1 00:01:35,862 --> 00:01:38,092 Ti stavamo cercando 2 00:01:39,599 --> 00:01:43,564 Questa e' la fine del gioco 3 00:01:55,715 --> 00:01:58,411 Cos'e' questo suono? 4 00:02:00,253 --> 00:02:02,949 E' il suono delle campane del tempio di Gina Shohia. 5 00:02:04,757 --> 00:02:06,224 Cosa? 6 00:02:06,962 --> 00:02:09,863 Conosci gli Heike e i Genji? 7 00:02:10,766 --> 00:02:15,362 Un'isola lontana fu divisa da questi due Clan Il Bianco e il Rosso. 8 00:02:17,673 --> 00:02:19,470 ed ebbe inizio la guerra. 9 00:02:20,509 --> 00:02:25,572 Qualcosa di simile alla guerra delle due Rose, in Inghilterra. La Conosci? 10 00:02:26,682 --> 00:02:28,513 Chi vinse? 11 00:02:32,187 --> 00:02:33,381 Il bianco? 12 00:02:36,191 --> 00:02:39,683 In una battaglia che si svolse a Dannoura, 13 00:02:40,229 --> 00:02:42,220 il Capitano 14 00:02:43,499 --> 00:02:46,400 del Clan Rosso fu assaltato dai Bianchi. 15 00:02:48,103 --> 00:02:51,595 La loro storia e' qualcosa di simile 16 00:02:54,209 --> 00:02:59,905 al Tempio di Gina Shohia, 17 00:03:00,582 --> 00:03:05,519 a causa del suono delle campane. 18 00:03:05,554 --> 00:03:07,454 Il suono delle campane? 19 00:03:08,357 --> 00:03:11,520 Il colore del fiore del sole... 20 00:03:11,560 --> 00:03:14,051 rivela la verita'... 21 00:03:14,663 --> 00:03:19,100 che fiorire e' perire. 22 00:03:21,770 --> 00:03:23,260 E' tutto? 23 00:03:31,480 --> 00:03:34,972 Il seme non vola via... 24 00:03:35,984 --> 00:03:38,111 come il sogno... 25 00:03:39,488 --> 00:03:43,288 di una notte primaverile. 26 00:04:06,482 --> 00:04:08,677 Il potente... 27 00:04:09,151 --> 00:04:11,051 finalmente perisce. 28 00:04:12,588 --> 00:04:15,056 Ti rivedro' all'inferno! 29 00:04:26,869 --> 00:04:30,703 Non essere nient'altro, che polvere nel vento. 30 00:04:46,722 --> 00:04:50,818 Ringo, e' per questa ragione che io ti amo. 31 00:05:33,068 --> 00:05:38,370 Cento anni dopo la Battaglia di Dannoura 32 00:06:42,571 --> 00:06:44,562 Hey non c'e' niente li. 33 00:06:47,809 --> 00:06:49,367 Non mi ascolti? 34 00:06:51,580 --> 00:06:53,377 Non c'e' piu niente in quella citta'. 35 00:06:57,085 --> 00:06:59,212 E' un'intera devastazione. 36 00:07:01,923 --> 00:07:05,916 Fa come vuoi, non c'e' piu niente. 37 00:07:11,433 --> 00:07:14,561 A che Clan appartieni? Bianco o Rosso? 38 00:07:18,940 --> 00:07:21,374 Sei un Genji o un Heike? 39 00:09:52,160 --> 00:09:53,957 Dov'e' la paga migliore? 40 00:09:59,568 --> 00:10:01,559 Ho molti debiti... 41 00:10:03,071 --> 00:10:07,064 se non avete tesori non potete pagarmi. 42 00:10:09,377 --> 00:10:11,971 Benkei, fagli vedere. 43 00:10:13,114 --> 00:10:16,914 Non ci sono dubbi su chi rimarra' in piedi. 44 00:10:17,586 --> 00:10:22,114 Noi non abbiamo problemi a pagare. 45 00:10:23,391 --> 00:10:28,423 Se sarai ancora vivo per vedere i soldi. 46 00:10:46,948 --> 00:10:50,509 Hai cuore... ed anche le palle 47 00:10:53,521 --> 00:10:55,318 No, idiota. 48 00:10:56,658 --> 00:11:01,061 Noi siamo migliori, ti daremo il doppio 49 00:11:01,863 --> 00:11:06,960 Il doppio? Noi ti daremo tutto, come puoi vedere. 50 00:11:09,404 --> 00:11:11,565 Un contratto per la vita. 51 00:11:15,310 --> 00:11:19,713 Non per la vita. Non restero' in questo luogo a lungo. 52 00:11:24,085 --> 00:11:28,886 Unisciti a noi, ti daremo il doppio... 53 00:11:28,924 --> 00:11:30,915 una volta all'anno. 54 00:11:32,127 --> 00:11:33,287 Che ne dici? 55 00:11:56,251 --> 00:11:57,741 Non sei stato molto intelligente. 56 00:12:06,861 --> 00:12:12,094 Ehi, ragazzi, ragazzi. 57 00:12:12,867 --> 00:12:16,803 Siete degli sciocchi, non ne avete bisogno. 58 00:12:18,707 --> 00:12:20,698 Si prende tutto... 59 00:12:20,775 --> 00:12:24,871 e dice loro di avere il contratto per l'asino. 60 00:12:26,914 --> 00:12:30,914 Restane fuori! Vecchia puttana! 61 00:12:34,489 --> 00:12:38,186 Io vengo per aiutare, interporre. 62 00:12:40,628 --> 00:12:44,496 Ragazzo, non affrettarti. 63 00:12:44,532 --> 00:12:49,333 Prendi con calma la tua decisione. 64 00:12:50,939 --> 00:12:53,601 Forse non servira' a niente... 65 00:12:54,109 --> 00:12:58,239 ma posso offrirti della zuppa in casa mia. 66 00:12:59,781 --> 00:13:01,339 Vieni con me. 67 00:13:19,768 --> 00:13:21,099 Lei lo porta via. 68 00:13:23,605 --> 00:13:25,129 Ma non dimentichiamocene. 69 00:13:25,173 --> 00:13:27,073 Noi l'aspetteremo qui. 70 00:13:51,199 --> 00:13:53,997 L'ho istruita bene. 71 00:13:56,404 --> 00:13:58,634 Quindi i Rossi controllano il mercato? 72 00:13:59,040 --> 00:14:02,032 Gia', come te ne sei accorto? 73 00:14:05,647 --> 00:14:08,081 Semplice, gli altri sono andati via. 74 00:14:09,651 --> 00:14:12,245 La bellezza e' mostrata dal piu debole. 75 00:14:12,287 --> 00:14:16,553 Loro mi hanno fatto un'offerta migliore. 76 00:14:17,459 --> 00:14:19,950 Indubbiamente no. 77 00:14:20,995 --> 00:14:25,193 Forse cerchi l'opportunita' per cambiare lato. 78 00:14:27,368 --> 00:14:29,563 Non sono quello che pensi. 79 00:14:32,373 --> 00:14:36,070 Due mesi, da quando arrivo a Saheky. 80 00:14:36,678 --> 00:14:41,706 E prima vennero quei "Figli di Dio". 81 00:14:50,792 --> 00:14:54,489 Io sono il sindaco. Cosa ci fate qui? 82 00:15:05,840 --> 00:15:07,273 Cosa? 83 00:15:10,745 --> 00:15:12,576 Ma che diavolo? 84 00:15:14,582 --> 00:15:18,541 Il saggio si chiede cosa ha portato qui tutte queste persone... 85 00:15:19,454 --> 00:15:21,445 e perche' ora. 86 00:15:21,489 --> 00:15:26,290 Alla fine del'ultimo mese ad un altro popolo accadde la stessa cosa. 87 00:15:27,162 --> 00:15:31,462 Il paese divenne un posto senza legge. 88 00:15:31,799 --> 00:15:38,704 Tutti impazzirono dietro alla leggenda di un tesoro. 89 00:15:38,573 --> 00:15:40,939 Mi hanno giurato che e' stato cosi. 90 00:15:40,975 --> 00:15:45,309 E' la verita'. 91 00:15:59,827 --> 00:16:03,456 Lasciate questa terra o sarete dannati. 92 00:16:03,531 --> 00:16:06,728 Calmo, noi siamo gia' dannati. 93 00:16:09,237 --> 00:16:13,571 No, ci permetta di trovare una soluzione... 94 00:16:14,042 --> 00:16:15,475 lasciate il nostro popolo vivo. 95 00:16:15,944 --> 00:16:19,846 Possiamo tutti vivere pacatamente. 96 00:16:37,198 --> 00:16:40,964 All'inizio, pensammo che fossero un regalo di Dio. 97 00:16:42,971 --> 00:16:45,371 Perche' erano Rossi come noi. 98 00:16:50,578 --> 00:16:53,274 Ma presto le cose cambiarono. 99 00:16:55,283 --> 00:16:59,652 I Rossi imposero agli altri di scavare. 100 00:17:03,758 --> 00:17:06,659 Guarda, c'e' qualcosa! 101 00:17:07,161 --> 00:17:10,062 Abbiamo trovato questo. 102 00:17:10,732 --> 00:17:15,226 Invece di temere la minaccia della maledizione. 103 00:17:19,941 --> 00:17:24,776 loro pensarono che il tesoro doveva essere qui... 104 00:17:24,846 --> 00:17:26,837 e si impadronirono del paese. 105 00:17:41,362 --> 00:17:44,661 Da ora in poi tu sarai uno di noi. 106 00:17:45,600 --> 00:17:48,967 Puoi sentirti in vacanza. 107 00:17:51,706 --> 00:17:55,601 Si. Ho sempre voluto prendermi un po' di tempo libero... 108 00:17:56,277 --> 00:17:58,177 ora andra' bene. 109 00:18:08,623 --> 00:18:13,219 Akira! Akira! Non fare niente di stupido! 110 00:18:13,928 --> 00:18:16,761 Papa', fermati! 111 00:18:32,547 --> 00:18:37,246 Heihachi, quindi le mie decisioni non hanno valore? 112 00:18:38,052 --> 00:18:40,384 Ho paura papa'! Andiamo a casa. 113 00:18:50,898 --> 00:18:53,093 Andiamo! Andiamo! 114 00:19:02,310 --> 00:19:06,508 Loro rispondono al nostro ancestrale. 115 00:19:13,654 --> 00:19:15,918 Andro' a chiedere aiuto. 116 00:19:45,086 --> 00:19:48,453 Papa'! papa'! 117 00:19:50,958 --> 00:19:52,585 Povero lui. 118 00:19:56,798 --> 00:19:59,862 Ma il loro potere non duro' a lungo. 119 00:20:24,525 --> 00:20:26,322 Hey! Voi siete solo di passaggio... 120 00:20:26,394 --> 00:20:29,192 questa e' la nostra citta'. 121 00:20:42,109 --> 00:20:43,633 Morto. 122 00:21:11,305 --> 00:21:12,704 Genji. 123 00:21:15,676 --> 00:21:19,577 Shigemori, dovresti ingrassare... 124 00:21:27,989 --> 00:21:30,685 Tutto cambio'. 125 00:21:42,737 --> 00:21:46,935 I Genji non andarono contro gli Heike 126 00:21:47,008 --> 00:21:50,739 i quali ne furono entusiasmati... 127 00:21:51,812 --> 00:21:55,145 ma li privarono delle loro provviste. 128 00:22:08,062 --> 00:22:10,257 Lui trovo' qualcos'altro. 129 00:22:11,499 --> 00:22:14,798 Dopo cio' molte persone se ne andarono. 130 00:22:15,369 --> 00:22:17,701 Siamo soli e in pochi. 131 00:22:19,607 --> 00:22:23,373 Ho incontrato un uomo che andava via mi ha detto che non c'era nessuna guardia 132 00:22:27,915 --> 00:22:30,406 Si, forse noi L'assumeremo. 133 00:22:31,586 --> 00:22:34,680 Ma tutto cio' che la citta' puo' offrirle e' questo. 134 00:22:40,695 --> 00:22:42,822 Hey Hey. Bentornato! 135 00:22:46,601 --> 00:22:49,593 Questo e' mio nipote Heihachi. 136 00:23:13,260 --> 00:23:15,660 Cosi' ragazzi, ancora non siete pronti ? 137 00:23:25,573 --> 00:23:26,904 Mettilo alla prova. 138 00:23:35,483 --> 00:23:37,678 Ora, non devi avere paura. 139 00:23:51,999 --> 00:23:53,694 Non guardare la spada! 140 00:23:54,902 --> 00:23:56,597 Quante volte devo dirtelo? 141 00:23:57,738 --> 00:23:59,330 Non seguire la spada con gli occhi... 142 00:23:59,940 --> 00:24:02,568 non guardarla, sentila! 143 00:24:04,045 --> 00:24:06,536 Questa e' l'essenza dell'addestramento Monoro. 144 00:24:08,549 --> 00:24:11,484 L'addestramento Monoro non e' una cazzata samurai. 145 00:24:13,487 --> 00:24:17,287 Essere un samurai e' una forma di vita filosofica. 146 00:24:17,692 --> 00:24:21,651 Ma la vita di un Morono e' una vita di lotta. 147 00:24:25,199 --> 00:24:29,602 Perche' il Samurai si veste ancora in maniera cosi' stupida? 148 00:24:31,505 --> 00:24:35,464 Perche' e' banale! Pensa ancora a curare il proprio aspetto! 149 00:24:37,278 --> 00:24:39,974 Questo e' un pensare di merda! 150 00:24:43,384 --> 00:24:45,682 Ma se troverete la strada dietro cio'. 151 00:24:47,121 --> 00:24:50,284 Voi sarete nudi. 152 00:24:51,692 --> 00:24:54,525 Questo, nello spirito del lottatore 153 00:24:55,129 --> 00:24:57,427 rappresenta la vita del guerriero. 154 00:24:59,533 --> 00:25:05,028 Il nostro regno e' piu' profondo di quello Samurai. 155 00:25:22,490 --> 00:25:23,752 Ora. 156 00:25:26,693 --> 00:25:30,486 Vieni piu' vicino e attacca oltrepassero' il rischio. 157 00:26:56,917 --> 00:26:58,077 Perche'? 158 00:26:59,620 --> 00:27:02,521 Perche' siamo in questa era di merda? 159 00:27:06,327 --> 00:27:07,919 Cosa accadrebbe? 160 00:27:08,429 --> 00:27:10,863 Se quest'uomo si unisse ai Rossi... 161 00:27:11,565 --> 00:27:14,693 o ai Bianchi? 162 00:27:14,735 --> 00:27:18,728 Lei lo sa, io no. 163 00:27:19,640 --> 00:27:23,041 Mi faccia entrare. 164 00:27:37,157 --> 00:27:42,151 Il piatto speciale di oggi e' Zuppa con patate pestate dei Bianchi. 165 00:27:42,963 --> 00:27:44,555 Ma ti dimentichi ancora degli Heike 166 00:27:45,866 --> 00:27:49,666 Loro puzzano come un cane morto in un giorno caldo. 167 00:27:50,571 --> 00:27:53,062 Non prendera' questo rifiuto molto bene. 168 00:28:21,669 --> 00:28:23,728 Maledizione questa e' la cosa peggiore. 169 00:28:28,242 --> 00:28:33,043 Il suono delle campane del tempio di Gina Shohia. 170 00:28:34,448 --> 00:28:39,545 L'eco permane in tutte le cose 171 00:28:40,754 --> 00:28:43,746 - Mi seguite? - Si, si. 172 00:28:46,460 --> 00:28:49,861 Vuol dire che tutto in questo vecchio mondo cambia. 173 00:28:50,764 --> 00:28:54,556 Vuol dire che noi, che non eravamo in grado di portare a termine il nostro compito. 174 00:28:56,003 --> 00:29:00,699 Ora finalmente riporteremo gloria alla nostra famiglia... 175 00:29:00,741 --> 00:29:02,333 e a tutto il resto. 176 00:29:02,910 --> 00:29:05,743 I Genji cadranno in rovina. 177 00:29:10,718 --> 00:29:13,744 Il colore del fiore del sole 178 00:29:14,655 --> 00:29:17,123 rivela la verita' . 179 00:29:18,325 --> 00:29:21,226 Che fiorire e' perire. 180 00:29:23,430 --> 00:29:26,831 Questo e' tutto. E' la nostra natura. 181 00:29:27,935 --> 00:29:29,368 I Genji stanno per cadere. 182 00:29:34,942 --> 00:29:39,879 Oggi, io leggero' questo. 183 00:29:42,049 --> 00:29:43,175 Che cos'e'? 184 00:29:44,284 --> 00:29:48,584 Enrico VI, di Shakespeare. 185 00:29:48,989 --> 00:29:51,048 La guerra delle due Rose. 186 00:29:51,091 --> 00:29:53,150 La guerra delle due Rose? 187 00:29:54,194 --> 00:29:57,755 Non conosci Shakespeare? 188 00:29:58,766 --> 00:30:02,964 E' una storia sui Rossi che vincono la guerra. 189 00:30:03,871 --> 00:30:06,101 I Rossi vincono? 190 00:30:06,173 --> 00:30:08,164 Si, noi vinciamo! 191 00:30:12,012 --> 00:30:14,173 Kiyomori! 192 00:30:17,418 --> 00:30:18,783 Cosa? 193 00:30:31,799 --> 00:30:35,291 Non chiamarmi piu' in quel modo! 194 00:30:40,140 --> 00:30:42,005 Da ora in poi... 195 00:30:45,813 --> 00:30:49,909 il mio nome e' Enrico. 196 00:31:05,799 --> 00:31:09,963 Ok, ho capito! Da ora in poi lei e' Enrico! 197 00:31:12,272 --> 00:31:15,105 Enrico! Enrico! 198 00:31:34,194 --> 00:31:35,923 Ora... 199 00:31:39,700 --> 00:31:42,897 Il lato con i Genji... 200 00:31:44,905 --> 00:31:48,102 li' c'e' una giovane donna molto bella. 201 00:31:49,409 --> 00:31:52,344 E' una ballerina. 202 00:31:56,016 --> 00:31:59,975 E' la mamma di questo bambino, ma la gravidanza non l'ha invecchiata! 203 00:32:00,854 --> 00:32:03,755 Una donna di vero lignaggio Genji. 204 00:32:05,559 --> 00:32:07,459 Lui e' Rosso e Bianco? 205 00:32:09,763 --> 00:32:14,063 Oh, il bambino... si e' un meticcio. 206 00:32:17,604 --> 00:32:20,869 - Ed il padre? - L'hanno ucciso. 207 00:32:33,120 --> 00:32:34,985 Tu hai qualcosa di simile... 208 00:32:36,290 --> 00:32:38,815 al bambino. 209 00:32:42,396 --> 00:32:44,887 Ok, ok, ok. 210 00:32:56,210 --> 00:32:57,837 Che? 211 00:33:06,486 --> 00:33:08,920 Lui non puo piu' parlare. 212 00:33:08,956 --> 00:33:14,258 Ha perso la parola dopo avere visto il padre morire. 213 00:33:16,263 --> 00:33:18,356 Cosa fa la madre con i Genji? 214 00:33:23,904 --> 00:33:28,807 Per cominciare, quel ragazzo ando' in citta'. 215 00:33:31,178 --> 00:33:34,375 E quando torno'... 216 00:33:34,681 --> 00:33:39,082 porto' con se la donna Genji. 217 00:33:42,289 --> 00:33:47,989 Mamma, i giorni in cui si era Heike o Genji sono finiti. 218 00:33:56,403 --> 00:33:59,201 Non so come s'incontrarono. 219 00:34:00,240 --> 00:34:03,175 Ma sua madre benedisse il loro matrimonio. 220 00:34:04,978 --> 00:34:07,276 Tutto sembrava andar bene. 221 00:34:07,648 --> 00:34:10,173 Loro pensavano che attraversare la differenza di colore... 222 00:34:10,250 --> 00:34:11,842 far fiorire le rose... 223 00:34:11,885 --> 00:34:13,750 fosse romantico. 224 00:34:24,264 --> 00:34:30,065 E nacque Heihachi, il loro tesoro Bianco e Rosso. 225 00:34:31,471 --> 00:34:35,463 Ma poi la lotta ricomincio' di nuovo. 226 00:35:03,337 --> 00:35:07,569 Andate via! Questa terra non e' vostra! 227 00:35:09,543 --> 00:35:11,033 E' tutto? 228 00:35:14,381 --> 00:35:18,750 Prendi tutto quello che ho! Se lo vuoi prenditelo. 229 00:35:19,353 --> 00:35:20,752 E andate via! 230 00:35:25,959 --> 00:35:29,759 Papa'! Papa'! 231 00:35:31,765 --> 00:35:33,062 Papa! 232 00:36:15,742 --> 00:36:17,073 Il mio colore preferito... 233 00:36:18,845 --> 00:36:20,608 sta bene su di te. 234 00:36:22,282 --> 00:36:24,842 Dicono che la donna Genji colorata di rosso 235 00:36:25,352 --> 00:36:26,842 divento' matta. 236 00:36:36,296 --> 00:36:37,854 Ti faro' vedere. 237 00:36:42,969 --> 00:36:44,960 Vieni con me. 238 00:36:50,277 --> 00:36:52,404 Lo so, lo so. 239 00:37:17,571 --> 00:37:20,836 Cosi' lei scappo' per sopravvivere. 240 00:37:24,878 --> 00:37:29,247 Ando' da loro per proteggere suo figlio o per vendetta? 241 00:42:32,485 --> 00:42:33,879 Venga anche lei sceriffo. 242 00:42:35,789 --> 00:42:38,690 Certo, nessuno vuole ostacolarla. 243 00:42:47,934 --> 00:42:49,492 Quanto per la donna? 244 00:42:50,503 --> 00:42:51,993 Che hai detto? 245 00:42:55,441 --> 00:42:57,102 Quanto hai? 246 00:43:00,980 --> 00:43:02,743 Dipende quanto mi paghi. 247 00:44:27,300 --> 00:44:30,201 Resta in te. 248 00:44:32,305 --> 00:44:34,500 Arrivera' la sua ora. 249 00:44:46,686 --> 00:44:47,983 Fai quello che vuoi. 250 00:44:50,623 --> 00:44:54,115 Fallo qui o al piano di sopra... 251 00:44:54,193 --> 00:44:56,821 dove e come vuoi che tu sia. 252 00:45:05,338 --> 00:45:08,830 Tu sei la seconda persona con cui voglio realmente lottare. 253 00:45:12,078 --> 00:45:14,046 Chi era il primo? 254 00:45:14,080 --> 00:45:19,143 Una leggenda... che ascoltai... 255 00:45:20,652 --> 00:45:21,583 quando ero ragazzo. 256 00:45:23,990 --> 00:45:27,084 Ah si? 257 00:45:31,564 --> 00:45:32,295 The Bloody. 258 00:45:37,570 --> 00:45:38,867 Benten. 259 00:45:41,975 --> 00:45:45,069 Bloody Benten. 260 00:45:48,114 --> 00:45:50,378 La dea del combattimento. 261 00:45:52,485 --> 00:45:55,181 Merda. 262 00:45:59,192 --> 00:46:02,252 Ora... voglio lottare con te. 263 00:46:29,555 --> 00:46:33,355 Bello é? 264 00:46:38,865 --> 00:46:44,594 E alla fine, sono il capo... nella loro terra. 265 00:46:48,074 --> 00:46:50,372 Continuano a suonare quella musica... 266 00:46:51,811 --> 00:46:54,575 loro erano qui da prima che arrivassimo.... 267 00:46:57,683 --> 00:47:00,652 e ancora mantengono vive le tradizioni. 268 00:49:12,318 --> 00:49:14,013 Hai ottenuto cio' che cercavi? 269 00:49:15,521 --> 00:49:17,614 Io voglio uccidere Kiyomori. 270 00:49:23,663 --> 00:49:28,862 Hai lasciato tuo figlio... tutto per vendetta... 271 00:49:29,468 --> 00:49:30,867 E cos'altro? 272 00:49:32,939 --> 00:49:37,876 Non mi compatire, non ho bisogno della tua compassione. 273 00:49:39,445 --> 00:49:42,539 Bene, non lo faro'. 274 00:49:49,488 --> 00:49:51,046 Mi vuoi? 275 00:49:54,560 --> 00:50:00,465 Si, ti voglio. 276 00:50:04,770 --> 00:50:06,499 Ma devi essere cauto... 277 00:50:07,607 --> 00:50:11,168 gli uomini di Yoshitsune stanno aspettando l'arrivo di un'arma molto potente. 278 00:50:14,480 --> 00:50:16,107 Yoichi ti vuole morto. 279 00:50:17,783 --> 00:50:19,978 La cosa piu' probabile e' che tale l'arma sara' qui per l'alba. 280 00:50:22,622 --> 00:50:25,785 Quando inizieranno gli spari, 281 00:50:26,726 --> 00:50:30,025 prendi un cavallo e va verso le montagne. 282 00:50:31,230 --> 00:50:32,492 Tu non scapperai ? 283 00:50:37,003 --> 00:50:39,301 C'e' qualcosa che ti tiene qui? 284 00:50:41,507 --> 00:50:43,498 Ho le mie ragioni. 285 00:51:50,309 --> 00:51:52,209 Le rose non sono ancora fiorite? 286 00:51:55,348 --> 00:51:57,509 Lo hanno gia' fatto. 287 00:52:04,056 --> 00:52:06,251 Amore. 288 00:52:10,363 --> 00:52:11,887 Hai freddo. 289 00:52:59,311 --> 00:53:04,241 E intanto meditava: 290 00:53:05,284 --> 00:53:10,381 Le Rose Bianche dovrebbero morire nel sangue rosso. 291 00:53:14,460 --> 00:53:18,359 Cosi' decise... 292 00:53:20,900 --> 00:53:24,068 di tradire le rose... 293 00:53:24,470 --> 00:53:28,168 di aiutarli facendogli credere 294 00:53:27,907 --> 00:53:32,700 di stare ancora dalla loro parte. 295 00:53:34,081 --> 00:53:40,013 No. Non e' cosi'. 296 00:53:40,686 --> 00:53:42,586 Ma la furia. 297 00:53:44,890 --> 00:53:49,990 divenne... fiamme 298 00:53:51,697 --> 00:53:54,996 ...tradire le nostre rose. 299 00:53:55,901 --> 00:53:59,098 E come accade per ogni gesto titanico... 300 00:53:59,405 --> 00:54:02,863 non ammettera' il proprio errore. 301 00:54:20,993 --> 00:54:22,858 Ci divertiremo. 302 00:54:23,696 --> 00:54:26,291 Portatemelo qui... idiota. 303 00:54:43,582 --> 00:54:47,780 Che cosa decidi di fare ora? 304 00:54:50,389 --> 00:54:52,584 Per me uccidere Kiyomori e' una pazzia. 305 00:55:02,234 --> 00:55:06,364 Forse ancora non sanno che li hai traditi. 306 00:55:08,774 --> 00:55:13,074 Sara' anche grosso ma non e' stupido. 307 00:55:15,347 --> 00:55:19,844 No, no, no lui non ne ha la minima idea... 308 00:55:19,985 --> 00:55:25,549 e poi... Cosi' vorresti tornare dalla loro parte? 309 00:55:28,392 --> 00:55:29,856 E' troppo tardi per quello. 310 00:55:30,262 --> 00:55:34,290 Ti dico quello che faremo ora! 311 00:55:37,369 --> 00:55:42,767 Non essere impaziente, lui non si schierera' con nessuna delle due parti. 312 00:55:45,277 --> 00:55:47,302 Tu osserva. 313 00:55:48,681 --> 00:55:51,548 Fin quando lui e' qui, noi saremo al sicuro... 314 00:55:51,584 --> 00:55:54,917 abbiamo tempo. 315 00:55:59,224 --> 00:56:02,751 Che ne dici di andare in bagno? 316 00:56:16,241 --> 00:56:17,833 Salve sceriffo. 317 00:56:29,188 --> 00:56:31,748 Un arma speciale presto sara' qui. 318 00:56:32,591 --> 00:56:34,252 I Genji la stanno aspettando, 319 00:56:34,293 --> 00:56:36,693 Tu devi informare i Rossi di cio'. 320 00:56:37,363 --> 00:56:39,593 Se non lo fara', ci uccideranno tutti. 321 00:56:43,469 --> 00:56:44,868 Mi dispiace. 322 00:56:48,974 --> 00:56:50,566 Cosa dovrei fare? 323 00:56:51,710 --> 00:56:53,871 Cazzo! 324 00:57:05,157 --> 00:57:10,151 Ora stai qui, finche' non avro' deciso cosa fare. 325 00:57:11,330 --> 00:57:14,265 Non vuoi sapere come faremo? 326 00:57:20,172 --> 00:57:22,367 Non ti ascoltero' piu' d'ora in poi! 327 00:57:26,245 --> 00:57:27,473 Kiyomori! 328 00:57:34,586 --> 00:57:38,852 Mi chiamo Enrico, dove sei stato? 329 00:57:43,696 --> 00:57:48,690 Stavo spiando i Genji e ho scoperto qualcosa di interessante. 330 00:57:51,503 --> 00:57:54,666 Scusa, puoi ripetere? 331 00:58:12,825 --> 00:58:14,349 Muoviti! Forza! 332 00:58:18,464 --> 00:58:21,433 Stupida Mucca! 333 00:59:00,506 --> 00:59:03,202 Ti avevo detto di lasciare la citta'. 334 00:59:05,344 --> 00:59:07,505 Te l'avevo detto. 335 00:59:18,824 --> 00:59:20,121 Merda. 336 00:59:28,267 --> 00:59:29,632 Andiamo! 337 01:00:09,575 --> 01:00:11,167 Non abbiate paura di niente! 338 01:01:41,934 --> 01:01:44,425 Cos'e' quello? E' pericoloso. 339 01:01:48,340 --> 01:01:49,602 Che? 340 01:02:27,479 --> 01:02:29,071 Sei stato tu! 341 01:02:42,427 --> 01:02:44,190 Trovatelo! Non fatelo scappare dalla finestra! 342 01:03:41,019 --> 01:03:43,817 Come ha fatto a saperlo? 343 01:03:45,690 --> 01:03:46,884 Andiamo! 344 01:03:58,737 --> 01:04:00,364 Seguitemi! 345 01:04:01,773 --> 01:04:04,207 Andiamo, dobbiamo andare via di qui! 346 01:04:04,242 --> 01:04:05,641 Perche'? 347 01:04:06,978 --> 01:04:08,843 Heihachi! E' necessario nasconderci! 348 01:04:35,006 --> 01:04:36,598 Cosa e' successo? 349 01:04:38,310 --> 01:04:40,403 Prendi Heihachi e va avanti senza di me. 350 01:04:40,479 --> 01:04:41,673 Cosa hai dimenticato? 351 01:04:41,713 --> 01:04:43,078 Una cosa importante. 352 01:04:43,982 --> 01:04:45,574 Non possiamo andare da soli. 353 01:05:17,382 --> 01:05:20,146 Dimenticali! Non ne hai bisogno! 354 01:05:23,555 --> 01:05:26,046 No, non venire qui! 355 01:05:43,108 --> 01:05:44,973 non venire qui... 356 01:06:19,044 --> 01:06:22,172 Non importa come, ma qualcuno di loro morira'. 357 01:06:29,854 --> 01:06:34,154 Ti prego non uccidere Heihachi. 358 01:06:34,759 --> 01:06:36,556 Se non vuoi che loro muoiano.... 359 01:06:36,962 --> 01:06:40,659 abbassa le tue armi. 360 01:07:19,037 --> 01:07:22,032 Basta! Basta! 361 01:07:22,540 --> 01:07:24,633 Smettetela di frignare! 362 01:07:39,658 --> 01:07:42,149 Il nostro momento e' arrivato! 363 01:09:46,651 --> 01:09:48,278 Sono un uomo fortunato. 364 01:11:57,415 --> 01:11:58,848 Aspettami! 365 01:12:36,187 --> 01:12:40,351 Shigemori, io non moriro'... 366 01:12:41,092 --> 01:12:43,026 finche' noi non vinceremo. 367 01:12:55,640 --> 01:12:57,301 Sei uno sporco cane. 368 01:13:10,054 --> 01:13:12,045 Prima che tu muoia... 369 01:13:17,095 --> 01:13:21,691 voglio che veda una cosa. 370 01:14:15,453 --> 01:14:17,853 Hai qualcosa da ridire puttana? 371 01:14:24,095 --> 01:14:26,256 Sei un animale. 372 01:14:51,589 --> 01:14:53,284 Lanciamela! 373 01:15:24,288 --> 01:15:30,056 Lei e' Bloody Benten. 374 01:16:05,463 --> 01:16:07,226 Apri gli occhi. 375 01:16:09,867 --> 01:16:11,562 Salva te stesso. 376 01:16:13,538 --> 01:16:16,564 Non isolarti. 377 01:16:18,442 --> 01:16:20,467 Apri gli occhi! 378 01:16:24,949 --> 01:16:27,076 Apri gli occhi! 379 01:17:01,652 --> 01:17:04,018 Cosa fai qui da solo? 380 01:17:05,623 --> 01:17:08,524 Hai le palle ma non il cervello. 381 01:17:25,243 --> 01:17:28,440 Ruriko, perche' me lo hai nascosto? 382 01:17:30,348 --> 01:17:33,840 Pensavo che noi fossimo amici. 383 01:17:39,657 --> 01:17:43,457 Mi dispiace, ma... 384 01:17:43,494 --> 01:17:48,557 devi andare in questo posto, e portargli questo. 385 01:17:50,668 --> 01:17:52,761 Se lui e' ancora vivo... 386 01:17:55,273 --> 01:17:59,107 la mia firma qui, dovrebbe aiutarti. 387 01:18:01,946 --> 01:18:05,109 Vorrei venire con te, ma non posso lasciare il bambino solo. 388 01:18:06,050 --> 01:18:08,518 Ruriko. 389 01:18:10,755 --> 01:18:13,656 Le tue armi? 390 01:18:13,724 --> 01:18:18,423 Ho bisogno aiuto e lui me lo deve. 391 01:18:20,331 --> 01:18:23,528 E' stato l'uomo che mi ha insegnato a sparare. 392 01:18:35,947 --> 01:18:37,938 La lotta continua ancora? 393 01:19:09,313 --> 01:19:10,746 Perche' BB? 394 01:19:12,717 --> 01:19:15,709 Quando questa dea 395 01:19:18,022 --> 01:19:19,853 inizio' a suonare... 396 01:19:19,924 --> 01:19:23,416 riusciva a sparare con ambo le mani. 397 01:19:25,029 --> 01:19:28,055 Ma quando ando' in guerra. 398 01:19:28,466 --> 01:19:30,832 Inizio' a sparare come se avesse 8 braccia. 399 01:19:39,643 --> 01:19:42,976 Quando il fuoco della vendetta riempiva il suo sguardo 400 01:19:43,447 --> 01:19:50,378 imbrattava di sangue tutto quello che incontrava per la sua strada. 401 01:19:59,096 --> 01:20:01,792 The Bloody Benten. 402 01:20:06,971 --> 01:20:09,565 Per questa ragione BB. 403 01:20:13,177 --> 01:20:17,270 Fui io ad insegnargli ad uccidere Fu un lavoro duro. 404 01:20:19,984 --> 01:20:21,679 Ti piace? 405 01:20:27,124 --> 01:20:30,093 Dolce. Troppo zucchero! 406 01:20:31,195 --> 01:20:34,323 E' Sukiyaki! Non un maledetto dolce! 407 01:20:34,899 --> 01:20:36,696 Mi dispiace molto. 408 01:20:37,802 --> 01:20:41,238 Quante volte devo dirtelo, 409 01:20:42,206 --> 01:20:45,698 per fartelo entrare in testa... 410 01:20:46,010 --> 01:20:49,946 che devi togliere il cappuccio dolce al cavolo cinese? 411 01:20:50,915 --> 01:20:54,442 E questo Tofu e' dolce! 412 01:20:57,822 --> 01:21:00,757 - Ma non c'era piu'. - Scuse! 413 01:21:02,893 --> 01:21:06,454 Solo scuse! 414 01:21:08,999 --> 01:21:11,058 Donna incapace. 415 01:21:11,469 --> 01:21:14,370 Non so come potei pensare di farla diventare un combattente... 416 01:21:37,027 --> 01:21:40,724 Ascoltami ragazza, se vuoi essere un combattente... 417 01:21:41,632 --> 01:21:45,625 devi usare i proiettili, non la pentola dei fagioli. 418 01:21:47,938 --> 01:21:50,406 La morte e' una cosa seria. 419 01:21:52,710 --> 01:21:56,510 Cara la mia ragazza, non potrai piu' abbassare lo sguardo. 420 01:21:59,049 --> 01:22:01,745 Non potrai piu' concederti questo lusso. 421 01:22:18,669 --> 01:22:21,263 Lo zucchero mi aiuta. 422 01:22:24,575 --> 01:22:27,874 Oh signore... non sarai incinta? 423 01:22:33,284 --> 01:22:36,913 Credo che sara' un maschio. 424 01:22:42,927 --> 01:22:45,521 Cazzo. 425 01:22:47,798 --> 01:22:50,426 Vuoi dire che... Akira? 426 01:22:51,802 --> 01:22:54,032 Akira... 427 01:22:54,405 --> 01:22:59,001 solo il suono del suo nome mi fa star male. 428 01:23:00,377 --> 01:23:05,041 Cosa posso dire? Alla fine io sono rimasto estraneo... 429 01:23:05,449 --> 01:23:07,576 a tutto cio'. 430 01:23:08,786 --> 01:23:11,254 Cosa? 431 01:23:14,658 --> 01:23:16,148 Come sta il mio ragazzo? 432 01:23:29,974 --> 01:23:31,498 Ho capito. 433 01:23:38,015 --> 01:23:40,677 Sei venuto per le armi? 434 01:23:45,689 --> 01:23:50,490 E' questo quello che ti ha detto di dirmi. 435 01:24:13,751 --> 01:24:17,243 La vita e' un continuo dirsi addio. 436 01:24:53,691 --> 01:24:56,592 Ho bisogno del tuo aiuto. 437 01:25:41,972 --> 01:25:46,375 Sono sorpreso che sia ancora vivo. 438 01:25:50,180 --> 01:25:55,978 Io credo che ogni uomo abbia le proprie ragioni... 439 01:25:56,687 --> 01:25:59,383 per continuare a vivere. 440 01:28:15,726 --> 01:28:19,924 Hai freddo? Non hai un cappotto? 441 01:28:44,755 --> 01:28:48,452 Incredibile, sei un fenomeno della natura. 442 01:28:49,693 --> 01:28:53,185 Quello che mi hai dato ha funzionato. 443 01:28:56,586 --> 01:28:57,186 Grazie. 444 01:29:02,506 --> 01:29:06,602 - Stai andando? - Si. 445 01:29:08,045 --> 01:29:10,513 Andando dove? 446 01:29:14,217 --> 01:29:15,741 Ad aggiustare le cose. 447 01:29:17,020 --> 01:29:20,820 Le cose? Non puoi fare niente per la citta'. 448 01:29:21,625 --> 01:29:23,252 E' gia' accaduto. 449 01:29:28,465 --> 01:29:32,265 Dobbiamo solo accettarlo. 450 01:29:33,337 --> 01:29:37,034 Io non sono piu' disposto ad accettare questa merda. 451 01:29:41,345 --> 01:29:44,075 Cazzo. 452 01:29:44,548 --> 01:29:47,642 Se non prendi la tua fetta di torta... 453 01:29:48,151 --> 01:29:51,143 chiedi a qualcuno di tenerti il tesoro. 454 01:29:54,758 --> 01:29:56,783 Cosa? 455 01:29:58,462 --> 01:30:01,260 Ruriko, il tesoro appartiene alla citta'! 456 01:30:02,399 --> 01:30:06,267 Con tutto quello che e' successo... 457 01:30:09,506 --> 01:30:12,066 mi sto solo prendendo cura di lui. 458 01:30:13,176 --> 01:30:15,770 Che e' la legge della citta'. 459 01:30:16,513 --> 01:30:19,414 Ho creduto che lui fosse l'eletto... 460 01:30:19,883 --> 01:30:25,378 ma e' solo un uomo nel posto sbagliato al momento sbagliato. 461 01:30:27,691 --> 01:30:30,216 All'uomo piace solo sparare... 462 01:30:31,695 --> 01:30:34,926 ma solo l'amore puo' dare serenita' alla vita. 463 01:30:37,200 --> 01:30:39,100 Cosa vuoi fare con il tesoro? 464 01:30:39,803 --> 01:30:42,397 Riparare a tutto questo per sempre. 465 01:30:43,740 --> 01:30:45,503 Se noi perdiamo loro possono avere cio' che vogliono, 466 01:30:46,109 --> 01:30:49,806 se noi vinciamo, riavremo cio' che e' nostro. 467 01:30:50,414 --> 01:30:53,042 ...e tu vincerai. 468 01:30:54,217 --> 01:30:55,707 Poi lotteremo? 469 01:30:58,121 --> 01:31:00,282 Si vedra'. 470 01:31:46,403 --> 01:31:48,030 Per di qua. 471 01:31:54,745 --> 01:31:56,838 No, per di qua! 472 01:32:01,084 --> 01:32:03,985 Io non ti ascoltero' piu'! 473 01:32:10,761 --> 01:32:14,162 Andiamo dove dico io oppure ti uccidero! 474 01:32:27,577 --> 01:32:30,068 Senti l'odore della vittoria... 475 01:32:31,181 --> 01:32:35,015 quando vedi Mrs. Catherine la Mitragliatrice. 476 01:32:35,685 --> 01:32:38,279 Ed ora uno scudo. 477 01:32:39,823 --> 01:32:41,290 Uno scudo? 478 01:32:42,692 --> 01:32:46,492 Se tu vuoi, puoi essere uno scudo perfetto. 479 01:32:53,904 --> 01:32:56,702 Hei! Dove andiamo! No! 480 01:32:58,108 --> 01:32:59,973 No! 481 01:33:05,348 --> 01:33:06,872 Cazzo! 482 01:33:12,756 --> 01:33:14,280 Se mi uccidono. 483 01:33:15,859 --> 01:33:18,259 Darai questa a Heihachi da parte mia? 484 01:33:18,895 --> 01:33:22,353 Ci pensero' se e quando morirai. 485 01:33:26,469 --> 01:33:29,768 Ho caricato il tesoro e le armi per te! 486 01:33:30,373 --> 01:33:33,968 Se hai altre cose da caricare permettimi di farlo! 487 01:33:36,179 --> 01:33:40,309 Non ce n'e' bisogno. 488 01:33:42,118 --> 01:33:43,676 Lasciagli la liberta' di farlo. 489 01:33:44,721 --> 01:33:47,485 Deve fare quello che deve fare. 490 01:33:58,902 --> 01:34:01,336 Andiamo! 491 01:34:07,644 --> 01:34:12,343 Se ci sparano tu morirai, io no. 492 01:34:13,984 --> 01:34:18,250 Tu morirai per primo... No! Tu morirai per primo! 493 01:34:20,657 --> 01:34:23,455 Noi moriremo, ok, noi moriremo. 494 01:34:25,962 --> 01:34:29,363 Io muoio, tu muori, egli muore, noi muoriamo 495 01:34:30,166 --> 01:34:31,656 Tutti moriranno. 496 01:34:33,904 --> 01:34:37,806 Alcune persone hanno bisogno di molto tempo per imparare... 497 01:34:41,878 --> 01:34:44,870 percio' confido nel tuo buon cuore... 498 01:34:49,185 --> 01:34:53,315 Yoshitsune sono tornato da te. 499 01:34:58,528 --> 01:35:00,155 Guardami. 500 01:35:37,767 --> 01:35:41,168 Il tesoro! 501 01:35:43,306 --> 01:35:44,967 Cosa aspettate ragazzi? 502 01:35:46,776 --> 01:35:49,677 Chi vince si prende tutto! 503 01:35:56,920 --> 01:36:00,151 Hei! guarda! Oro! Oro! 504 01:36:34,691 --> 01:36:35,953 Statene fuori! 505 01:37:21,638 --> 01:37:23,230 Yoshitsune! 506 01:37:54,771 --> 01:37:57,467 Yoshitsune! 507 01:38:20,830 --> 01:38:24,425 Io penso... credo... 508 01:38:24,734 --> 01:38:27,760 di essere affogato nel mio ego. 509 01:39:36,673 --> 01:39:40,336 Ora andiamo! 510 01:39:57,660 --> 01:40:00,288 No! No! No! 511 01:40:03,266 --> 01:40:05,166 Nooooooo! 512 01:40:05,602 --> 01:40:07,263 Piegatevi! 513 01:40:26,889 --> 01:40:28,584 Hai un giocattolo nuovo? 514 01:40:53,116 --> 01:40:55,107 Yoshitsune! 515 01:41:41,531 --> 01:41:44,398 Guarda questo! 516 01:41:58,514 --> 01:42:00,539 E' il momento in cui noi vinciamo. 517 01:42:54,036 --> 01:42:56,527 E' il momento in cui noi vinciamo. 518 01:43:38,014 --> 01:43:39,777 Quello era per il sindaco. 519 01:43:55,431 --> 01:43:58,594 Io vinco. Io vinco. 520 01:44:16,686 --> 01:44:18,551 Non moriro'... 521 01:44:21,090 --> 01:44:23,081 finche' non avro' vinto. 522 01:44:26,362 --> 01:44:28,159 Questo e' per Akira. 523 01:44:52,588 --> 01:44:54,078 E' tutto mio! 524 01:45:08,571 --> 01:45:09,936 E' mio! 525 01:45:21,050 --> 01:45:22,984 Prendi questo! 526 01:46:15,938 --> 01:46:17,235 Io... 527 01:46:18,174 --> 01:46:19,539 ti ho sempre... 528 01:46:21,243 --> 01:46:23,234 Non dirlo... 529 01:46:24,280 --> 01:46:26,475 non c'e' niente che... 530 01:46:38,461 --> 01:46:39,894 non esiste parola al mondo... 531 01:46:40,463 --> 01:46:42,863 che possa salvare le nostre vite. 532 01:46:45,368 --> 01:46:47,393 Va bene cosi'. 533 01:46:52,808 --> 01:46:57,006 Tu... tu sei... 534 01:47:00,716 --> 01:47:03,207 Ruriko... 535 01:47:05,154 --> 01:47:08,555 La mia Ruriko... 536 01:48:12,221 --> 01:48:16,554 Io... ti... 537 01:48:19,328 --> 01:48:21,319 uccidero'! 538 01:48:50,059 --> 01:48:53,085 Ma che diavolo? 539 01:50:11,173 --> 01:50:13,004 Ora questo... 540 01:50:13,075 --> 01:50:15,270 e' quello che io chiamo classe. 541 01:50:26,889 --> 01:50:30,290 Percio' alla fine la nonna era Bloody Benten. 542 01:50:34,296 --> 01:50:36,093 Sono contento di essere venuto qui... 543 01:50:38,601 --> 01:50:39,795 Sono contento di essere nato... 544 01:50:41,437 --> 01:50:44,201 per affrontare alla fine... un vero avversario come te. 545 01:50:46,208 --> 01:50:48,005 Posso rischiare la mia vita fino alla morte. 546 01:51:24,480 --> 01:51:25,811 Vittoria... 547 01:51:27,683 --> 01:51:28,877 o morte. 548 01:53:48,624 --> 01:53:50,387 Questo e' per me, 549 01:53:52,027 --> 01:53:53,790 Il resto spetta a te. 550 01:53:57,633 --> 01:53:59,430 Dovrai solo farmi un favore, 551 01:54:00,936 --> 01:54:02,733 fai attenzione alle rose per me. 552 01:54:10,179 --> 01:54:12,147 Ma... quando non ti sentirai bene, 553 01:54:13,449 --> 01:54:14,848 sappi che puoi dire basta. 554 01:54:17,052 --> 01:54:20,146 Ora hai il denaro, l'arma... 555 01:54:23,358 --> 01:54:24,882 ed anche le rose. 556 01:54:29,565 --> 01:54:32,966 Heihachi, figlio... 557 01:54:35,204 --> 01:54:38,367 non importa quello che accade... 558 01:54:40,109 --> 01:54:43,977 non importa dove tu sia... quello che importa sei tu... 559 01:54:45,080 --> 01:54:48,311 e quello che decidi di fare con questo mondo. 560 01:54:51,086 --> 01:54:56,612 E ricorda... non indietreggiare di fronte a nulla. 561 01:55:07,736 --> 01:55:09,033 Non fuggire... 562 01:55:11,039 --> 01:55:14,975 decidi da solo... quale sara' il tuo domani. 563 01:56:33,355 --> 01:56:34,947 Amore. 564 01:56:42,698 --> 01:56:45,997 Tua madre era una donna potente. 565 01:57:23,372 --> 01:57:37,439 Alcuni anni dopo, Heihachi, si diresse in Italia e fu conosciuto come Django. 566 01:57:40,355 --> 01:57:50,758 Nessuno sa se le rose siano fiorite o no.