1 00:01:19,167 --> 00:01:23,457 GYAKRAN ISMÉTELT KÉRDÉSEK AZ IDŐUTAZÁSRÓL 2 00:01:32,400 --> 00:01:35,312 Időutazás. 3 00:01:35,360 --> 00:01:38,319 Spagettit csinál az agyadból, ha hagyod. 4 00:01:38,320 --> 00:01:40,319 Jobb nem is gondolni rá. 5 00:01:40,320 --> 00:01:43,399 Jobb, ha inkább rátérünk a munkára. 6 00:01:43,400 --> 00:01:45,799 Azaz, hogy elpusztítsuk az ellenséget, mielőtt megszületne, 7 00:01:45,800 --> 00:01:47,999 és esélye legyen, hogy fenyegessen minket. 8 00:01:48,000 --> 00:01:50,719 Kevés ellenállásra számítunk, 9 00:01:50,720 --> 00:01:54,359 mivel ellenségeink őseinek még nem fejlődtek ki a hüvelykujjai. 10 00:01:54,360 --> 00:01:56,750 Meg még a gerincük se. 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,639 De ez nem változtat a tényen, hogy talán egy napon majd 12 00:01:59,640 --> 00:02:02,639 egy olyan fajjá fejlődnek, mely fenyegetést jelenthet számunkra. 13 00:02:02,640 --> 00:02:06,279 Ez okból esőként zúdítjuk majd rájuk a kegyetlen tüzes halált, 14 00:02:06,280 --> 00:02:10,039 ami bolygójuk felszínét radioaktív sivataggá változtatja. 15 00:02:10,040 --> 00:02:15,839 Mert mi vagyunk a Bolygóközi Béke Hadtest, és ez a mi küldetésünk! 16 00:02:15,840 --> 00:02:21,840 És most, pelenkás faszfejek, készen álltok?Csőre tölts, és nyomás! 17 00:02:29,160 --> 00:02:31,879 Mi? Ne-ne-ne-ne! Cssst! 18 00:02:31,920 --> 00:02:35,469 Nézzétek, ez nem is igazi puska! 19 00:02:35,520 --> 00:02:38,353 Nézzétek a fényeket! 20 00:02:41,760 --> 00:02:44,228 - Felszállás. - Kuss! 21 00:04:04,120 --> 00:04:10,120 Technikai problémák miatt a Star Ride ideiglenesen zárva. 22 00:04:11,800 --> 00:04:17,800 Technikai problémák miatt a Star Ride ideiglenesen zárva. 23 00:04:19,240 --> 00:04:22,159 Egyet fizet, kettőt kap a Dinoburgernél. 24 00:04:22,160 --> 00:04:24,759 Egyet fizet, kettőt kap a Dinoburgernél. 25 00:04:24,760 --> 00:04:27,359 Ennek nincs semmi értelme. Miért csináljuk ezt? 26 00:04:27,360 --> 00:04:29,605 Toby, ne csináld már! 27 00:04:29,720 --> 00:04:32,399 Helló, kedves! Egyet fizet, kettőt kap a Dinoburgernél. 28 00:04:32,400 --> 00:04:35,799 Arra biztatunk embereket, hogy dinoszauruszokat egyenek. Minket, érted? 29 00:04:35,800 --> 00:04:38,639 - Miért csinálnánk ilyet? - Mi nem vagyunk igazi dinoszauruszok. 30 00:04:38,640 --> 00:04:42,479 - Ősembernek kellett volna öltöznünk. - Tobe, miért csinálod mindig ezt? 31 00:04:42,480 --> 00:04:44,039 Ugyanez volt a Szellemvasúton. 32 00:04:44,040 --> 00:04:48,479 Na, az se volt logikus. A farkasemberek és a vámpírok természetes ellenségek. 33 00:04:48,480 --> 00:04:51,919 Miért állnának össze, hogy megtámadjanak egy vonatot? 34 00:04:51,920 --> 00:04:53,119 Ne gondolkodj! 35 00:04:53,120 --> 00:04:55,745 - Aha... - És ne pofázz! 36 00:04:55,760 --> 00:04:57,591 Aha, igazad van. 37 00:04:57,640 --> 00:05:01,399 Nem gondolkozhatunk sokat, mert egy dinoszaurusznak mogyorónyi agya van. 38 00:05:01,400 --> 00:05:04,885 Ami a beszédet illeti, az csak... 39 00:05:11,200 --> 00:05:12,559 Tobe, Tobe, Toby! 40 00:05:12,560 --> 00:05:16,159 Hagyd abba! Csak óvatosan. Még a végén elveszel a szerepedben. 41 00:05:16,160 --> 00:05:18,479 Hallottam egy fickóról, odaát, a Star Ride-on. 42 00:05:18,480 --> 00:05:20,679 Azt hitte magáról, hogy tényleg egy Űrvadász. 43 00:05:20,680 --> 00:05:23,439 Sokkolt egy csomó gyereket. Kirúgták. 44 00:05:23,440 --> 00:05:26,959 Áá, helló, Ray. Nem tudtam, hogy itt vagy. 45 00:05:26,960 --> 00:05:29,349 Pete. Tobe. 46 00:05:29,400 --> 00:05:31,279 - Úgyis szar egy meló volt. - Ja. 47 00:05:31,280 --> 00:05:36,145 - Lúzer. - Mondja ezt a dinónak öltözött pasi. 48 00:05:38,920 --> 00:05:41,519 Szóval, mit fogsz csinálni? 49 00:05:41,520 --> 00:05:44,519 Nem tudom. Arra gondoltam, hogy hazaköltözöm. 50 00:05:44,520 --> 00:05:47,879 - Elvállalo a munkát a nagybácsimnál. - Miért csinálnál ilyet? 51 00:05:47,880 --> 00:05:51,119 - Szerezhetünk neked egy másik melót. - Hol? 52 00:05:51,120 --> 00:05:54,159 Büfögős Barry Buborékos Utazásán? Oda könnyű bejutni. 53 00:05:54,160 --> 00:05:57,719 - Senki nem bírja a szembe kerülő klór miatt. - Csábító. 54 00:05:57,720 --> 00:06:02,799 Az élet többet kellene nyújtson, minthogy buboréknak öltözzek. 55 00:06:02,800 --> 00:06:05,879 Talán itt az idő megkomolyodni. 56 00:06:05,880 --> 00:06:07,154 Szóval... 57 00:06:08,160 --> 00:06:11,639 Egy ideális világban mi lenne a tökéletes melód? 58 00:06:11,640 --> 00:06:15,199 - Nem tudom. Képregénybolt? - Jaj, ne már. Gondolkozz nagyban! 59 00:06:15,200 --> 00:06:17,350 Űrhajós? 60 00:06:17,400 --> 00:06:19,550 Aha, cool! 61 00:06:19,600 --> 00:06:24,759 De mi lenne az abszolút álommelód? Úgy értem, ha... nincsenek határok. 62 00:06:24,760 --> 00:06:26,279 Nincsenek határok? 63 00:06:26,280 --> 00:06:28,380 Hát, ez nyilvánvaló. 64 00:06:28,400 --> 00:06:29,519 Time Lord lennék. 65 00:06:29,520 --> 00:06:33,718 Haha, gyere apucihoz! Mennyi volt ez? 66 00:06:33,760 --> 00:06:37,159 - Négy perc - harminckettő. - A túrót! Rávezetted. 67 00:06:37,160 --> 00:06:38,639 - Mi van? - Fogadtunk. 68 00:06:38,640 --> 00:06:41,679 Ő azt mondta, szóba hozod az időutazást öt percen belül. 69 00:06:41,680 --> 00:06:43,559 Ti fogadásokat köttök rám? 70 00:06:43,560 --> 00:06:45,719 Aznap, amikor kirúgnak, ti fogadásokat köttök rám? 71 00:06:45,720 --> 00:06:48,205 Csak ő. Én nem akartam. 72 00:06:48,360 --> 00:06:49,959 Beszélek más dolgokról is. 73 00:06:49,960 --> 00:06:52,540 És miről? "Sky-fi"- ről? 74 00:06:53,520 --> 00:06:57,759 Hányszor mondjam még el? Nem "sci-fi", Pete, hanem "science fiction", 75 00:06:57,760 --> 00:07:01,079 vagy "SF", ami a "spekulatív fikció" rövidítése is. 76 00:07:01,080 --> 00:07:04,039 Jézusom. És csodálkozol, miért nem tudsz lefektetni egy nőt se. 77 00:07:04,040 --> 00:07:05,712 De igen! 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,079 Le tudok. 79 00:07:08,080 --> 00:07:10,639 Vannak lányok, akiket érdekel a science fiction. 80 00:07:10,640 --> 00:07:14,959 Látod, ez a te problémád, Ray. Az ideális nőd te magad vagy. 81 00:07:14,960 --> 00:07:16,440 Csak cicikkel. 82 00:07:19,640 --> 00:07:23,159 Vagy inkább ő a te ideális csajod. 83 00:07:23,160 --> 00:07:24,925 Kikérem magamnak! 84 00:07:26,120 --> 00:07:30,719 Ez mekkora egy szar film volt. Írni kéne egy reklamáló levelet. 85 00:07:30,720 --> 00:07:33,159 "Kedves Hollywood, szarok vagytok." 86 00:07:33,160 --> 00:07:35,959 Milyen nehéz lehet egy olyan filmet csinálni, ami nem szar? 87 00:07:35,960 --> 00:07:37,959 Milliónyi jó ötletem van. 88 00:07:37,960 --> 00:07:39,799 - Például mi? - Micsoda? 89 00:07:39,800 --> 00:07:42,159 Gyerünk, az egyik jó ötleted szeretném hallani a millióból. 90 00:07:42,160 --> 00:07:43,309 Oké. 91 00:07:46,200 --> 00:07:47,633 Rendben. 92 00:07:48,640 --> 00:07:51,359 Le lesztek nyűgözve. 93 00:07:51,400 --> 00:07:53,709 Jódlizó nindzsa. 94 00:07:54,840 --> 00:07:57,319 Most csak véletlenszerűen raksz egymás mellé szavakat, Tobe? 95 00:07:57,320 --> 00:08:00,399 Nem. Nappal jódlizik, éjszaka meg nindzsa, értitek? 96 00:08:00,400 --> 00:08:04,879 Na persze, mert fordítva igazán stupid lenne. 97 00:08:04,880 --> 00:08:07,919 Nem, mert a nindzsák nagyon csendesek, fogjátok? 98 00:08:07,920 --> 00:08:11,279 A jódlizók meg nagyon hangosak. Konfliktus van a karakterben. 99 00:08:11,280 --> 00:08:13,239 Két világ között őrlődik. 100 00:08:13,240 --> 00:08:15,674 Ezt tényleg átgondolta. 101 00:08:15,720 --> 00:08:19,719 Oké, emlékszel, amikor elő szoktál állni egy igazán szar ötlettel, 102 00:08:19,720 --> 00:08:22,479 direkt, hogy kipróbáld, bevesszük-e? 103 00:08:22,480 --> 00:08:23,833 Igen? 104 00:08:23,880 --> 00:08:25,840 Ez most egy olyan? 105 00:08:26,320 --> 00:08:28,709 Aha. Lebuktam. 106 00:08:30,600 --> 00:08:32,319 - Majdnem benyelted azért. - Ő is. 107 00:08:32,320 --> 00:08:34,759 - Aha. - Jódlizó nindzsa. 108 00:08:34,760 --> 00:08:36,319 Jódlizó nindzsa. 109 00:08:36,320 --> 00:08:39,919 - Hogy halad az igazi forgatókönyved? - A legtöbb munka idebent folyik. 110 00:08:39,920 --> 00:08:43,239 Azonkívül, minden írónak szüksége van rá, hogy elmerüljön a való világban. 111 00:08:43,240 --> 00:08:46,959 Az új, friss élmények gazdagítják majd a munkáját. 112 00:08:46,960 --> 00:08:51,879 Tényleg? Azt hittem, egy írónak otthon kéne maradnia, és írnia. 113 00:08:51,880 --> 00:08:55,039 Hát igen. Ez a kreativitás örök talánya. 114 00:08:55,040 --> 00:08:57,359 Beszéljük meg. A kocsmában. 115 00:08:57,360 --> 00:08:58,599 - Add ide! - Hé! 116 00:08:58,600 --> 00:09:01,034 Te rohadék tolvaj! 117 00:09:01,080 --> 00:09:03,839 - Ezt én mondtam! - Minden nagy író lop. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,879 - Ó! Ezt Ray mondta? - Mit? 119 00:09:05,880 --> 00:09:07,639 Add ide! Add vissza a könyvem! 120 00:09:07,640 --> 00:09:09,039 Gyerünk! 121 00:09:12,240 --> 00:09:18,240 Majd meglátjátok. Egy nap még híres leszek, ti meg sajnálni fogjátok. 122 00:09:18,960 --> 00:09:24,479 "Kedves Hollywood, kérlek ne csináljatok még több szar filmet." 123 00:09:24,480 --> 00:09:27,233 "Íme néhány segítő ötlet." 124 00:09:27,280 --> 00:09:31,639 "Egy: a sztori a király. Mindig is az volt, mindig is az lesz." 125 00:09:31,640 --> 00:09:34,839 - Ez már lassan belelóg a pia-időnkbe. - Oké. 126 00:09:34,840 --> 00:09:37,560 Ühüm, remakek, Jude Law... 127 00:09:38,760 --> 00:09:40,559 "Han lőtt először." 128 00:09:40,560 --> 00:09:45,315 "Több Firefly és/vagy Serenity. The end." 129 00:09:45,360 --> 00:09:47,599 Na, Hollywood el van intézve. 130 00:09:47,600 --> 00:09:50,079 Áttérjünk a Közel-Keletre? 131 00:09:50,080 --> 00:09:52,279 - Mindjárt kifogy a tollam. - Á, mindig így járunk. 132 00:09:52,280 --> 00:09:54,599 - Kockák vagytok! - Hé! 133 00:09:54,600 --> 00:09:57,039 Nem egyeztünk meg abban, hogy nem használjuk ezt a szót? 134 00:09:57,040 --> 00:09:58,599 Én nem egyeztem bele semmibe. 135 00:09:58,600 --> 00:10:00,959 Ezzel a szóval nyomnak el minket. 136 00:10:00,960 --> 00:10:05,719 - Inkább azt kéne használnod, hogy... "képzelőművész". 137 00:10:05,720 --> 00:10:11,431 Ez a legkockább dolog, amit valaha hallottam! 138 00:10:11,480 --> 00:10:13,119 Csak fenyegetve érzed magad. 139 00:10:13,120 --> 00:10:15,999 Mert nem érted a mi világunkat. 140 00:10:16,000 --> 00:10:18,239 Megérteni, mit? Láttam egy Star Trek filmet. 141 00:10:18,240 --> 00:10:21,079 - Utáltam, azóta se érdekel. - Tényleg? Melyiket? 142 00:10:21,080 --> 00:10:26,079 Az elsőt. A nagy aranyszínű robottal, meg a kicsi kövér haverjával. 143 00:10:26,080 --> 00:10:30,919 - A Star Warsra gondolsz, nem? - Nem tudom, nem ugyanaz? 144 00:10:30,920 --> 00:10:33,639 Nem. Nem ugyanaz. 145 00:10:33,680 --> 00:10:37,319 - Tudja ő. - Honnan tudnám? Nem vagyok kocka. 146 00:10:37,320 --> 00:10:39,639 Még egy képzelőművész se. 147 00:10:39,640 --> 00:10:42,279 - Még jobb. - Örülök, ha boldog vagy. 148 00:10:42,280 --> 00:10:44,050 Ez kinek a köre? 149 00:10:45,640 --> 00:10:48,279 - Az előző az enyém volt. - Én hoztam a kekszet a garázsból. 150 00:10:48,280 --> 00:10:49,999 Én fizettem a múltkor a belépőt a nightklubba. 151 00:10:50,000 --> 00:10:51,359 Én fizettem a ruhatárat. 152 00:10:51,360 --> 00:10:55,119 - Én hoztam teászacskót, mikor kifogyott - Én adtam kölcsön a kabátomat. 153 00:10:55,120 --> 00:10:57,199 A kasszánál kisebb a zaj. 154 00:10:57,200 --> 00:11:00,255 Tudnál hozni egy kis chipset? 155 00:11:00,560 --> 00:11:01,959 Kösz. 156 00:11:10,600 --> 00:11:12,799 - Jézusom, te aztán jól elmaradtál! - Igen. 157 00:11:12,800 --> 00:11:17,639 - Enyém a következő kör. - Szép volt, fiúk. Le vagyok nyűgözve. 158 00:11:17,640 --> 00:11:18,640 Mi? 159 00:11:18,680 --> 00:11:22,759 Nem kis teljesítmény volt. Hogy is mondjam... meg vagyok hatva. 160 00:11:22,760 --> 00:11:24,119 Miről beszélsz? 161 00:11:24,120 --> 00:11:28,599 Cassieről. A szomszédban. Beetetett a kis történetével. 162 00:11:28,600 --> 00:11:31,079 - Cassie? - A lány a kasszánál. 163 00:11:31,080 --> 00:11:34,599 Gyerünk, srácok. Csinos, vicces, gyanús amerikai akcentus. 164 00:11:34,600 --> 00:11:37,079 - Ti ültettetek fel. - Mikor? Most? 165 00:11:37,080 --> 00:11:41,239 Aha. Mindegy. Csak meg szeretném köszönni. 166 00:11:41,240 --> 00:11:43,999 Azt hiszem, valóban van nála esélyem. 167 00:11:44,000 --> 00:11:45,759 Akkor értem, miért gondolod, hogy csak beugratás. 168 00:11:45,760 --> 00:11:48,719 - Akarjátok hallani mi történt vagy nem? - Persze, hogy akarjuk. 169 00:11:48,720 --> 00:11:50,399 Meséld el! De a csaj legyen tornászlány. 170 00:11:50,400 --> 00:11:53,159 Ne figyelj rá! Engem érdekel. 171 00:11:53,160 --> 00:11:54,275 Oké. 172 00:12:00,520 --> 00:12:02,238 Helló, Ray. 173 00:12:02,280 --> 00:12:04,316 Szia! 174 00:12:04,360 --> 00:12:07,239 Bocsánat. Ismerjük mi egymást? 175 00:12:07,240 --> 00:12:09,037 Cassie vagyok. 176 00:12:09,080 --> 00:12:12,319 Te nem ismersz engem, de én nagyon is jól ismerlek téged. 177 00:12:12,320 --> 00:12:14,945 De legalábbis, úgy érzem. 178 00:12:15,920 --> 00:12:18,115 Sokat olvastam rólad. 179 00:12:18,400 --> 00:12:20,470 - Rólam? - Igen. 180 00:12:20,520 --> 00:12:24,919 A te nézőpontodból persze ezeket a könyveket még nem írták meg, de... 181 00:12:24,920 --> 00:12:28,479 Még nem írták meg? Mármint, a jövőben? 182 00:12:28,480 --> 00:12:29,708 Pontosan! 183 00:12:31,240 --> 00:12:34,949 Á, értem már. 184 00:12:35,000 --> 00:12:39,150 - Te egy időutazó vagy. - Talált! Igen. 185 00:12:39,200 --> 00:12:40,759 Nem mondtam, hogy hittem neki. 186 00:12:40,760 --> 00:12:43,359 - Kitaláltál magadnak egy barátnőt! - Dehogyis. 187 00:12:43,360 --> 00:12:46,159 "Időutazó jócsaj látogatja meg az időutazás-rajongót." 188 00:12:46,160 --> 00:12:47,319 Nem is rossz ötlet. 189 00:12:47,320 --> 00:12:50,919 - Mennyit jöttél vissza az időben? - 150 évet. 190 00:12:50,920 --> 00:12:52,559 És hol van az időgéped? 191 00:12:52,560 --> 00:12:53,834 Bennem van. 192 00:12:53,880 --> 00:12:56,952 Ó! Ez elég kényelmes, nem? 193 00:12:57,000 --> 00:12:59,119 Olyan, mint egy pirula? 194 00:12:59,120 --> 00:13:03,879 Nem, bele van égetve a csontjaimba, amit lecseréltek egy polimer ötvözettel. 195 00:13:03,880 --> 00:13:07,199 Nagyon rugalmas, de mégis színvonalas példány. 196 00:13:07,200 --> 00:13:09,635 Te egy űrhercegnő vagy? 197 00:13:10,320 --> 00:13:12,595 Helló. Nanu-nanu. 198 00:13:12,640 --> 00:13:14,639 - Haza telefonál. - Nem! 199 00:13:14,640 --> 00:13:17,199 Nem, én időtöréseket javítok meg. 200 00:13:17,200 --> 00:13:19,759 - Izgalmasan hangzik. - Nem. 201 00:13:19,760 --> 00:13:21,879 Dehogyis. Egyáltalán nem. 202 00:13:21,880 --> 00:13:23,438 Elég unalmas. 203 00:13:23,480 --> 00:13:26,639 - Ez az egyetlen jó része a munkának. - Mármint mi? 204 00:13:26,640 --> 00:13:29,879 Híres emberekkel találkozom a történelemből. 205 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 Velem? 206 00:13:30,920 --> 00:13:34,879 Olvastam, hogy itt leszel ezen a napon. 207 00:13:34,880 --> 00:13:39,399 Nem hagyhattam ki, hogy találkozzak a Nagy Rayjel. 208 00:13:39,400 --> 00:13:40,839 Ő mondta, nem én. 209 00:13:40,840 --> 00:13:43,832 - "A Nagy Ray"! - Fogd be. 210 00:13:43,880 --> 00:13:48,719 És milyen más híres emberekkel találkoztál már? 211 00:13:48,720 --> 00:13:51,559 Találkoztál Einsteinnel vagy Elvisszel? 212 00:13:51,560 --> 00:13:55,039 Tudod mit kéne csinálj? Vissza kellene menned, és megölni Hitlert. 213 00:13:55,040 --> 00:13:57,319 - Klasszikus. - És úgyszintén időbűntény. 214 00:13:57,320 --> 00:14:00,639 - Nincs humorod. - Ezt mi szerkesztésnek hívjuk. 215 00:14:00,640 --> 00:14:02,839 Ha valaki megpróbál kitörölni embereket a történelemből. 216 00:14:02,840 --> 00:14:04,839 - Például Hitlert. - Igen, például Hitlert. 217 00:14:04,840 --> 00:14:08,879 De legtöbbször ilyesmi személyes ízlés miatt történik. 218 00:14:08,880 --> 00:14:11,279 Ha mondjuk például, Paris Hiltont? 219 00:14:11,280 --> 00:14:12,474 Kit? 220 00:14:12,520 --> 00:14:13,620 Ez óriási. 221 00:14:13,640 --> 00:14:17,439 Nos, megpróbálják kitörölni őket a történelemből 222 00:14:17,440 --> 00:14:21,919 csak mert nem kedvelik őket, vagy a dalaikat, a filmjeiket, akármit. 223 00:14:21,920 --> 00:14:24,239 Ezek teljesen őrültek, Ray. 224 00:14:24,240 --> 00:14:26,312 Sőt, van egy csapatnyi Szerkesztő, 225 00:14:26,313 --> 00:14:29,359 akik művészeket ölnek meg rögtön a fő művük után. 226 00:14:29,360 --> 00:14:30,634 Nem értem. 227 00:14:30,680 --> 00:14:33,199 Hogy elkerüljék a minőségcsökkenést. 228 00:14:33,200 --> 00:14:36,239 Olyan, mint megölni mondjuk... 229 00:14:36,240 --> 00:14:38,879 Kevin Costnert rögtön a Farkasokkal Táncoló után. 230 00:14:38,880 --> 00:14:41,239 - Kinyírhatnák Morrisseyt. - A The Smiths után? 231 00:14:41,240 --> 00:14:43,679 Nem. Csak úgy általában. 232 00:14:43,680 --> 00:14:46,919 - George Lucast a Jedi után? - A Birodalom után, biztosan. 233 00:14:46,920 --> 00:14:48,959 Hiányozna az ewok csata. 234 00:14:48,960 --> 00:14:50,678 Kit érdekel? 235 00:14:50,720 --> 00:14:51,999 Engem érdekel. 236 00:14:52,000 --> 00:14:54,559 Nézzük, mennyire alapos kutatómunkát végeztél. 237 00:14:54,560 --> 00:14:58,917 Mi a nagyapa-paradoxon? 238 00:14:58,960 --> 00:15:01,110 Hát... 239 00:15:01,160 --> 00:15:05,239 őszintén szólva, Ray, nem igazán fejeztem be a kézikönyvet. 240 00:15:05,240 --> 00:15:08,919 Akkora volt, mint egy tégla. Én inkább egy gyorstalpalós lány vagyok. 241 00:15:08,920 --> 00:15:12,359 Igen, persze. Kinek van arra ideje, nem igaz? 242 00:15:12,360 --> 00:15:16,239 - Végülis csak a történelmet piszkáljuk. - Azért nem vagyok teljesen hülye. 243 00:15:16,240 --> 00:15:21,319 Biztonságosan beszélhetek veled, mert mindenki tudja: időutazás a rögeszméd. 244 00:15:21,320 --> 00:15:22,514 Na és? 245 00:15:22,560 --> 00:15:25,559 Na és senki sem fogja elhinni neked, ha elmeséled. 246 00:15:25,560 --> 00:15:27,375 Nagyon okos, Ray. 247 00:15:27,400 --> 00:15:30,439 - Dupla blöff. Ez tetszik. - Még mindig nem hiszek neked. 248 00:15:30,440 --> 00:15:33,679 És a káoszelmélet? Ismered a káoszelméletet, ugye? 249 00:15:33,680 --> 00:15:35,955 Igen, persze. 250 00:15:36,000 --> 00:15:42,000 A káoszelmélet azt jelenti, hogy minden cselekedetnek következménye van.. 251 00:15:43,240 --> 00:15:46,399 és adott egy... kvantum ugrás... 252 00:15:46,400 --> 00:15:48,436 Oké, egy jótanács. 253 00:15:48,480 --> 00:15:53,079 Ha ilyen dolgokról beszélsz, egy kicsit több önbizalommal tedd. 254 00:15:53,080 --> 00:15:54,991 Oké, értem. 255 00:15:55,040 --> 00:15:57,119 Észben fogom tartani, köszönöm. 256 00:15:57,120 --> 00:16:00,359 A káoszelmélet arról szól, hogy kis dolgoknak lehetnek nagy következményei. 257 00:16:00,360 --> 00:16:02,159 Mivel te megállítottál itt, 258 00:16:02,160 --> 00:16:05,439 minden későbbi cselekedetem is késleltetést szenved. 259 00:16:05,440 --> 00:16:08,439 Ez egy dominó-hatással teljesen megváltoztathatja a jövőt. 260 00:16:08,440 --> 00:16:12,079 Várjunk csak. Ez azt jelenti, hogy egy kicsit később iszod meg a sörödet, 261 00:16:12,080 --> 00:16:15,679 ami azt jelenti, kicsit később mész ki a mosdóba. 262 00:16:15,680 --> 00:16:21,360 Te jó isten, Ray, igazad van. Ez szörnyű, végünk van! 263 00:16:24,720 --> 00:16:28,199 Tudod milyen nehéz egy olyan lányt találni, akit érdekel a science fiction, 264 00:16:28,200 --> 00:16:30,039 és nincsenek piercingjei? 265 00:16:30,040 --> 00:16:33,045 Honnan tudod, hogy nincsenek? 266 00:16:34,280 --> 00:16:37,119 Figyelj, gyere át. Csatlakozz hozzánk. 267 00:16:37,120 --> 00:16:39,399 Elmondom a srácoknak, milyen remek munkát végeztél. 268 00:16:39,400 --> 00:16:41,319 Kifizettek már? Adatok neked borravalót. 269 00:16:41,320 --> 00:16:45,039 Mármint nem ilyen sztriptíztáncos-félét, mert nem vagy sztriptíztáncos, nyilván. 270 00:16:45,040 --> 00:16:49,879 Mondjuk biztos remek lennél. Biztos remekül néznél ki egy... 271 00:16:49,880 --> 00:16:51,791 Szépen mondtad. 272 00:16:51,840 --> 00:16:55,958 Nem. Köszönöm. Igazából mennem kell. 273 00:16:56,000 --> 00:16:58,639 Jaj,ne! Mi ez a nagy sietség? 274 00:16:58,640 --> 00:17:00,759 Egy időtörést kell megtalálnom, emlékszel? 275 00:17:00,760 --> 00:17:02,239 Persze. 276 00:17:03,560 --> 00:17:08,475 Nos, hát... Akkor viszlát később. 277 00:17:08,520 --> 00:17:11,353 Valamikor a jövőben, talán. 278 00:17:11,400 --> 00:17:13,277 Igen, talán. 279 00:17:13,320 --> 00:17:15,709 Bocs, segítenél? 280 00:17:17,360 --> 00:17:18,360 Kösz. 281 00:17:21,800 --> 00:17:23,279 Viszlát, Ray. 282 00:17:23,320 --> 00:17:24,753 Viszlát. 283 00:17:24,800 --> 00:17:27,799 Nem rossz. Egyáltalán nem rossz. 284 00:17:27,800 --> 00:17:31,679 Bár mondju az időutazó csontváz-dolog nekem kicsit sok. 285 00:17:31,680 --> 00:17:33,279 Kicsit túl terminátoros. 286 00:17:33,280 --> 00:17:35,559 Nekem tetszik a szexis időutazó. 287 00:17:35,560 --> 00:17:38,719 - És mi a vége? - Nem tudom, mert nem én találtam ki. 288 00:17:38,720 --> 00:17:41,679 - A lány valódi volt. - Tudom, mi ez. 289 00:17:41,680 --> 00:17:45,399 Tudjátok, meg lehet bízni egy prostit, hogy eljátsszon nektek dolgokat? 290 00:17:45,400 --> 00:17:46,519 Nem, nem tudjuk. 291 00:17:46,520 --> 00:17:49,879 Valaki, aki jól ismeri Rayt, megajándékozta egy időutazó örömlánnyal! 292 00:17:49,880 --> 00:17:51,359 De ő rendes lány volt! 293 00:17:51,360 --> 00:17:55,639 És te le se feküdtél vele. Pedig nyilván benne volt az árban. 294 00:17:55,640 --> 00:17:58,359 - Nem prosti volt. - Le kellett volna feküdnöd vele. 295 00:17:58,360 --> 00:17:59,799 - Tudod miért? - Miért? 296 00:17:59,800 --> 00:18:04,190 Mert átkefélted volna magad a jövő hétre. 297 00:18:06,760 --> 00:18:09,558 Na? Na? Gyerünk. Gyerünk. 298 00:18:09,600 --> 00:18:10,639 Köszönöm. Köszönöm. 299 00:18:10,640 --> 00:18:12,559 A nevem Pete, és itt leszek egész héten. 300 00:18:12,560 --> 00:18:15,199 Gurítsátok le ezeket, és még elcsípjük az utolsó rendeléseket a King's Headben. 301 00:18:15,200 --> 00:18:17,111 Elmegyek csövelni. 302 00:18:19,160 --> 00:18:22,265 - Ó! A jövő - dolog miatt? Á. 303 00:20:08,960 --> 00:20:10,359 Te jó isten! 304 00:20:14,080 --> 00:20:15,515 Ez én vagyok. 305 00:21:39,880 --> 00:21:42,039 - Megyünk akkor? - Ó, a francba! 306 00:21:42,040 --> 00:21:45,599 Tartom az időutazó jócsajt, és emelek egy hullákkal teli kocsmával. 307 00:21:45,600 --> 00:21:48,275 Az ott pisi a nadrágodon? 308 00:21:50,600 --> 00:21:53,273 Nem. Nem az összes. 309 00:21:54,280 --> 00:21:55,759 Basszus. 310 00:21:55,800 --> 00:21:58,119 Lehet, hogy ez a törés, amit a csajod keres? 311 00:21:58,120 --> 00:22:01,039 - Szóval most már hiszel nekem? - Megjegyzem, én még mindig nem. 312 00:22:01,040 --> 00:22:03,479 Azután, amit most láttam, én elhiszek bármit. 313 00:22:03,480 --> 00:22:05,559 Srácok, a saját halott arcomat láttam. 314 00:22:05,560 --> 00:22:07,198 Hu-hu-hú! 315 00:22:08,080 --> 00:22:10,199 Menj be te is. Majd meglátod! 316 00:22:10,200 --> 00:22:13,519 Nem tudom. Mármint... Először a csaj a jövőből, most meg ez. 317 00:22:13,520 --> 00:22:17,199 Mint egy időutazásos gyilkossági rejtély. 318 00:22:17,200 --> 00:22:20,159 - Srácok... - Nem én voltam! 319 00:22:20,160 --> 00:22:22,679 - Ugratsz minket? - Nem. 320 00:22:22,680 --> 00:22:25,959 Nézzétek, valami nagyon rossz fog történni. 321 00:22:25,960 --> 00:22:28,239 Épp most láttam előre a saját halálomat. 322 00:22:28,240 --> 00:22:32,399 Akkor miért nem mész el? Ha annyira be vagy tojva, miért nem menekülsz el? 323 00:22:32,400 --> 00:22:33,639 - Mész haza? - Persze. 324 00:22:33,640 --> 00:22:38,919 Mert nem ma este lesz. A másik énem, a halott, neki szakálla volt. 325 00:22:38,920 --> 00:22:40,999 Ó, értem. Kicsi szakállkája. 326 00:22:41,000 --> 00:22:43,799 Egy tizesbe, hogy történni fog valami, ha bemész. 327 00:22:43,800 --> 00:22:47,079 Újabb fogadás? Milyen trükköt húzol elő az ujjadból, Petey? 328 00:22:47,080 --> 00:22:48,718 Ez remek. 329 00:22:48,760 --> 00:22:50,159 Gyerünk! Menjünk mind. 330 00:22:50,160 --> 00:22:52,319 Az kizárt. Én maradok itt. 331 00:22:52,320 --> 00:22:54,479 Oké, készítsd a pénzemet. 332 00:22:54,480 --> 00:22:57,720 - Gyerünk! - Bemegyünk? Óriási! 333 00:23:08,560 --> 00:23:13,119 - Az a kettő kipurcant már? - Tessék? Hogy érti ezt? 334 00:23:13,120 --> 00:23:15,985 Azt a kettőt elszívták már? 335 00:23:17,040 --> 00:23:19,873 Ó. Nem, még nem. 336 00:23:22,320 --> 00:23:23,799 Basszus! 337 00:23:24,800 --> 00:23:26,119 Dugulj el! 338 00:23:27,120 --> 00:23:31,199 - Helló, Petey. Meggondoltad magad? - Nem. Csak innen fogom nézni. 339 00:23:31,200 --> 00:23:34,279 Fúj! A szag már biztosan olyan, mintha valaki meghalt volna. 340 00:23:34,280 --> 00:23:36,679 Baszdmeg! Basszus! Mi a szart csinálsz? 341 00:23:36,680 --> 00:23:38,639 Bármit is terveltél ki, neked is jut belőle. 342 00:23:38,640 --> 00:23:41,079 Nem terveltem ki semmit. Kiengedsz? 343 00:23:41,080 --> 00:23:42,080 Nem. 344 00:23:42,120 --> 00:23:44,279 A francba. Megint benne vagyok. A francba. 345 00:23:44,280 --> 00:23:47,039 - Ray, ellenőrizd a fülkéket. - Micsoda? 346 00:23:47,040 --> 00:23:50,999 Valószínűleg elrejtett ott valakit egy Sikoly-maszkban. 347 00:23:51,000 --> 00:23:54,195 Vagy valami még zseniálisabbat. 348 00:23:56,640 --> 00:23:58,439 Fúú! Itt tényleg büdös van. 349 00:23:58,440 --> 00:24:02,999 - Akár ki is fizethetnél most rögtön. - Ilyen barlangi, állatkert-szerű... 350 00:24:03,000 --> 00:24:06,239 - Csak Pete szarkavarását érzed. - Figyeljetek ide! 351 00:24:06,240 --> 00:24:08,231 Ez nem beugratás. 352 00:24:10,080 --> 00:24:12,119 Tényleg akarjátok látni a jövőt? 353 00:24:12,120 --> 00:24:13,885 Nagyon szeretném. 354 00:24:14,520 --> 00:24:17,719 Oké. Pontosan azt kell csinálnunk, amit én csináltam. 355 00:24:17,720 --> 00:24:19,345 Hogy érted ezt? 356 00:24:25,000 --> 00:24:26,359 Nem hiszem el, hogy ezt csinálom. 357 00:24:26,360 --> 00:24:30,199 Úgy érzem, mintha kongáznék egy igazán szar buli közepén. 358 00:24:30,200 --> 00:24:32,799 - Ez most tényleg szükséges? - Nem tudom. Lehet. 359 00:24:32,800 --> 00:24:37,475 - Nem bámulj. Úgy nem tudok. - Nem bámultam. 360 00:24:43,200 --> 00:24:44,239 Rendben, kapaszkodni. 361 00:24:44,240 --> 00:24:49,519 Miért? Kell, hogy legyen egy könnyebb módja a pénzszerzésnek. 362 00:24:49,520 --> 00:24:52,637 Ez egy tudományos kísérlet. 363 00:24:55,040 --> 00:24:58,570 Na most, kapaszkodjatok egy picit. 364 00:25:03,640 --> 00:25:07,519 Van egy ötletem. A karaokéval és vizelettel működő időgép helyett 365 00:25:07,520 --> 00:25:10,639 nem lehetne egy dátumokkal teli, számlálós? 366 00:25:10,640 --> 00:25:13,645 Vagy valami hasonló őrültség. 367 00:25:14,800 --> 00:25:15,949 Tejóisten! 368 00:25:25,520 --> 00:25:28,639 Pete, te ezeket mindig megcsinálod, ha pisilni mész? 369 00:25:28,640 --> 00:25:31,079 - Fogadjunk, hogy valami történt. - Oké! 370 00:25:31,080 --> 00:25:35,159 De valami meghatározottnak kell lennie. Mondjuk egy hullákkal teli kocsma. 371 00:25:35,160 --> 00:25:37,999 Nem csak valami elcseszett fura fíling. 372 00:25:38,000 --> 00:25:39,353 Oké. 373 00:25:54,880 --> 00:25:56,919 - Mit hallok? - Psszt. Várj! 374 00:25:56,920 --> 00:26:00,930 Jaj, ne már! Mik ezek, beszélő hullák? 375 00:26:11,680 --> 00:26:15,639 Te jó ég! Mindenki életben van. 376 00:26:18,560 --> 00:26:22,839 Nem tudom, mi történt odakint, de piszkosnak érzem magam. 377 00:26:22,840 --> 00:26:25,159 Szerzek egy kis mogyorót. 378 00:26:25,160 --> 00:26:27,039 - Fizess! - Nem ráztunk kezet. 379 00:26:27,040 --> 00:26:30,839 - Hány éves vagy, 12? - Nézd, esküszöm, láttam magam itt. 380 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 A sztori a király. 381 00:26:32,760 --> 00:26:34,919 Mindig is az volt. Mindig is az lesz. 382 00:26:34,920 --> 00:26:38,165 Ez már belenyúlik a piaidőnkbe. 383 00:26:40,240 --> 00:26:42,515 Ó! Helló! 384 00:26:42,560 --> 00:26:45,959 - Valaki ül a helyünkön, Ray. - Tényleg? De hát ott van a cuccunk. 385 00:26:45,960 --> 00:26:48,439 - Ismerősnek tűntek, nem? - Egy picikét. 386 00:26:48,440 --> 00:26:50,239 Van még szabad hely a kasszánál. 387 00:26:50,240 --> 00:26:52,799 - Nem ez a probléma. - Mi a probléma? 388 00:26:52,800 --> 00:26:55,855 Azt hiszem jobb, ha megnézed. 389 00:26:58,400 --> 00:27:00,639 Áttérhetünk a Közel-Keletre? 390 00:27:00,640 --> 00:27:02,079 Mindjárt kifogy a tollam. 391 00:27:02,080 --> 00:27:03,359 Mindig így járunk. 392 00:27:03,360 --> 00:27:05,279 - Kockák vagytok! - Hé! 393 00:27:05,280 --> 00:27:08,239 Nem egyeztünk meg abban, hogy nem használjuk ezt a szót? 394 00:27:08,240 --> 00:27:10,599 Én nem egyeztem bele... 395 00:27:10,600 --> 00:27:13,319 Ezt a szót arra használják, hogy elnyomjanak. 396 00:27:13,320 --> 00:27:18,275 Helyette használd inkább azt... "képzelőművész". 397 00:27:21,240 --> 00:27:23,999 Ne húzzunk a faszba innen? 398 00:27:24,000 --> 00:27:26,479 - Szóval, most mihez kezdünk, Ray? - Mi? 399 00:27:26,480 --> 00:27:28,999 - Ez a te bulid. - Ez nem az én bulim. 400 00:27:29,000 --> 00:27:32,439 Az én bulim olvasni erről a szarról, nem pedig valóban benne lenni. 401 00:27:32,440 --> 00:27:35,399 És mi van a szabályokkal? Mindig vannak szabályok, nem? 402 00:27:35,400 --> 00:27:39,839 - Igen, de attól függ, kit olvasol. - Hát, pár szabályt még én is ismerek. 403 00:27:39,840 --> 00:27:42,999 - Például mit? - Nem léphetsz rá egy pillangóra se. 404 00:27:43,000 --> 00:27:46,279 Nem csak pillangókra, nem ölhetsz meg senkit sem a múltban, 405 00:27:46,280 --> 00:27:51,999 mert ezzel kitörlöd az összes utódját, és akár az egész emberiséget. 406 00:27:52,000 --> 00:27:54,959 Ne feküdj le senkivel. Lehet, hogy a saját anyád vagy nagyanyád lesz. 407 00:27:54,960 --> 00:27:56,839 - Ez már beteges! - Még mindig ma este van. 408 00:27:56,840 --> 00:27:58,239 Nem mentünk vissza a világháborúig. 409 00:27:58,240 --> 00:28:02,359 - Ti kérdeztétek. Én csak mondom. - Ne ölj meg senkit. Ne dugj meg senkit. 410 00:28:02,360 --> 00:28:04,519 - Mi van még? - Ne nyúlj magadhoz. 411 00:28:04,520 --> 00:28:06,439 Pillanatnyilag épp más foglalkoztat. 412 00:28:06,440 --> 00:28:08,959 Nem. Úgy értem a másik önmagunkhoz ne nyúljunk. 413 00:28:08,960 --> 00:28:12,119 Nem botolhatunk bele, vagy nem beszélhetünk a korábbi önmagunkkal. 414 00:28:12,120 --> 00:28:15,039 Miért? Miért nem figyelmeztetjük őket, hogy ne menjenek a klotyóba? 415 00:28:15,040 --> 00:28:17,719 Nem lehet, mert az paradoxont okozna. 416 00:28:17,720 --> 00:28:19,959 - Micsodát? - Ha nem mennek a klotyóba, 417 00:28:19,960 --> 00:28:24,119 nem mennek vissza az időben, és ha az nem történik meg, mi megszűnünk létezni. 418 00:28:24,120 --> 00:28:26,639 A nagypapa paradoxon egy variációja. 419 00:28:26,640 --> 00:28:28,319 Kibaszottul utálom a sci-fit. 420 00:28:28,320 --> 00:28:29,599 Science fictiont. 421 00:28:29,600 --> 00:28:31,679 Akkor? Visszamegyünk a budiba? 422 00:28:31,680 --> 00:28:33,799 Nem! Az bárhova elvihet minket. 423 00:28:33,800 --> 00:28:36,639 De legutoljára őt visszavitte, ahonnan elindult, nem? 424 00:28:36,640 --> 00:28:39,519 Igen, de elvitt egy hullákkal teli szobába is. 425 00:28:39,520 --> 00:28:44,079 - Igaza van, nem megjósolható. - Akkor mihez kezdünk, Ray? 426 00:28:44,080 --> 00:28:47,040 Azt hiszem, van egy ötletem. 427 00:28:47,880 --> 00:28:50,239 - Elbújni egy szekrényben? - Aha. 428 00:28:50,240 --> 00:28:53,239 - Ez fog megmenteni a haláltól? - Egyszerű. 429 00:28:53,240 --> 00:28:56,919 Megvárjuk, míg a korábbi énjeink be- mennek a budiba, és eltűnnek a múltban. 430 00:28:56,920 --> 00:29:00,879 - És mit gondolsz, az mikor lesz? - Úgy fél óra múlva. 431 00:29:00,880 --> 00:29:03,799 Remélem, csak viccelsz. A nyakam már most is fáj. 432 00:29:03,800 --> 00:29:06,360 Forró! 433 00:29:06,400 --> 00:29:09,915 Banyek. Leülhetek? 434 00:29:09,960 --> 00:29:12,155 Nem tudom. Leülhetsz? 435 00:29:14,040 --> 00:29:16,110 Ne rángass! 436 00:29:23,440 --> 00:29:26,875 Azt hiszem, megtaláltam a lámpát. 437 00:29:33,520 --> 00:29:37,430 - Talán jobb, ha lekapcsolom. - Igen. 438 00:29:42,080 --> 00:29:43,879 Kér valaki mogyorót? 439 00:29:43,880 --> 00:29:45,359 Nem. 440 00:29:46,360 --> 00:29:50,759 Igazából azt gondoltam, az időutazás kicsit izgalmasabb ennél. 441 00:29:50,760 --> 00:29:52,955 Értem, mire gondolsz. 442 00:29:53,880 --> 00:29:56,879 Ó! Ó, ne, várjunk csak egy percet! 443 00:29:56,880 --> 00:29:59,314 - Te jó ég! - Mi van? 444 00:30:00,200 --> 00:30:06,200 Fél órányira vagyunk a múltban. A lány még mindig itt van. 445 00:30:07,120 --> 00:30:09,439 Kifizettek már? Adatok neked borravalót. 446 00:30:09,440 --> 00:30:13,719 Nem ilyen sztriptíztáncosnő-félét, mert nem vagy sztriptíztáncosnő, nyilván. 447 00:30:13,720 --> 00:30:18,119 Mondjuk biztos remek lennél. Biztos remekül néznél ki egy... 448 00:30:18,120 --> 00:30:20,365 Várj csak egy percet. 449 00:30:20,600 --> 00:30:21,953 Mi ez? 450 00:30:23,080 --> 00:30:25,559 Errefelé érzek egy fenyőfát! 451 00:30:25,560 --> 00:30:27,437 Egy... 452 00:30:27,480 --> 00:30:32,879 Egy egész másik világ van itt... hóval, szarvasokkal, és beszélő oroszlánokkal. 453 00:30:32,880 --> 00:30:34,552 Tényleg? 454 00:30:34,600 --> 00:30:35,600 Nem! 455 00:30:36,600 --> 00:30:37,794 Pöcs. 456 00:30:39,160 --> 00:30:40,925 Szeretem Narniát. 457 00:30:43,560 --> 00:30:45,073 Viszlát, Ray. 458 00:30:49,960 --> 00:30:52,235 Cassie! Cassie! 459 00:30:52,280 --> 00:30:55,238 Ray, tényleg mennem kell. 460 00:30:55,280 --> 00:30:57,799 Ó, ne, ne, ne! Azt hiszed, ő én vagyok? 461 00:30:57,800 --> 00:31:00,399 Én nem ő vagyok. Mármint, nyilván, én vagyok. 462 00:31:00,400 --> 00:31:04,399 Segítened kell. Először is, most már elhiszem, hogy időutazó vagy. 463 00:31:04,400 --> 00:31:09,799 Bocsánat, hogy kételkedtem, és bocsi az egész sztriptíz-űrcsaj dolog miatt. 464 00:31:09,800 --> 00:31:10,994 Oké. 465 00:31:11,040 --> 00:31:13,719 És másodszor, megtaláltuk az időtörésedet. 466 00:31:13,720 --> 00:31:15,630 A pasivécében van. 467 00:31:18,320 --> 00:31:20,900 Ó, nagyon jó. Nagyon jó. 468 00:31:20,920 --> 00:31:23,239 - Szóval a törés... - A vécében van. 469 00:31:23,240 --> 00:31:26,599 Igen, igen. Úgy látszik, az univerzumnak van humorérzéke. 470 00:31:26,600 --> 00:31:29,439 Nagyon vicces, és elég gyors is. 471 00:31:29,440 --> 00:31:31,039 Nem hiszel nekem. 472 00:31:31,040 --> 00:31:32,189 Eltaláltad. 473 00:31:32,240 --> 00:31:33,279 Ó, ne! Ne,ne! 474 00:31:33,280 --> 00:31:37,039 De az igazság, oké? Pete hullákat látott a kocsmában. 475 00:31:37,040 --> 00:31:42,119 Oké, rendben, de most vissza kell másznom az űrhajómba, és lelépek. 476 00:31:42,120 --> 00:31:45,359 Nézd, mi másért rejtegetnék két férfit a szekrényben? 477 00:31:45,360 --> 00:31:48,193 Viszlát, jövő-fiú! 478 00:31:49,200 --> 00:31:51,555 Várj, Cassie! Cassie! 479 00:31:54,040 --> 00:31:59,195 Azt hiszem, itt az idő egy újabb csevelyre, Ray. 480 00:31:59,920 --> 00:32:02,759 - Biztos hogy idekint minden rendben? - Igen, biztos. 481 00:32:02,760 --> 00:32:05,439 Senki sem jön ki a kertbe még 23 percig. 482 00:32:05,440 --> 00:32:07,749 Oké. Rendben. 483 00:32:12,120 --> 00:32:13,919 Egy kicsit megváltozott a külsőd. 484 00:32:13,920 --> 00:32:15,719 - Tetszik? - Igen. 485 00:32:15,720 --> 00:32:19,439 Úgy értem, nagyon szép. És elég gyors is. 486 00:32:19,440 --> 00:32:21,839 Nem az én szemszögemből. 487 00:32:21,840 --> 00:32:24,879 Valójában egész sok időbe telt mindent elrendezni. 488 00:32:24,880 --> 00:32:28,119 - Ó, igazán? Mennyi időt? - Hat hónapot. 489 00:32:28,120 --> 00:32:32,279 Szóval, átmentél az ajtón, elmentél a jövőbe hat hónapra, 490 00:32:32,280 --> 00:32:38,045 - ... és aztán visszajöttél... - Egy másodperccel utána. 491 00:32:38,440 --> 00:32:39,873 Ó, köszönöm. 492 00:32:42,240 --> 00:32:43,479 Szóval, akkor... 493 00:32:43,480 --> 00:32:47,399 Minden el van rendezve akkor az időtöréssel meg a hullákkal? 494 00:32:47,400 --> 00:32:49,550 Aha. El van sikálva. 495 00:32:51,080 --> 00:32:52,149 Biztos? 496 00:32:52,200 --> 00:32:56,119 Ray, nem csak azzal töltöttem az elmúlt hat hónapot, hogy kiszőkítsem a hajam. 497 00:32:56,120 --> 00:32:57,599 Profi vagyok. 498 00:33:00,480 --> 00:33:02,239 Szóval akkor mi volt ez? 499 00:33:02,240 --> 00:33:04,159 Sajnálom, nem mondhatom meg. 500 00:33:04,160 --> 00:33:05,279 Micsoda? Miért nem? 501 00:33:05,280 --> 00:33:08,559 Mert ez a tudás még anakronisztikus a te időperiódusodban. 502 00:33:08,560 --> 00:33:11,399 Ez úgy hangzott, mintha igazán tudnád, miről beszélsz. 503 00:33:11,400 --> 00:33:13,391 Tudom. Tudom! 504 00:33:13,440 --> 00:33:14,714 Remek, nem? 505 00:33:14,760 --> 00:33:18,759 Azt tettem, amit mondtál, és elkezdtem nagy önbizalommal beszélni 506 00:33:18,760 --> 00:33:21,359 még akkor is, ha fogalmam sem volt. 507 00:33:21,360 --> 00:33:25,359 Lenyűgöző eredménnyel. Még elő is léptettek. 508 00:33:25,360 --> 00:33:26,759 Tényleg? 509 00:33:28,080 --> 00:33:29,415 Előléptettek? 510 00:33:29,920 --> 00:33:33,210 Hát... kiengedtek a próbaidőről. 511 00:33:34,240 --> 00:33:36,770 Mmm. Az majdnem ugyanaz. 512 00:33:36,800 --> 00:33:38,028 Aha. 513 00:33:39,680 --> 00:33:45,355 És mivel tartozol nekem, hogy elkerültem a paradoxont? 514 00:33:45,800 --> 00:33:49,599 - Ray, elbújtál egy szekrényben. - Azt hittem, jó voltam az adott helyzetben. 515 00:33:49,600 --> 00:33:52,559 Na igen, persze, nekem nincs kézikönyvem, amit ignorálhatnék. 516 00:33:52,560 --> 00:33:56,375 Abbahagynád ezt a kézikönyves dolgot? 517 00:33:58,680 --> 00:34:01,079 Szóval, hogy kerülünk vissza a mi időnkbe? 518 00:34:01,080 --> 00:34:04,900 Hát, már így is majdnem ott vagyunk. 519 00:34:06,480 --> 00:34:08,519 - Akkor csak várunk? - Igen. 520 00:34:08,520 --> 00:34:10,272 A szekrényben? 521 00:34:10,320 --> 00:34:12,231 Attól tartok. 522 00:34:13,200 --> 00:34:15,395 Semmi villogó portál? 523 00:34:15,880 --> 00:34:18,279 Semmi örvény? Semmi nagy csillaghajó? 524 00:34:18,280 --> 00:34:20,519 Csak ülünk és várunk a szekrényben? 525 00:34:20,520 --> 00:34:21,555 Aha. 526 00:34:24,240 --> 00:34:27,639 Nem egészen az a csillogás, amit elvárnék az időutazástól. 527 00:34:27,640 --> 00:34:29,785 Én figyelmeztettelek. 528 00:34:31,680 --> 00:34:34,519 Van rá esély, hogy itt várjak inkább veled kettesben? 529 00:34:34,520 --> 00:34:35,794 Miért? 530 00:34:35,840 --> 00:34:38,229 Hát, csak, mert... 531 00:34:39,640 --> 00:34:44,199 picivel jobb, mint bezsúfolni magam egy szekrénybe két izzadó férfi közé. 532 00:34:44,200 --> 00:34:47,879 - Az nem egy jó dolog. - Nem, gondolom, nem. 533 00:34:47,880 --> 00:34:49,959 Szóval, csak itt üldögélünk egy darabig. 534 00:34:49,960 --> 00:34:52,793 Igen. Az jó volna. 535 00:34:56,800 --> 00:34:59,199 Azt hittem, azt mondtad 20 percünk van. 536 00:34:59,200 --> 00:35:00,553 Igen. 537 00:35:00,600 --> 00:35:04,639 Ó, ez... nem probléma. 538 00:35:05,440 --> 00:35:11,440 Utánanézek. Te talán addig visszamehetnél a szekrénybe. 539 00:35:11,640 --> 00:35:17,640 - De minden rendben lesz? - Ray, nyugi. Mondtam már, profi vagyok. 540 00:35:23,280 --> 00:35:29,195 Egyébként azt mondják a dolgoknak jobb ízük van idekint. 541 00:35:29,680 --> 00:35:31,591 Hálistennek. 542 00:35:31,640 --> 00:35:34,455 "Jobb ízük van idekint...". 543 00:35:34,960 --> 00:35:36,791 Marha. 544 00:35:40,120 --> 00:35:42,159 - Várjatok. - Dugulj el. 545 00:35:42,160 --> 00:35:43,513 Ez az. 546 00:35:43,560 --> 00:35:45,559 Helló, Petey. Meggondoltad magad? 547 00:35:45,560 --> 00:35:47,559 Nem. Csak innen fogom nézni. 548 00:35:47,560 --> 00:35:51,615 Baszdmeg! Basszus! Mi a szart csinálsz? 549 00:35:58,320 --> 00:36:00,319 - Hova mész? - Pisilnem kell. 550 00:36:00,320 --> 00:36:02,639 - Nem mehetsz be oda! - A nőd azt mondta, megcsinálta. 551 00:36:02,640 --> 00:36:08,640 Biztos így is van, de a másik énjeink még odabent vannak. 552 00:36:09,360 --> 00:36:12,599 Hogy az a... Akkor menjünk a nőibe. 553 00:36:12,600 --> 00:36:13,953 A nőibe? 554 00:36:20,480 --> 00:36:21,759 Össze vagyok zavarodva. 555 00:36:21,760 --> 00:36:24,959 A női vécében hugyálsz, persze hogy össze vagy zavarodva. 556 00:36:24,960 --> 00:36:28,599 Szóval a másik verzióink visszamentek az időben, és mi lettünk ők. 557 00:36:28,600 --> 00:36:31,559 Látod? Úgy mondod, mintha lenne értelme. 558 00:36:31,560 --> 00:36:33,679 De nekem ez csak hablatty. 559 00:36:33,680 --> 00:36:35,879 Nekem egészen tetszik a női vécé. 560 00:36:35,880 --> 00:36:37,759 Annyira össze vagyok zavarodva. 561 00:36:37,760 --> 00:36:39,959 Nézd, Pete, ne izgasd magad. 562 00:36:39,960 --> 00:36:42,839 Annyit kell tudnod, hogy visszatértünk a normál időnkbe 563 00:36:42,840 --> 00:36:45,275 és minden rendben lesz. 564 00:36:51,840 --> 00:36:53,759 Megvan a lány száma, Ray? 565 00:36:53,760 --> 00:36:55,239 Ó, a francba. 566 00:36:55,280 --> 00:36:58,159 - Azt mondtad, megcsinálta. - Mert azt mondta, megcsinálta. 567 00:36:58,160 --> 00:37:01,319 Lehet, hogy nem gondolta, hogy bemegyünk a nőibe. 568 00:37:01,320 --> 00:37:03,759 És nem csináltuk azt a konga-dolgot se. 569 00:37:03,760 --> 00:37:07,435 Jah, lehet, hogy azt mégsem muszáj. 570 00:37:07,440 --> 00:37:10,519 - Ó, basszátok meg, skacok! - Ne, Pete, várj! 571 00:37:10,520 --> 00:37:14,239 - Lehet, hogy ez egy jó ötlet. - Lehet, talán. 572 00:37:14,240 --> 00:37:16,037 Ne menjetek be! 573 00:37:16,080 --> 00:37:19,629 Ó! Ó, hála az égnek! 574 00:37:19,680 --> 00:37:22,799 Olyan jó újra látni benneteket! 575 00:37:22,800 --> 00:37:27,039 - Veled meg mi a fene történt? - Nem akarok beszélni róla. 576 00:37:27,040 --> 00:37:29,039 Szót se róla többet. 577 00:37:29,040 --> 00:37:30,159 Ööö, Pete... 578 00:37:30,160 --> 00:37:33,399 - Mi ez rajtad, csak nem szar? - De! 579 00:37:33,400 --> 00:37:35,679 Nem támadnak meg, ha az ő szaguk van rajtad. 580 00:37:35,680 --> 00:37:38,839 - Kik? - Nem akarok beszélni róla. 581 00:37:38,840 --> 00:37:41,593 Ray, mit csináljunk most? 582 00:37:42,600 --> 00:37:43,639 Nem t'om. 583 00:37:43,640 --> 00:37:45,599 - Visszamenjünk a budiba? - Aha. 584 00:37:45,600 --> 00:37:46,874 Ne! 585 00:37:46,920 --> 00:37:48,319 Nem biztonságos. 586 00:37:48,320 --> 00:37:51,879 Fegyverekre és kajára van szükségünk. 587 00:37:51,880 --> 00:37:53,399 Mi a fene történt veled? 588 00:37:53,400 --> 00:37:55,319 Tényleg nem akarok beszélni róla. 589 00:37:55,320 --> 00:38:01,320 Csak annyit mondok, hogy a kaja és a fegyverek nagyon jó ötlet. 590 00:38:03,240 --> 00:38:06,639 Talán előbb nézzünk utána annak a fegyvernek és a kajának. 591 00:38:06,640 --> 00:38:08,358 Jó terv. 592 00:38:27,800 --> 00:38:29,995 Szerinted mi történt? 593 00:38:38,040 --> 00:38:41,759 - Neked tetszik ez a dolog, mi? - Egy kicsit. 594 00:38:41,760 --> 00:38:44,957 Látod... ez itt a jövő. 595 00:38:45,000 --> 00:38:46,879 Mindig látni akartam. 596 00:38:46,880 --> 00:38:48,119 Nem vagyok többé egyedül. 597 00:38:48,120 --> 00:38:50,719 Nincs több menekülés, rejtőzés. Nincs több rémálom. 598 00:38:50,720 --> 00:38:54,239 Ahhoz képest, hogy nem akar róla beszélni, 599 00:38:54,240 --> 00:38:55,999 elég szószátyár, nem? 600 00:38:56,000 --> 00:38:59,390 Kaja és fegyver. Ez kell nekünk. 601 00:39:32,680 --> 00:39:34,350 Chipset, valaki? 602 00:39:43,920 --> 00:39:46,210 Megnézted a lejáratát? 603 00:39:49,120 --> 00:39:50,394 Május... 604 00:39:51,640 --> 00:39:53,710 ...2094. 605 00:39:54,760 --> 00:39:56,290 Milyen az íze? 606 00:39:57,680 --> 00:39:58,795 Romlott. 607 00:40:01,600 --> 00:40:03,845 Szóval, kinek a köre? 608 00:40:06,760 --> 00:40:08,034 Srácok... 609 00:40:08,080 --> 00:40:10,759 - Azt hiszem, láttam magunkat. - Mi? 610 00:40:10,760 --> 00:40:15,279 Egyszer belebotlottam három srácba, akik így voltak öltözve. 611 00:40:15,280 --> 00:40:16,715 Mint mi most. 612 00:40:16,760 --> 00:40:19,439 Csak nem ismertem föl magunkat. 613 00:40:19,440 --> 00:40:21,715 Minket? A jövőben? 614 00:40:21,760 --> 00:40:24,599 - Mi kellett legyünk. - Dehát csak most öltöztünk fel. 615 00:40:24,600 --> 00:40:26,875 Időutazás. Szar ügy. 616 00:40:28,680 --> 00:40:30,305 Jól néztünk ki? 617 00:40:31,480 --> 00:40:32,919 Igen, gondolom. 618 00:40:32,920 --> 00:40:38,260 El voltunk foglalva avval, hogy rohantunk valahova. 619 00:40:38,760 --> 00:40:41,239 Gyerünk! Menjünk vissza vécébe. 620 00:40:41,240 --> 00:40:44,965 Hé, hé! De hát csak most érkeztünk. 621 00:40:45,760 --> 00:40:48,199 Azt hiszem, mindannyiunknak világos, nem? 622 00:40:48,200 --> 00:40:49,439 A jövőnek annyi. 623 00:40:49,440 --> 00:40:53,279 Kicsit körül kellene néznünk. Miért ne tennénk? 624 00:40:53,280 --> 00:40:54,679 Komolyan mondod? 625 00:40:54,680 --> 00:40:58,479 - Láttad már mi van odakint? - Lehet, hogy csak egy rossz hely. 626 00:40:58,480 --> 00:41:02,119 Egy rossz helyen ablakok vannak betörve, és kölykök isznak a sarkon. 627 00:41:02,120 --> 00:41:04,719 Ez itt a kibaszott világvége! 628 00:41:04,720 --> 00:41:07,279 Ray, te nem akarsz hazamenni? 629 00:41:07,280 --> 00:41:11,319 Dehogynem. Csak egy kicsit később. 630 00:41:11,360 --> 00:41:16,479 A hazaút nem odakint van, hanem odabent, és én haza akarok menni. 631 00:41:16,480 --> 00:41:20,799 Minden alkalommal, amikor bemegyek, imádkozom, hogy a jó időben legyen. 632 00:41:20,800 --> 00:41:23,234 Egy nap így is lesz. 633 00:41:23,280 --> 00:41:25,839 Pete, pontosan mióta csinálod ezt? 634 00:41:25,840 --> 00:41:29,879 Hosszú ideje ahhoz, hogy tudjam, jobb csapatban vadászni. 635 00:41:29,880 --> 00:41:32,759 - Ez nem hangzik túl jól. - Mert akkor hátulról nem támadhatnak. 636 00:41:32,760 --> 00:41:34,159 Ez se. 637 00:41:34,200 --> 00:41:37,879 Csak üljünk itt le, rendben? A jó melegben, 638 00:41:37,880 --> 00:41:41,999 és... és várjunk a mentőcsapatokat, oké? 639 00:41:42,000 --> 00:41:44,319 Mentőcsapatokat? Senki nem tudja, hogy itt vagyunk. 640 00:41:44,320 --> 00:41:47,399 Odakint esetleg találhatunk valakit, aki segíteni tud. 641 00:41:47,400 --> 00:41:49,759 - Például kit? - Nem tudom. Mondjuk... 642 00:41:49,760 --> 00:41:52,519 barátságos, nagy fejű embereket a jövőből. 643 00:41:52,520 --> 00:41:55,665 Álomvilágban éltek, mindketten. 644 00:41:56,480 --> 00:41:58,359 Megyek, szerzek egy kis fát. 645 00:41:58,360 --> 00:41:59,759 Kösz, Pete. 646 00:41:59,800 --> 00:42:02,879 Nem a tűzre. Lándzsát akarok készíteni. 647 00:42:02,880 --> 00:42:06,399 És mire visszaérek, jobb, ha elkészültök, 648 00:42:06,400 --> 00:42:10,265 mert nem akarok megint egyedül menni. 649 00:42:11,520 --> 00:42:12,955 Mi van veled? 650 00:42:13,680 --> 00:42:14,680 Tessék? 651 00:42:14,720 --> 00:42:17,599 Hányszor beszéltün róla, hogy látni szeretnénk a jövőt, Tobe? 652 00:42:17,600 --> 00:42:19,079 Én nem megyek oda ki. 653 00:42:19,080 --> 00:42:21,719 Azok az utcák olyanok, mintha szörnyek mentek volna rajtuk végig. 654 00:42:21,720 --> 00:42:26,110 És nem hoztam megfelelő cipőt a romokhoz. 655 00:42:26,920 --> 00:42:28,839 Mindig van valami, igaz? 656 00:42:28,840 --> 00:42:32,319 "Ó, nem küldöm el a forgatókönyvemet, túl széles a margó." 657 00:42:32,320 --> 00:42:35,959 "Nem mehettem el a munkainterjúra, pattanás nőtt a könyökömön." 658 00:42:35,960 --> 00:42:38,879 "Nem indulok felfedezőútra, mert itt a világvége." 659 00:42:38,880 --> 00:42:40,679 Az utolsó azért elég nyomós érv. 660 00:42:40,680 --> 00:42:45,435 Rendben, jól van... Maradj csak itt. 661 00:42:45,480 --> 00:42:47,675 Várd a mentőket. 662 00:42:49,680 --> 00:42:53,305 És te hívod magad képzelőművésznek. 663 00:43:41,400 --> 00:43:42,594 Ray? 664 00:43:43,440 --> 00:43:44,839 Ray! 665 00:43:44,880 --> 00:43:46,472 Toby! 666 00:43:47,320 --> 00:43:48,799 Pete! 667 00:43:48,840 --> 00:43:51,085 Mi történt? Jól vagy? 668 00:43:56,440 --> 00:43:58,825 Minden rendben idekint? 669 00:44:00,240 --> 00:44:01,593 Te jó isten. 670 00:44:14,680 --> 00:44:18,116 Mit jelent ez, Ray? Mit jelent? 671 00:44:18,160 --> 00:44:21,355 - Ezek mi vagyunk. - Gondolod? 672 00:44:25,480 --> 00:44:28,639 A csajod azt mondta, híres leszel, igaz? 673 00:44:28,640 --> 00:44:31,359 Hát, lehet, hogy mind azok leszünk. 674 00:44:31,360 --> 00:44:33,985 - De miért? - Nem tudom. 675 00:44:34,320 --> 00:44:37,610 Lehet, hogy együttest alakítunk. 676 00:44:38,280 --> 00:44:41,190 Tud valaki valamin játszani? 677 00:44:41,720 --> 00:44:43,039 Talán megtanulunk. 678 00:44:43,040 --> 00:44:45,570 Vagy talán nem együttes. 679 00:44:47,200 --> 00:44:51,319 Szerintetek fotóról készítették, vagy pózoltunk? 680 00:44:51,320 --> 00:44:57,045 - Úgy vagyunk öltözve, mint most. - Igen, ez a szívás. 681 00:44:59,560 --> 00:45:01,479 - Ez mi volt? - Mi mi volt? 682 00:45:01,480 --> 00:45:02,674 Ez a zaj. 683 00:45:02,720 --> 00:45:04,472 Nincs zaj. 684 00:45:04,520 --> 00:45:05,999 Pete? 685 00:45:07,200 --> 00:45:10,020 Francba! Mi volt ez a zaj? 686 00:45:11,280 --> 00:45:13,079 - Úgy hangzott, mint egy csáprágó. - Micsoda?! 687 00:45:13,080 --> 00:45:15,599 - Amivel a rovarok esznek. - Tudom, mi az a csáprágó! 688 00:45:15,600 --> 00:45:16,839 Nagy rovarok. 689 00:45:16,840 --> 00:45:18,959 Volt egy másik hang is. Valami nyögés. 690 00:45:18,960 --> 00:45:22,399 Nagy, nyögdécselő rovarok. Vissza a vécébe! 691 00:45:22,400 --> 00:45:24,479 Ne, várj. Ezt nem tudjuk biztosan. 692 00:45:24,480 --> 00:45:29,999 - Nem biztos, hogy rovar. Lehet.. bármi. - Lehet, hogy barátságos jövőbeliek. 693 00:45:30,000 --> 00:45:34,340 Tudod, cingár testekkel és nagy fejekkel. 694 00:45:58,360 --> 00:46:03,359 - Szerintem egy kicsit betojtunk a semmitől. - Ide is bejöhetnek dolgok. 695 00:46:03,360 --> 00:46:05,237 Miféle dolgok? 696 00:46:05,280 --> 00:46:07,879 Nem, nem! Ne pisszegj le! Bedilizek miattad. 697 00:46:07,880 --> 00:46:10,719 - Toby, hagyd békén. - Nem, Ray. Nézz rá. 698 00:46:10,720 --> 00:46:15,119 Tiszta szar, és a szar is retteg benne. Nem lenne jó tudni, mi tette ezt vele? 699 00:46:15,120 --> 00:46:19,795 Egy kicsit sem vagy kíváncsi, hogy hogyan... 700 00:46:20,520 --> 00:46:25,599 Egyszer, amikor bejöttem ide, és kimentem az ajtón... 701 00:46:25,600 --> 00:46:26,953 kizuhantam.. 702 00:46:27,840 --> 00:46:32,005 Más volt a terepszint, vagy 10 méterrel. 703 00:46:32,040 --> 00:46:35,679 Egy erdőben landoltam. Nem tudom, milyen időben. 704 00:46:35,680 --> 00:46:40,439 Ha a múltban, a régészeti leleteink rohadtul pontatlanok. 705 00:46:40,440 --> 00:46:42,159 Nem én voltam az első, aki odaesett. 706 00:46:42,160 --> 00:46:47,879 - Találkoztál másokkal? - Azt nem mondtam, hogy életben voltak. 707 00:46:47,880 --> 00:46:52,239 Voltak valamik abban az erdőben, amik csak éjszaka jöttek elő. 708 00:46:52,240 --> 00:46:53,753 Lélegzés. 709 00:46:54,800 --> 00:46:56,518 Zajok. 710 00:46:57,400 --> 00:46:59,118 Sikolyok. 711 00:47:00,600 --> 00:47:02,113 Dugulj el! 712 00:47:03,640 --> 00:47:04,919 Meggondoltad magad? 713 00:47:04,920 --> 00:47:07,759 Baszdmeg! Basszus! Mi a szart csinálsz? 714 00:47:07,760 --> 00:47:10,919 Bármit is terveltél ki, neked is jut belőle. 715 00:47:10,920 --> 00:47:12,279 Ezek mi vagyunk! 716 00:47:12,280 --> 00:47:14,840 Nem terveltem ki semmit. 717 00:47:14,880 --> 00:47:18,319 - Figyelmeztethetnénk magunkat! - De akkor megszűnünk létezni. 718 00:47:18,320 --> 00:47:19,753 Épp ezért. 719 00:47:27,560 --> 00:47:29,399 Ray, ellenőrizd a fülkéket. 720 00:47:29,400 --> 00:47:31,679 Valószínűleg elrejtett ott valakit egy Sikoly-maszkban. 721 00:47:31,680 --> 00:47:34,478 Egy kibaszott hangot se! 722 00:47:35,840 --> 00:47:37,559 Fúú! Itt tényleg büdös van. 723 00:47:37,560 --> 00:47:40,919 Akár ki is fizethetnél most rögtön. 724 00:47:40,920 --> 00:47:44,319 Tisztára ilyen barlangi, állatkert-szerű... 725 00:47:44,320 --> 00:47:46,719 - Csak Pete szarkavarását érzed. - Figyeljetek ide! 726 00:47:46,720 --> 00:47:49,359 Ez nem beugratás. 727 00:47:49,400 --> 00:47:54,039 - Tényleg akarjátok látni a jövőt? - Nagyon szeretném.. 728 00:47:54,040 --> 00:47:56,239 Pontosan azt kell csinálnunk, amit én csináltam. 729 00:47:56,240 --> 00:47:57,865 Hogy érted ezt? 730 00:48:15,360 --> 00:48:16,475 Eltűntek. 731 00:48:18,040 --> 00:48:21,079 Ó, hát ez remek! Kibaszottul remek! 732 00:48:21,080 --> 00:48:23,559 Megmenthettem volna magamat! És minket! 733 00:48:23,560 --> 00:48:27,839 - Pete, megszűntünk volna létezni! - Igen? Hát, nem érdekel! 734 00:48:27,840 --> 00:48:30,799 Ha még egyszer esélyem lesz rá, megteszem. 735 00:48:30,800 --> 00:48:32,879 A pokolba bárkivel, aki meg akar állítani. 736 00:48:32,880 --> 00:48:34,315 Ó, a francba! 737 00:48:35,680 --> 00:48:38,519 - Már vártam, mikor fog ez megtörténni. - Várj! 738 00:48:38,520 --> 00:48:40,238 Pete, ne! 739 00:48:48,160 --> 00:48:49,279 Ez meg mi? 740 00:48:49,280 --> 00:48:52,639 Oké, Ray. Nyugi. Mit csinálna Miss Marple? Mit csinálna Miss Marple? 741 00:48:52,640 --> 00:48:56,159 Százak vannak belőlünk. Hogyan lehetnek százak belőlünk? 742 00:48:56,160 --> 00:48:59,359 Pete magához nyúlt? Ez történik, ha csinálsz egy nagy paradoxont? 743 00:48:59,360 --> 00:49:02,439 Ezek nem mi vagyunk, Tobe. Csak úgy vannak öltözve. 744 00:49:02,440 --> 00:49:05,759 Ja, akkor rendben. Mert annak van értelme. 745 00:49:05,760 --> 00:49:11,760 Oké, meg kell keressük Pete-t, és elhúzunk a francba innen. 746 00:49:46,640 --> 00:49:49,799 Tobe? Azt hiszem, tudom, miért öltöznek úgy, mint mi. 747 00:49:49,800 --> 00:49:52,079 - Miért? - Ez egy jelmezbál. 748 00:49:52,080 --> 00:49:55,199 Egy rajongói jelmezbál. Rólunk. 749 00:49:55,200 --> 00:49:58,079 Ne már! Ez már egy kicsit túlzás lenne, nem? 750 00:49:58,080 --> 00:50:02,515 - Miből gondolod? - Abból a nagy táblából. 751 00:50:04,400 --> 00:50:07,198 A mi... rajongóink. 752 00:50:07,240 --> 00:50:09,639 - Gondolod, hogy itt vagyunk? - Mi? 753 00:50:09,640 --> 00:50:11,959 A híres jövőbeli megfelelőink. 754 00:50:11,960 --> 00:50:14,445 Te jó ég! Remélem, nem. 755 00:50:17,200 --> 00:50:22,599 - Igen. Én vagyok az. Helló! - Te meg mi a fenét csinálsz? 756 00:50:22,600 --> 00:50:24,679 Nyugi, Ray. Ezek az enyéim! 757 00:50:24,680 --> 00:50:29,519 - Nem azok, és ez nem is a mi időnk! - Nem tudnánk egy kicsit lazítani? 758 00:50:29,520 --> 00:50:31,476 Nem lehet. 759 00:50:31,520 --> 00:50:33,719 Ezt nevezem én jövőnek. 760 00:50:33,720 --> 00:50:38,639 Szar ügy. Csak azért vagyunk itt, hogy megkeressük Pete-t, és elhúzzunk innen. 761 00:50:38,640 --> 00:50:41,455 Maradj ott, ahol láthatlak. 762 00:50:47,160 --> 00:50:49,975 Srácok? Tényleg ti vagytok? 763 00:50:50,160 --> 00:50:52,159 Tényleg mi vagyunk. 764 00:50:52,160 --> 00:50:56,839 - Magadhoz nyúltál? - Nem, de azt hiszem.. Megrongáltam az időt. 765 00:50:56,840 --> 00:50:59,479 - Tele van velünk a világ! - Nem rongáltad meg... 766 00:50:59,480 --> 00:51:02,239 De igen, Pete. Ami tettél, nagyon nagyon veszélyes. 767 00:51:02,240 --> 00:51:04,999 Ígérd meg, hogy többet nem csinálsz ilyet. 768 00:51:05,000 --> 00:51:06,228 Nem. 769 00:51:06,280 --> 00:51:07,918 Az mi? 770 00:51:07,960 --> 00:51:10,345 Valaki rám ragasztotta. 771 00:51:10,840 --> 00:51:15,679 - Megnyerte a Pete-hasonmás versenyt. - Hát, tényleg hasonlít rá. 772 00:51:15,680 --> 00:51:18,450 Vajon rólam is volt ilyen? 773 00:51:24,280 --> 00:51:25,759 Oké, gyerünk! 774 00:51:26,760 --> 00:51:28,679 - Srácok! - Mi van? 775 00:51:28,680 --> 00:51:29,680 Nézzétek. 776 00:51:33,200 --> 00:51:34,839 Nézzétek az asztalt! 777 00:51:34,840 --> 00:51:36,398 Írok. 778 00:51:36,440 --> 00:51:39,830 Én vagyok Jézus... és írok. 779 00:51:42,920 --> 00:51:44,639 Ez az a levél Hollywoodba. 780 00:51:44,640 --> 00:51:47,719 De ez már nem megint az én hibám, ugye? Az időrongálás. 781 00:51:47,720 --> 00:51:50,598 Ez valami más lehet, Pete. 782 00:51:50,640 --> 00:51:55,759 - Biztos, hogy ez az a levél? - A képen üres, de valóban otthagytam az asztalon. 783 00:51:55,760 --> 00:51:57,716 Annak kell lennie. 784 00:51:57,760 --> 00:52:00,919 De miért festene le valaki minket, mert filmeket pocskondiázunk? 785 00:52:00,920 --> 00:52:03,439 Naná, hogy hülyén hangzik, ha így mondod. 786 00:52:03,440 --> 00:52:06,239 Azt a lapot a könyvedből tépted ki, igaz? 787 00:52:06,240 --> 00:52:09,915 - Igen, és? - Volt valami a hátán? 788 00:52:11,120 --> 00:52:13,076 Lehetséges. 789 00:52:13,120 --> 00:52:17,199 - Lehetséges? - Pofa be! Gondolkodni próbálok! 790 00:52:17,200 --> 00:52:19,759 Mindig, amikor eszembe jut egy zseniális ötlet, 791 00:52:19,760 --> 00:52:23,959 vagy valamelyikőtök mond valami hülyeséget, beírom oda. 792 00:52:23,960 --> 00:52:25,679 Istenem, bármi lehet. 793 00:52:25,680 --> 00:52:28,519 - Nem számít, mi az. - Ezt hogy érted? 794 00:52:28,520 --> 00:52:33,759 Hát, senkikről nem festenek képeket. Bármit is írtam, valakik lettünk. 795 00:52:33,760 --> 00:52:38,199 Bizton állíthatom, hogy gazdagok és híresek vagyunk! 796 00:52:38,200 --> 00:52:39,839 Akkor miért nem mosolygunk? 797 00:52:39,840 --> 00:52:42,999 Nem tudom. Talán a művész nem tudott jól fogakat festeni. 798 00:52:43,000 --> 00:52:46,919 - És ha ez egy emlékhely? - Ne! Felejtsd már el a hullákat! 799 00:52:46,920 --> 00:52:48,559 A nője azt mondta, kijavította. 800 00:52:48,560 --> 00:52:52,199 A csaj azt mondta, megcsinálta az időtörést, engem meg szörnyek üldöztek. 801 00:52:52,200 --> 00:52:54,799 Ha Cassie azt mondta biztonságban vagyunk, akkor biztonságban vagyunk. 802 00:52:54,800 --> 00:52:56,359 Én bízom benne. 803 00:52:56,360 --> 00:52:59,477 - Biztos? - Igen. Biztos. 804 00:53:00,480 --> 00:53:03,472 - Gyerünk! - Hé! Lassíts! 805 00:53:03,520 --> 00:53:05,319 Be kell fejeznem ezt az italt. 806 00:53:05,320 --> 00:53:06,958 Hol szerezted? 807 00:53:07,000 --> 00:53:09,479 Valami pincér gyerektől. Ingyenes a bár. 808 00:53:09,480 --> 00:53:14,279 - Nem szerelkezünk fel a büfében, ha már itt vagyunk? - Van büfé?! 809 00:53:14,280 --> 00:53:17,279 Helló, srácok. Itt a lovasság! 810 00:53:17,280 --> 00:53:19,159 - Cassie üdvözöl. - Te ismered Cassiet? 811 00:53:19,160 --> 00:53:21,639 A tanára voltam. Porter őrmester, az Okozat-rendezőktől. 812 00:53:21,640 --> 00:53:25,119 De hívjatok Millienek. Sziasztok! Azért vagyok itt, hogy hazavigyelek. 813 00:53:25,120 --> 00:53:26,935 Ó, helló, Millie! 814 00:53:26,960 --> 00:53:29,599 Már mindenhol kerestünk benneteket! 815 00:53:29,600 --> 00:53:32,719 Ó, akkor... biztonságban vagyunk? Nem fogunk meghalni? 816 00:53:32,720 --> 00:53:38,720 Hát, hivatalosan: no komment, nem hivatalosan: minden el van rendezve. 817 00:53:40,000 --> 00:53:41,999 De én még mindig gazdag és híres leszek? 818 00:53:42,000 --> 00:53:45,759 Hivatalosan: no komment, nem hivatalosan: lesz egy saját szigeted. 819 00:53:45,760 --> 00:53:47,432 Igen! 820 00:53:48,440 --> 00:53:50,759 - Szóval hogy jutunk ki innen? - Bízzátok rám! 821 00:53:50,760 --> 00:53:52,240 - Oké. - Oké. 822 00:53:52,280 --> 00:53:53,474 Gyerünk! 823 00:53:53,520 --> 00:53:59,520 Oké, egy kicsit fura, de... úgy látszik, a jövőben mindenki amerikai. 824 00:54:00,960 --> 00:54:02,075 Gyerünk! 825 00:54:08,920 --> 00:54:12,319 Azt gondoltam, valami többet is csinál, mint hogy közli, menjünk be a klotyóba. 826 00:54:12,320 --> 00:54:14,038 Igen, én is. 827 00:54:14,080 --> 00:54:16,940 Szóval, akkor visszajöttünk? 828 00:54:22,720 --> 00:54:24,079 Visszajöttünk! 829 00:54:24,080 --> 00:54:27,436 Igen, de pontosan éjjel hánykor? 830 00:54:33,120 --> 00:54:37,399 Nem kritizálhatjátok a folytatásokat. Vannak köztük nagyon jók. 831 00:54:37,400 --> 00:54:40,472 - Például? - Például... 832 00:54:40,520 --> 00:54:43,359 Mad Max II, Keresztapa II... 833 00:54:43,360 --> 00:54:46,159 Igen, de minden jó folytatás mellett azért... 834 00:54:46,160 --> 00:54:50,039 - Siethetnének, és lekophatnának. - Erre még egy kicsit várnunk kell. 835 00:54:50,040 --> 00:54:52,959 Nézzétek meg magunkat. Semmi gondjuk az égvilágon. 836 00:54:52,960 --> 00:54:55,559 Fogalmuk sincs, mi vár rájuk. 837 00:54:55,560 --> 00:54:59,075 Boldognak látszanak. 838 00:55:02,480 --> 00:55:05,679 Oké, hölgyek. Tudjuk, hogy ott maradnak még egy darabig. 839 00:55:05,680 --> 00:55:09,020 Azt hiszem, megéri a kockázatot. 840 00:55:10,880 --> 00:55:12,159 Szerzek egy kis mogyorót. 841 00:55:12,160 --> 00:55:15,479 - Nem ráztunk kezet. - Hány éves vagy, 12? 842 00:55:15,480 --> 00:55:18,950 Esküszöm, láttam magam itt! 843 00:55:22,520 --> 00:55:24,679 Hol a chipsem? Éhes vagyok. 844 00:55:24,680 --> 00:55:26,799 Egy kicsit zsúfolt volt a bár. 845 00:55:26,800 --> 00:55:28,185 Talán később. 846 00:55:29,080 --> 00:55:31,119 Készítsd a pénzemet. 847 00:55:31,120 --> 00:55:34,556 Bemegyünk? Óriási! 848 00:55:35,880 --> 00:55:37,439 Tényleg ilyen kövér vagyok? 849 00:55:37,440 --> 00:55:40,319 Azt mondják, az időutazás hízlal. 850 00:55:40,320 --> 00:55:44,359 És te most elég sokat utaztál. 851 00:55:44,400 --> 00:55:48,519 - Az a kettő kipurcant már? - Tessék? Hogy érti ezt? 852 00:55:48,520 --> 00:55:50,279 Azt a kettőt elszívták már? 853 00:55:50,280 --> 00:55:52,191 Ó. Nem, még nem. 854 00:55:54,040 --> 00:55:55,314 Na végre! 855 00:56:06,880 --> 00:56:08,559 Felkészültünk, gyerekek? 856 00:56:08,560 --> 00:56:11,040 - Gyerünk! - Kezdd már! 857 00:56:15,360 --> 00:56:17,430 Ki gondolta volna! 858 00:56:17,480 --> 00:56:18,708 Őrület. 859 00:56:18,760 --> 00:56:22,770 Sose gondoltam volna, hogy ez lesz az. 860 00:56:24,120 --> 00:56:26,879 Akkor csak úgy itt hagyjuk? 861 00:56:26,880 --> 00:56:32,880 Igen. Igen, valaki megtalálja, és onnan beindulnak a dolgok. 862 00:56:33,440 --> 00:56:37,875 Azt hiszem,... most büszke vagyok magamra. 863 00:56:38,440 --> 00:56:41,160 Magadra vagy büszke, Tobe? 864 00:56:41,200 --> 00:56:42,719 Az én ötletem volt. 865 00:56:42,720 --> 00:56:44,039 Az enyém. 866 00:56:44,080 --> 00:56:45,279 A mi ötletünk. 867 00:56:45,280 --> 00:56:48,279 Ti vetették fel, de én teljesítettem ki. 868 00:56:48,280 --> 00:56:52,039 Igen, de a mi felvetésünk nélkül semmid se lenne. 869 00:56:52,040 --> 00:56:53,959 Az égvilágon semmi. 870 00:56:53,960 --> 00:56:56,519 Na jó. Kaphattok egy kicsit a szigetemből. 871 00:56:56,520 --> 00:56:58,839 Baszd meg! Én nem akarok a te szigeteden élni. 872 00:56:58,840 --> 00:57:00,353 Részemről oké. 873 00:57:00,400 --> 00:57:02,165 Elmentem pisilni. 874 00:57:03,280 --> 00:57:06,479 - Igen, kimegyek a kertbe. - Ne nyúlj magadhoz. 875 00:57:06,480 --> 00:57:10,359 A régi szép idők.. 876 00:57:11,600 --> 00:57:14,560 Nekem egy saját sziget kell. 877 00:57:25,200 --> 00:57:28,869 Szia! 878 00:57:30,520 --> 00:57:32,959 Reméltem, hogy visszajössz. 879 00:57:32,960 --> 00:57:37,540 Nem ebben a pillanatban, nyilván, de hát... 880 00:57:42,000 --> 00:57:45,159 Szóval, neked mennyi ideje, mióta utoljára... 881 00:57:45,160 --> 00:57:48,391 Újabb hat hónap. Előléptettek. 882 00:57:48,440 --> 00:57:49,634 Ó. 883 00:57:49,680 --> 00:57:51,636 Ezúttal tényleg. 884 00:57:52,680 --> 00:57:57,559 Igen, ennek a dolognak az elrendezéséért, szóval... 885 00:57:57,560 --> 00:58:02,279 - Azt akarod tudni, olvastam-e a könyvet. - Ez át sem futott az agyamon. 886 00:58:02,280 --> 00:58:04,919 Hát, Ray, újraírom a kézikönyvet. 887 00:58:04,920 --> 00:58:06,239 Jó neked. 888 00:58:08,160 --> 00:58:11,199 És... szép estéd volt ma este? 889 00:58:11,200 --> 00:58:14,679 Ó, tudod. Csak egy csendes iddogálós este a fiúkkal a kocsmában. 890 00:58:14,680 --> 00:58:16,352 Nagyon unalmas. 891 00:58:17,360 --> 00:58:20,239 - Leszámítva, hogy találkoztam egy lánnyal. - Tényleg? 892 00:58:20,240 --> 00:58:23,719 - Azt mondta, a jövőből jött. - És milyen volt? 893 00:58:23,720 --> 00:58:25,836 Egyszerűen... 894 00:58:27,640 --> 00:58:28,785 ...szörnyű. 895 00:58:28,800 --> 00:58:31,599 Nem, nem. Remek lány volt... 896 00:58:31,600 --> 00:58:32,874 ...remek. 897 00:58:34,640 --> 00:58:39,919 Sose gondoltam volna, hogy ezt mondom... de jó itt újra, a jelenben. 898 00:58:39,920 --> 00:58:43,599 Hát, nem tudom. Ezt a nyavalygást egy fél óra miatt. 899 00:58:43,600 --> 00:58:47,199 Miről beszélsz? Éveket mentünk előre. Évtizedeket. 900 00:58:47,200 --> 00:58:49,300 Igen? Nagyon vicces. 901 00:58:49,320 --> 00:58:53,839 Cassie, komolyan beszélek. A női vécében egy másik időtörés volt. 902 00:58:53,840 --> 00:58:57,319 Ugyanebbe a kocsmába vezetett, de évekkel előre. 903 00:58:57,320 --> 00:59:01,239 És ti kerestetek minket. Millie, és te és a többiek. Az Okozat-rendezők! 904 00:59:01,240 --> 00:59:04,999 - Az Okozat-rendezők a Szerkesztők másik neve. - A kicsodák? 905 00:59:05,000 --> 00:59:08,239 Meséltem róluk. Embereket ölnek életük csúcsán! 906 00:59:08,240 --> 00:59:11,519 - Millie egy Szerkesztő, Ray! - A francba! 907 00:59:11,520 --> 00:59:14,079 De visszahozott minket ide. Miért hozott vissza? 908 00:59:14,080 --> 00:59:16,279 Mégis mit gondolsz? Hogy megöljön! 909 00:59:16,280 --> 00:59:17,508 Jaj, ne! 910 00:59:18,120 --> 00:59:19,199 Mit csináljunk? 911 00:59:19,200 --> 00:59:21,714 Hozok segítséget. 912 00:59:21,760 --> 00:59:24,399 - Maradj itt. - Szólnom kell a fiúknak! 913 00:59:24,400 --> 00:59:26,799 - Nem biztonságos! - Nem hagyhatom őket csak úgy ott! 914 00:59:26,800 --> 00:59:30,119 Nézd, te hozz segítséget, én meg... 915 00:59:30,120 --> 00:59:31,679 Megteszem, amit tudok. 916 00:59:31,680 --> 00:59:32,908 Ray! 917 00:59:34,160 --> 00:59:36,549 Kérlek, légy óvatos. 918 00:59:46,240 --> 00:59:48,279 - Srácok, ezt megszívtuk! - Mit? 919 00:59:48,280 --> 00:59:49,839 Millie egy Szerkesztő. 920 00:59:49,840 --> 00:59:51,159 - Egy micsoda? - Egy Szerkesztő. 921 00:59:51,160 --> 00:59:55,839 Tudjátok, embereket ölnek életük csúcsán... mint Kevin Costner. 922 00:59:55,840 --> 01:00:00,759 - Ez... ez volt a mienk. - Nyomás. Húzzunk innen! 923 01:00:00,760 --> 01:00:03,439 Ne-ne-ne! Várjunk! Nincs értelme. 924 01:00:03,440 --> 01:00:06,199 Majd megtalálnak máskor, máshol. 925 01:00:06,200 --> 01:00:08,300 Mit csináljunk, Ray? 926 01:00:08,960 --> 01:00:11,520 Fura. Nem kapok jelet. 927 01:00:11,560 --> 01:00:12,839 Elégetjük ezt. 928 01:00:12,840 --> 01:00:14,159 - Micsoda? - Elégetjük, és megváltoztatjuk a történelmet. 929 01:00:14,160 --> 01:00:18,199 - Enélkül nincs okuk megölni minket. - Nem tudod, hogy veszélyben vagyunk-e. 930 01:00:18,200 --> 01:00:20,479 - Cassie azt mondta... - Nem érdekel, mit mondott! 931 01:00:20,480 --> 01:00:24,679 - Tobe, én láttam a helyet, hullákkal. - Gondoljátok át, mit akartok eldobni. 932 01:00:24,680 --> 01:00:27,559 Ha elégetitek azt, nem leszünk gazdagok, és híresek sem. 933 01:00:27,560 --> 01:00:28,759 De nem is halunk meg! 934 01:00:28,760 --> 01:00:31,919 Egy csomó ötletem van. Egy csomó szar ötletem. 935 01:00:31,920 --> 01:00:33,559 - Tobe! - Ti nevettek rajtuk, de... 936 01:00:33,560 --> 01:00:37,039 nem bánom, mert hiszem, hogyha folytatom, akkor... 937 01:00:37,040 --> 01:00:39,559 egy napon kitalálok valamit, ami jó. 938 01:00:39,560 --> 01:00:42,479 Mi van, ha ez az? Ha az ez ötlet az én nagy dobásom? 939 01:00:42,480 --> 01:00:44,580 Az egyetlen esélyem. 940 01:00:45,520 --> 01:00:49,239 - Ne tedd tönkre, Ray. - Még csak nem is a te ötleted. Szerintem égessük el. 941 01:00:49,240 --> 01:00:53,279 - Te mindig is utáltad az ötleteimet! - Figyelsz rám? Ez nem a te ötleted! 942 01:00:53,280 --> 01:00:55,999 Srácok, srácok! Oké, srácok. Erre nincs időnk! 943 01:00:56,000 --> 01:00:58,865 Pete, add ide az öngyújtót. 944 01:01:06,520 --> 01:01:08,399 Pete, mi van ezzel? 945 01:01:08,400 --> 01:01:11,759 Két hónap túlélése egy erdőben, az van vele. 946 01:01:11,760 --> 01:01:15,720 Oké. Te próbálgasd! Én szerzek gyufát. 947 01:01:17,440 --> 01:01:18,799 - Hadd próbáljam meg. - Nem. 948 01:01:18,800 --> 01:01:19,959 - Hadd próbáljam meg. - Nem! 949 01:01:19,960 --> 01:01:21,479 Jól vagyok, csak hadd próbáljam meg. 950 01:01:21,480 --> 01:01:23,471 Elnézést. 951 01:01:23,520 --> 01:01:25,639 - Szia! - Helló! Mi történik? 952 01:01:25,640 --> 01:01:28,439 - Magunk vagyunk. Le vagyok kapcsolva. - Ezt hogy érted? 953 01:01:28,440 --> 01:01:30,719 Az időgép, bennem. Blokkolva vagyok. 954 01:01:30,720 --> 01:01:33,919 - Add ide a levelet! Add csak ide! - Nem! Nem adom. 955 01:01:33,920 --> 01:01:37,679 - Add ide a kibaszott levelet, Pete! - Eszem ágában sincs! 956 01:01:37,680 --> 01:01:40,599 Tehát megtagadtál háromszor. Ezért vagy a festményen! 957 01:01:40,600 --> 01:01:42,119 Te vagy Júdás! 958 01:01:42,120 --> 01:01:45,959 Bocsánat! Csak egy doboz gyufát kértem. 959 01:01:45,960 --> 01:01:47,119 Mt akarsz ezzel mondani? 960 01:01:47,120 --> 01:01:50,479 A Bibliában Péter tagadja meg Jézust háromszor. 961 01:01:50,480 --> 01:01:52,596 Te kövér marha! 962 01:01:53,280 --> 01:01:55,279 Hé! Elég volt, fiúk! 963 01:01:55,280 --> 01:01:56,759 Nyavalyás diákok! 964 01:01:56,760 --> 01:01:59,435 Szállj le rólam, te segg! 965 01:02:06,000 --> 01:02:07,274 Hát, ez az. 966 01:02:12,880 --> 01:02:14,199 Helló! 967 01:02:15,440 --> 01:02:19,559 Már láttam az eredetit korábban, a múzeumban, persze, 968 01:02:19,560 --> 01:02:23,439 de itt lenni a készítőkkel ma este, amikor elkezdődik minden, olyan... 969 01:02:23,440 --> 01:02:26,318 Huú! Annyira izgalmas. 970 01:02:26,360 --> 01:02:30,519 De sajnos azt kell mondanom, a ma esténél jobb, már nem lesz. 971 01:02:30,520 --> 01:02:33,999 A továbbiakban már nem járultok hozzá a kultúrához semmilyen módon. 972 01:02:34,000 --> 01:02:36,759 Rólatok mindig is erről fognak emlékezni, 973 01:02:36,760 --> 01:02:40,919 miért nem inkább egy nagy bumm, mint egy lassú elfakulás? 974 01:02:40,920 --> 01:02:43,275 Engedd el, te szuka! 975 01:02:43,320 --> 01:02:48,553 Helló! Bocsánat.. Egy elég nagy puskát fogok rád! 976 01:02:49,440 --> 01:02:52,119 Amit pontosan mikor is szereztél? 977 01:02:52,120 --> 01:02:54,239 A te idődnél évszázadokkal később. 978 01:02:54,240 --> 01:02:55,832 És, mi az? 979 01:02:57,400 --> 01:02:58,645 Hogy mi ez? 980 01:03:01,800 --> 01:03:04,839 Megmondom... Megmondom, mi ez. 981 01:03:04,840 --> 01:03:07,559 Ez egy Mark IV Corbomite Támadó Fegyver. 982 01:03:07,560 --> 01:03:09,759 A Bolygóközi Béke Hadtest legjobb barátja. 983 01:03:09,760 --> 01:03:12,919 Abszolút vákuumban és abszolút nullánál is működik. 984 01:03:12,920 --> 01:03:15,159 Hidegfúziós akkumulátor, 50 évig is működik. 985 01:03:15,160 --> 01:03:19,679 Plazmagolyókat lő ki, amik akár 10 centis plazmalemezen is áthatolnak. 986 01:03:19,680 --> 01:03:22,035 Tényleg? Nahát... 987 01:03:23,040 --> 01:03:25,719 Nem mondtad, mekkora a hatótávolsága. 988 01:03:25,720 --> 01:03:28,234 Innét eltalállak. 989 01:03:31,160 --> 01:03:34,455 És most szállj le a nagyfiúról. 990 01:03:38,960 --> 01:03:42,119 Millie. Én tudom, mit akarsz tenni. 991 01:03:42,120 --> 01:03:45,159 Az ebből a szobából származó generációk nem születnek majd meg. 992 01:03:45,160 --> 01:03:48,255 Káoszelmélet tömegméretekben... 993 01:03:50,440 --> 01:03:52,509 Cassie! 994 01:03:52,560 --> 01:03:56,330 Na jó, ennyi! Hívom a rendőrséget... 995 01:03:58,520 --> 01:04:00,959 Hagyd abba. Kibaszottul hagyd abba! 996 01:04:00,960 --> 01:04:02,119 Senki nem mozdul! 997 01:04:02,120 --> 01:04:06,199 - És senki nem megy sehova. - Hé! Dobd el a fegyvereid! 998 01:04:06,200 --> 01:04:07,999 Te látsz itt fegyvert, Ray? 999 01:04:08,000 --> 01:04:12,319 Az én időgépemnek beépített fegyver-rendszere van. 1000 01:04:12,320 --> 01:04:15,359 Ahhoz, hogy eldobjam szükség lenne egy... 1001 01:04:15,360 --> 01:04:18,130 aha, kábé 12 órás műtétre. 1002 01:04:18,560 --> 01:04:19,913 Tudod, mit? 1003 01:04:19,960 --> 01:04:23,359 Azt hiszem egy kis párbajt fogunk itt ma tartani. 1004 01:04:23,360 --> 01:04:26,679 Ó, persze, ha csak nem blöffölsz. 1005 01:04:26,680 --> 01:04:28,559 Ha csak ez nem egy.. 1006 01:04:28,560 --> 01:04:34,185 műanyag játékpuska, Ray, amit a munkádhoz készítettél. 1007 01:04:35,320 --> 01:04:36,548 Ugyan. 1008 01:04:40,680 --> 01:04:42,970 Szép próbálkozás volt. 1009 01:04:43,400 --> 01:04:44,959 Ezt elfuseráltam, Ray. 1010 01:04:44,960 --> 01:04:46,959 - Sajnálom - Ne is törődj vele. 1011 01:04:46,960 --> 01:04:50,119 Végülis, ez egy elég jó nap volt.. 1012 01:04:50,120 --> 01:04:52,039 Utaztam az időben. Találkoztam veled. 1013 01:04:52,040 --> 01:04:53,855 Tudjátok, mi van? 1014 01:04:54,960 --> 01:05:00,960 Némi ellenállást érzékelek a halhatat- lanság-ügy miatt, amit épp ajánlok. 1015 01:05:02,240 --> 01:05:07,239 Toby, csak el kell pusztítanod azt a darabka papírt 1016 01:05:07,240 --> 01:05:13,240 és a holnapot a rossz ötletekkel teli könyved és a szar munkáddal töltheted. 1017 01:05:14,480 --> 01:05:19,479 Vagy nekem is adhatod, és legendákat csinálok belőletek. 1018 01:05:19,480 --> 01:05:20,770 Mit mondasz? 1019 01:05:24,120 --> 01:05:25,838 Gyerünk, Tobe. 1020 01:05:27,080 --> 01:05:29,599 Egy kis gondolkodási időre van szükségem. 1021 01:05:29,600 --> 01:05:32,919 Mit kell itt gondolkodni? Ez kibaszottul ki fog nyírni minket! 1022 01:05:32,920 --> 01:05:34,925 Nem olyan egyszerű! 1023 01:05:38,920 --> 01:05:41,559 Nanana! 1024 01:05:41,600 --> 01:05:45,375 Ez az ő döntése, és egyedül az övé. 1025 01:05:49,000 --> 01:05:50,911 Jaj, ne! A dal! 1026 01:05:50,960 --> 01:05:52,757 A kibaszott dal! 1027 01:05:52,800 --> 01:05:56,039 Ha egy dolog volna, amit megváltoztathatnék ebben a helyzetben, 1028 01:05:56,040 --> 01:05:58,999 az nem a dal lenne a kibaszott zenegépben! 1029 01:05:59,000 --> 01:06:00,530 Az idő letelt! 1030 01:06:02,040 --> 01:06:04,554 Na, mi lesz? 1031 01:06:21,680 --> 01:06:23,557 Toby! 1032 01:06:31,560 --> 01:06:32,993 Baszdmeg. 1033 01:06:33,040 --> 01:06:34,758 Dobd! 1034 01:06:39,720 --> 01:06:42,280 Neeeee! 1035 01:09:40,520 --> 01:09:42,750 - Nahát! - Hoppá! 1036 01:09:53,800 --> 01:09:55,919 - Ezt te csináltad? - Aha. 1037 01:09:55,920 --> 01:09:57,319 A sörömmel? 1038 01:09:58,320 --> 01:10:00,839 - Halottak voltunk? - Aha. 1039 01:10:00,840 --> 01:10:02,990 De most nem vagyunk. 1040 01:10:03,040 --> 01:10:06,639 - Nem. - Szóval pontosan mi történt? 1041 01:10:06,640 --> 01:10:10,959 - Ráöntöttem egy pohárt sört. - Az én sörömet, az enyémet. 1042 01:10:10,960 --> 01:10:13,474 Ráöntöttem Pete sörét, 1043 01:10:13,520 --> 01:10:15,559 így senki sem tudta elolvasni. 1044 01:10:15,560 --> 01:10:18,759 Tehát a jövő megváltozott, mert nem lettünk híresek, 1045 01:10:18,760 --> 01:10:21,239 tehát a Szerkesztők nem küldtek vissza senkit, hogy megöljenek. 1046 01:10:21,240 --> 01:10:22,355 Hűha. 1047 01:10:24,240 --> 01:10:26,279 Azt hiszem, tévedsz. 1048 01:10:26,280 --> 01:10:27,508 Mert? 1049 01:10:27,560 --> 01:10:33,560 Pete megitta a sörét, nem? Ez valószínűleg az én söröm volt. 1050 01:10:34,440 --> 01:10:37,959 Jézusom! Nem tudnánk inkább az "újra életben vagyunk"- ra fókuszálni? 1051 01:10:37,960 --> 01:10:40,679 Hát, igen, nyilván. Szép munka, Ray. 1052 01:10:40,680 --> 01:10:43,558 Ennyi? Akkor vége? 1053 01:10:43,600 --> 01:10:45,159 Mind jól vagyunk? 1054 01:10:45,160 --> 01:10:46,975 Igen, azt hiszem. 1055 01:10:47,920 --> 01:10:49,831 Hűha. 1056 01:10:49,880 --> 01:10:52,079 Le fogok szokni erről a kocsmáról. 1057 01:10:52,080 --> 01:10:54,519 - Nem járnánk inkább a King's Head-be? - Miért ne? 1058 01:10:54,520 --> 01:11:00,359 - Szóval, minden ami történt... - Nem történt meg. Nem történhet meg. 1059 01:11:00,360 --> 01:11:04,270 Beleértve a találkozásomat Cassie-vel. 1060 01:11:06,440 --> 01:11:08,730 Aha. Gyertek, menjünk. 1061 01:11:14,080 --> 01:11:16,599 Esküszöm, nem használok még egyszer vécét kocsmában. 1062 01:11:16,600 --> 01:11:17,839 Túl veszélyes! 1063 01:11:17,840 --> 01:11:20,039 Ennyit tanultál a ma estéből? 1064 01:11:20,040 --> 01:11:22,479 - Nem! - De biztosan biztonságban vagyunk? 1065 01:11:22,480 --> 01:11:24,119 - Feltételezem. - Feltételezed?! 1066 01:11:24,120 --> 01:11:26,479 Ti vagytok a kockák. Nem tudjátok kispekulálni? 1067 01:11:26,480 --> 01:11:31,519 Mivel az idő visszaállt, nem lesznek hullák a kocsmában. 1068 01:11:31,520 --> 01:11:33,239 Szóval jössz nekem egy tizessel! 1069 01:11:33,240 --> 01:11:39,240 Na igen, de ha az idő visszaállt, a fogadás sem történt meg. 1070 01:11:48,760 --> 01:11:52,910 Hát, én mondtam, hogy csak feltételezés. 1071 01:11:55,560 --> 01:11:56,913 Ez Cassie! 1072 01:11:56,960 --> 01:12:00,191 Ray! Ó, hála az égnek, élsz! 1073 01:12:08,760 --> 01:12:11,079 Ó! Akkor te emlékszel rám? 1074 01:12:11,080 --> 01:12:12,919 Persze, hogy emlékszem. 1075 01:12:12,920 --> 01:12:15,239 Két évig jártunk együtt. 1076 01:12:15,240 --> 01:12:16,753 Mi? Tényleg? 1077 01:12:16,800 --> 01:12:17,999 - Két évig? - Igen. 1078 01:12:18,000 --> 01:12:19,831 Hát ez... Nahát! 1079 01:12:22,240 --> 01:12:24,279 Ez itt Pete és Tobe. 1080 01:12:24,280 --> 01:12:26,045 - Szia. - Helló. 1081 01:12:26,080 --> 01:12:27,639 Ez pedig Cassie. 1082 01:12:27,640 --> 01:12:29,995 A barátnőm! 1083 01:12:31,080 --> 01:12:32,799 Amikor kiöntötted azt a sört, 1084 01:12:32,800 --> 01:12:35,599 egy visszacsatolás történt a téridő szövetében. 1085 01:12:35,600 --> 01:12:38,119 A következmények súlyosak. Törések mindenhol. 1086 01:12:38,120 --> 01:12:40,839 Hű! Két évig, tényleg? 1087 01:12:41,840 --> 01:12:42,875 Nahát! 1088 01:12:42,920 --> 01:12:46,639 Akkor biztos... biztos csináltuk azt is? 1089 01:12:46,640 --> 01:12:48,232 Hmm? 1090 01:12:48,280 --> 01:12:51,000 Nem tudom, miről beszélsz. 1091 01:12:51,440 --> 01:12:56,115 Hacsak nem a szexről, amit, persze, sokszor. 1092 01:12:56,120 --> 01:12:57,599 Sokszor! 1093 01:12:59,720 --> 01:13:01,950 Na és jó voltam? 1094 01:13:02,000 --> 01:13:04,399 Ray, szeretlek, de csak 14 óránk van, hogy megmentsük a Földet! 1095 01:13:04,400 --> 01:13:06,879 - Velem kell gyere, most! - Ó, oké. 1096 01:13:06,880 --> 01:13:08,799 Sok szerencsét, srácok. 1097 01:13:08,800 --> 01:13:12,959 - Aha. A King's Headben leszünk. - Mi? Srácok, nektek is jönnötök kell! 1098 01:13:12,960 --> 01:13:15,519 Én már eleget időutaztam egy estére, kösz. 1099 01:13:15,520 --> 01:13:18,279 Ez nem időutazás. Egy párhuzamos univerzum. 1100 01:13:18,280 --> 01:13:20,919 - Párhuzamos univerzum? - Gyerünk! Bezáródik a portál! 1101 01:13:20,920 --> 01:13:24,279 - Mi a franc az a portál? - Gyertek már! 1102 01:13:24,280 --> 01:13:28,879 Miért nem csak ti ketten mentek? Valakinek vigyáznia kéne a cuccokra is. 1103 01:13:28,880 --> 01:13:32,039 Különben is, gondoltam, jelentkezem a munkádra a Star Ride-on. 1104 01:13:32,040 --> 01:13:33,639 Arra én akartam! 1105 01:13:33,640 --> 01:13:36,279 Srácok, srácok! Hallgassátok meg magatokat! 1106 01:13:36,280 --> 01:13:39,279 Nézzétek! Itt a lehetőség, hogy csináljunk valami fontosat. 1107 01:13:39,280 --> 01:13:42,285 Igen, lehet, hogy elcsesszük. 1108 01:13:42,360 --> 01:13:44,839 Őszintén szólva, valószínűleg el fogjuk. 1109 01:13:44,840 --> 01:13:47,479 Oké, biztosan el fogjuk. De... 1110 01:13:47,480 --> 01:13:48,915 Ki van velem? 1111 01:13:51,080 --> 01:13:52,308 Kérlek? 1112 01:13:57,760 --> 01:14:03,670 - De zárórára visszaérünk. - Ezek az én képzelőművészeim. 1113 01:14:07,600 --> 01:14:09,555 Rendben, csináljuk. 1114 01:14:11,320 --> 01:14:13,595 Egy... kettő... 1115 01:14:13,640 --> 01:14:15,759 - Kibaszottul utálom a sci-fit. - Science fictiont. 1116 01:14:15,760 --> 01:14:17,034 Három! 1117 01:14:54,880 --> 01:14:57,645 - Elmentünk? - Azt hiszem. 1118 01:14:58,800 --> 01:15:02,235 Rendben. Gyerünk, Tobe. Vége van. 1119 01:15:05,360 --> 01:15:07,157 Basszus. 1120 01:15:20,451 --> 01:15:26,451 Magyar szöveg: NocadLee 1121 01:18:58,840 --> 01:19:01,940 Hagyj békén, te szörnyszülött! 1122 01:19:02,480 --> 01:19:03,879 Segítség! 1123 01:19:08,600 --> 01:19:12,420 Toby! Várj, ne ijedj meg! Én vagyok! 1124 01:19:13,920 --> 01:19:18,025 Ez egy kicsit kezd túl bonyolult lenni.