1 00:01:36,041 --> 00:01:37,235 Piringo... 2 00:01:39,081 --> 00:01:41,197 Je te cherchais. 3 00:01:42,681 --> 00:01:45,514 La route s'arrête ici... 4 00:01:46,281 --> 00:01:47,555 pour toi. 5 00:01:57,681 --> 00:02:00,036 Quel est ce bruit ? 6 00:02:01,601 --> 00:02:04,752 Ce sont les cloches du temple Gion-shoja. 7 00:02:06,681 --> 00:02:07,796 Quoi ? 8 00:02:08,841 --> 00:02:10,479 Tu sais, les Heike 9 00:02:10,721 --> 00:02:12,154 et les Genji. 10 00:02:12,481 --> 00:02:13,755 Sur une île lointaine, 11 00:02:14,081 --> 00:02:18,074 chacun de ces clans avait sa couleur, le rouge ou le blanc, 12 00:02:19,361 --> 00:02:21,158 pour faire la guerre. 13 00:02:21,841 --> 00:02:25,516 Un peu comme la guerre des Deux-Roses. 14 00:02:26,001 --> 00:02:27,195 En Angleterre. 15 00:02:27,481 --> 00:02:28,834 Qui a gagné ? 16 00:02:30,961 --> 00:02:32,519 Les blancs ? 17 00:02:34,401 --> 00:02:36,198 La bataille décisive 18 00:02:36,401 --> 00:02:38,312 eut lieu à Don-no-Ura. 19 00:02:38,561 --> 00:02:40,836 Là, le clan Heike, en rouge, 20 00:02:41,481 --> 00:02:45,235 se retrouva pieds et poings liés par les Genji, en blanc. 21 00:02:45,921 --> 00:02:49,834 Leur histoire se résume à peu près à ça : 22 00:02:51,721 --> 00:02:53,473 Le son 23 00:02:54,201 --> 00:02:57,352 des cloches du temple de Gion-shoja 24 00:02:57,921 --> 00:03:00,594 est l'écho du caractère éphémère 25 00:03:00,841 --> 00:03:02,240 de toute chose. 26 00:03:02,441 --> 00:03:04,671 De quelles cloches parles-tu ? 27 00:03:05,361 --> 00:03:08,512 La couleur de la fleur du sal 28 00:03:09,041 --> 00:03:11,191 révèle la vérité suivante : 29 00:03:11,401 --> 00:03:13,278 fleurir, 30 00:03:14,241 --> 00:03:16,232 c'est devoir tomber. 31 00:03:21,801 --> 00:03:25,430 Le fier ne dure pas plus 32 00:03:26,201 --> 00:03:28,840 que le temps d'un rêve 33 00:03:30,201 --> 00:03:33,716 par une nuit de printemps. 34 00:03:55,081 --> 00:03:56,400 Le puissant 35 00:03:57,201 --> 00:03:59,510 est enfin tombé. 36 00:04:01,201 --> 00:04:03,431 On se retrouvera en enfer. 37 00:04:11,361 --> 00:04:15,036 Il n'est plus que poussière sous le vent. 38 00:04:27,001 --> 00:04:28,150 Piringo, 39 00:04:28,801 --> 00:04:30,871 c'est pour ça que je t'aime. 40 00:05:31,641 --> 00:05:33,711 Il y a rien par là-bas. 41 00:05:35,721 --> 00:05:37,393 Vous m'entendez pas ? 42 00:05:38,521 --> 00:05:41,115 C'est une ville de rien du tout. 43 00:05:42,801 --> 00:05:45,440 Vous aussi, vous venez pour l'or ? 44 00:05:46,441 --> 00:05:47,954 Blanc ou rouge ? 45 00:05:50,841 --> 00:05:51,956 Vous êtes Genji... 46 00:05:52,921 --> 00:05:54,479 ou Heike ? 47 00:08:01,441 --> 00:08:03,591 Quel clan est intéressé ? 48 00:08:06,681 --> 00:08:09,241 Ma part s'élève à un tiers. 49 00:08:10,161 --> 00:08:12,197 S'il n'y a pas de trésor, 50 00:08:13,321 --> 00:08:14,993 vous ne payez rien. 51 00:08:16,201 --> 00:08:17,429 Benkei ! 52 00:08:17,841 --> 00:08:18,956 Montre-lui. 53 00:08:19,641 --> 00:08:21,472 On sait très bien 54 00:08:21,681 --> 00:08:23,751 lequel restera debout. 55 00:08:23,961 --> 00:08:26,395 Mais ne rêve pas trop. 56 00:08:26,601 --> 00:08:28,831 On n'a pas besoin de Yojimbo. 57 00:08:29,321 --> 00:08:32,154 Il faut être vivant, pour dépenser son argent, 58 00:08:33,201 --> 00:08:34,031 étranger. 59 00:08:49,481 --> 00:08:50,630 Il a du cœur. 60 00:08:51,481 --> 00:08:53,312 Et des couilles. 61 00:08:56,721 --> 00:08:58,313 Viens avec nous ! 62 00:08:58,961 --> 00:09:00,838 Tu auras plus du tiers. 63 00:09:01,081 --> 00:09:02,673 Tu auras la moitié. 64 00:09:02,961 --> 00:09:04,235 La moitié ? 65 00:09:05,561 --> 00:09:08,951 On te donnera le tout. Mais avec nous, 66 00:09:10,321 --> 00:09:12,596 c'est un contrat à vie. 67 00:09:15,081 --> 00:09:15,877 Peu tentant. 68 00:09:16,561 --> 00:09:19,473 J'aime changer souvent d'horizon. 69 00:09:23,401 --> 00:09:24,914 Nous, ça nous va. 70 00:09:25,201 --> 00:09:27,112 La moitié. Une seule affaire. 71 00:09:45,881 --> 00:09:47,712 Pas trop mal. 72 00:09:51,561 --> 00:09:54,121 Hé, mon garçon... 73 00:09:55,681 --> 00:09:57,000 si tu tires si bien, 74 00:09:57,681 --> 00:09:58,909 passe-toi d'eux. 75 00:10:00,721 --> 00:10:02,712 Prends tout, 76 00:10:02,921 --> 00:10:06,675 et envoie-les promener avec leur contrat à vie. 77 00:10:08,801 --> 00:10:10,075 Mon garçon, 78 00:10:10,801 --> 00:10:12,871 ne te précipite pas. 79 00:10:13,481 --> 00:10:17,110 Prends le temps de réfléchir avant de faire ton choix. 80 00:10:18,121 --> 00:10:20,635 Les théiers ne poussent pas ici, 81 00:10:20,841 --> 00:10:24,390 mais je peux t'offrir du thé de sarrasin. 82 00:10:24,881 --> 00:10:26,553 Suis-moi. 83 00:10:43,161 --> 00:10:46,278 - Les rouges étaient là en premier. - Oui. 84 00:10:47,161 --> 00:10:48,719 Comment le sais-tu ? 85 00:10:51,921 --> 00:10:54,515 C'est simple. À cause du shérif. 86 00:10:55,401 --> 00:10:58,438 La loi a rejoint le camp le plus faible. 87 00:10:58,641 --> 00:11:02,634 Ils ont dû lui faire une offre qu'il n'a pas pu refuser. 88 00:11:04,001 --> 00:11:07,471 Bien sûr. Mais peut-être que maintenant, 89 00:11:07,681 --> 00:11:11,310 il cherche l'occasion de changer de bord. 90 00:11:12,681 --> 00:11:14,672 Ça dure depuis longtemps ? 91 00:11:17,201 --> 00:11:18,270 Deux mois. 92 00:11:18,681 --> 00:11:21,149 Depuis que les Heike sont arrivés. 93 00:11:21,361 --> 00:11:24,512 Juste avant, les chercheurs d'or 94 00:11:24,761 --> 00:11:26,353 se sont mis à affluer. 95 00:11:36,481 --> 00:11:37,470 Quoi ? 96 00:11:39,281 --> 00:11:42,478 Nous ignorions pourquoi ils étaient si nombreux 97 00:11:42,721 --> 00:11:44,951 et pourquoi ils venaient maintenant. 98 00:11:45,161 --> 00:11:50,235 Récemment, une ville avec la même légende a trouvé un filon principal. 99 00:11:50,441 --> 00:11:55,117 Le pays perd la tête, avec ces contes sur l'or des Heike. 100 00:11:55,601 --> 00:11:58,957 Chaque recoin des villes qui ont une légende 101 00:11:59,161 --> 00:12:01,117 est envahi de prospecteurs. 102 00:12:01,321 --> 00:12:03,312 C'est une véritable 103 00:12:03,641 --> 00:12:05,677 ruée vers l'or. 104 00:12:13,041 --> 00:12:16,795 Ne touchez pas à cette terre, ou vous serez maudits. 105 00:12:17,641 --> 00:12:20,201 Nous prenons la malédiction sur nous. 106 00:12:20,561 --> 00:12:21,755 Nous refusons 107 00:12:22,121 --> 00:12:24,999 de vous laisser détruire nos terres. 108 00:12:38,881 --> 00:12:43,193 Au début, nous nous sommes réjouis de leur arrivée. 109 00:12:44,441 --> 00:12:47,001 Car c'était des Heike, comme nous. 110 00:12:50,561 --> 00:12:52,950 Mais les choses ont vite dégénéré. 111 00:12:54,441 --> 00:12:57,239 Les Heike firent fuir les prospecteurs 112 00:12:57,441 --> 00:12:59,671 et se mirent à creuser eux-mêmes. 113 00:13:02,681 --> 00:13:03,716 Regardez ! 114 00:13:04,521 --> 00:13:05,317 Kiyomori ! 115 00:13:05,921 --> 00:13:09,118 Chef Kiyomori, on a trouvé ça ! 116 00:13:09,321 --> 00:13:13,951 Il y avait une baguette de bois disant : Craignez la malédiction. 117 00:13:14,161 --> 00:13:15,276 Je le savais. 118 00:13:18,201 --> 00:13:21,796 Ils se dirent que le trésor n'était pas loin. 119 00:13:22,001 --> 00:13:25,038 Alors les Heike sont restés. 120 00:13:49,361 --> 00:13:51,158 Le chef Kiyomori. 121 00:13:56,641 --> 00:14:00,190 Désormais, tu fais partie des nôtres. 122 00:14:00,641 --> 00:14:04,475 Prends ça comme des vacances. 123 00:14:06,761 --> 00:14:07,876 Oui. 124 00:14:08,321 --> 00:14:10,755 Justement, je voulais en prendre. 125 00:14:10,961 --> 00:14:13,521 Je ne me sens pas très bien. 126 00:14:16,481 --> 00:14:19,791 Mais son règne ne dura pas longtemps. 127 00:14:28,681 --> 00:14:29,591 Bon sang ! 128 00:14:31,081 --> 00:14:35,871 Vous arrivez trop tard et pas assez armés. Cette ville est à nous. 129 00:14:48,321 --> 00:14:49,356 Bon sang ! 130 00:15:14,721 --> 00:15:16,279 Des Genji. 131 00:15:18,721 --> 00:15:22,600 Shigemori, il va falloir t'engraisser. 132 00:15:23,841 --> 00:15:26,036 Le chef Yoshitsune. 133 00:15:37,641 --> 00:15:40,439 Les Genji ne firent rien. 134 00:15:40,681 --> 00:15:44,515 Ils laissèrent les Heike chercher l'or, 135 00:15:44,721 --> 00:15:49,351 attendant tranquillement l'occasion de s'emparer du butin. 136 00:16:01,841 --> 00:16:03,911 Tu y es, tu y restes. 137 00:16:04,241 --> 00:16:09,634 Après ça, les villageois sont partis. Hormis quelques familles. 138 00:16:11,361 --> 00:16:14,398 On aurait intérêt à t'engager. 139 00:16:14,761 --> 00:16:18,310 Mais la ville ne peut t'offrir plus que ça. 140 00:16:19,001 --> 00:16:20,798 Des pois de soja vert. 141 00:16:21,641 --> 00:16:22,960 Goûte. 142 00:16:24,001 --> 00:16:25,957 Ah, te revoilà ! 143 00:16:29,521 --> 00:16:32,194 C'est Heihachi, mon petit-fils. 144 00:16:50,041 --> 00:16:51,474 Vas-y, essaie. 145 00:16:59,681 --> 00:17:01,911 On ne doit pas craindre la mort. 146 00:17:15,161 --> 00:17:17,391 Ne regarde pas la lame. 147 00:17:18,041 --> 00:17:20,601 Combien de fois dois-je te le dire ? 148 00:17:20,801 --> 00:17:22,519 Ne la suis pas des yeux. 149 00:17:22,921 --> 00:17:25,913 Tu dois te fier seulement à ton instinct. 150 00:17:26,841 --> 00:17:29,719 C'est la base de l'entraînement du mononofu. 151 00:17:31,081 --> 00:17:34,312 C'est pas comme ces conneries de samouraïs. 152 00:17:35,841 --> 00:17:39,197 Être samouraï, c'est une philosophie de vie. 153 00:17:39,961 --> 00:17:41,713 Mais la vie d'un mononofu 154 00:17:42,241 --> 00:17:44,357 est une vie de combat. 155 00:17:47,121 --> 00:17:48,679 Et à mon avis, 156 00:17:49,441 --> 00:17:52,353 les samouraïs sont des gamins, à côté. 157 00:17:53,121 --> 00:17:54,793 Ils sont vaniteux. 158 00:17:55,041 --> 00:17:57,714 Ils se préoccupent de leur apparence. 159 00:17:58,681 --> 00:18:01,559 C'est aussi utile que de traire un taureau. 160 00:18:04,481 --> 00:18:07,598 Mais si on enlève toutes les couches, 161 00:18:08,081 --> 00:18:09,400 en-dessous, 162 00:18:10,241 --> 00:18:11,833 on est nu. 163 00:18:12,481 --> 00:18:15,279 Et on est dans le pur esprit du combat. 164 00:18:15,801 --> 00:18:17,917 C'est ça, le lot du guerrier. 165 00:18:19,121 --> 00:18:20,474 Son royaume... 166 00:18:22,201 --> 00:18:26,592 Notre royaume est plus profond que celui des samouraïs. 167 00:18:41,961 --> 00:18:42,916 Alors ? 168 00:18:45,841 --> 00:18:47,752 Tu te bats contre moi, 169 00:18:47,961 --> 00:18:50,031 ou t'attends la pluie ? 170 00:20:10,321 --> 00:20:11,913 Qu'allez-vous faire ? 171 00:20:12,121 --> 00:20:15,193 Mener ce beau jeune homme chez les rouges, 172 00:20:15,601 --> 00:20:19,071 ou le remettre entre les mains des blancs ? 173 00:20:19,441 --> 00:20:21,671 Je suis largué, vous savez. 174 00:20:22,961 --> 00:20:24,314 Je ne sais pas. 175 00:20:25,521 --> 00:20:27,000 Ça dépend de lui. 176 00:20:36,321 --> 00:20:41,076 Le plat du jour, c'est les blancs, avec la garniture que vous voulez. 177 00:20:41,401 --> 00:20:43,596 Laissez tomber le clan Heike. 178 00:20:44,161 --> 00:20:48,473 Kiyomori, leur chef, pue autant qu'une charogne un jour d'été. 179 00:20:48,681 --> 00:20:51,241 À force de perdre, il devient zinzin. 180 00:20:57,281 --> 00:20:58,509 Le son 181 00:20:59,041 --> 00:21:02,351 des cloches du temple Gion-shoja 182 00:21:03,281 --> 00:21:08,071 est l'écho du caractère éphémère de toute chose. 183 00:21:09,401 --> 00:21:10,470 Tu suis ? 184 00:21:10,681 --> 00:21:12,319 Oui, je... 185 00:21:14,761 --> 00:21:18,754 Ça signifie que ce vieux monde change. 186 00:21:18,961 --> 00:21:23,113 Ça signifie qu'on ne peut pas être appelés des hors-la-loi. 187 00:21:24,041 --> 00:21:26,111 Nous finirons par rétablir 188 00:21:26,601 --> 00:21:30,310 la gloire de notre nom, ainsi que notre suprématie. 189 00:21:30,601 --> 00:21:33,991 Le clan Genji finira en ruines. 190 00:21:37,761 --> 00:21:41,151 La couleur de la fleur du sal 191 00:21:42,121 --> 00:21:44,954 révèle la vérité suivante : 192 00:21:45,561 --> 00:21:48,758 fleurir, c'est devoir tomber. 193 00:21:50,321 --> 00:21:51,470 Et voilà. 194 00:21:52,521 --> 00:21:54,477 C'est la loi de la nature. 195 00:21:54,681 --> 00:21:56,911 Les Genji sont fichus ! 196 00:22:01,281 --> 00:22:02,270 Désormais... 197 00:22:05,001 --> 00:22:07,390 je lirai ceci. 198 00:22:08,161 --> 00:22:09,480 C'est quoi ? 199 00:22:10,401 --> 00:22:13,757 Henri VI, de Shakespeare. 200 00:22:14,681 --> 00:22:16,399 La guerre des Deux-Roses. 201 00:22:16,961 --> 00:22:19,316 La guerre des Deux-Roses ? 202 00:22:20,161 --> 00:22:23,915 C'est pas vrai ! Vous ne connaissez pas Shakespeare ? 203 00:22:24,201 --> 00:22:28,672 C'est une histoire qui raconte la victoire des rouges. 204 00:22:29,241 --> 00:22:31,118 Les rouges gagnent ? 205 00:22:31,321 --> 00:22:33,277 Oui, nous serons vainqueurs ! 206 00:22:37,001 --> 00:22:39,037 Vive Kiyomori ! 207 00:22:42,401 --> 00:22:43,390 Quoi ? 208 00:22:45,041 --> 00:22:46,394 Kiyomori. 209 00:22:57,281 --> 00:22:59,875 Ne m'appelle plus jamais Kiyomori. 210 00:23:04,081 --> 00:23:05,514 Désormais... 211 00:23:09,521 --> 00:23:11,113 je m'appellerai... 212 00:23:12,481 --> 00:23:13,800 Henri. 213 00:23:19,681 --> 00:23:22,514 Prenez le parti des Genji. 214 00:23:23,921 --> 00:23:24,990 Leur jeune dame 215 00:23:25,241 --> 00:23:27,880 est douce comme de la crème. 216 00:23:28,401 --> 00:23:31,120 Cette femme était danseuse. 217 00:23:34,561 --> 00:23:37,075 C'est la mère du petit, mais ça va. 218 00:23:37,281 --> 00:23:39,078 Elle est encore fraîche. 219 00:23:39,281 --> 00:23:42,637 Elle descend directement des Genji. 220 00:23:43,801 --> 00:23:45,837 Il est Genji et Heike ? 221 00:23:48,801 --> 00:23:49,950 Le gamin ? 222 00:23:50,601 --> 00:23:53,161 Oui, c'est un métis. 223 00:23:55,281 --> 00:23:56,760 Où est son père ? 224 00:23:57,521 --> 00:23:59,159 Il a été tué. 225 00:24:10,241 --> 00:24:12,755 Tu es fait du même bois, 226 00:24:14,041 --> 00:24:15,110 mon garçon ? 227 00:24:19,201 --> 00:24:21,157 D'accord, d'accord. 228 00:24:38,121 --> 00:24:40,237 Il ne peut plus parler. 229 00:24:41,281 --> 00:24:42,509 C'est dur, 230 00:24:42,921 --> 00:24:45,310 quand on a vu son père mourir. 231 00:24:47,241 --> 00:24:49,471 Que fait sa mère avec les Genji ? 232 00:24:54,641 --> 00:24:55,994 Au début... 233 00:24:56,921 --> 00:24:59,879 la grand-mère du petit travaillait en ville. 234 00:25:01,361 --> 00:25:02,794 Et puis, un jour, 235 00:25:03,201 --> 00:25:06,034 son fils, Akira, 236 00:25:06,721 --> 00:25:09,360 a ramené cette Genji chez eux. 237 00:25:12,241 --> 00:25:16,314 Maman, aujourd'hui, être Genji ou être Heike, 238 00:25:16,801 --> 00:25:18,314 ça ne compte plus. 239 00:25:25,921 --> 00:25:28,958 J'ignore comment ils s'étaient rencontrés, 240 00:25:29,361 --> 00:25:32,478 mais sa mère a béni leur mariage. 241 00:25:33,921 --> 00:25:36,116 Un mariage rouge et blanc. 242 00:25:36,321 --> 00:25:40,200 Ils ont pensé que croiser des roses rouges et blanches 243 00:25:40,401 --> 00:25:42,278 serait romantique. 244 00:25:52,281 --> 00:25:54,636 Et ils ont élevé Heihachi, 245 00:25:55,081 --> 00:25:57,879 leur trésor rouge et blanc. 246 00:25:59,201 --> 00:26:02,989 C'est alors que les combats ont repris. 247 00:26:09,681 --> 00:26:11,876 Tu y es, tu y restes. 248 00:26:19,801 --> 00:26:21,075 Kiyomori ! 249 00:26:25,281 --> 00:26:26,634 Partez ! 250 00:26:27,601 --> 00:26:29,512 Il n'y a pas d'or ici. 251 00:26:31,041 --> 00:26:32,554 C'est tout ? 252 00:26:35,441 --> 00:26:36,999 Prenez tout ! 253 00:26:37,761 --> 00:26:40,116 Prenez ce que vous voulez, 254 00:26:40,561 --> 00:26:41,710 et partez ! 255 00:26:46,721 --> 00:26:48,040 Papa ! 256 00:26:49,521 --> 00:26:50,874 Heihachi ! 257 00:26:52,321 --> 00:26:53,549 Papa ! 258 00:27:11,481 --> 00:27:13,472 L'amour, ça fait mal. 259 00:27:34,441 --> 00:27:36,716 Ma couleur préférée. 260 00:27:37,601 --> 00:27:39,751 Et elle te va bien. 261 00:27:40,761 --> 00:27:42,114 D'après ce qu'on dit, 262 00:27:42,361 --> 00:27:45,751 voir la femme Genji éclaboussée de rouge l'enflamma. 263 00:27:54,041 --> 00:27:56,077 Je vais t'apprendre. 264 00:27:58,961 --> 00:28:01,919 Je vais te montrer ce que c'est, un homme. 265 00:28:06,521 --> 00:28:08,318 Je sais. Je sais. 266 00:28:20,681 --> 00:28:24,640 Alors elle alla se cacher au milieu des siens. 267 00:28:27,441 --> 00:28:32,037 Était-ce pour protéger son fils ou venger son mari ? 268 00:32:47,921 --> 00:32:49,400 Combien pour la dame ? 269 00:32:53,441 --> 00:32:54,999 Combien tu as ? 270 00:32:57,641 --> 00:32:59,154 Combien tu me paieras ? 271 00:34:19,241 --> 00:34:22,233 Garde ton pantalon, trouillard. 272 00:34:24,361 --> 00:34:26,795 La fille est pour le plus fort. 273 00:34:37,561 --> 00:34:39,358 Fais ce que tu veux. 274 00:34:41,201 --> 00:34:42,395 Prends-la ici, 275 00:34:42,601 --> 00:34:44,114 ou là-haut. 276 00:34:44,481 --> 00:34:47,393 Où tu veux et comme tu veux. 277 00:34:55,161 --> 00:34:59,837 Tu es la deuxième canaille que j'ai envie d'affronter. 278 00:35:01,641 --> 00:35:03,472 Qui était la première ? 279 00:35:03,801 --> 00:35:05,154 Une légende. 280 00:35:07,161 --> 00:35:08,640 On me l'a racontée... 281 00:35:09,601 --> 00:35:11,273 quand j'étais enfant. 282 00:35:12,841 --> 00:35:13,956 Ah oui ? 283 00:35:20,081 --> 00:35:21,196 La Sanglante. 284 00:35:26,641 --> 00:35:27,994 Benten. 285 00:35:30,881 --> 00:35:33,349 Benten la Sanglante. 286 00:35:36,281 --> 00:35:38,476 La déesse guerrière... 287 00:35:40,441 --> 00:35:41,430 et sa légende. 288 00:35:42,001 --> 00:35:43,229 Merde. 289 00:35:47,001 --> 00:35:50,516 J'ai vraiment envie de te défier en duel. 290 00:36:16,001 --> 00:36:18,276 C'est beau. 291 00:36:18,721 --> 00:36:19,915 Non ? 292 00:36:24,881 --> 00:36:26,394 Pas très raffiné, 293 00:36:27,281 --> 00:36:28,873 mais ça touche. 294 00:36:29,441 --> 00:36:30,794 Au plus profond. 295 00:36:33,881 --> 00:36:36,679 Les Anasazis jouent cette musique. 296 00:36:37,401 --> 00:36:40,279 Ils étaient ici bien avant nous tous. 297 00:36:42,921 --> 00:36:46,231 Ils gardent les traditions. 298 00:38:26,001 --> 00:38:27,753 Tu seras parfait. 299 00:38:29,081 --> 00:38:31,549 Je veux la mort de Kiyomori. 300 00:38:36,801 --> 00:38:39,190 Tu as souillé ton corps, 301 00:38:39,761 --> 00:38:42,116 tu as tout laissé, pour te venger ? 302 00:38:42,321 --> 00:38:43,879 Et alors ? 303 00:38:45,001 --> 00:38:47,390 Ne me prends pas en pitié. 304 00:38:48,801 --> 00:38:51,679 Je n'ai pas besoin de ta compassion. 305 00:38:51,921 --> 00:38:52,876 Tant mieux. 306 00:38:54,041 --> 00:38:56,350 Ça ne sert à rien. 307 00:39:01,721 --> 00:39:02,949 Tu veux de moi ? 308 00:39:06,761 --> 00:39:08,353 Oui, beaucoup. 309 00:39:11,441 --> 00:39:13,159 Mais sois prudent. 310 00:39:14,281 --> 00:39:18,433 Les hommes de Yoshitsune vont rapporter une arme puissante. 311 00:39:20,721 --> 00:39:22,996 Yoichi veut ta mort. 312 00:39:23,801 --> 00:39:25,757 Ils reviendront à l'aube. 313 00:39:28,521 --> 00:39:30,671 Quand la bataille commencera... 314 00:39:32,441 --> 00:39:36,036 va chercher Heihachi et partez dans la montagne. 315 00:39:36,761 --> 00:39:38,479 Tu ne vas pas t'enfuir ? 316 00:39:42,601 --> 00:39:45,240 Toi aussi, tu as une arme spéciale ? 317 00:39:46,521 --> 00:39:48,671 J'ai mes raisons. 318 00:40:34,401 --> 00:40:36,915 Les rosiers ont-ils fleuri ? 319 00:40:39,361 --> 00:40:41,272 Comment s'appellent-ils ? 320 00:40:48,201 --> 00:40:49,714 Amour. 321 00:40:59,401 --> 00:41:00,959 Bonjour, shérif. 322 00:41:09,001 --> 00:41:11,435 Notre arme spéciale va arriver. 323 00:41:12,281 --> 00:41:13,555 Avant ça, 324 00:41:13,801 --> 00:41:16,634 les Heike doivent se mettre en embuscade. 325 00:41:16,841 --> 00:41:19,435 Prévenez-les ou nous mourrons tous. 326 00:41:22,801 --> 00:41:24,439 Excuse-moi. 327 00:41:28,041 --> 00:41:30,191 Qu'est-ce que tu fais ? 328 00:41:30,561 --> 00:41:33,075 Allez, prends une décision ! 329 00:41:43,681 --> 00:41:45,672 Calme-toi. 330 00:41:45,961 --> 00:41:49,078 Au lieu de leur dire la terrible vérité, 331 00:41:49,281 --> 00:41:51,715 on devrait pas se tailler ? 332 00:41:57,721 --> 00:42:00,679 Je ne t'écouterai plus ! 333 00:42:03,521 --> 00:42:04,840 Kiyomori ! 334 00:42:06,241 --> 00:42:07,959 Chef Kiyomori ! 335 00:42:11,881 --> 00:42:14,031 Tu dois m'appeler Henri. 336 00:42:14,241 --> 00:42:15,833 Où étais-tu passé ? 337 00:42:20,441 --> 00:42:23,114 J'espionnais les Genji. 338 00:42:23,321 --> 00:42:26,074 Et ça devient très dangereux. 339 00:42:28,001 --> 00:42:29,400 Quoi ? 340 00:42:30,081 --> 00:42:31,514 Répète ça. 341 00:43:02,081 --> 00:43:05,835 Je te l'avais bien dit. On aurait dû filer. 342 00:43:06,921 --> 00:43:08,877 Je te l'avais dit. 343 00:43:16,441 --> 00:43:17,794 Merde ! 344 00:43:25,361 --> 00:43:26,635 Plus vite ! 345 00:44:04,801 --> 00:44:06,280 Soyez braves ! 346 00:45:24,481 --> 00:45:26,551 C'est de ta faute. 347 00:45:38,841 --> 00:45:41,355 Tirez ! Et surveillez les fenêtres. 348 00:46:35,561 --> 00:46:38,234 Comment a-t-il manigancé ça ? 349 00:46:39,481 --> 00:46:40,596 Venez ! 350 00:46:43,961 --> 00:46:45,792 Ichiro ! Matsui ! 351 00:46:52,561 --> 00:46:53,710 Suivez-moi. 352 00:46:54,801 --> 00:46:56,280 Que se passe-t-il ? 353 00:46:56,481 --> 00:46:58,278 On va dans la montagne. 354 00:46:58,481 --> 00:47:00,551 Heihachi ! Viens vite ! 355 00:47:00,761 --> 00:47:02,433 - Viens ! - Suivez-moi. 356 00:47:24,801 --> 00:47:26,314 Faites attention. 357 00:47:28,321 --> 00:47:29,913 Emmène Heihachi. 358 00:47:30,121 --> 00:47:32,874 - Qu'as-tu oublié ? - Quelque chose d'important. 359 00:47:33,561 --> 00:47:34,835 Quoi ? 360 00:47:58,561 --> 00:47:59,755 Laisse-les. 361 00:48:00,081 --> 00:48:02,390 Tu n'en as pas besoin. 362 00:48:04,441 --> 00:48:06,796 Non ! C'est... 363 00:48:26,201 --> 00:48:27,190 C'est mon... 364 00:48:30,201 --> 00:48:31,350 cœur. 365 00:48:57,801 --> 00:48:59,314 Quoi que tu fasses, 366 00:48:59,641 --> 00:49:01,518 l'un de vous va mourir. 367 00:49:05,561 --> 00:49:06,914 Heihachi ! 368 00:49:09,361 --> 00:49:11,795 Je vous en prie, pas lui. 369 00:49:12,521 --> 00:49:14,512 Si tu veux qu'il vive, 370 00:49:14,921 --> 00:49:18,470 lâche tes armes. 371 00:49:34,281 --> 00:49:36,158 Courez au lieu de geindre ! 372 00:49:53,801 --> 00:49:55,837 L'heure du combat a sonné. 373 00:50:34,521 --> 00:50:35,670 Crève ! 374 00:51:36,481 --> 00:51:38,153 Coup de bol. 375 00:52:58,841 --> 00:53:00,320 Henri ! 376 00:53:41,921 --> 00:53:43,320 Henri ! 377 00:54:08,681 --> 00:54:10,114 Shigemori... 378 00:54:11,361 --> 00:54:13,158 je ne mourrai pas 379 00:54:13,601 --> 00:54:15,557 avant notre victoire. 380 00:54:27,121 --> 00:54:28,713 Tu vas payer. 381 00:54:35,921 --> 00:54:37,912 Avant que tu meures... 382 00:54:42,561 --> 00:54:45,758 j'ai un petit cadeau pour toi. 383 00:55:18,921 --> 00:55:21,560 Tu en veux, salope ? 384 00:55:27,321 --> 00:55:29,073 Sale porc. 385 00:55:49,761 --> 00:55:51,592 Toshio, par ici ! 386 00:56:22,161 --> 00:56:23,594 C'est pas possible... 387 00:56:24,721 --> 00:56:26,951 La Sanglante. 388 00:56:49,601 --> 00:56:50,750 Heihachi ? 389 00:56:54,521 --> 00:56:57,035 Qu'est-ce que tu fais ? 390 00:57:01,681 --> 00:57:03,034 Ouvre les yeux. 391 00:57:05,641 --> 00:57:07,233 Vois par toi-même. 392 00:57:09,401 --> 00:57:12,552 Tu ne peux pas faire disparaître la réalité. 393 00:57:14,241 --> 00:57:16,072 Ouvre les yeux ! 394 00:57:16,681 --> 00:57:18,399 Heihachi ! 395 00:57:20,441 --> 00:57:22,591 Ouvre les yeux ! 396 00:58:03,521 --> 00:58:06,160 Peux-tu aller à cette adresse 397 00:58:06,681 --> 00:58:09,241 et me ramener tout ça ? 398 00:58:10,361 --> 00:58:12,921 S'il est toujours vivant... 399 00:58:14,721 --> 00:58:16,837 ma signature sur ce papier 400 00:58:17,041 --> 00:58:19,316 devrait t'ouvrir sa porte. 401 00:58:20,761 --> 00:58:24,800 J'aimerais y aller, mais je dois veiller sur l'enfant. 402 00:58:25,121 --> 00:58:26,236 Ruriko ? 403 00:58:28,001 --> 00:58:30,435 Mais ce sont des armes ! 404 00:58:32,721 --> 00:58:35,633 Dis-lui que j'ai besoin d'aide. 405 00:58:35,881 --> 00:58:37,712 Il me doit bien ça. 406 00:58:38,761 --> 00:58:42,436 Tu es le seul sur qui je puisse compter. 407 00:59:14,681 --> 00:59:16,433 Quelles sont ces initiales ? 408 00:59:17,961 --> 00:59:21,431 Quand cette déesse au double talent 409 00:59:23,041 --> 00:59:24,599 jouait de la musique, 410 00:59:24,801 --> 00:59:28,271 elle tenait son instrument à deux mains. 411 00:59:29,401 --> 00:59:31,869 Mais quand elle partait en guerre, 412 00:59:32,841 --> 00:59:35,992 elle tenait ses armes à huit mains. 413 00:59:44,121 --> 00:59:46,077 Quand le feu de la vengeance 414 00:59:46,321 --> 00:59:51,156 éclairait ses yeux, cette déesse tueuse voyait tout, 415 00:59:51,401 --> 00:59:54,359 et autour d'elle, tout se teintait de sang. 416 01:00:02,401 --> 01:00:04,995 On l'appelait Benten la Sanglante. 417 01:00:10,201 --> 01:00:13,477 Ou simplement BS. 418 01:00:15,681 --> 01:00:18,115 C'est moi qui lui ai appris à tuer. 419 01:00:18,321 --> 01:00:20,596 Et ça n'a pas été facile ! 420 01:00:23,121 --> 01:00:24,520 Ça vous plaît ? 421 01:00:29,441 --> 01:00:30,760 Trop sucré ! 422 01:00:31,521 --> 01:00:32,874 Beaucoup trop. 423 01:00:33,441 --> 01:00:36,319 Je veux du sukiyaki, pas du caramel ! 424 01:00:36,521 --> 01:00:38,159 Excusez-moi. 425 01:00:39,241 --> 01:00:43,154 Combien de fois devrai-je te le dire 426 01:00:43,641 --> 01:00:47,156 avant que ça entre dans ton fichu crâne ? 427 01:00:47,361 --> 01:00:51,798 Tu dois d'abord faire revenir le chou chinois. 428 01:00:52,481 --> 01:00:55,837 Et ce tofu, c'est du kinugoshi ! 429 01:00:58,001 --> 01:01:00,276 Il n'y avait plus de tofu grillé. 430 01:01:00,521 --> 01:01:01,670 Des excuses ! 431 01:01:04,841 --> 01:01:07,594 Toujours tes satanées excuses ! 432 01:01:08,641 --> 01:01:11,201 - Je suis désolée. - Bon sang de femme ! 433 01:01:11,401 --> 01:01:14,359 Jamais je ne ferai de toi un bon guerrier. 434 01:01:29,641 --> 01:01:31,074 Écoute-moi, fillette. 435 01:01:31,721 --> 01:01:35,475 Si on devait se battre, me dirais-tu : 436 01:01:35,681 --> 01:01:39,799 Il n'y avait plus de balles. Tirons avec des haricots. 437 01:01:40,081 --> 01:01:43,232 Tu sais que ça reviendrait à signer notre mort. 438 01:01:44,681 --> 01:01:47,070 C'est bien, fillette. 439 01:01:48,201 --> 01:01:50,157 Ne baisse jamais la garde. 440 01:01:50,921 --> 01:01:55,119 La Faucheuse elle-même est au fond de ce bol. Ne l'oublie pas. 441 01:02:02,441 --> 01:02:03,590 Du sucre. 442 01:02:08,801 --> 01:02:12,237 Ne vous inquiétez pas. Le sucre va m'aider. 443 01:02:15,161 --> 01:02:16,719 Seigneur. 444 01:02:17,121 --> 01:02:18,998 Tu n'es pas enceinte, si ? 445 01:02:23,401 --> 01:02:27,713 Je crois que ce sera un garçon plein de vie. 446 01:02:34,401 --> 01:02:35,436 Mince ! 447 01:02:37,361 --> 01:02:39,875 Vous parlez de Akira ? 448 01:02:41,161 --> 01:02:42,389 Akira. 449 01:02:43,121 --> 01:02:45,316 Le merveilleux son de ce nom 450 01:02:45,641 --> 01:02:48,519 me ramène loin en arrière. 451 01:02:49,841 --> 01:02:51,354 Que voulez-vous. 452 01:02:51,561 --> 01:02:56,396 Au fond, je suis un anime Otaku. 453 01:02:57,441 --> 01:02:58,237 Hein ? 454 01:03:03,721 --> 01:03:05,154 Comment va mon fils ? 455 01:03:18,041 --> 01:03:19,440 Je vois. 456 01:03:25,401 --> 01:03:28,677 C'est pour ça qu'il vous faut des armes. 457 01:03:34,921 --> 01:03:37,958 Vous lui direz ceci de ma part : 458 01:04:00,001 --> 01:04:03,391 Vivre, c'est apprendre à dire adieu. 459 01:04:14,801 --> 01:04:17,474 Nous nous en remettons à vous. 460 01:05:01,041 --> 01:05:03,157 Je suis surpris 461 01:05:03,881 --> 01:05:06,236 qu'il soit encore vivant. 462 01:05:08,841 --> 01:05:10,479 Il faut croire 463 01:05:11,361 --> 01:05:14,751 que chaque homme a ses propres raisons 464 01:05:15,241 --> 01:05:18,278 pour s'accrocher à la vie. 465 01:07:27,161 --> 01:07:28,640 T'as pris froid ? 466 01:07:29,401 --> 01:07:31,232 Oui. Pas toi ? 467 01:07:59,521 --> 01:08:00,476 Merci. 468 01:08:04,801 --> 01:08:06,075 Tu pars ? 469 01:08:10,121 --> 01:08:12,351 Vous partez ? Pour quoi faire ? 470 01:08:16,041 --> 01:08:17,554 Régler un compte. 471 01:08:18,721 --> 01:08:22,475 Quel compte ? Vous n'avez rien à voir avec la ville. 472 01:08:23,161 --> 01:08:24,753 La vie n'est pas rose. 473 01:08:25,041 --> 01:08:26,156 C'est comme ça. 474 01:08:30,281 --> 01:08:33,398 C'est le sens de notre vie ? Ce n'est pas rose ? 475 01:08:34,441 --> 01:08:37,114 Je ne vais pas attendre que ça le devienne. 476 01:08:37,961 --> 01:08:40,998 Peux-tu aller chercher le trésor pour moi ? 477 01:08:44,481 --> 01:08:45,675 Il existe ? 478 01:08:47,761 --> 01:08:48,876 Ruriko, 479 01:08:49,161 --> 01:08:51,152 tu oublies la loi de la ville. 480 01:08:51,601 --> 01:08:52,670 Quiconque 481 01:08:52,921 --> 01:08:56,197 a atteint mon âge ici sait très bien 482 01:08:58,521 --> 01:09:01,194 qu'il a été choisi pour le garder. 483 01:09:01,921 --> 01:09:04,037 La voilà, la loi de la ville. 484 01:09:05,121 --> 01:09:08,238 Je pensais que Heihachi était le nouvel élu. 485 01:09:08,441 --> 01:09:10,193 Mais il est trop faible. 486 01:09:10,761 --> 01:09:12,592 Il est sûrement né 487 01:09:12,841 --> 01:09:15,674 au mauvais moment et au mauvais endroit. 488 01:09:15,961 --> 01:09:18,953 Il a un don pour la musique. 489 01:09:19,761 --> 01:09:23,470 Mais la sensibilité seule ne mène pas loin dans la vie. 490 01:09:24,961 --> 01:09:26,474 Que feras-tu du trésor ? 491 01:09:27,401 --> 01:09:30,518 Je veux régler cette affaire définitivement. 492 01:09:31,161 --> 01:09:33,311 Si nous perdons, ils l'auront. 493 01:09:33,521 --> 01:09:35,671 Et si nous gagnons... 494 01:09:35,881 --> 01:09:38,793 tu auras droit à la moitié. Qu'en dis-tu ? 495 01:09:39,001 --> 01:09:40,639 Ça te va ? 496 01:09:41,241 --> 01:09:42,674 Parfaitement. 497 01:09:45,001 --> 01:09:45,990 Très bien. 498 01:09:54,201 --> 01:09:55,429 Par ici. 499 01:10:01,761 --> 01:10:03,911 Non, par là. 500 01:10:08,201 --> 01:10:11,113 Je ne veux plus t'écouter. 501 01:10:17,201 --> 01:10:20,637 C'est à moi de dire ça. Je vais te tuer ! 502 01:10:33,081 --> 01:10:35,675 Ça sent la victoire. 503 01:10:36,561 --> 01:10:40,474 J'ai M. Gatling comme garde du corps. 504 01:10:40,921 --> 01:10:43,594 Et maintenant, un bouclier. 505 01:10:44,921 --> 01:10:46,639 Quel bouclier ? 506 01:10:47,601 --> 01:10:51,640 Si tu étais un peu plus gros, ce serait parfait. 507 01:10:58,841 --> 01:11:01,309 Attendez, c'est pas possible ! 508 01:11:09,841 --> 01:11:11,513 Merde ! 509 01:11:12,681 --> 01:11:14,876 Si je me fais descendre, 510 01:11:15,641 --> 01:11:18,360 tu donneras ça à Heihachi de ma part ? 511 01:11:18,681 --> 01:11:22,560 J'y réfléchirai le moment venu, et si vous êtes tuée. 512 01:11:26,081 --> 01:11:29,517 Je porterai le trésor pour toi. Et les armes. 513 01:11:29,841 --> 01:11:33,516 Je porterai pour toi tout ce que tu auras à porter. 514 01:11:35,361 --> 01:11:39,513 Tu es l'homme le plus têtu que j'aie jamais rencontré ! 515 01:11:40,921 --> 01:11:42,434 Laisse-le faire. 516 01:11:43,441 --> 01:11:46,717 Un homme doit faire ce qu'il a à faire. 517 01:11:56,761 --> 01:11:58,433 Hue, Banjo. Hue ! 518 01:12:04,481 --> 01:12:08,360 Si on nous mitraille, c'est toi qui seras tué. 519 01:12:08,561 --> 01:12:09,516 Pas moi. 520 01:12:10,641 --> 01:12:12,279 Tu mourras le premier. 521 01:12:12,481 --> 01:12:15,234 Non, c'est toi qui mourras le premier. 522 01:12:16,841 --> 01:12:18,160 Nous mourrons. 523 01:12:18,641 --> 01:12:20,154 Nous mourrons ensemble. 524 01:12:20,441 --> 01:12:21,430 Nous mourrons. 525 01:12:22,041 --> 01:12:25,920 Je mourrai, tu mourras, il mourra, elle mourra, nous mourrons. 526 01:12:26,241 --> 01:12:27,356 On mourra tous. 527 01:12:56,081 --> 01:12:57,912 Le voilà, 528 01:12:58,401 --> 01:12:59,880 votre trésor. 529 01:13:01,361 --> 01:13:03,397 Qu'est-ce que vous en dites ? 530 01:13:04,401 --> 01:13:08,155 Le vainqueur emportera tout le coffre. 531 01:13:12,681 --> 01:13:14,592 Regardez, de l'or ! 532 01:13:15,001 --> 01:13:16,116 De l'or ! 533 01:13:48,521 --> 01:13:50,079 Dispersez-vous ! 534 01:14:19,961 --> 01:14:20,711 Par ici ! 535 01:15:04,761 --> 01:15:07,321 Attention à ces Heike ! 536 01:15:35,041 --> 01:15:37,077 Baissez-vous ! 537 01:15:54,881 --> 01:15:56,712 C'est ton nouveau jouet ? 538 01:15:57,361 --> 01:15:58,919 Bouclier ! 539 01:16:20,321 --> 01:16:22,198 Yoshitsune ! 540 01:17:01,681 --> 01:17:03,592 Reconnais tes erreurs. 541 01:17:17,961 --> 01:17:20,395 Cette fois, nous allons gagner. 542 01:18:11,241 --> 01:18:14,039 Cette fois, nous allons gagner. 543 01:18:23,361 --> 01:18:25,113 Cette fois... 544 01:18:53,481 --> 01:18:55,392 Ça, c'est pour notre maire. 545 01:19:10,241 --> 01:19:11,594 J'ai gagné. 546 01:19:12,361 --> 01:19:13,953 J'ai gagné. 547 01:19:30,401 --> 01:19:32,676 Je ne mourrai pas... 548 01:19:34,921 --> 01:19:36,912 avant de t'avoir vaincu. 549 01:19:39,761 --> 01:19:42,070 Ça, c'est pour Akira. 550 01:20:03,641 --> 01:20:05,757 Il est à moi ! 551 01:20:18,961 --> 01:20:20,553 Il est à moi ! 552 01:20:30,881 --> 01:20:33,076 Il est à nous ! 553 01:21:19,241 --> 01:21:20,230 J'ai... 554 01:21:21,961 --> 01:21:23,519 toujours... 555 01:21:24,801 --> 01:21:26,951 - Tu es... - Ne dis rien. 556 01:21:34,841 --> 01:21:39,278 Personne n'a jamais sauvé la vie de Benten, 557 01:21:41,321 --> 01:21:43,676 avant toi. 558 01:21:48,321 --> 01:21:49,356 Non. 559 01:21:53,561 --> 01:21:54,516 Tu... 560 01:21:56,321 --> 01:21:58,277 Tu es Ruriko. 561 01:22:00,361 --> 01:22:01,157 Ma... 562 01:22:03,161 --> 01:22:04,514 Ruriko. 563 01:22:43,561 --> 01:22:45,279 Je ne suis... 564 01:22:46,521 --> 01:22:47,920 pas encore... 565 01:22:51,041 --> 01:22:52,235 mort. 566 01:24:26,761 --> 01:24:28,160 Alors ça... 567 01:24:33,121 --> 01:24:35,589 Ça, c'est la classe. 568 01:24:45,761 --> 01:24:49,959 Cette vieille grand-mère était Benten la Sanglante ? 569 01:24:53,521 --> 01:24:55,079 Je suis heureux d'être ici. 570 01:24:56,681 --> 01:24:59,354 Je suis heureux d'être venu au monde. 571 01:25:00,241 --> 01:25:03,278 J'ai enfin un adversaire à ma mesure. 572 01:25:04,881 --> 01:25:07,315 Je peux risquer ma vie. 573 01:25:41,561 --> 01:25:42,914 La victoire... 574 01:25:44,641 --> 01:25:45,960 ou la mort. 575 01:28:00,161 --> 01:28:01,958 Ça me suffit. 576 01:28:03,521 --> 01:28:05,432 Garde le reste. 577 01:28:08,601 --> 01:28:10,637 Mais fais une chose pour moi. 578 01:28:11,681 --> 01:28:13,876 Occupe-toi des rosiers. 579 01:28:20,361 --> 01:28:22,750 Quand ça te paraîtra inutile, 580 01:28:23,561 --> 01:28:25,074 tu pourras arrêter. 581 01:28:27,041 --> 01:28:29,077 Maintenant, tu as de l'argent. 582 01:28:29,481 --> 01:28:31,073 Tu as une arme. 583 01:28:33,241 --> 01:28:35,038 Et tu as les rosiers. 584 01:28:38,961 --> 01:28:40,360 Heihachi. 585 01:28:42,041 --> 01:28:42,996 Mon garçon... 586 01:28:44,361 --> 01:28:47,592 qu'importe ce qui arrive, 587 01:28:49,161 --> 01:28:50,753 qu'importe où tu es, 588 01:28:51,801 --> 01:28:53,553 ce qui compte, c'est toi, 589 01:28:54,001 --> 01:28:55,559 et comment tu affrontes 590 01:28:56,121 --> 01:28:57,679 le monde qui t'entoure. 591 01:28:59,801 --> 01:29:01,314 Il est impossible 592 01:29:01,681 --> 01:29:03,114 de fuir 593 01:29:04,041 --> 01:29:05,269 cette réalité. 594 01:29:15,721 --> 01:29:16,915 Ne fuis pas. 595 01:29:18,921 --> 01:29:20,718 Décide toi-même 596 01:29:21,521 --> 01:29:23,318 ce que sera ton avenir. 597 01:30:37,961 --> 01:30:39,235 Amour. 598 01:30:46,721 --> 01:30:49,633 Ta mère était une grande dame. 599 01:34:17,881 --> 01:34:20,475 Adaptation : Michèle Roth-Gervais 600 01:34:20,681 --> 01:34:23,354 Sous-titrage : TÉLÉTOTA