que je te revaudrai ça. 1270 01:42:41,083 --> 01:42:44,082 Flic ou pas, je lancerai un contrat sur toi. 1271 01:42:44,333 --> 01:42:45,457 Je démolirai ta famille ! 1272 01:42:50,083 --> 01:42:52,790 Ta marge de manœuvre se réduit. Où est ma fille ? 1273 01:42:53,250 --> 01:42:54,374 Je te dis la vérité. 1274 01:42:54,625 --> 01:42:56,665 J'ai rien à voir avec ce taré. 1275 01:42:56,916 --> 01:42:58,999 J'engage pas les tarés. Je les vire ! 1276 01:43:04,833 --> 01:43:06,332 Dernière chance. 1277 01:43:08,666 --> 01:43:10,999 ll a un campement au bayou Vista, 1278 01:43:11,250 --> 01:43:13,624 presque à la baie d'Atchafalaya. 1279 01:43:15,250 --> 01:43:16,415 C'est pas à son nom. 1280 01:43:16,666 --> 01:43:17,957 Personne est au courant. 1281 01:43:19,166 --> 01:43:22,665 C'est au bout du chemin qui longe le marais salant. 1282 01:43:24,833 --> 01:43:26,249 Alafair est là-bas ? 1283 01:43:28,833 --> 01:43:30,374 J'espère que non. 1284 01:44:14,625 --> 01:44:16,624 Si on trouve le pire, 1285 01:44:16,875 --> 01:44:20,249 si Alafair n'est pas bien, ce n'est pas de votre fait. 1286 01:44:23,041 --> 01:44:24,040 Merci. 1287 01:47:19,208 --> 01:47:20,332 ll t'a fait du mal ? 1288 01:47:20,583 --> 01:47:22,665 Je lui ai dit qu'il avait pas intérêt. 1289 01:47:25,166 --> 01:47:28,915 Je viens de tuer un homme qui tenait un magazine. 1290 01:47:29,791 --> 01:47:31,499 ll avait un revolver. 1291 01:47:31,916 --> 01:47:34,415 Vous ne vous en souvenez pas encore. 1292 01:48:17,083 --> 01:48:18,957 Je dois appeler mon avocat ? 1293 01:48:20,416 --> 01:48:21,832 M. LeMoyne, 1294 01:48:23,166 --> 01:48:26,415 je vous ai vu, avec Murphy Doucet, 1295 01:48:27,916 --> 01:48:31,332 tuer DeWitt Prejean dans l'Atchafalaya. 1296 01:48:32,833 --> 01:48:34,707 J'étais de l'autre côté du marais. 1297 01:48:38,750 --> 01:48:39,707 Vous m'arrêtez ? 1298 01:48:40,500 --> 01:48:44,124 Je crois que Murphy Doucet vous a fait chanter, toutes ces années. 1299 01:48:45,541 --> 01:48:49,415 ll s'est passé des choses horribles entre les races, à l'époque. 1300 01:48:49,666 --> 01:48:52,082 Mais nous ne sommes plus les mêmes 1301 01:48:52,500 --> 01:48:54,624 qu'à l'époque, n'est-ce pas ? 1302 01:48:55,291 --> 01:48:56,249 Je crois que si. 1303 01:48:57,250 --> 01:49:02,374 Vous paraissez incapable de laisser le passé en paix. 1304 01:49:03,250 --> 01:49:04,457 D'après mon expérience, 1305 01:49:04,708 --> 01:49:07,165 on se libère du passé en l'affrontant. 1306 01:49:08,375 --> 01:49:10,374 Je vous en prie, partez. 1307 01:49:10,958 --> 01:49:12,040 Ça ne changera rien. 1308 01:49:12,291 --> 01:49:15,499 Vous traînerez ça toute la journée, jour après jour, 1309 01:49:15,750 --> 01:49:17,499 comme une chaîne, 1310 01:49:18,500 --> 01:49:20,040 pour le restant de vosjours. 1311 01:49:22,500 --> 01:49:24,832 Vous n'avez aucune pitié ? 1312 01:49:25,791 --> 01:49:26,999 Non. 1313 01:49:29,000 --> 01:49:30,207 Aucune. 1314 01:49:44,250 --> 01:49:47,082 Dehors, l'air sentait les arbres mouillés 1315 01:49:47,333 --> 01:49:49,624 et la floraison du soir. 1316 01:49:51,000 --> 01:49:54,332 Je vis une silhouette au bord d'un étang envahi de roseaux. 1317 01:49:54,583 --> 01:49:56,457 Il se tenait droit dans le vent 1318 01:49:56,708 --> 01:49:58,374 sur sa béquille, 1319 01:49:58,625 --> 01:50:01,540 ses mots se perdant dans le tonnerre lointain. 1320 01:50:03,291 --> 01:50:05,874 Dans la brume matinale qui ondoyait sur le bayou, 1321 01:50:06,125 --> 01:50:08,665 je pensais revoir le général John Bell Hood. 1322 01:50:08,916 --> 01:50:12,415 Une vision fugitive, un geste, levant son chapeau, 1323 01:50:12,666 --> 01:50:14,624 la douceur de son sourire, 1324 01:50:14,875 --> 01:50:19,290 la tendresse tourmentée qui flottait sur son visage. 1325 01:50:28,291 --> 01:50:29,374 Avec le temps, 1326 01:50:29,625 --> 01:50:32,457 me détachant des événements violents de cet été-là, 1327 01:50:32,708 --> 01:50:36,457 j'en vins à accepter que le général, comme l'avait dit Bootsie, 1328 01:50:36,708 --> 01:50:39,165 n'était que le fruit de mon imagination, 1329 01:50:39,416 --> 01:50:41,915 venu d'un passé lointain me rappeler 1330 01:50:42,166 --> 01:50:45,415 que le combat n'est jamais tout à fait terminé, 1331 01:50:45,666 --> 01:50:48,790 le terrain, jamais tout à fait conquis. 1332 01:56:47,333 --> 01:56:50,165 Traduction : Louit - Eisenschitz 1333 01:56:50,416 --> 01:56:53,249 Sous-titrage : C.M.C.