1
00:01:19,167 --> 00:01:23,457
GYAKRAN ISMÉTELT
KÉRDÉSEK AZ IDŐUTAZÁSRÓL
2
00:01:32,400 --> 00:01:35,312
Időutazás.
3
00:01:35,360 --> 00:01:38,319
Spagettit csinál az agyadból, ha hagyod.
4
00:01:38,320 --> 00:01:40,319
Jobb nem is gondolni rá.
5
00:01:40,320 --> 00:01:43,399
Jobb, ha inkább rátérünk a munkára.
6
00:01:43,400 --> 00:01:45,799
Azaz, hogy elpusztítsuk az
ellenséget, mielőtt megszületne,
7
00:01:45,800 --> 00:01:47,999
és esélye legyen, hogy
fenyegessen minket.
8
00:01:48,000 --> 00:01:50,719
Kevés ellenállásra számítunk,
9
00:01:50,720 --> 00:01:54,359
mivel ellenségeink őseinek még
nem fejlődtek ki a hüvelykujjai.
10
00:01:54,360 --> 00:01:56,750
Meg még a gerincük se.
11
00:01:57,320 --> 00:01:59,639
De ez nem változtat a tényen,
hogy talán egy napon majd
12
00:01:59,640 --> 00:02:02,639
egy olyan fajjá fejlődnek, mely
fenyegetést jelenthet számunkra.
13
00:02:02,640 --> 00:02:06,279
Ez okból esőként zúdítjuk majd
rájuk a kegyetlen tüzes halált,
14
00:02:06,280 --> 00:02:10,039
ami bolygójuk felszínét
radioaktív sivataggá változtatja.
15
00:02:10,040 --> 00:02:15,839
Mert mi vagyunk a Bolygóközi Béke
Hadtest, és ez a mi küldetésünk!
16
00:02:15,840 --> 00:02:21,840
És most, pelenkás faszfejek, készen
álltok?Csőre tölts, és nyomás!
17
00:02:29,160 --> 00:02:31,879
Mi? Ne-ne-ne-ne!
Cssst!
18
00:02:31,920 --> 00:02:35,469
Nézzétek, ez nem is igazi puska!
19
00:02:35,520 --> 00:02:38,353
Nézzétek a fényeket!
20
00:02:41,760 --> 00:02:44,228
- Felszállás.
- Kuss!
21
00:04:04,120 --> 00:04:10,120
Technikai problémák miatt a
Star Ride ideiglenesen zárva.
22
00:04:11,800 --> 00:04:17,800
Technikai problémák miatt a
Star Ride ideiglenesen zárva.
23
00:04:19,240 --> 00:04:22,159
Egyet fizet, kettőt kap a Dinoburgernél.
24
00:04:22,160 --> 00:04:24,759
Egyet fizet, kettőt kap a Dinoburgernél.
25
00:04:24,760 --> 00:04:27,359
Ennek nincs semmi értelme.
Miért csináljuk ezt?
26
00:04:27,360 --> 00:04:29,605
Toby, ne csináld már!
27
00:04:29,720 --> 00:04:32,399
Helló, kedves! Egyet fizet,
kettőt kap a Dinoburgernél.
28
00:04:32,400 --> 00:04:35,799
Arra biztatunk embereket, hogy
dinoszauruszokat egyenek. Minket, érted?
29
00:04:35,800 --> 00:04:38,639
- Miért csinálnánk ilyet?
- Mi nem vagyunk igazi dinoszauruszok.
30
00:04:38,640 --> 00:04:42,479
- Ősembernek kellett volna öltöznünk.
- Tobe, miért csinálod mindig ezt?
31
00:04:42,480 --> 00:04:44,039
Ugyanez volt a Szellemvasúton.
32
00:04:44,040 --> 00:04:48,479
Na, az se volt logikus. A farkasemberek
és a vámpírok természetes ellenségek.
33
00:04:48,480 --> 00:04:51,919
Miért állnának össze, hogy
megtámadjanak egy vonatot?
34
00:04:51,920 --> 00:04:53,119
Ne gondolkodj!
35
00:04:53,120 --> 00:04:55,745
- Aha...
- És ne pofázz!
36
00:04:55,760 --> 00:04:57,591
Aha, igazad van.
37
00:04:57,640 --> 00:05:01,399
Nem gondolkozhatunk sokat, mert egy
dinoszaurusznak mogyorónyi agya van.
38
00:05:01,400 --> 00:05:04,885
Ami a beszédet illeti, az csak...
39
00:05:11,200 --> 00:05:12,559
Tobe, Tobe, Toby!
40
00:05:12,560 --> 00:05:16,159
Hagyd abba! Csak óvatosan. Még
a végén elveszel a szerepedben.
41
00:05:16,160 --> 00:05:18,479
Hallottam egy fickóról,
odaát, a Star Ride-on.
42
00:05:18,480 --> 00:05:20,679
Azt hitte magáról, hogy
tényleg egy Űrvadász.
43
00:05:20,680 --> 00:05:23,439
Sokkolt egy csomó gyereket. Kirúgták.
44
00:05:23,440 --> 00:05:26,959
Áá, helló, Ray. Nem
tudtam, hogy itt vagy.
45
00:05:26,960 --> 00:05:29,349
Pete. Tobe.
46
00:05:29,400 --> 00:05:31,279
- Úgyis szar egy meló volt.
- Ja.
47
00:05:31,280 --> 00:05:36,145
- Lúzer.
- Mondja ezt a dinónak öltözött pasi.
48
00:05:38,920 --> 00:05:41,519
Szóval, mit fogsz csinálni?
49
00:05:41,520 --> 00:05:44,519
Nem tudom. Arra gondoltam,
hogy hazaköltözöm.
50
00:05:44,520 --> 00:05:47,879
- Elvállalo a munkát a nagybácsimnál.
- Miért csinálnál ilyet?
51
00:05:47,880 --> 00:05:51,119
- Szerezhetünk neked egy másik melót.
- Hol?
52
00:05:51,120 --> 00:05:54,159
Büfögős Barry Buborékos
Utazásán? Oda könnyű bejutni.
53
00:05:54,160 --> 00:05:57,719
- Senki nem bírja a szembe kerülő klór
miatt. - Csábító.
54
00:05:57,720 --> 00:06:02,799
Az élet többet kellene nyújtson,
minthogy buboréknak öltözzek.
55
00:06:02,800 --> 00:06:05,879
Talán itt az idő megkomolyodni.
56
00:06:05,880 --> 00:06:07,154
Szóval...
57
00:06:08,160 --> 00:06:11,639
Egy ideális világban mi
lenne a tökéletes melód?
58
00:06:11,640 --> 00:06:15,199
- Nem tudom. Képregénybolt?
- Jaj, ne már. Gondolkozz nagyban!
59
00:06:15,200 --> 00:06:17,350
Űrhajós?
60
00:06:17,400 --> 00:06:19,550
Aha, cool!
61
00:06:19,600 --> 00:06:24,759
De mi lenne az abszolút álommelód?
Úgy értem, ha... nincsenek határok.
62
00:06:24,760 --> 00:06:26,279
Nincsenek határok?
63
00:06:26,280 --> 00:06:28,380
Hát, ez nyilvánvaló.
64
00:06:28,400 --> 00:06:29,519
Time Lord lennék.
65
00:06:29,520 --> 00:06:33,718
Haha, gyere apucihoz! Mennyi volt ez?
66
00:06:33,760 --> 00:06:37,159
- Négy perc - harminckettő.
- A túrót! Rávezetted.
67
00:06:37,160 --> 00:06:38,639
- Mi van?
- Fogadtunk.
68
00:06:38,640 --> 00:06:41,679
Ő azt mondta, szóba hozod az
időutazást öt percen belül.
69
00:06:41,680 --> 00:06:43,559
Ti fogadásokat köttök rám?
70
00:06:43,560 --> 00:06:45,719
Aznap, amikor kirúgnak,
ti fogadásokat köttök rám?
71
00:06:45,720 --> 00:06:48,205
Csak ő. Én nem akartam.
72
00:06:48,360 --> 00:06:49,959
Beszélek más dolgokról is.
73
00:06:49,960 --> 00:06:52,540
És miről?
"Sky-fi"- ről?
74
00:06:53,520 --> 00:06:57,759
Hányszor mondjam még el? Nem "sci-fi",
Pete, hanem "science fiction",
75
00:06:57,760 --> 00:07:01,079
vagy "SF", ami a "spekulatív
fikció" rövidítése is.
76
00:07:01,080 --> 00:07:04,039
Jézusom. És csodálkozol, miért
nem tudsz lefektetni egy nőt se.
77
00:07:04,040 --> 00:07:05,712
De igen!
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,079
Le tudok.
79
00:07:08,080 --> 00:07:10,639
Vannak lányok, akiket
érdekel a science fiction.
80
00:07:10,640 --> 00:07:14,959
Látod, ez a te problémád, Ray.
Az ideális nőd te magad vagy.
81
00:07:14,960 --> 00:07:16,440
Csak cicikkel.
82
00:07:19,640 --> 00:07:23,159
Vagy inkább ő a te ideális csajod.
83
00:07:23,160 --> 00:07:24,925
Kikérem magamnak!
84
00:07:26,120 --> 00:07:30,719
Ez mekkora egy szar film volt.
Írni kéne egy reklamáló levelet.
85
00:07:30,720 --> 00:07:33,159
"Kedves Hollywood, szarok vagytok."
86
00:07:33,160 --> 00:07:35,959
Milyen nehéz lehet egy olyan
filmet csinálni, ami nem szar?
87
00:07:35,960 --> 00:07:37,959
Milliónyi jó ötletem van.
88
00:07:37,960 --> 00:07:39,799
- Például mi?
- Micsoda?
89
00:07:39,800 --> 00:07:42,159
Gyerünk, az egyik jó ötleted
szeretném hallani a millióból.
90
00:07:42,160 --> 00:07:43,309
Oké.
91
00:07:46,200 --> 00:07:47,633
Rendben.
92
00:07:48,640 --> 00:07:51,359
Le lesztek nyűgözve.
93
00:07:51,400 --> 00:07:53,709
Jódlizó nindzsa.
94
00:07:54,840 --> 00:07:57,319
Most csak véletlenszerűen raksz
egymás mellé szavakat, Tobe?
95
00:07:57,320 --> 00:08:00,399
Nem. Nappal jódlizik,
éjszaka meg nindzsa, értitek?
96
00:08:00,400 --> 00:08:04,879
Na persze, mert fordítva
igazán stupid lenne.
97
00:08:04,880 --> 00:08:07,919
Nem, mert a nindzsák
nagyon csendesek, fogjátok?
98
00:08:07,920 --> 00:08:11,279
A jódlizók meg nagyon hangosak.
Konfliktus van a karakterben.
99
00:08:11,280 --> 00:08:13,239
Két világ között őrlődik.
100
00:08:13,240 --> 00:08:15,674
Ezt tényleg átgondolta.
101
00:08:15,720 --> 00:08:19,719
Oké, emlékszel, amikor elő szoktál
állni egy igazán szar ötlettel,
102
00:08:19,720 --> 00:08:22,479
direkt, hogy kipróbáld, bevesszük-e?
103
00:08:22,480 --> 00:08:23,833
Igen?
104
00:08:23,880 --> 00:08:25,840
Ez most egy olyan?
105
00:08:26,320 --> 00:08:28,709
Aha. Lebuktam.
106
00:08:30,600 --> 00:08:32,319
- Majdnem benyelted azért.
- Ő is.
107
00:08:32,320 --> 00:08:34,759
- Aha.
- Jódlizó nindzsa.
108
00:08:34,760 --> 00:08:36,319
Jódlizó nindzsa.
109
00:08:36,320 --> 00:08:39,919
- Hogy halad az igazi forgatókönyved?
- A legtöbb munka idebent folyik.
110
00:08:39,920 --> 00:08:43,239
Azonkívül, minden írónak szüksége van
rá, hogy elmerüljön a való világban.
111
00:08:43,240 --> 00:08:46,959
Az új, friss élmények
gazdagítják majd a munkáját.
112
00:08:46,960 --> 00:08:51,879
Tényleg? Azt hittem, egy írónak
otthon kéne maradnia, és írnia.
113
00:08:51,880 --> 00:08:55,039
Hát igen. Ez a kreativitás örök talánya.
114
00:08:55,040 --> 00:08:57,359
Beszéljük meg. A kocsmában.
115
00:08:57,360 --> 00:08:58,599
- Add ide!
- Hé!
116
00:08:58,600 --> 00:09:01,034
Te rohadék tolvaj!
117
00:09:01,080 --> 00:09:03,839
- Ezt én mondtam!
- Minden nagy író lop.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,879
- Ó! Ezt Ray mondta?
- Mit?
119
00:09:05,880 --> 00:09:07,639
Add ide! Add vissza a könyvem!
120
00:09:07,640 --> 00:09:09,039
Gyerünk!
121
00:09:12,240 --> 00:09:18,240
Majd meglátjátok. Egy nap még híres
leszek, ti meg sajnálni fogjátok.
122
00:09:18,960 --> 00:09:24,479
"Kedves Hollywood, kérlek ne
csináljatok még több szar filmet."
123
00:09:24,480 --> 00:09:27,233
"Íme néhány segítő ötlet."
124
00:09:27,280 --> 00:09:31,639
"Egy: a sztori a király. Mindig
is az volt, mindig is az lesz."
125
00:09:31,640 --> 00:09:34,839
- Ez már lassan belelóg
a pia-időnkbe. - Oké.
126
00:09:34,840 --> 00:09:37,560
Ühüm, remakek, Jude Law...
127
00:09:38,760 --> 00:09:40,559
"Han lőtt először."
128
00:09:40,560 --> 00:09:45,315
"Több Firefly és/vagy
Serenity. The end."
129
00:09:45,360 --> 00:09:47,599
Na, Hollywood el van intézve.
130
00:09:47,600 --> 00:09:50,079
Áttérjünk a Közel-Keletre?
131
00:09:50,080 --> 00:09:52,279
- Mindjárt kifogy a tollam.
- Á, mindig így járunk.
132
00:09:52,280 --> 00:09:54,599
- Kockák vagytok!
- Hé!
133
00:09:54,600 --> 00:09:57,039
Nem egyeztünk meg abban, hogy
nem használjuk ezt a szót?
134
00:09:57,040 --> 00:09:58,599
Én nem egyeztem bele semmibe.
135
00:09:58,600 --> 00:10:00,959
Ezzel a szóval nyomnak el minket.
136
00:10:00,960 --> 00:10:05,719
- Inkább azt kéne használnod,
hogy... "képzelőművész".
137
00:10:05,720 --> 00:10:11,431
Ez a legkockább dolog,
amit valaha hallottam!
138
00:10:11,480 --> 00:10:13,119
Csak fenyegetve érzed magad.
139
00:10:13,120 --> 00:10:15,999
Mert nem érted a mi világunkat.
140
00:10:16,000 --> 00:10:18,239
Megérteni, mit? Láttam
egy Star Trek filmet.
141
00:10:18,240 --> 00:10:21,079
- Utáltam, azóta se érdekel.
- Tényleg? Melyiket?
142
00:10:21,080 --> 00:10:26,079
Az elsőt. A nagy aranyszínű robottal,
meg a kicsi kövér haverjával.
143
00:10:26,080 --> 00:10:30,919
- A Star Warsra gondolsz, nem?
- Nem tudom, nem ugyanaz?
144
00:10:30,920 --> 00:10:33,639
Nem. Nem ugyanaz.
145
00:10:33,680 --> 00:10:37,319
- Tudja ő.
- Honnan tudnám? Nem vagyok kocka.
146
00:10:37,320 --> 00:10:39,639
Még egy képzelőművész se.
147
00:10:39,640 --> 00:10:42,279
- Még jobb.
- Örülök, ha boldog vagy.
148
00:10:42,280 --> 00:10:44,050
Ez kinek a köre?
149
00:10:45,640 --> 00:10:48,279
- Az előző az enyém volt.
- Én hoztam a kekszet a garázsból.
150
00:10:48,280 --> 00:10:49,999
Én fizettem a múltkor
a belépőt a nightklubba.
151
00:10:50,000 --> 00:10:51,359
Én fizettem a ruhatárat.
152
00:10:51,360 --> 00:10:55,119
- Én hoztam teászacskót, mikor kifogyott
- Én adtam kölcsön a kabátomat.
153
00:10:55,120 --> 00:10:57,199
A kasszánál kisebb a zaj.
154
00:10:57,200 --> 00:11:00,255
Tudnál hozni egy kis chipset?
155
00:11:00,560 --> 00:11:01,959
Kösz.
156
00:11:10,600 --> 00:11:12,799
- Jézusom, te aztán jól elmaradtál!
- Igen.
157
00:11:12,800 --> 00:11:17,639
- Enyém a következő kör.
- Szép volt, fiúk. Le vagyok nyűgözve.
158
00:11:17,640 --> 00:11:18,640
Mi?
159
00:11:18,680 --> 00:11:22,759
Nem kis teljesítmény volt. Hogy
is mondjam... meg vagyok hatva.
160
00:11:22,760 --> 00:11:24,119
Miről beszélsz?
161
00:11:24,120 --> 00:11:28,599
Cassieről. A szomszédban.
Beetetett a kis történetével.
162
00:11:28,600 --> 00:11:31,079
- Cassie?
- A lány a kasszánál.
163
00:11:31,080 --> 00:11:34,599
Gyerünk, srácok. Csinos,
vicces, gyanús amerikai akcentus.
164
00:11:34,600 --> 00:11:37,079
- Ti ültettetek fel.
- Mikor? Most?
165
00:11:37,080 --> 00:11:41,239
Aha. Mindegy. Csak
meg szeretném köszönni.
166
00:11:41,240 --> 00:11:43,999
Azt hiszem, valóban van nála esélyem.
167
00:11:44,000 --> 00:11:45,759
Akkor értem, miért gondolod,
hogy csak beugratás.
168
00:11:45,760 --> 00:11:48,719
- Akarjátok hallani mi történt vagy nem?
- Persze, hogy akarjuk.
169
00:11:48,720 --> 00:11:50,399
Meséld el! De a csaj legyen tornászlány.
170
00:11:50,400 --> 00:11:53,159
Ne figyelj rá! Engem érdekel.
171
00:11:53,160 --> 00:11:54,275
Oké.
172
00:12:00,520 --> 00:12:02,238
Helló, Ray.
173
00:12:02,280 --> 00:12:04,316
Szia!
174
00:12:04,360 --> 00:12:07,239
Bocsánat. Ismerjük mi egymást?
175
00:12:07,240 --> 00:12:09,037
Cassie vagyok.
176
00:12:09,080 --> 00:12:12,319
Te nem ismersz engem, de én
nagyon is jól ismerlek téged.
177
00:12:12,320 --> 00:12:14,945
De legalábbis, úgy érzem.
178
00:12:15,920 --> 00:12:18,115
Sokat olvastam rólad.
179
00:12:18,400 --> 00:12:20,470
- Rólam?
- Igen.
180
00:12:20,520 --> 00:12:24,919
A te nézőpontodból persze ezeket
a könyveket még nem írták meg, de...
181
00:12:24,920 --> 00:12:28,479
Még nem írták meg? Mármint, a jövőben?
182
00:12:28,480 --> 00:12:29,708
Pontosan!
183
00:12:31,240 --> 00:12:34,949
Á, értem már.
184
00:12:35,000 --> 00:12:39,150
- Te egy időutazó vagy.
- Talált! Igen.
185
00:12:39,200 --> 00:12:40,759
Nem mondtam, hogy hittem neki.
186
00:12:40,760 --> 00:12:43,359
- Kitaláltál magadnak egy barátnőt!
- Dehogyis.
187
00:12:43,360 --> 00:12:46,159
"Időutazó jócsaj látogatja
meg az időutazás-rajongót."
188
00:12:46,160 --> 00:12:47,319
Nem is rossz ötlet.
189
00:12:47,320 --> 00:12:50,919
- Mennyit jöttél vissza az időben?
- 150 évet.
190
00:12:50,920 --> 00:12:52,559
És hol van az időgéped?
191
00:12:52,560 --> 00:12:53,834
Bennem van.
192
00:12:53,880 --> 00:12:56,952
Ó! Ez elég kényelmes, nem?
193
00:12:57,000 --> 00:12:59,119
Olyan, mint egy pirula?
194
00:12:59,120 --> 00:13:03,879
Nem, bele van égetve a csontjaimba,
amit lecseréltek egy polimer ötvözettel.
195
00:13:03,880 --> 00:13:07,199
Nagyon rugalmas, de
mégis színvonalas példány.
196
00:13:07,200 --> 00:13:09,635
Te egy űrhercegnő vagy?
197
00:13:10,320 --> 00:13:12,595
Helló. Nanu-nanu.
198
00:13:12,640 --> 00:13:14,639
- Haza telefonál.
- Nem!
199
00:13:14,640 --> 00:13:17,199
Nem, én időtöréseket javítok meg.
200
00:13:17,200 --> 00:13:19,759
- Izgalmasan hangzik.
- Nem.
201
00:13:19,760 --> 00:13:21,879
Dehogyis. Egyáltalán nem.
202
00:13:21,880 --> 00:13:23,438
Elég unalmas.
203
00:13:23,480 --> 00:13:26,639
- Ez az egyetlen jó része a munkának.
- Mármint mi?
204
00:13:26,640 --> 00:13:29,879
Híres emberekkel
találkozom a történelemből.
205
00:13:29,880 --> 00:13:30,880
Velem?
206
00:13:30,920 --> 00:13:34,879
Olvastam, hogy itt leszel ezen a napon.
207
00:13:34,880 --> 00:13:39,399
Nem hagyhattam ki, hogy
találkozzak a Nagy Rayjel.
208
00:13:39,400 --> 00:13:40,839
Ő mondta, nem én.
209
00:13:40,840 --> 00:13:43,832
- "A Nagy Ray"!
- Fogd be.
210
00:13:43,880 --> 00:13:48,719
És milyen más híres
emberekkel találkoztál már?
211
00:13:48,720 --> 00:13:51,559
Találkoztál Einsteinnel vagy Elvisszel?
212
00:13:51,560 --> 00:13:55,039
Tudod mit kéne csinálj? Vissza
kellene menned, és megölni Hitlert.
213
00:13:55,040 --> 00:13:57,319
- Klasszikus.
- És úgyszintén időbűntény.
214
00:13:57,320 --> 00:14:00,639
- Nincs humorod.
- Ezt mi szerkesztésnek hívjuk.
215
00:14:00,640 --> 00:14:02,839
Ha valaki megpróbál kitörölni
embereket a történelemből.
216
00:14:02,840 --> 00:14:04,839
- Például Hitlert.
- Igen, például Hitlert.
217
00:14:04,840 --> 00:14:08,879
De legtöbbször ilyesmi
személyes ízlés miatt történik.
218
00:14:08,880 --> 00:14:11,279
Ha mondjuk például, Paris Hiltont?
219
00:14:11,280 --> 00:14:12,474
Kit?
220
00:14:12,520 --> 00:14:13,620
Ez óriási.
221
00:14:13,640 --> 00:14:17,439
Nos, megpróbálják kitörölni
őket a történelemből
222
00:14:17,440 --> 00:14:21,919
csak mert nem kedvelik őket, vagy
a dalaikat, a filmjeiket, akármit.
223
00:14:21,920 --> 00:14:24,239
Ezek teljesen őrültek, Ray.
224
00:14:24,240 --> 00:14:26,312
Sőt, van egy csapatnyi Szerkesztő,
225
00:14:26,313 --> 00:14:29,359
akik művészeket ölnek meg
rögtön a fő művük után.
226
00:14:29,360 --> 00:14:30,634
Nem értem.
227
00:14:30,680 --> 00:14:33,199
Hogy elkerüljék a minőségcsökkenést.
228
00:14:33,200 --> 00:14:36,239
Olyan, mint megölni mondjuk...
229
00:14:36,240 --> 00:14:38,879
Kevin Costnert rögtön a
Farkasokkal Táncoló után.
230
00:14:38,880 --> 00:14:41,239
- Kinyírhatnák Morrisseyt.
- A The Smiths után?
231
00:14:41,240 --> 00:14:43,679
Nem. Csak úgy általában.
232
00:14:43,680 --> 00:14:46,919
- George Lucast a Jedi után?
- A Birodalom után, biztosan.
233
00:14:46,920 --> 00:14:48,959
Hiányozna az ewok csata.
234
00:14:48,960 --> 00:14:50,678
Kit érdekel?
235
00:14:50,720 --> 00:14:51,999
Engem érdekel.
236
00:14:52,000 --> 00:14:54,559
Nézzük, mennyire alapos
kutatómunkát végeztél.
237
00:14:54,560 --> 00:14:58,917
Mi a nagyapa-paradoxon?
238
00:14:58,960 --> 00:15:01,110
Hát...
239
00:15:01,160 --> 00:15:05,239
őszintén szólva, Ray, nem
igazán fejeztem be a kézikönyvet.
240
00:15:05,240 --> 00:15:08,919
Akkora volt, mint egy tégla. Én
inkább egy gyorstalpalós lány vagyok.
241
00:15:08,920 --> 00:15:12,359
Igen, persze. Kinek van
arra ideje, nem igaz?
242
00:15:12,360 --> 00:15:16,239
- Végülis csak a történelmet piszkáljuk.
- Azért nem vagyok teljesen hülye.
243
00:15:16,240 --> 00:15:21,319
Biztonságosan beszélhetek veled, mert
mindenki tudja: időutazás a rögeszméd.
244
00:15:21,320 --> 00:15:22,514
Na és?
245
00:15:22,560 --> 00:15:25,559
Na és senki sem fogja
elhinni neked, ha elmeséled.
246
00:15:25,560 --> 00:15:27,375
Nagyon okos, Ray.
247
00:15:27,400 --> 00:15:30,439
- Dupla blöff. Ez tetszik.
- Még mindig nem hiszek neked.
248
00:15:30,440 --> 00:15:33,679
És a káoszelmélet? Ismered
a káoszelméletet, ugye?
249
00:15:33,680 --> 00:15:35,955
Igen, persze.
250
00:15:36,000 --> 00:15:42,000
A káoszelmélet azt jelenti, hogy
minden cselekedetnek következménye van..
251
00:15:43,240 --> 00:15:46,399
és adott egy... kvantum ugrás...
252
00:15:46,400 --> 00:15:48,436
Oké, egy jótanács.
253
00:15:48,480 --> 00:15:53,079
Ha ilyen dolgokról beszélsz, egy
kicsit több önbizalommal tedd.
254
00:15:53,080 --> 00:15:54,991
Oké, értem.
255
00:15:55,040 --> 00:15:57,119
Észben fogom tartani, köszönöm.
256
00:15:57,120 --> 00:16:00,359
A káoszelmélet arról szól, hogy kis
dolgoknak lehetnek nagy következményei.
257
00:16:00,360 --> 00:16:02,159
Mivel te megállítottál itt,
258
00:16:02,160 --> 00:16:05,439
minden későbbi cselekedetem
is késleltetést szenved.
259
00:16:05,440 --> 00:16:08,439
Ez egy dominó-hatással teljesen
megváltoztathatja a jövőt.
260
00:16:08,440 --> 00:16:12,079
Várjunk csak. Ez azt jelenti, hogy
egy kicsit később iszod meg a sörödet,
261
00:16:12,080 --> 00:16:15,679
ami azt jelenti, kicsit
később mész ki a mosdóba.
262
00:16:15,680 --> 00:16:21,360
Te jó isten, Ray, igazad
van. Ez szörnyű, végünk van!
263
00:16:24,720 --> 00:16:28,199
Tudod milyen nehéz egy olyan lányt
találni, akit érdekel a science fiction,
264
00:16:28,200 --> 00:16:30,039
és nincsenek piercingjei?
265
00:16:30,040 --> 00:16:33,045
Honnan tudod, hogy nincsenek?
266
00:16:34,280 --> 00:16:37,119
Figyelj, gyere át. Csatlakozz hozzánk.
267
00:16:37,120 --> 00:16:39,399
Elmondom a srácoknak,
milyen remek munkát végeztél.
268
00:16:39,400 --> 00:16:41,319
Kifizettek már? Adatok neked borravalót.
269
00:16:41,320 --> 00:16:45,039
Mármint nem ilyen sztriptíztáncos-félét,
mert nem vagy sztriptíztáncos, nyilván.
270
00:16:45,040 --> 00:16:49,879
Mondjuk biztos remek lennél.
Biztos remekül néznél ki egy...
271
00:16:49,880 --> 00:16:51,791
Szépen mondtad.
272
00:16:51,840 --> 00:16:55,958
Nem. Köszönöm. Igazából mennem kell.
273
00:16:56,000 --> 00:16:58,639
Jaj,ne! Mi ez a nagy sietség?
274
00:16:58,640 --> 00:17:00,759
Egy időtörést kell
megtalálnom, emlékszel?
275
00:17:00,760 --> 00:17:02,239
Persze.
276
00:17:03,560 --> 00:17:08,475
Nos, hát... Akkor viszlát később.
277
00:17:08,520 --> 00:17:11,353
Valamikor a jövőben, talán.
278
00:17:11,400 --> 00:17:13,277
Igen, talán.
279
00:17:13,320 --> 00:17:15,709
Bocs, segítenél?
280
00:17:17,360 --> 00:17:18,360
Kösz.
281
00:17:21,800 --> 00:17:23,279
Viszlát, Ray.
282
00:17:23,320 --> 00:17:24,753
Viszlát.
283
00:17:24,800 --> 00:17:27,799
Nem rossz. Egyáltalán nem rossz.
284
00:17:27,800 --> 00:17:31,679
Bár mondju az időutazó
csontváz-dolog nekem kicsit sok.
285
00:17:31,680 --> 00:17:33,279
Kicsit túl terminátoros.
286
00:17:33,280 --> 00:17:35,559
Nekem tetszik a szexis időutazó.
287
00:17:35,560 --> 00:17:38,719
- És mi a vége?
- Nem tudom, mert nem én találtam ki.
288
00:17:38,720 --> 00:17:41,679
- A lány valódi volt.
- Tudom, mi ez.
289
00:17:41,680 --> 00:17:45,399
Tudjátok, meg lehet bízni egy prostit,
hogy eljátsszon nektek dolgokat?
290
00:17:45,400 --> 00:17:46,519
Nem, nem tudjuk.
291
00:17:46,520 --> 00:17:49,879
Valaki, aki jól ismeri Rayt,
megajándékozta egy időutazó örömlánnyal!
292
00:17:49,880 --> 00:17:51,359
De ő rendes lány volt!
293
00:17:51,360 --> 00:17:55,639
És te le se feküdtél vele. Pedig
nyilván benne volt az árban.
294
00:17:55,640 --> 00:17:58,359
- Nem prosti volt.
- Le kellett volna feküdnöd vele.
295
00:17:58,360 --> 00:17:59,799
- Tudod miért?
- Miért?
296
00:17:59,800 --> 00:18:04,190
Mert átkefélted volna
magad a jövő hétre.
297
00:18:06,760 --> 00:18:09,558
Na? Na? Gyerünk. Gyerünk.
298
00:18:09,600 --> 00:18:10,639
Köszönöm. Köszönöm.
299
00:18:10,640 --> 00:18:12,559
A nevem Pete, és itt leszek egész héten.
300
00:18:12,560 --> 00:18:15,199
Gurítsátok le ezeket, és még elcsípjük
az utolsó rendeléseket a King's Headben.
301
00:18:15,200 --> 00:18:17,111
Elmegyek csövelni.
302
00:18:19,160 --> 00:18:22,265
- Ó! A jövő
- dolog miatt? Á.
303
00:20:08,960 --> 00:20:10,359
Te jó isten!
304
00:20:14,080 --> 00:20:15,515
Ez én vagyok.
305
00:21:39,880 --> 00:21:42,039
- Megyünk akkor?
- Ó, a francba!
306
00:21:42,040 --> 00:21:45,599
Tartom az időutazó jócsajt, és
emelek egy hullákkal teli kocsmával.
307
00:21:45,600 --> 00:21:48,275
Az ott pisi a nadrágodon?
308
00:21:50,600 --> 00:21:53,273
Nem. Nem az összes.
309
00:21:54,280 --> 00:21:55,759
Basszus.
310
00:21:55,800 --> 00:21:58,119
Lehet, hogy ez a törés,
amit a csajod keres?
311
00:21:58,120 --> 00:22:01,039
- Szóval most már hiszel nekem?
- Megjegyzem, én még mindig nem.
312
00:22:01,040 --> 00:22:03,479
Azután, amit most láttam,
én elhiszek bármit.
313
00:22:03,480 --> 00:22:05,559
Srácok, a saját halott arcomat láttam.
314
00:22:05,560 --> 00:22:07,198
Hu-hu-hú!
315
00:22:08,080 --> 00:22:10,199
Menj be te is. Majd meglátod!
316
00:22:10,200 --> 00:22:13,519
Nem tudom. Mármint... Először
a csaj a jövőből, most meg ez.
317
00:22:13,520 --> 00:22:17,199
Mint egy időutazásos
gyilkossági rejtély.
318
00:22:17,200 --> 00:22:20,159
- Srácok...
- Nem én voltam!
319
00:22:20,160 --> 00:22:22,679
- Ugratsz minket?
- Nem.
320
00:22:22,680 --> 00:22:25,959
Nézzétek, valami nagyon
rossz fog történni.
321
00:22:25,960 --> 00:22:28,239
Épp most láttam előre a saját halálomat.
322
00:22:28,240 --> 00:22:32,399
Akkor miért nem mész el? Ha annyira
be vagy tojva, miért nem menekülsz el?
323
00:22:32,400 --> 00:22:33,639
- Mész haza?
- Persze.
324
00:22:33,640 --> 00:22:38,919
Mert nem ma este lesz. A másik
énem, a halott, neki szakálla volt.
325
00:22:38,920 --> 00:22:40,999
Ó, értem. Kicsi szakállkája.
326
00:22:41,000 --> 00:22:43,799
Egy tizesbe, hogy történni
fog valami, ha bemész.
327
00:22:43,800 --> 00:22:47,079
Újabb fogadás? Milyen trükköt
húzol elő az ujjadból, Petey?
328
00:22:47,080 --> 00:22:48,718
Ez remek.
329
00:22:48,760 --> 00:22:50,159
Gyerünk! Menjünk mind.
330
00:22:50,160 --> 00:22:52,319
Az kizárt. Én maradok itt.
331
00:22:52,320 --> 00:22:54,479
Oké, készítsd a pénzemet.
332
00:22:54,480 --> 00:22:57,720
- Gyerünk!
- Bemegyünk? Óriási!
333
00:23:08,560 --> 00:23:13,119
- Az a kettő kipurcant már?
- Tessék? Hogy érti ezt?
334
00:23:13,120 --> 00:23:15,985
Azt a kettőt elszívták már?
335
00:23:17,040 --> 00:23:19,873
Ó. Nem, még nem.
336
00:23:22,320 --> 00:23:23,799
Basszus!
337
00:23:24,800 --> 00:23:26,119
Dugulj el!
338
00:23:27,120 --> 00:23:31,199
- Helló, Petey. Meggondoltad magad?
- Nem. Csak innen fogom nézni.
339
00:23:31,200 --> 00:23:34,279
Fúj! A szag már biztosan olyan,
mintha valaki meghalt volna.
340
00:23:34,280 --> 00:23:36,679
Baszdmeg! Basszus! Mi a szart csinálsz?
341
00:23:36,680 --> 00:23:38,639
Bármit is terveltél
ki, neked is jut belőle.
342
00:23:38,640 --> 00:23:41,079
Nem terveltem ki semmit. Kiengedsz?
343
00:23:41,080 --> 00:23:42,080
Nem.
344
00:23:42,120 --> 00:23:44,279
A francba. Megint
benne vagyok. A francba.
345
00:23:44,280 --> 00:23:47,039
- Ray, ellenőrizd a fülkéket.
- Micsoda?
346
00:23:47,040 --> 00:23:50,999
Valószínűleg elrejtett ott
valakit egy Sikoly-maszkban.
347
00:23:51,000 --> 00:23:54,195
Vagy valami még zseniálisabbat.
348
00:23:56,640 --> 00:23:58,439
Fúú! Itt tényleg büdös van.
349
00:23:58,440 --> 00:24:02,999
- Akár ki is fizethetnél most rögtön.
- Ilyen barlangi, állatkert-szerű...
350
00:24:03,000 --> 00:24:06,239
- Csak Pete szarkavarását érzed.
- Figyeljetek ide!
351
00:24:06,240 --> 00:24:08,231
Ez nem beugratás.
352
00:24:10,080 --> 00:24:12,119
Tényleg akarjátok látni a jövőt?
353
00:24:12,120 --> 00:24:13,885
Nagyon szeretném.
354
00:24:14,520 --> 00:24:17,719
Oké. Pontosan azt kell
csinálnunk, amit én csináltam.
355
00:24:17,720 --> 00:24:19,345
Hogy érted ezt?
356
00:24:25,000 --> 00:24:26,359
Nem hiszem el, hogy ezt csinálom.
357
00:24:26,360 --> 00:24:30,199
Úgy érzem, mintha kongáznék
egy igazán szar buli közepén.
358
00:24:30,200 --> 00:24:32,799
- Ez most tényleg szükséges?
- Nem tudom. Lehet.
359
00:24:32,800 --> 00:24:37,475
- Nem bámulj. Úgy nem tudok.
- Nem bámultam.
360
00:24:43,200 --> 00:24:44,239
Rendben, kapaszkodni.
361
00:24:44,240 --> 00:24:49,519
Miért? Kell, hogy legyen egy
könnyebb módja a pénzszerzésnek.
362
00:24:49,520 --> 00:24:52,637
Ez egy tudományos kísérlet.
363
00:24:55,040 --> 00:24:58,570
Na most, kapaszkodjatok egy picit.
364
00:25:03,640 --> 00:25:07,519
Van egy ötletem. A karaokéval és
vizelettel működő időgép helyett
365
00:25:07,520 --> 00:25:10,639
nem lehetne egy
dátumokkal teli, számlálós?
366
00:25:10,640 --> 00:25:13,645
Vagy valami hasonló őrültség.
367
00:25:14,800 --> 00:25:15,949
Tejóisten!
368
00:25:25,520 --> 00:25:28,639
Pete, te ezeket mindig
megcsinálod, ha pisilni mész?
369
00:25:28,640 --> 00:25:31,079
- Fogadjunk, hogy valami történt.
- Oké!
370
00:25:31,080 --> 00:25:35,159
De valami meghatározottnak kell lennie.
Mondjuk egy hullákkal teli kocsma.
371
00:25:35,160 --> 00:25:37,999
Nem csak valami elcseszett fura fíling.
372
00:25:38,000 --> 00:25:39,353
Oké.
373
00:25:54,880 --> 00:25:56,919
- Mit hallok?
- Psszt. Várj!
374
00:25:56,920 --> 00:26:00,930
Jaj, ne már! Mik ezek, beszélő hullák?
375
00:26:11,680 --> 00:26:15,639
Te jó ég! Mindenki életben van.
376
00:26:18,560 --> 00:26:22,839
Nem tudom, mi történt odakint,
de piszkosnak érzem magam.
377
00:26:22,840 --> 00:26:25,159
Szerzek egy kis mogyorót.
378
00:26:25,160 --> 00:26:27,039
- Fizess!
- Nem ráztunk kezet.
379
00:26:27,040 --> 00:26:30,839
- Hány éves vagy, 12?
- Nézd, esküszöm, láttam magam itt.
380
00:26:30,840 --> 00:26:32,759
A sztori a király.
381
00:26:32,760 --> 00:26:34,919
Mindig is az volt. Mindig is az lesz.
382
00:26:34,920 --> 00:26:38,165
Ez már belenyúlik a piaidőnkbe.
383
00:26:40,240 --> 00:26:42,515
Ó! Helló!
384
00:26:42,560 --> 00:26:45,959
- Valaki ül a helyünkön, Ray.
- Tényleg? De hát ott van a cuccunk.
385
00:26:45,960 --> 00:26:48,439
- Ismerősnek tűntek, nem?
- Egy picikét.
386
00:26:48,440 --> 00:26:50,239
Van még szabad hely a kasszánál.
387
00:26:50,240 --> 00:26:52,799
- Nem ez a probléma.
- Mi a probléma?
388
00:26:52,800 --> 00:26:55,855
Azt hiszem jobb, ha megnézed.
389
00:26:58,400 --> 00:27:00,639
Áttérhetünk a Közel-Keletre?
390
00:27:00,640 --> 00:27:02,079
Mindjárt kifogy a tollam.
391
00:27:02,080 --> 00:27:03,359
Mindig így járunk.
392
00:27:03,360 --> 00:27:05,279
- Kockák vagytok!
- Hé!
393
00:27:05,280 --> 00:27:08,239
Nem egyeztünk meg abban, hogy
nem használjuk ezt a szót?
394
00:27:08,240 --> 00:27:10,599
Én nem egyeztem bele...
395
00:27:10,600 --> 00:27:13,319
Ezt a szót arra használják,
hogy elnyomjanak.
396
00:27:13,320 --> 00:27:18,275
Helyette használd inkább
azt... "képzelőművész".
397
00:27:21,240 --> 00:27:23,999
Ne húzzunk a faszba innen?
398
00:27:24,000 --> 00:27:26,479
- Szóval, most mihez kezdünk, Ray?
- Mi?
399
00:27:26,480 --> 00:27:28,999
- Ez a te bulid.
- Ez nem az én bulim.
400
00:27:29,000 --> 00:27:32,439
Az én bulim olvasni erről a szarról,
nem pedig valóban benne lenni.
401
00:27:32,440 --> 00:27:35,399
És mi van a szabályokkal?
Mindig vannak szabályok, nem?
402
00:27:35,400 --> 00:27:39,839
- Igen, de attól függ, kit olvasol.
- Hát, pár szabályt még én is ismerek.
403
00:27:39,840 --> 00:27:42,999
- Például mit?
- Nem léphetsz rá egy pillangóra se.
404
00:27:43,000 --> 00:27:46,279
Nem csak pillangókra, nem
ölhetsz meg senkit sem a múltban,
405
00:27:46,280 --> 00:27:51,999
mert ezzel kitörlöd az összes
utódját, és akár az egész emberiséget.
406
00:27:52,000 --> 00:27:54,959
Ne feküdj le senkivel. Lehet, hogy
a saját anyád vagy nagyanyád lesz.
407
00:27:54,960 --> 00:27:56,839
- Ez már beteges!
- Még mindig ma este van.
408
00:27:56,840 --> 00:27:58,239
Nem mentünk vissza a világháborúig.
409
00:27:58,240 --> 00:28:02,359
- Ti kérdeztétek. Én csak mondom.
- Ne ölj meg senkit. Ne dugj meg senkit.
410
00:28:02,360 --> 00:28:04,519
- Mi van még?
- Ne nyúlj magadhoz.
411
00:28:04,520 --> 00:28:06,439
Pillanatnyilag épp más foglalkoztat.
412
00:28:06,440 --> 00:28:08,959
Nem. Úgy értem a másik
önmagunkhoz ne nyúljunk.
413
00:28:08,960 --> 00:28:12,119
Nem botolhatunk bele, vagy nem
beszélhetünk a korábbi önmagunkkal.
414
00:28:12,120 --> 00:28:15,039
Miért? Miért nem figyelmeztetjük
őket, hogy ne menjenek a klotyóba?
415
00:28:15,040 --> 00:28:17,719
Nem lehet, mert az paradoxont okozna.
416
00:28:17,720 --> 00:28:19,959
- Micsodát?
- Ha nem mennek a klotyóba,
417
00:28:19,960 --> 00:28:24,119
nem mennek vissza az időben, és ha az
nem történik meg, mi megszűnünk létezni.
418
00:28:24,120 --> 00:28:26,639
A nagypapa paradoxon egy variációja.
419
00:28:26,640 --> 00:28:28,319
Kibaszottul utálom a sci-fit.
420
00:28:28,320 --> 00:28:29,599
Science fictiont.
421
00:28:29,600 --> 00:28:31,679
Akkor? Visszamegyünk a budiba?
422
00:28:31,680 --> 00:28:33,799
Nem! Az bárhova elvihet minket.
423
00:28:33,800 --> 00:28:36,639
De legutoljára őt visszavitte,
ahonnan elindult, nem?
424
00:28:36,640 --> 00:28:39,519
Igen, de elvitt egy
hullákkal teli szobába is.
425
00:28:39,520 --> 00:28:44,079
- Igaza van, nem megjósolható.
- Akkor mihez kezdünk, Ray?
426
00:28:44,080 --> 00:28:47,040
Azt hiszem, van egy ötletem.
427
00:28:47,880 --> 00:28:50,239
- Elbújni egy szekrényben?
- Aha.
428
00:28:50,240 --> 00:28:53,239
- Ez fog megmenteni a haláltól?
- Egyszerű.
429
00:28:53,240 --> 00:28:56,919
Megvárjuk, míg a korábbi énjeink be-
mennek a budiba, és eltűnnek a múltban.
430
00:28:56,920 --> 00:29:00,879
- És mit gondolsz, az mikor lesz?
- Úgy fél óra múlva.
431
00:29:00,880 --> 00:29:03,799
Remélem, csak viccelsz.
A nyakam már most is fáj.
432
00:29:03,800 --> 00:29:06,360
Forró!
433
00:29:06,400 --> 00:29:09,915
Banyek. Leülhetek?
434
00:29:09,960 --> 00:29:12,155
Nem tudom. Leülhetsz?
435
00:29:14,040 --> 00:29:16,110
Ne rángass!
436
00:29:23,440 --> 00:29:26,875
Azt hiszem, megtaláltam a lámpát.
437
00:29:33,520 --> 00:29:37,430
- Talán jobb, ha lekapcsolom.
- Igen.
438
00:29:42,080 --> 00:29:43,879
Kér valaki mogyorót?
439
00:29:43,880 --> 00:29:45,359
Nem.
440
00:29:46,360 --> 00:29:50,759
Igazából azt gondoltam, az
időutazás kicsit izgalmasabb ennél.
441
00:29:50,760 --> 00:29:52,955
Értem, mire gondolsz.
442
00:29:53,880 --> 00:29:56,879
Ó! Ó, ne, várjunk csak egy percet!
443
00:29:56,880 --> 00:29:59,314
- Te jó ég!
- Mi van?
444
00:30:00,200 --> 00:30:06,200
Fél órányira vagyunk a múltban.
A lány még mindig itt van.
445
00:30:07,120 --> 00:30:09,439
Kifizettek már? Adatok neked borravalót.
446
00:30:09,440 --> 00:30:13,719
Nem ilyen sztriptíztáncosnő-félét, mert
nem vagy sztriptíztáncosnő, nyilván.
447
00:30:13,720 --> 00:30:18,119
Mondjuk biztos remek lennél.
Biztos remekül néznél ki egy...
448
00:30:18,120 --> 00:30:20,365
Várj csak egy percet.
449
00:30:20,600 --> 00:30:21,953
Mi ez?
450
00:30:23,080 --> 00:30:25,559
Errefelé érzek egy fenyőfát!
451
00:30:25,560 --> 00:30:27,437
Egy...
452
00:30:27,480 --> 00:30:32,879
Egy egész másik világ van itt... hóval,
szarvasokkal, és beszélő oroszlánokkal.
453
00:30:32,880 --> 00:30:34,552
Tényleg?
454
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
Nem!
455
00:30:36,600 --> 00:30:37,794
Pöcs.
456
00:30:39,160 --> 00:30:40,925
Szeretem Narniát.
457
00:30:43,560 --> 00:30:45,073
Viszlát, Ray.
458
00:30:49,960 --> 00:30:52,235
Cassie! Cassie!
459
00:30:52,280 --> 00:30:55,238
Ray, tényleg mennem kell.
460
00:30:55,280 --> 00:30:57,799
Ó, ne, ne, ne! Azt hiszed, ő én vagyok?
461
00:30:57,800 --> 00:31:00,399
Én nem ő vagyok. Mármint,
nyilván, én vagyok.
462
00:31:00,400 --> 00:31:04,399
Segítened kell. Először is, most
már elhiszem, hogy időutazó vagy.
463
00:31:04,400 --> 00:31:09,799
Bocsánat, hogy kételkedtem, és bocsi
az egész sztriptíz-űrcsaj dolog miatt.
464
00:31:09,800 --> 00:31:10,994
Oké.
465
00:31:11,040 --> 00:31:13,719
És másodszor, megtaláltuk
az időtörésedet.
466
00:31:13,720 --> 00:31:15,630
A pasivécében van.
467
00:31:18,320 --> 00:31:20,900
Ó, nagyon jó. Nagyon jó.
468
00:31:20,920 --> 00:31:23,239
- Szóval a törés...
- A vécében van.
469
00:31:23,240 --> 00:31:26,599
Igen, igen. Úgy látszik, az
univerzumnak van humorérzéke.
470
00:31:26,600 --> 00:31:29,439
Nagyon vicces, és elég gyors is.
471
00:31:29,440 --> 00:31:31,039
Nem hiszel nekem.
472
00:31:31,040 --> 00:31:32,189
Eltaláltad.
473
00:31:32,240 --> 00:31:33,279
Ó, ne! Ne,ne!
474
00:31:33,280 --> 00:31:37,039
De az igazság, oké? Pete
hullákat látott a kocsmában.
475
00:31:37,040 --> 00:31:42,119
Oké, rendben, de most vissza kell
másznom az űrhajómba, és lelépek.
476
00:31:42,120 --> 00:31:45,359
Nézd, mi másért rejtegetnék
két férfit a szekrényben?
477
00:31:45,360 --> 00:31:48,193
Viszlát, jövő-fiú!
478
00:31:49,200 --> 00:31:51,555
Várj, Cassie! Cassie!
479
00:31:54,040 --> 00:31:59,195
Azt hiszem, itt az idő
egy újabb csevelyre, Ray.
480
00:31:59,920 --> 00:32:02,759
- Biztos hogy idekint minden rendben?
- Igen, biztos.
481
00:32:02,760 --> 00:32:05,439
Senki sem jön ki a kertbe még 23 percig.
482
00:32:05,440 --> 00:32:07,749
Oké. Rendben.
483
00:32:12,120 --> 00:32:13,919
Egy kicsit megváltozott a külsőd.
484
00:32:13,920 --> 00:32:15,719
- Tetszik?
- Igen.
485
00:32:15,720 --> 00:32:19,439
Úgy értem, nagyon
szép. És elég gyors is.
486
00:32:19,440 --> 00:32:21,839
Nem az én szemszögemből.
487
00:32:21,840 --> 00:32:24,879
Valójában egész sok időbe
telt mindent elrendezni.
488
00:32:24,880 --> 00:32:28,119
- Ó, igazán? Mennyi időt?
- Hat hónapot.
489
00:32:28,120 --> 00:32:32,279
Szóval, átmentél az ajtón,
elmentél a jövőbe hat hónapra,
490
00:32:32,280 --> 00:32:38,045
- ... és aztán visszajöttél...
- Egy másodperccel utána.
491
00:32:38,440 --> 00:32:39,873
Ó, köszönöm.
492
00:32:42,240 --> 00:32:43,479
Szóval, akkor...
493
00:32:43,480 --> 00:32:47,399
Minden el van rendezve akkor
az időtöréssel meg a hullákkal?
494
00:32:47,400 --> 00:32:49,550
Aha. El van sikálva.
495
00:32:51,080 --> 00:32:52,149
Biztos?
496
00:32:52,200 --> 00:32:56,119
Ray, nem csak azzal töltöttem az elmúlt
hat hónapot, hogy kiszőkítsem a hajam.
497
00:32:56,120 --> 00:32:57,599
Profi vagyok.
498
00:33:00,480 --> 00:33:02,239
Szóval akkor mi volt ez?
499
00:33:02,240 --> 00:33:04,159
Sajnálom, nem mondhatom meg.
500
00:33:04,160 --> 00:33:05,279
Micsoda? Miért nem?
501
00:33:05,280 --> 00:33:08,559
Mert ez a tudás még anakronisztikus
a te időperiódusodban.
502
00:33:08,560 --> 00:33:11,399
Ez úgy hangzott, mintha
igazán tudnád, miről beszélsz.
503
00:33:11,400 --> 00:33:13,391
Tudom. Tudom!
504
00:33:13,440 --> 00:33:14,714
Remek, nem?
505
00:33:14,760 --> 00:33:18,759
Azt tettem, amit mondtál, és
elkezdtem nagy önbizalommal beszélni
506
00:33:18,760 --> 00:33:21,359
még akkor is, ha fogalmam sem volt.
507
00:33:21,360 --> 00:33:25,359
Lenyűgöző eredménnyel.
Még elő is léptettek.
508
00:33:25,360 --> 00:33:26,759
Tényleg?
509
00:33:28,080 --> 00:33:29,415
Előléptettek?
510
00:33:29,920 --> 00:33:33,210
Hát... kiengedtek a próbaidőről.
511
00:33:34,240 --> 00:33:36,770
Mmm. Az majdnem ugyanaz.
512
00:33:36,800 --> 00:33:38,028
Aha.
513
00:33:39,680 --> 00:33:45,355
És mivel tartozol nekem,
hogy elkerültem a paradoxont?
514
00:33:45,800 --> 00:33:49,599
- Ray, elbújtál egy szekrényben. - Azt
hittem, jó voltam az adott helyzetben.
515
00:33:49,600 --> 00:33:52,559
Na igen, persze, nekem nincs
kézikönyvem, amit ignorálhatnék.
516
00:33:52,560 --> 00:33:56,375
Abbahagynád ezt a kézikönyves dolgot?
517
00:33:58,680 --> 00:34:01,079
Szóval, hogy kerülünk
vissza a mi időnkbe?
518
00:34:01,080 --> 00:34:04,900
Hát, már így is majdnem ott vagyunk.
519
00:34:06,480 --> 00:34:08,519
- Akkor csak várunk?
- Igen.
520
00:34:08,520 --> 00:34:10,272
A szekrényben?
521
00:34:10,320 --> 00:34:12,231
Attól tartok.
522
00:34:13,200 --> 00:34:15,395
Semmi villogó portál?
523
00:34:15,880 --> 00:34:18,279
Semmi örvény? Semmi nagy csillaghajó?
524
00:34:18,280 --> 00:34:20,519
Csak ülünk és várunk a szekrényben?
525
00:34:20,520 --> 00:34:21,555
Aha.
526
00:34:24,240 --> 00:34:27,639
Nem egészen az a csillogás,
amit elvárnék az időutazástól.
527
00:34:27,640 --> 00:34:29,785
Én figyelmeztettelek.
528
00:34:31,680 --> 00:34:34,519
Van rá esély, hogy itt
várjak inkább veled kettesben?
529
00:34:34,520 --> 00:34:35,794
Miért?
530
00:34:35,840 --> 00:34:38,229
Hát, csak, mert...
531
00:34:39,640 --> 00:34:44,199
picivel jobb, mint bezsúfolni magam
egy szekrénybe két izzadó férfi közé.
532
00:34:44,200 --> 00:34:47,879
- Az nem egy jó dolog.
- Nem, gondolom, nem.
533
00:34:47,880 --> 00:34:49,959
Szóval, csak itt üldögélünk egy darabig.
534
00:34:49,960 --> 00:34:52,793
Igen. Az jó volna.
535
00:34:56,800 --> 00:34:59,199
Azt hittem, azt mondtad 20 percünk van.
536
00:34:59,200 --> 00:35:00,553
Igen.
537
00:35:00,600 --> 00:35:04,639
Ó, ez... nem probléma.
538
00:35:05,440 --> 00:35:11,440
Utánanézek. Te talán addig
visszamehetnél a szekrénybe.
539
00:35:11,640 --> 00:35:17,640
- De minden rendben lesz?
- Ray, nyugi. Mondtam már, profi vagyok.
540
00:35:23,280 --> 00:35:29,195
Egyébként azt mondják a
dolgoknak jobb ízük van idekint.
541
00:35:29,680 --> 00:35:31,591
Hálistennek.
542
00:35:31,640 --> 00:35:34,455
"Jobb ízük van idekint...".
543
00:35:34,960 --> 00:35:36,791
Marha.
544
00:35:40,120 --> 00:35:42,159
- Várjatok.
- Dugulj el.
545
00:35:42,160 --> 00:35:43,513
Ez az.
546
00:35:43,560 --> 00:35:45,559
Helló, Petey. Meggondoltad magad?
547
00:35:45,560 --> 00:35:47,559
Nem. Csak innen fogom nézni.
548
00:35:47,560 --> 00:35:51,615
Baszdmeg! Basszus! Mi a szart csinálsz?
549
00:35:58,320 --> 00:36:00,319
- Hova mész?
- Pisilnem kell.
550
00:36:00,320 --> 00:36:02,639
- Nem mehetsz be oda!
- A nőd azt mondta, megcsinálta.
551
00:36:02,640 --> 00:36:08,640
Biztos így is van, de a másik
énjeink még odabent vannak.
552
00:36:09,360 --> 00:36:12,599
Hogy az a... Akkor menjünk a nőibe.
553
00:36:12,600 --> 00:36:13,953
A nőibe?
554
00:36:20,480 --> 00:36:21,759
Össze vagyok zavarodva.
555
00:36:21,760 --> 00:36:24,959
A női vécében hugyálsz, persze
hogy össze vagy zavarodva.
556
00:36:24,960 --> 00:36:28,599
Szóval a másik verzióink visszamentek
az időben, és mi lettünk ők.
557
00:36:28,600 --> 00:36:31,559
Látod? Úgy mondod, mintha lenne értelme.
558
00:36:31,560 --> 00:36:33,679
De nekem ez csak hablatty.
559
00:36:33,680 --> 00:36:35,879
Nekem egészen tetszik a női vécé.
560
00:36:35,880 --> 00:36:37,759
Annyira össze vagyok zavarodva.
561
00:36:37,760 --> 00:36:39,959
Nézd, Pete, ne izgasd magad.
562
00:36:39,960 --> 00:36:42,839
Annyit kell tudnod, hogy
visszatértünk a normál időnkbe
563
00:36:42,840 --> 00:36:45,275
és minden rendben lesz.
564
00:36:51,840 --> 00:36:53,759
Megvan a lány száma, Ray?
565
00:36:53,760 --> 00:36:55,239
Ó, a francba.
566
00:36:55,280 --> 00:36:58,159
- Azt mondtad, megcsinálta.
- Mert azt mondta, megcsinálta.
567
00:36:58,160 --> 00:37:01,319
Lehet, hogy nem gondolta,
hogy bemegyünk a nőibe.
568
00:37:01,320 --> 00:37:03,759
És nem csináltuk azt a konga-dolgot se.
569
00:37:03,760 --> 00:37:07,435
Jah, lehet, hogy azt mégsem muszáj.
570
00:37:07,440 --> 00:37:10,519
- Ó, basszátok meg, skacok!
- Ne, Pete, várj!
571
00:37:10,520 --> 00:37:14,239
- Lehet, hogy ez egy jó ötlet.
- Lehet, talán.
572
00:37:14,240 --> 00:37:16,037
Ne menjetek be!
573
00:37:16,080 --> 00:37:19,629
Ó! Ó, hála az égnek!
574
00:37:19,680 --> 00:37:22,799
Olyan jó újra látni benneteket!
575
00:37:22,800 --> 00:37:27,039
- Veled meg mi a fene történt?
- Nem akarok beszélni róla.
576
00:37:27,040 --> 00:37:29,039
Szót se róla többet.
577
00:37:29,040 --> 00:37:30,159
Ööö, Pete...
578
00:37:30,160 --> 00:37:33,399
- Mi ez rajtad, csak nem szar?
- De!
579
00:37:33,400 --> 00:37:35,679
Nem támadnak meg, ha
az ő szaguk van rajtad.
580
00:37:35,680 --> 00:37:38,839
- Kik?
- Nem akarok beszélni róla.
581
00:37:38,840 --> 00:37:41,593
Ray, mit csináljunk most?
582
00:37:42,600 --> 00:37:43,639
Nem t'om.
583
00:37:43,640 --> 00:37:45,599
- Visszamenjünk a budiba?
- Aha.
584
00:37:45,600 --> 00:37:46,874
Ne!
585
00:37:46,920 --> 00:37:48,319
Nem biztonságos.
586
00:37:48,320 --> 00:37:51,879
Fegyverekre és kajára van szükségünk.
587
00:37:51,880 --> 00:37:53,399
Mi a fene történt veled?
588
00:37:53,400 --> 00:37:55,319
Tényleg nem akarok beszélni róla.
589
00:37:55,320 --> 00:38:01,320
Csak annyit mondok, hogy a kaja
és a fegyverek nagyon jó ötlet.
590
00:38:03,240 --> 00:38:06,639
Talán előbb nézzünk utána
annak a fegyvernek és a kajának.
591
00:38:06,640 --> 00:38:08,358
Jó terv.
592
00:38:27,800 --> 00:38:29,995
Szerinted mi történt?
593
00:38:38,040 --> 00:38:41,759
- Neked tetszik ez a dolog, mi?
- Egy kicsit.
594
00:38:41,760 --> 00:38:44,957
Látod... ez itt a jövő.
595
00:38:45,000 --> 00:38:46,879
Mindig látni akartam.
596
00:38:46,880 --> 00:38:48,119
Nem vagyok többé egyedül.
597
00:38:48,120 --> 00:38:50,719
Nincs több menekülés,
rejtőzés. Nincs több rémálom.
598
00:38:50,720 --> 00:38:54,239
Ahhoz képest, hogy
nem akar róla beszélni,
599
00:38:54,240 --> 00:38:55,999
elég szószátyár, nem?
600
00:38:56,000 --> 00:38:59,390
Kaja és fegyver. Ez kell nekünk.
601
00:39:32,680 --> 00:39:34,350
Chipset, valaki?
602
00:39:43,920 --> 00:39:46,210
Megnézted a lejáratát?
603
00:39:49,120 --> 00:39:50,394
Május...
604
00:39:51,640 --> 00:39:53,710
...2094.
605
00:39:54,760 --> 00:39:56,290
Milyen az íze?
606
00:39:57,680 --> 00:39:58,795
Romlott.
607
00:40:01,600 --> 00:40:03,845
Szóval, kinek a köre?
608
00:40:06,760 --> 00:40:08,034
Srácok...
609
00:40:08,080 --> 00:40:10,759
- Azt hiszem, láttam magunkat.
- Mi?
610
00:40:10,760 --> 00:40:15,279
Egyszer belebotlottam három
srácba, akik így voltak öltözve.
611
00:40:15,280 --> 00:40:16,715
Mint mi most.
612
00:40:16,760 --> 00:40:19,439
Csak nem ismertem föl magunkat.
613
00:40:19,440 --> 00:40:21,715
Minket? A jövőben?
614
00:40:21,760 --> 00:40:24,599
- Mi kellett legyünk.
- Dehát csak most öltöztünk fel.
615
00:40:24,600 --> 00:40:26,875
Időutazás. Szar ügy.
616
00:40:28,680 --> 00:40:30,305
Jól néztünk ki?
617
00:40:31,480 --> 00:40:32,919
Igen, gondolom.
618
00:40:32,920 --> 00:40:38,260
El voltunk foglalva avval,
hogy rohantunk valahova.
619
00:40:38,760 --> 00:40:41,239
Gyerünk! Menjünk vissza vécébe.
620
00:40:41,240 --> 00:40:44,965
Hé, hé! De hát csak most érkeztünk.
621
00:40:45,760 --> 00:40:48,199
Azt hiszem, mindannyiunknak
világos, nem?
622
00:40:48,200 --> 00:40:49,439
A jövőnek annyi.
623
00:40:49,440 --> 00:40:53,279
Kicsit körül kellene
néznünk. Miért ne tennénk?
624
00:40:53,280 --> 00:40:54,679
Komolyan mondod?
625
00:40:54,680 --> 00:40:58,479
- Láttad már mi van odakint?
- Lehet, hogy csak egy rossz hely.
626
00:40:58,480 --> 00:41:02,119
Egy rossz helyen ablakok vannak
betörve, és kölykök isznak a sarkon.
627
00:41:02,120 --> 00:41:04,719
Ez itt a kibaszott világvége!
628
00:41:04,720 --> 00:41:07,279
Ray, te nem akarsz hazamenni?
629
00:41:07,280 --> 00:41:11,319
Dehogynem. Csak egy kicsit később.
630
00:41:11,360 --> 00:41:16,479
A hazaút nem odakint van, hanem
odabent, és én haza akarok menni.
631
00:41:16,480 --> 00:41:20,799
Minden alkalommal, amikor bemegyek,
imádkozom, hogy a jó időben legyen.
632
00:41:20,800 --> 00:41:23,234
Egy nap így is lesz.
633
00:41:23,280 --> 00:41:25,839
Pete, pontosan mióta csinálod ezt?
634
00:41:25,840 --> 00:41:29,879
Hosszú ideje ahhoz, hogy
tudjam, jobb csapatban vadászni.
635
00:41:29,880 --> 00:41:32,759
- Ez nem hangzik túl jól.
- Mert akkor hátulról nem támadhatnak.
636
00:41:32,760 --> 00:41:34,159
Ez se.
637
00:41:34,200 --> 00:41:37,879
Csak üljünk itt le,
rendben? A jó melegben,
638
00:41:37,880 --> 00:41:41,999
és... és várjunk a mentőcsapatokat, oké?
639
00:41:42,000 --> 00:41:44,319
Mentőcsapatokat? Senki nem
tudja, hogy itt vagyunk.
640
00:41:44,320 --> 00:41:47,399
Odakint esetleg találhatunk
valakit, aki segíteni tud.
641
00:41:47,400 --> 00:41:49,759
- Például kit?
- Nem tudom. Mondjuk...
642
00:41:49,760 --> 00:41:52,519
barátságos, nagy fejű
embereket a jövőből.
643
00:41:52,520 --> 00:41:55,665
Álomvilágban éltek, mindketten.
644
00:41:56,480 --> 00:41:58,359
Megyek, szerzek egy kis fát.
645
00:41:58,360 --> 00:41:59,759
Kösz, Pete.
646
00:41:59,800 --> 00:42:02,879
Nem a tűzre. Lándzsát akarok készíteni.
647
00:42:02,880 --> 00:42:06,399
És mire visszaérek,
jobb, ha elkészültök,
648
00:42:06,400 --> 00:42:10,265
mert nem akarok megint egyedül menni.
649
00:42:11,520 --> 00:42:12,955
Mi van veled?
650
00:42:13,680 --> 00:42:14,680
Tessék?
651
00:42:14,720 --> 00:42:17,599
Hányszor beszéltün róla, hogy
látni szeretnénk a jövőt, Tobe?
652
00:42:17,600 --> 00:42:19,079
Én nem megyek oda ki.
653
00:42:19,080 --> 00:42:21,719
Azok az utcák olyanok, mintha
szörnyek mentek volna rajtuk végig.
654
00:42:21,720 --> 00:42:26,110
És nem hoztam megfelelő
cipőt a romokhoz.
655
00:42:26,920 --> 00:42:28,839
Mindig van valami, igaz?
656
00:42:28,840 --> 00:42:32,319
"Ó, nem küldöm el a
forgatókönyvemet, túl széles a margó."
657
00:42:32,320 --> 00:42:35,959
"Nem mehettem el a munkainterjúra,
pattanás nőtt a könyökömön."
658
00:42:35,960 --> 00:42:38,879
"Nem indulok felfedezőútra,
mert itt a világvége."
659
00:42:38,880 --> 00:42:40,679
Az utolsó azért elég nyomós érv.
660
00:42:40,680 --> 00:42:45,435
Rendben, jól van... Maradj csak itt.
661
00:42:45,480 --> 00:42:47,675
Várd a mentőket.
662
00:42:49,680 --> 00:42:53,305
És te hívod magad képzelőművésznek.
663
00:43:41,400 --> 00:43:42,594
Ray?
664
00:43:43,440 --> 00:43:44,839
Ray!
665
00:43:44,880 --> 00:43:46,472
Toby!
666
00:43:47,320 --> 00:43:48,799
Pete!
667
00:43:48,840 --> 00:43:51,085
Mi történt? Jól vagy?
668
00:43:56,440 --> 00:43:58,825
Minden rendben idekint?
669
00:44:00,240 --> 00:44:01,593
Te jó isten.
670
00:44:14,680 --> 00:44:18,116
Mit jelent ez, Ray? Mit jelent?
671
00:44:18,160 --> 00:44:21,355
- Ezek mi vagyunk.
- Gondolod?
672
00:44:25,480 --> 00:44:28,639
A csajod azt mondta, híres leszel, igaz?
673
00:44:28,640 --> 00:44:31,359
Hát, lehet, hogy mind azok leszünk.
674
00:44:31,360 --> 00:44:33,985
- De miért?
- Nem tudom.
675
00:44:34,320 --> 00:44:37,610
Lehet, hogy együttest alakítunk.
676
00:44:38,280 --> 00:44:41,190
Tud valaki valamin játszani?
677
00:44:41,720 --> 00:44:43,039
Talán megtanulunk.
678
00:44:43,040 --> 00:44:45,570
Vagy talán nem együttes.
679
00:44:47,200 --> 00:44:51,319
Szerintetek fotóról
készítették, vagy pózoltunk?
680
00:44:51,320 --> 00:44:57,045
- Úgy vagyunk öltözve, mint most.
- Igen, ez a szívás.
681
00:44:59,560 --> 00:45:01,479
- Ez mi volt?
- Mi mi volt?
682
00:45:01,480 --> 00:45:02,674
Ez a zaj.
683
00:45:02,720 --> 00:45:04,472
Nincs zaj.
684
00:45:04,520 --> 00:45:05,999
Pete?
685
00:45:07,200 --> 00:45:10,020
Francba! Mi volt ez a zaj?
686
00:45:11,280 --> 00:45:13,079
- Úgy hangzott, mint egy csáprágó.
- Micsoda?!
687
00:45:13,080 --> 00:45:15,599
- Amivel a rovarok esznek.
- Tudom, mi az a csáprágó!
688
00:45:15,600 --> 00:45:16,839
Nagy rovarok.
689
00:45:16,840 --> 00:45:18,959
Volt egy másik hang is. Valami nyögés.
690
00:45:18,960 --> 00:45:22,399
Nagy, nyögdécselő
rovarok. Vissza a vécébe!
691
00:45:22,400 --> 00:45:24,479
Ne, várj. Ezt nem tudjuk biztosan.
692
00:45:24,480 --> 00:45:29,999
- Nem biztos, hogy rovar. Lehet.. bármi.
- Lehet, hogy barátságos jövőbeliek.
693
00:45:30,000 --> 00:45:34,340
Tudod, cingár testekkel
és nagy fejekkel.
694
00:45:58,360 --> 00:46:03,359
- Szerintem egy kicsit betojtunk a
semmitől. - Ide is bejöhetnek dolgok.
695
00:46:03,360 --> 00:46:05,237
Miféle dolgok?
696
00:46:05,280 --> 00:46:07,879
Nem, nem! Ne pisszegj
le! Bedilizek miattad.
697
00:46:07,880 --> 00:46:10,719
- Toby, hagyd békén.
- Nem, Ray. Nézz rá.
698
00:46:10,720 --> 00:46:15,119
Tiszta szar, és a szar is retteg benne.
Nem lenne jó tudni, mi tette ezt vele?
699
00:46:15,120 --> 00:46:19,795
Egy kicsit sem vagy
kíváncsi, hogy hogyan...
700
00:46:20,520 --> 00:46:25,599
Egyszer, amikor bejöttem
ide, és kimentem az ajtón...
701
00:46:25,600 --> 00:46:26,953
kizuhantam..
702
00:46:27,840 --> 00:46:32,005
Más volt a terepszint, vagy 10 méterrel.
703
00:46:32,040 --> 00:46:35,679
Egy erdőben landoltam.
Nem tudom, milyen időben.
704
00:46:35,680 --> 00:46:40,439
Ha a múltban, a régészeti
leleteink rohadtul pontatlanok.
705
00:46:40,440 --> 00:46:42,159
Nem én voltam az első, aki odaesett.
706
00:46:42,160 --> 00:46:47,879
- Találkoztál másokkal?
- Azt nem mondtam, hogy életben voltak.
707
00:46:47,880 --> 00:46:52,239
Voltak valamik abban az erdőben,
amik csak éjszaka jöttek elő.
708
00:46:52,240 --> 00:46:53,753
Lélegzés.
709
00:46:54,800 --> 00:46:56,518
Zajok.
710
00:46:57,400 --> 00:46:59,118
Sikolyok.
711
00:47:00,600 --> 00:47:02,113
Dugulj el!
712
00:47:03,640 --> 00:47:04,919
Meggondoltad magad?
713
00:47:04,920 --> 00:47:07,759
Baszdmeg! Basszus! Mi a szart csinálsz?
714
00:47:07,760 --> 00:47:10,919
Bármit is terveltél
ki, neked is jut belőle.
715
00:47:10,920 --> 00:47:12,279
Ezek mi vagyunk!
716
00:47:12,280 --> 00:47:14,840
Nem terveltem ki semmit.
717
00:47:14,880 --> 00:47:18,319
- Figyelmeztethetnénk magunkat!
- De akkor megszűnünk létezni.
718
00:47:18,320 --> 00:47:19,753
Épp ezért.
719
00:47:27,560 --> 00:47:29,399
Ray, ellenőrizd a fülkéket.
720
00:47:29,400 --> 00:47:31,679
Valószínűleg elrejtett ott
valakit egy Sikoly-maszkban.
721
00:47:31,680 --> 00:47:34,478
Egy kibaszott hangot se!
722
00:47:35,840 --> 00:47:37,559
Fúú! Itt tényleg büdös van.
723
00:47:37,560 --> 00:47:40,919
Akár ki is fizethetnél most rögtön.
724
00:47:40,920 --> 00:47:44,319
Tisztára ilyen barlangi,
állatkert-szerű...
725
00:47:44,320 --> 00:47:46,719
- Csak Pete szarkavarását érzed.
- Figyeljetek ide!
726
00:47:46,720 --> 00:47:49,359
Ez nem beugratás.
727
00:47:49,400 --> 00:47:54,039
- Tényleg akarjátok látni a jövőt?
- Nagyon szeretném..
728
00:47:54,040 --> 00:47:56,239
Pontosan azt kell
csinálnunk, amit én csináltam.
729
00:47:56,240 --> 00:47:57,865
Hogy érted ezt?
730
00:48:15,360 --> 00:48:16,475
Eltűntek.
731
00:48:18,040 --> 00:48:21,079
Ó, hát ez remek! Kibaszottul remek!
732
00:48:21,080 --> 00:48:23,559
Megmenthettem volna magamat! És minket!
733
00:48:23,560 --> 00:48:27,839
- Pete, megszűntünk volna létezni!
- Igen? Hát, nem érdekel!
734
00:48:27,840 --> 00:48:30,799
Ha még egyszer esélyem
lesz rá, megteszem.
735
00:48:30,800 --> 00:48:32,879
A pokolba bárkivel,
aki meg akar állítani.
736
00:48:32,880 --> 00:48:34,315
Ó, a francba!
737
00:48:35,680 --> 00:48:38,519
- Már vártam, mikor fog ez megtörténni.
- Várj!
738
00:48:38,520 --> 00:48:40,238
Pete, ne!
739
00:48:48,160 --> 00:48:49,279
Ez meg mi?
740
00:48:49,280 --> 00:48:52,639
Oké, Ray. Nyugi. Mit csinálna Miss
Marple? Mit csinálna Miss Marple?
741
00:48:52,640 --> 00:48:56,159
Százak vannak belőlünk. Hogyan
lehetnek százak belőlünk?
742
00:48:56,160 --> 00:48:59,359
Pete magához nyúlt? Ez történik,
ha csinálsz egy nagy paradoxont?
743
00:48:59,360 --> 00:49:02,439
Ezek nem mi vagyunk, Tobe.
Csak úgy vannak öltözve.
744
00:49:02,440 --> 00:49:05,759
Ja, akkor rendben.
Mert annak van értelme.
745
00:49:05,760 --> 00:49:11,760
Oké, meg kell keressük Pete-t,
és elhúzunk a francba innen.
746
00:49:46,640 --> 00:49:49,799
Tobe? Azt hiszem, tudom,
miért öltöznek úgy, mint mi.
747
00:49:49,800 --> 00:49:52,079
- Miért?
- Ez egy jelmezbál.
748
00:49:52,080 --> 00:49:55,199
Egy rajongói jelmezbál. Rólunk.
749
00:49:55,200 --> 00:49:58,079
Ne már! Ez már egy
kicsit túlzás lenne, nem?
750
00:49:58,080 --> 00:50:02,515
- Miből gondolod?
- Abból a nagy táblából.
751
00:50:04,400 --> 00:50:07,198
A mi... rajongóink.
752
00:50:07,240 --> 00:50:09,639
- Gondolod, hogy itt vagyunk?
- Mi?
753
00:50:09,640 --> 00:50:11,959
A híres jövőbeli megfelelőink.
754
00:50:11,960 --> 00:50:14,445
Te jó ég! Remélem, nem.
755
00:50:17,200 --> 00:50:22,599
- Igen. Én vagyok az. Helló!
- Te meg mi a fenét csinálsz?
756
00:50:22,600 --> 00:50:24,679
Nyugi, Ray. Ezek az enyéim!
757
00:50:24,680 --> 00:50:29,519
- Nem azok, és ez nem is a mi időnk!
- Nem tudnánk egy kicsit lazítani?
758
00:50:29,520 --> 00:50:31,476
Nem lehet.
759
00:50:31,520 --> 00:50:33,719
Ezt nevezem én jövőnek.
760
00:50:33,720 --> 00:50:38,639
Szar ügy. Csak azért vagyunk itt, hogy
megkeressük Pete-t, és elhúzzunk innen.
761
00:50:38,640 --> 00:50:41,455
Maradj ott, ahol láthatlak.
762
00:50:47,160 --> 00:50:49,975
Srácok? Tényleg ti vagytok?
763
00:50:50,160 --> 00:50:52,159
Tényleg mi vagyunk.
764
00:50:52,160 --> 00:50:56,839
- Magadhoz nyúltál? - Nem, de azt
hiszem.. Megrongáltam az időt.
765
00:50:56,840 --> 00:50:59,479
- Tele van velünk a világ!
- Nem rongáltad meg...
766
00:50:59,480 --> 00:51:02,239
De igen, Pete. Ami tettél,
nagyon nagyon veszélyes.
767
00:51:02,240 --> 00:51:04,999
Ígérd meg, hogy többet
nem csinálsz ilyet.
768
00:51:05,000 --> 00:51:06,228
Nem.
769
00:51:06,280 --> 00:51:07,918
Az mi?
770
00:51:07,960 --> 00:51:10,345
Valaki rám ragasztotta.
771
00:51:10,840 --> 00:51:15,679
- Megnyerte a Pete-hasonmás
versenyt. - Hát, tényleg hasonlít rá.
772
00:51:15,680 --> 00:51:18,450
Vajon rólam is volt ilyen?
773
00:51:24,280 --> 00:51:25,759
Oké, gyerünk!
774
00:51:26,760 --> 00:51:28,679
- Srácok!
- Mi van?
775
00:51:28,680 --> 00:51:29,680
Nézzétek.
776
00:51:33,200 --> 00:51:34,839
Nézzétek az asztalt!
777
00:51:34,840 --> 00:51:36,398
Írok.
778
00:51:36,440 --> 00:51:39,830
Én vagyok Jézus... és írok.
779
00:51:42,920 --> 00:51:44,639
Ez az a levél Hollywoodba.
780
00:51:44,640 --> 00:51:47,719
De ez már nem megint az én
hibám, ugye? Az időrongálás.
781
00:51:47,720 --> 00:51:50,598
Ez valami más lehet, Pete.
782
00:51:50,640 --> 00:51:55,759
- Biztos, hogy ez az a levél? - A képen
üres, de valóban otthagytam az asztalon.
783
00:51:55,760 --> 00:51:57,716
Annak kell lennie.
784
00:51:57,760 --> 00:52:00,919
De miért festene le valaki minket,
mert filmeket pocskondiázunk?
785
00:52:00,920 --> 00:52:03,439
Naná, hogy hülyén
hangzik, ha így mondod.
786
00:52:03,440 --> 00:52:06,239
Azt a lapot a könyvedből
tépted ki, igaz?
787
00:52:06,240 --> 00:52:09,915
- Igen, és?
- Volt valami a hátán?
788
00:52:11,120 --> 00:52:13,076
Lehetséges.
789
00:52:13,120 --> 00:52:17,199
- Lehetséges?
- Pofa be! Gondolkodni próbálok!
790
00:52:17,200 --> 00:52:19,759
Mindig, amikor eszembe
jut egy zseniális ötlet,
791
00:52:19,760 --> 00:52:23,959
vagy valamelyikőtök mond
valami hülyeséget, beírom oda.
792
00:52:23,960 --> 00:52:25,679
Istenem, bármi lehet.
793
00:52:25,680 --> 00:52:28,519
- Nem számít, mi az.
- Ezt hogy érted?
794
00:52:28,520 --> 00:52:33,759
Hát, senkikről nem festenek képeket.
Bármit is írtam, valakik lettünk.
795
00:52:33,760 --> 00:52:38,199
Bizton állíthatom, hogy
gazdagok és híresek vagyunk!
796
00:52:38,200 --> 00:52:39,839
Akkor miért nem mosolygunk?
797
00:52:39,840 --> 00:52:42,999
Nem tudom. Talán a művész nem
tudott jól fogakat festeni.
798
00:52:43,000 --> 00:52:46,919
- És ha ez egy emlékhely?
- Ne! Felejtsd már el a hullákat!
799
00:52:46,920 --> 00:52:48,559
A nője azt mondta, kijavította.
800
00:52:48,560 --> 00:52:52,199
A csaj azt mondta, megcsinálta az
időtörést, engem meg szörnyek üldöztek.
801
00:52:52,200 --> 00:52:54,799
Ha Cassie azt mondta biztonságban
vagyunk, akkor biztonságban vagyunk.
802
00:52:54,800 --> 00:52:56,359
Én bízom benne.
803
00:52:56,360 --> 00:52:59,477
- Biztos?
- Igen. Biztos.
804
00:53:00,480 --> 00:53:03,472
- Gyerünk!
- Hé! Lassíts!
805
00:53:03,520 --> 00:53:05,319
Be kell fejeznem ezt az italt.
806
00:53:05,320 --> 00:53:06,958
Hol szerezted?
807
00:53:07,000 --> 00:53:09,479
Valami pincér gyerektől. Ingyenes a bár.
808
00:53:09,480 --> 00:53:14,279
- Nem szerelkezünk fel a büfében, ha
már itt vagyunk? - Van büfé?!
809
00:53:14,280 --> 00:53:17,279
Helló, srácok. Itt a lovasság!
810
00:53:17,280 --> 00:53:19,159
- Cassie üdvözöl.
- Te ismered Cassiet?
811
00:53:19,160 --> 00:53:21,639
A tanára voltam. Porter
őrmester, az Okozat-rendezőktől.
812
00:53:21,640 --> 00:53:25,119
De hívjatok Millienek. Sziasztok!
Azért vagyok itt, hogy hazavigyelek.
813
00:53:25,120 --> 00:53:26,935
Ó, helló, Millie!
814
00:53:26,960 --> 00:53:29,599
Már mindenhol kerestünk benneteket!
815
00:53:29,600 --> 00:53:32,719
Ó, akkor... biztonságban
vagyunk? Nem fogunk meghalni?
816
00:53:32,720 --> 00:53:38,720
Hát, hivatalosan: no komment, nem
hivatalosan: minden el van rendezve.
817
00:53:40,000 --> 00:53:41,999
De én még mindig gazdag és híres leszek?
818
00:53:42,000 --> 00:53:45,759
Hivatalosan: no komment, nem
hivatalosan: lesz egy saját szigeted.
819
00:53:45,760 --> 00:53:47,432
Igen!
820
00:53:48,440 --> 00:53:50,759
- Szóval hogy jutunk ki innen?
- Bízzátok rám!
821
00:53:50,760 --> 00:53:52,240
- Oké.
- Oké.
822
00:53:52,280 --> 00:53:53,474
Gyerünk!
823
00:53:53,520 --> 00:53:59,520
Oké, egy kicsit fura, de... úgy
látszik, a jövőben mindenki amerikai.
824
00:54:00,960 --> 00:54:02,075
Gyerünk!
825
00:54:08,920 --> 00:54:12,319
Azt gondoltam, valami többet is csinál,
mint hogy közli, menjünk be a klotyóba.
826
00:54:12,320 --> 00:54:14,038
Igen, én is.
827
00:54:14,080 --> 00:54:16,940
Szóval, akkor visszajöttünk?
828
00:54:22,720 --> 00:54:24,079
Visszajöttünk!
829
00:54:24,080 --> 00:54:27,436
Igen, de pontosan éjjel hánykor?
830
00:54:33,120 --> 00:54:37,399
Nem kritizálhatjátok a folytatásokat.
Vannak köztük nagyon jók.
831
00:54:37,400 --> 00:54:40,472
- Például?
- Például...
832
00:54:40,520 --> 00:54:43,359
Mad Max II, Keresztapa II...
833
00:54:43,360 --> 00:54:46,159
Igen, de minden jó
folytatás mellett azért...
834
00:54:46,160 --> 00:54:50,039
- Siethetnének, és lekophatnának.
- Erre még egy kicsit várnunk kell.
835
00:54:50,040 --> 00:54:52,959
Nézzétek meg magunkat.
Semmi gondjuk az égvilágon.
836
00:54:52,960 --> 00:54:55,559
Fogalmuk sincs, mi vár rájuk.
837
00:54:55,560 --> 00:54:59,075
Boldognak látszanak.
838
00:55:02,480 --> 00:55:05,679
Oké, hölgyek. Tudjuk, hogy
ott maradnak még egy darabig.
839
00:55:05,680 --> 00:55:09,020
Azt hiszem, megéri a kockázatot.
840
00:55:10,880 --> 00:55:12,159
Szerzek egy kis mogyorót.
841
00:55:12,160 --> 00:55:15,479
- Nem ráztunk kezet.
- Hány éves vagy, 12?
842
00:55:15,480 --> 00:55:18,950
Esküszöm, láttam magam itt!
843
00:55:22,520 --> 00:55:24,679
Hol a chipsem? Éhes vagyok.
844
00:55:24,680 --> 00:55:26,799
Egy kicsit zsúfolt volt a bár.
845
00:55:26,800 --> 00:55:28,185
Talán később.
846
00:55:29,080 --> 00:55:31,119
Készítsd a pénzemet.
847
00:55:31,120 --> 00:55:34,556
Bemegyünk? Óriási!
848
00:55:35,880 --> 00:55:37,439
Tényleg ilyen kövér vagyok?
849
00:55:37,440 --> 00:55:40,319
Azt mondják, az időutazás hízlal.
850
00:55:40,320 --> 00:55:44,359
És te most elég sokat utaztál.
851
00:55:44,400 --> 00:55:48,519
- Az a kettő kipurcant már?
- Tessék? Hogy érti ezt?
852
00:55:48,520 --> 00:55:50,279
Azt a kettőt elszívták már?
853
00:55:50,280 --> 00:55:52,191
Ó. Nem, még nem.
854
00:55:54,040 --> 00:55:55,314
Na végre!
855
00:56:06,880 --> 00:56:08,559
Felkészültünk, gyerekek?
856
00:56:08,560 --> 00:56:11,040
- Gyerünk!
- Kezdd már!
857
00:56:15,360 --> 00:56:17,430
Ki gondolta volna!
858
00:56:17,480 --> 00:56:18,708
Őrület.
859
00:56:18,760 --> 00:56:22,770
Sose gondoltam volna, hogy ez lesz az.
860
00:56:24,120 --> 00:56:26,879
Akkor csak úgy itt hagyjuk?
861
00:56:26,880 --> 00:56:32,880
Igen. Igen, valaki megtalálja,
és onnan beindulnak a dolgok.
862
00:56:33,440 --> 00:56:37,875
Azt hiszem,... most
büszke vagyok magamra.
863
00:56:38,440 --> 00:56:41,160
Magadra vagy büszke, Tobe?
864
00:56:41,200 --> 00:56:42,719
Az én ötletem volt.
865
00:56:42,720 --> 00:56:44,039
Az enyém.
866
00:56:44,080 --> 00:56:45,279
A mi ötletünk.
867
00:56:45,280 --> 00:56:48,279
Ti vetették fel, de én teljesítettem ki.
868
00:56:48,280 --> 00:56:52,039
Igen, de a mi felvetésünk
nélkül semmid se lenne.
869
00:56:52,040 --> 00:56:53,959
Az égvilágon semmi.
870
00:56:53,960 --> 00:56:56,519
Na jó. Kaphattok egy
kicsit a szigetemből.
871
00:56:56,520 --> 00:56:58,839
Baszd meg! Én nem akarok
a te szigeteden élni.
872
00:56:58,840 --> 00:57:00,353
Részemről oké.
873
00:57:00,400 --> 00:57:02,165
Elmentem pisilni.
874
00:57:03,280 --> 00:57:06,479
- Igen, kimegyek a kertbe.
- Ne nyúlj magadhoz.
875
00:57:06,480 --> 00:57:10,359
A régi szép idők..
876
00:57:11,600 --> 00:57:14,560
Nekem egy saját sziget kell.
877
00:57:25,200 --> 00:57:28,869
Szia!
878
00:57:30,520 --> 00:57:32,959
Reméltem, hogy visszajössz.
879
00:57:32,960 --> 00:57:37,540
Nem ebben a pillanatban,
nyilván, de hát...
880
00:57:42,000 --> 00:57:45,159
Szóval, neked mennyi
ideje, mióta utoljára...
881
00:57:45,160 --> 00:57:48,391
Újabb hat hónap. Előléptettek.
882
00:57:48,440 --> 00:57:49,634
Ó.
883
00:57:49,680 --> 00:57:51,636
Ezúttal tényleg.
884
00:57:52,680 --> 00:57:57,559
Igen, ennek a dolognak az
elrendezéséért, szóval...
885
00:57:57,560 --> 00:58:02,279
- Azt akarod tudni, olvastam-e a
könyvet. - Ez át sem futott az agyamon.
886
00:58:02,280 --> 00:58:04,919
Hát, Ray, újraírom a kézikönyvet.
887
00:58:04,920 --> 00:58:06,239
Jó neked.
888
00:58:08,160 --> 00:58:11,199
És... szép estéd volt ma este?
889
00:58:11,200 --> 00:58:14,679
Ó, tudod. Csak egy csendes
iddogálós este a fiúkkal a kocsmában.
890
00:58:14,680 --> 00:58:16,352
Nagyon unalmas.
891
00:58:17,360 --> 00:58:20,239
- Leszámítva, hogy találkoztam egy
lánnyal. - Tényleg?
892
00:58:20,240 --> 00:58:23,719
- Azt mondta, a jövőből jött.
- És milyen volt?
893
00:58:23,720 --> 00:58:25,836
Egyszerűen...
894
00:58:27,640 --> 00:58:28,785
...szörnyű.
895
00:58:28,800 --> 00:58:31,599
Nem, nem. Remek lány volt...
896
00:58:31,600 --> 00:58:32,874
...remek.
897
00:58:34,640 --> 00:58:39,919
Sose gondoltam volna, hogy ezt
mondom... de jó itt újra, a jelenben.
898
00:58:39,920 --> 00:58:43,599
Hát, nem tudom. Ezt a
nyavalygást egy fél óra miatt.
899
00:58:43,600 --> 00:58:47,199
Miről beszélsz? Éveket
mentünk előre. Évtizedeket.
900
00:58:47,200 --> 00:58:49,300
Igen? Nagyon vicces.
901
00:58:49,320 --> 00:58:53,839
Cassie, komolyan beszélek. A női
vécében egy másik időtörés volt.
902
00:58:53,840 --> 00:58:57,319
Ugyanebbe a kocsmába
vezetett, de évekkel előre.
903
00:58:57,320 --> 00:59:01,239
És ti kerestetek minket. Millie, és
te és a többiek. Az Okozat-rendezők!
904
00:59:01,240 --> 00:59:04,999
- Az Okozat-rendezők a Szerkesztők
másik neve. - A kicsodák?
905
00:59:05,000 --> 00:59:08,239
Meséltem róluk. Embereket
ölnek életük csúcsán!
906
00:59:08,240 --> 00:59:11,519
- Millie egy Szerkesztő, Ray!
- A francba!
907
00:59:11,520 --> 00:59:14,079
De visszahozott minket
ide. Miért hozott vissza?
908
00:59:14,080 --> 00:59:16,279
Mégis mit gondolsz? Hogy megöljön!
909
00:59:16,280 --> 00:59:17,508
Jaj, ne!
910
00:59:18,120 --> 00:59:19,199
Mit csináljunk?
911
00:59:19,200 --> 00:59:21,714
Hozok segítséget.
912
00:59:21,760 --> 00:59:24,399
- Maradj itt.
- Szólnom kell a fiúknak!
913
00:59:24,400 --> 00:59:26,799
- Nem biztonságos!
- Nem hagyhatom őket csak úgy ott!
914
00:59:26,800 --> 00:59:30,119
Nézd, te hozz segítséget, én meg...
915
00:59:30,120 --> 00:59:31,679
Megteszem, amit tudok.
916
00:59:31,680 --> 00:59:32,908
Ray!
917
00:59:34,160 --> 00:59:36,549
Kérlek, légy óvatos.
918
00:59:46,240 --> 00:59:48,279
- Srácok, ezt megszívtuk!
- Mit?
919
00:59:48,280 --> 00:59:49,839
Millie egy Szerkesztő.
920
00:59:49,840 --> 00:59:51,159
- Egy micsoda?
- Egy Szerkesztő.
921
00:59:51,160 --> 00:59:55,839
Tudjátok, embereket ölnek életük
csúcsán... mint Kevin Costner.
922
00:59:55,840 --> 01:00:00,759
- Ez... ez volt a mienk.
- Nyomás. Húzzunk innen!
923
01:00:00,760 --> 01:00:03,439
Ne-ne-ne! Várjunk!
Nincs értelme.
924
01:00:03,440 --> 01:00:06,199
Majd megtalálnak máskor, máshol.
925
01:00:06,200 --> 01:00:08,300
Mit csináljunk, Ray?
926
01:00:08,960 --> 01:00:11,520
Fura. Nem kapok jelet.
927
01:00:11,560 --> 01:00:12,839
Elégetjük ezt.
928
01:00:12,840 --> 01:00:14,159
- Micsoda? - Elégetjük, és
megváltoztatjuk a történelmet.
929
01:00:14,160 --> 01:00:18,199
- Enélkül nincs okuk megölni minket.
- Nem tudod, hogy veszélyben vagyunk-e.
930
01:00:18,200 --> 01:00:20,479
- Cassie azt mondta...
- Nem érdekel, mit mondott!
931
01:00:20,480 --> 01:00:24,679
- Tobe, én láttam a helyet, hullákkal.
- Gondoljátok át, mit akartok eldobni.
932
01:00:24,680 --> 01:00:27,559
Ha elégetitek azt, nem leszünk
gazdagok, és híresek sem.
933
01:00:27,560 --> 01:00:28,759
De nem is halunk meg!
934
01:00:28,760 --> 01:00:31,919
Egy csomó ötletem van.
Egy csomó szar ötletem.
935
01:00:31,920 --> 01:00:33,559
- Tobe!
- Ti nevettek rajtuk, de...
936
01:00:33,560 --> 01:00:37,039
nem bánom, mert hiszem,
hogyha folytatom, akkor...
937
01:00:37,040 --> 01:00:39,559
egy napon kitalálok valamit, ami jó.
938
01:00:39,560 --> 01:00:42,479
Mi van, ha ez az? Ha az ez
ötlet az én nagy dobásom?
939
01:00:42,480 --> 01:00:44,580
Az egyetlen esélyem.
940
01:00:45,520 --> 01:00:49,239
- Ne tedd tönkre, Ray. - Még csak nem
is a te ötleted. Szerintem égessük el.
941
01:00:49,240 --> 01:00:53,279
- Te mindig is utáltad az ötleteimet!
- Figyelsz rám? Ez nem a te ötleted!
942
01:00:53,280 --> 01:00:55,999
Srácok, srácok! Oké,
srácok. Erre nincs időnk!
943
01:00:56,000 --> 01:00:58,865
Pete, add ide az öngyújtót.
944
01:01:06,520 --> 01:01:08,399
Pete, mi van ezzel?
945
01:01:08,400 --> 01:01:11,759
Két hónap túlélése egy
erdőben, az van vele.
946
01:01:11,760 --> 01:01:15,720
Oké. Te próbálgasd! Én szerzek gyufát.
947
01:01:17,440 --> 01:01:18,799
- Hadd próbáljam meg.
- Nem.
948
01:01:18,800 --> 01:01:19,959
- Hadd próbáljam meg.
- Nem!
949
01:01:19,960 --> 01:01:21,479
Jól vagyok, csak hadd próbáljam meg.
950
01:01:21,480 --> 01:01:23,471
Elnézést.
951
01:01:23,520 --> 01:01:25,639
- Szia!
- Helló! Mi történik?
952
01:01:25,640 --> 01:01:28,439
- Magunk vagyunk. Le vagyok kapcsolva.
- Ezt hogy érted?
953
01:01:28,440 --> 01:01:30,719
Az időgép, bennem. Blokkolva vagyok.
954
01:01:30,720 --> 01:01:33,919
- Add ide a levelet! Add csak ide!
- Nem! Nem adom.
955
01:01:33,920 --> 01:01:37,679
- Add ide a kibaszott levelet, Pete!
- Eszem ágában sincs!
956
01:01:37,680 --> 01:01:40,599
Tehát megtagadtál háromszor.
Ezért vagy a festményen!
957
01:01:40,600 --> 01:01:42,119
Te vagy Júdás!
958
01:01:42,120 --> 01:01:45,959
Bocsánat! Csak egy doboz gyufát kértem.
959
01:01:45,960 --> 01:01:47,119
Mt akarsz ezzel mondani?
960
01:01:47,120 --> 01:01:50,479
A Bibliában Péter tagadja
meg Jézust háromszor.
961
01:01:50,480 --> 01:01:52,596
Te kövér marha!
962
01:01:53,280 --> 01:01:55,279
Hé! Elég volt, fiúk!
963
01:01:55,280 --> 01:01:56,759
Nyavalyás diákok!
964
01:01:56,760 --> 01:01:59,435
Szállj le rólam, te segg!
965
01:02:06,000 --> 01:02:07,274
Hát, ez az.
966
01:02:12,880 --> 01:02:14,199
Helló!
967
01:02:15,440 --> 01:02:19,559
Már láttam az eredetit
korábban, a múzeumban, persze,
968
01:02:19,560 --> 01:02:23,439
de itt lenni a készítőkkel ma este,
amikor elkezdődik minden, olyan...
969
01:02:23,440 --> 01:02:26,318
Huú! Annyira izgalmas.
970
01:02:26,360 --> 01:02:30,519
De sajnos azt kell mondanom, a
ma esténél jobb, már nem lesz.
971
01:02:30,520 --> 01:02:33,999
A továbbiakban már nem járultok
hozzá a kultúrához semmilyen módon.
972
01:02:34,000 --> 01:02:36,759
Rólatok mindig is
erről fognak emlékezni,
973
01:02:36,760 --> 01:02:40,919
miért nem inkább egy nagy
bumm, mint egy lassú elfakulás?
974
01:02:40,920 --> 01:02:43,275
Engedd el, te szuka!
975
01:02:43,320 --> 01:02:48,553
Helló! Bocsánat.. Egy
elég nagy puskát fogok rád!
976
01:02:49,440 --> 01:02:52,119
Amit pontosan mikor is szereztél?
977
01:02:52,120 --> 01:02:54,239
A te idődnél évszázadokkal később.
978
01:02:54,240 --> 01:02:55,832
És, mi az?
979
01:02:57,400 --> 01:02:58,645
Hogy mi ez?
980
01:03:01,800 --> 01:03:04,839
Megmondom... Megmondom, mi ez.
981
01:03:04,840 --> 01:03:07,559
Ez egy Mark IV Corbomite Támadó Fegyver.
982
01:03:07,560 --> 01:03:09,759
A Bolygóközi Béke
Hadtest legjobb barátja.
983
01:03:09,760 --> 01:03:12,919
Abszolút vákuumban és
abszolút nullánál is működik.
984
01:03:12,920 --> 01:03:15,159
Hidegfúziós akkumulátor,
50 évig is működik.
985
01:03:15,160 --> 01:03:19,679
Plazmagolyókat lő ki, amik akár 10
centis plazmalemezen is áthatolnak.
986
01:03:19,680 --> 01:03:22,035
Tényleg? Nahát...
987
01:03:23,040 --> 01:03:25,719
Nem mondtad, mekkora a hatótávolsága.
988
01:03:25,720 --> 01:03:28,234
Innét eltalállak.
989
01:03:31,160 --> 01:03:34,455
És most szállj le a nagyfiúról.
990
01:03:38,960 --> 01:03:42,119
Millie. Én tudom, mit akarsz tenni.
991
01:03:42,120 --> 01:03:45,159
Az ebből a szobából származó
generációk nem születnek majd meg.
992
01:03:45,160 --> 01:03:48,255
Káoszelmélet tömegméretekben...
993
01:03:50,440 --> 01:03:52,509
Cassie!
994
01:03:52,560 --> 01:03:56,330
Na jó, ennyi! Hívom a rendőrséget...
995
01:03:58,520 --> 01:04:00,959
Hagyd abba. Kibaszottul hagyd abba!
996
01:04:00,960 --> 01:04:02,119
Senki nem mozdul!
997
01:04:02,120 --> 01:04:06,199
- És senki nem megy sehova.
- Hé! Dobd el a fegyvereid!
998
01:04:06,200 --> 01:04:07,999
Te látsz itt fegyvert, Ray?
999
01:04:08,000 --> 01:04:12,319
Az én időgépemnek beépített
fegyver-rendszere van.
1000
01:04:12,320 --> 01:04:15,359
Ahhoz, hogy eldobjam
szükség lenne egy...
1001
01:04:15,360 --> 01:04:18,130
aha, kábé 12 órás műtétre.
1002
01:04:18,560 --> 01:04:19,913
Tudod, mit?
1003
01:04:19,960 --> 01:04:23,359
Azt hiszem egy kis párbajt
fogunk itt ma tartani.
1004
01:04:23,360 --> 01:04:26,679
Ó, persze, ha csak nem blöffölsz.
1005
01:04:26,680 --> 01:04:28,559
Ha csak ez nem egy..
1006
01:04:28,560 --> 01:04:34,185
műanyag játékpuska, Ray,
amit a munkádhoz készítettél.
1007
01:04:35,320 --> 01:04:36,548
Ugyan.
1008
01:04:40,680 --> 01:04:42,970
Szép próbálkozás volt.
1009
01:04:43,400 --> 01:04:44,959
Ezt elfuseráltam, Ray.
1010
01:04:44,960 --> 01:04:46,959
- Sajnálom
- Ne is törődj vele.
1011
01:04:46,960 --> 01:04:50,119
Végülis, ez egy elég jó nap volt..
1012
01:04:50,120 --> 01:04:52,039
Utaztam az időben. Találkoztam veled.
1013
01:04:52,040 --> 01:04:53,855
Tudjátok, mi van?
1014
01:04:54,960 --> 01:05:00,960
Némi ellenállást érzékelek a halhatat-
lanság-ügy miatt, amit épp ajánlok.
1015
01:05:02,240 --> 01:05:07,239
Toby, csak el kell pusztítanod
azt a darabka papírt
1016
01:05:07,240 --> 01:05:13,240
és a holnapot a rossz ötletekkel teli
könyved és a szar munkáddal töltheted.
1017
01:05:14,480 --> 01:05:19,479
Vagy nekem is adhatod, és
legendákat csinálok belőletek.
1018
01:05:19,480 --> 01:05:20,770
Mit mondasz?
1019
01:05:24,120 --> 01:05:25,838
Gyerünk, Tobe.
1020
01:05:27,080 --> 01:05:29,599
Egy kis gondolkodási
időre van szükségem.
1021
01:05:29,600 --> 01:05:32,919
Mit kell itt gondolkodni? Ez
kibaszottul ki fog nyírni minket!
1022
01:05:32,920 --> 01:05:34,925
Nem olyan egyszerű!
1023
01:05:38,920 --> 01:05:41,559
Nanana!
1024
01:05:41,600 --> 01:05:45,375
Ez az ő döntése, és egyedül az övé.
1025
01:05:49,000 --> 01:05:50,911
Jaj, ne! A dal!
1026
01:05:50,960 --> 01:05:52,757
A kibaszott dal!
1027
01:05:52,800 --> 01:05:56,039
Ha egy dolog volna, amit
megváltoztathatnék ebben a helyzetben,
1028
01:05:56,040 --> 01:05:58,999
az nem a dal lenne a
kibaszott zenegépben!
1029
01:05:59,000 --> 01:06:00,530
Az idő letelt!
1030
01:06:02,040 --> 01:06:04,554
Na, mi lesz?
1031
01:06:21,680 --> 01:06:23,557
Toby!
1032
01:06:31,560 --> 01:06:32,993
Baszdmeg.
1033
01:06:33,040 --> 01:06:34,758
Dobd!
1034
01:06:39,720 --> 01:06:42,280
Neeeee!
1035
01:09:40,520 --> 01:09:42,750
- Nahát!
- Hoppá!
1036
01:09:53,800 --> 01:09:55,919
- Ezt te csináltad?
- Aha.
1037
01:09:55,920 --> 01:09:57,319
A sörömmel?
1038
01:09:58,320 --> 01:10:00,839
- Halottak voltunk?
- Aha.
1039
01:10:00,840 --> 01:10:02,990
De most nem vagyunk.
1040
01:10:03,040 --> 01:10:06,639
- Nem.
- Szóval pontosan mi történt?
1041
01:10:06,640 --> 01:10:10,959
- Ráöntöttem egy pohárt sört.
- Az én sörömet, az enyémet.
1042
01:10:10,960 --> 01:10:13,474
Ráöntöttem Pete sörét,
1043
01:10:13,520 --> 01:10:15,559
így senki sem tudta elolvasni.
1044
01:10:15,560 --> 01:10:18,759
Tehát a jövő megváltozott,
mert nem lettünk híresek,
1045
01:10:18,760 --> 01:10:21,239
tehát a Szerkesztők nem küldtek
vissza senkit, hogy megöljenek.
1046
01:10:21,240 --> 01:10:22,355
Hűha.
1047
01:10:24,240 --> 01:10:26,279
Azt hiszem, tévedsz.
1048
01:10:26,280 --> 01:10:27,508
Mert?
1049
01:10:27,560 --> 01:10:33,560
Pete megitta a sörét, nem? Ez
valószínűleg az én söröm volt.
1050
01:10:34,440 --> 01:10:37,959
Jézusom! Nem tudnánk inkább az
"újra életben vagyunk"- ra fókuszálni?
1051
01:10:37,960 --> 01:10:40,679
Hát, igen, nyilván. Szép munka, Ray.
1052
01:10:40,680 --> 01:10:43,558
Ennyi? Akkor vége?
1053
01:10:43,600 --> 01:10:45,159
Mind jól vagyunk?
1054
01:10:45,160 --> 01:10:46,975
Igen, azt hiszem.
1055
01:10:47,920 --> 01:10:49,831
Hűha.
1056
01:10:49,880 --> 01:10:52,079
Le fogok szokni erről a kocsmáról.
1057
01:10:52,080 --> 01:10:54,519
- Nem járnánk inkább a
King's Head-be? - Miért ne?
1058
01:10:54,520 --> 01:11:00,359
- Szóval, minden ami történt...
- Nem történt meg. Nem történhet meg.
1059
01:11:00,360 --> 01:11:04,270
Beleértve a találkozásomat Cassie-vel.
1060
01:11:06,440 --> 01:11:08,730
Aha. Gyertek, menjünk.
1061
01:11:14,080 --> 01:11:16,599
Esküszöm, nem használok
még egyszer vécét kocsmában.
1062
01:11:16,600 --> 01:11:17,839
Túl veszélyes!
1063
01:11:17,840 --> 01:11:20,039
Ennyit tanultál a ma estéből?
1064
01:11:20,040 --> 01:11:22,479
- Nem!
- De biztosan biztonságban vagyunk?
1065
01:11:22,480 --> 01:11:24,119
- Feltételezem.
- Feltételezed?!
1066
01:11:24,120 --> 01:11:26,479
Ti vagytok a kockák. Nem
tudjátok kispekulálni?
1067
01:11:26,480 --> 01:11:31,519
Mivel az idő visszaállt, nem
lesznek hullák a kocsmában.
1068
01:11:31,520 --> 01:11:33,239
Szóval jössz nekem egy tizessel!
1069
01:11:33,240 --> 01:11:39,240
Na igen, de ha az idő visszaállt,
a fogadás sem történt meg.
1070
01:11:48,760 --> 01:11:52,910
Hát, én mondtam, hogy csak feltételezés.
1071
01:11:55,560 --> 01:11:56,913
Ez Cassie!
1072
01:11:56,960 --> 01:12:00,191
Ray! Ó, hála az égnek, élsz!
1073
01:12:08,760 --> 01:12:11,079
Ó! Akkor te emlékszel rám?
1074
01:12:11,080 --> 01:12:12,919
Persze, hogy emlékszem.
1075
01:12:12,920 --> 01:12:15,239
Két évig jártunk együtt.
1076
01:12:15,240 --> 01:12:16,753
Mi? Tényleg?
1077
01:12:16,800 --> 01:12:17,999
- Két évig?
- Igen.
1078
01:12:18,000 --> 01:12:19,831
Hát ez... Nahát!
1079
01:12:22,240 --> 01:12:24,279
Ez itt Pete és Tobe.
1080
01:12:24,280 --> 01:12:26,045
- Szia.
- Helló.
1081
01:12:26,080 --> 01:12:27,639
Ez pedig Cassie.
1082
01:12:27,640 --> 01:12:29,995
A barátnőm!
1083
01:12:31,080 --> 01:12:32,799
Amikor kiöntötted azt a sört,
1084
01:12:32,800 --> 01:12:35,599
egy visszacsatolás történt
a téridő szövetében.
1085
01:12:35,600 --> 01:12:38,119
A következmények súlyosak.
Törések mindenhol.
1086
01:12:38,120 --> 01:12:40,839
Hű! Két évig, tényleg?
1087
01:12:41,840 --> 01:12:42,875
Nahát!
1088
01:12:42,920 --> 01:12:46,639
Akkor biztos... biztos csináltuk azt is?
1089
01:12:46,640 --> 01:12:48,232
Hmm?
1090
01:12:48,280 --> 01:12:51,000
Nem tudom, miről beszélsz.
1091
01:12:51,440 --> 01:12:56,115
Hacsak nem a szexről,
amit, persze, sokszor.
1092
01:12:56,120 --> 01:12:57,599
Sokszor!
1093
01:12:59,720 --> 01:13:01,950
Na és jó voltam?
1094
01:13:02,000 --> 01:13:04,399
Ray, szeretlek, de csak 14 óránk
van, hogy megmentsük a Földet!
1095
01:13:04,400 --> 01:13:06,879
- Velem kell gyere, most!
- Ó, oké.
1096
01:13:06,880 --> 01:13:08,799
Sok szerencsét, srácok.
1097
01:13:08,800 --> 01:13:12,959
- Aha. A King's Headben leszünk.
- Mi? Srácok, nektek is jönnötök kell!
1098
01:13:12,960 --> 01:13:15,519
Én már eleget időutaztam
egy estére, kösz.
1099
01:13:15,520 --> 01:13:18,279
Ez nem időutazás. Egy
párhuzamos univerzum.
1100
01:13:18,280 --> 01:13:20,919
- Párhuzamos univerzum?
- Gyerünk! Bezáródik a portál!
1101
01:13:20,920 --> 01:13:24,279
- Mi a franc az a portál?
- Gyertek már!
1102
01:13:24,280 --> 01:13:28,879
Miért nem csak ti ketten mentek?
Valakinek vigyáznia kéne a cuccokra is.
1103
01:13:28,880 --> 01:13:32,039
Különben is, gondoltam, jelentkezem
a munkádra a Star Ride-on.
1104
01:13:32,040 --> 01:13:33,639
Arra én akartam!
1105
01:13:33,640 --> 01:13:36,279
Srácok, srácok!
Hallgassátok meg magatokat!
1106
01:13:36,280 --> 01:13:39,279
Nézzétek! Itt a lehetőség,
hogy csináljunk valami fontosat.
1107
01:13:39,280 --> 01:13:42,285
Igen, lehet, hogy elcsesszük.
1108
01:13:42,360 --> 01:13:44,839
Őszintén szólva, valószínűleg el fogjuk.
1109
01:13:44,840 --> 01:13:47,479
Oké, biztosan el fogjuk. De...
1110
01:13:47,480 --> 01:13:48,915
Ki van velem?
1111
01:13:51,080 --> 01:13:52,308
Kérlek?
1112
01:13:57,760 --> 01:14:03,670
- De zárórára visszaérünk.
- Ezek az én képzelőművészeim.
1113
01:14:07,600 --> 01:14:09,555
Rendben, csináljuk.
1114
01:14:11,320 --> 01:14:13,595
Egy... kettő...
1115
01:14:13,640 --> 01:14:15,759
- Kibaszottul utálom a
sci-fit. - Science fictiont.
1116
01:14:15,760 --> 01:14:17,034
Három!
1117
01:14:54,880 --> 01:14:57,645
- Elmentünk?
- Azt hiszem.
1118
01:14:58,800 --> 01:15:02,235
Rendben. Gyerünk, Tobe. Vége van.
1119
01:15:05,360 --> 01:15:07,157
Basszus.
1120
01:15:20,451 --> 01:15:26,451
Magyar szöveg: NocadLee
1121
01:18:58,840 --> 01:19:01,940
Hagyj békén, te szörnyszülött!
1122
01:19:02,480 --> 01:19:03,879
Segítség!
1123
01:19:08,600 --> 01:19:12,420
Toby! Várj, ne ijedj meg! Én vagyok!
1124
01:19:13,920 --> 01:19:18,025
Ez egy kicsit kezd túl bonyolult lenni.