1 00:00:23,232 --> 00:00:24,700 ‫"دليل"‬ 2 00:01:34,705 --> 00:01:44,705 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 3 00:02:26,730 --> 00:02:30,701 ‫لا تفكر‬ ‫بالذهاب إلى العمل اليوم، أليس كذلك؟‬ 4 00:02:31,276 --> 00:02:34,530 ‫فكرت بالذهاب. يبدو أنّ هذا المنشاق‬ ‫فعال جداً.‬ 5 00:02:35,697 --> 00:02:37,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- خذ باقي الأسبوع فرصة.‬ 6 00:02:37,949 --> 00:02:40,702 ‫رجاءً، لقد استحقيت ذلك.‬ 7 00:02:40,869 --> 00:02:42,621 ‫لا تقسُ على نفسك.‬ 8 00:02:42,788 --> 00:02:45,962 ‫عدا عن ذلك، أريدك بكامل صحتك‬ ‫لنهاية الأسبوع هذه.‬ 9 00:02:48,168 --> 00:02:50,717 ‫تريد أمي الاحتفال.‬ 10 00:02:50,879 --> 00:02:54,600 ‫إنها مجرّد حفلة صغيرة‬ ‫ليس إلا.‬ 11 00:02:55,008 --> 00:02:57,136 ‫بعد ظهر الأحد، ربما؟‬ ‫لن تكون حفلة كبيرة.‬ 12 00:02:57,302 --> 00:03:00,226 ‫العائلة فحسب وبعض الأصدقاء.‬ 13 00:03:00,847 --> 00:03:03,691 ‫علينا أن نحتفل.‬ ‫ألا تظن ذلك؟‬ 14 00:03:06,687 --> 00:03:08,234 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 15 00:03:20,075 --> 00:03:21,622 ‫شكراً لكِ.‬ 16 00:03:21,785 --> 00:03:23,458 ‫والآن...‬ 17 00:03:24,246 --> 00:03:26,544 ‫... ماذا يُفترض بك‬ ‫أن تفعل اليوم؟‬ 18 00:03:26,707 --> 00:03:30,086 ‫- لا شيء‬ ‫- ممتاز‬ 19 00:03:34,047 --> 00:03:36,550 ‫تحصل على نقاط لأنك أخذت قيلولة.‬ 20 00:05:10,560 --> 00:05:12,187 ‫هل يمكننا أن نتقابل؟‬ 21 00:05:15,190 --> 00:05:19,491 ‫أعتقدت أنك ربما‬ ‫قمت، كما تعلم...‬ 22 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 ‫... مت.‬ 23 00:05:21,488 --> 00:05:23,707 ‫فارقت-- فارقت الحياة.‬ 24 00:05:23,865 --> 00:05:26,493 ‫كنت أتفقد حتى النعي.‬ 25 00:05:27,035 --> 00:05:28,708 ‫لست محظوظاً لهذه الدرجة.‬ 26 00:05:29,621 --> 00:05:32,750 ‫ما وضعك الآن إذاً؟‬ 27 00:05:33,375 --> 00:05:37,221 ‫أبصق الدماء‬ ‫وألقي الخطابات، أنت تعلم، مثل:‬ 28 00:05:37,379 --> 00:05:40,303 ‫"أستحق هذا. أنا وغد."‬ 29 00:05:40,465 --> 00:05:42,217 ‫وما هي النتيجة؟‬ 30 00:05:43,176 --> 00:05:44,553 ‫النتيجة.‬ 31 00:05:47,305 --> 00:05:51,902 ‫النتيجة هي أنني‬ ‫مصاب بذات الرئة الإشعاعية.‬ 32 00:05:55,021 --> 00:05:56,068 ‫تباً.‬ 33 00:05:58,233 --> 00:06:00,656 ‫في الواقع، ليست‬ ‫بالسوء الذي توحي به.‬ 34 00:06:01,945 --> 00:06:06,246 ‫هذا أمر شائع حدوثه نسبياً‬ ‫وتسهل معالجته.‬ 35 00:06:07,158 --> 00:06:09,081 ‫في الواقع...‬ 36 00:06:09,411 --> 00:06:12,255 ‫... الأخبار كلها جيدة.‬ 37 00:06:13,164 --> 00:06:15,007 ‫ماذا تقصد بجيدة؟‬ 38 00:06:15,917 --> 00:06:18,636 ‫هل تقصد، بمعنى، "جيدة" جيدة؟‬ 39 00:06:20,171 --> 00:06:21,923 ‫ماذا، هل تقصد‬ ‫أنّ مرضك خف؟‬ 40 00:06:23,466 --> 00:06:28,688 ‫خف المرض. لا أقصد القول إنني شفيت.‬ ‫لا زلت مصاباً بالسرطان.‬ 41 00:06:29,598 --> 00:06:32,101 ‫لكن كان هناك إنخفاض‬ ‫كبير في الأورام.‬ 42 00:06:32,934 --> 00:06:34,857 ‫إلى أي حد كبير؟‬ 43 00:06:35,437 --> 00:06:37,235 ‫80 بالمئة.‬ 44 00:06:37,564 --> 00:06:39,612 ‫يا رجل. لا محال.‬ 45 00:06:39,774 --> 00:06:42,903 ‫الآن، لم أبتعد عن الخطر كلياً بعد،‬ ‫لم أبتعد أبداً...‬ 46 00:06:44,404 --> 00:06:48,125 ‫... لكن "الخيارات" هي الكلمة‬ ‫التي يستمرون في تناقلها.‬ 47 00:06:48,283 --> 00:06:51,287 ‫هذا رائع. هل أنت جاد؟‬ 48 00:06:51,453 --> 00:06:54,206 ‫هذا-- هذا عظيم، يا رجل.‬ 49 00:06:54,372 --> 00:06:57,967 ‫أقصد، عمتي، لم تقم أبداً--‬ ‫أقصد، في المرحلة التي أنت فيها ...‬ 50 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 ‫... لم أظن أنّ ذلك ممكن.‬ 51 00:07:00,545 --> 00:07:02,047 ‫أجل‬ 52 00:07:02,547 --> 00:07:04,766 ‫سيد "وايت"، قضيت عليه، يا رجل!‬ 53 00:07:04,925 --> 00:07:07,769 ‫كلا. يجب أن تكون متحمساً جداً.‬ 54 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 ‫بالطبع. وأنا كذلك.‬ 55 00:07:12,057 --> 00:07:14,401 ‫حسناً، والآن سنقوم بـ...‬ 56 00:07:16,311 --> 00:07:18,814 ‫أقصد، ماذا سنفعل...؟‬ 57 00:07:18,980 --> 00:07:21,984 ‫أجل، كدت أنسى.‬ 58 00:07:26,488 --> 00:07:30,334 ‫إذاً كيف تريد أن...‬ 59 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 ‫... أنت تعلم، تتابع العمل...‬ 60 00:07:33,745 --> 00:07:36,464 ‫على ضوء هذه الأخبار الرائعة؟‬ 61 00:07:39,334 --> 00:07:43,840 ‫سنأخذ وقتنا‬ ‫ونبقى حذرين.‬ 62 00:07:44,005 --> 00:07:46,053 ‫سنبيع ما عندنا.‬ 63 00:07:46,216 --> 00:07:47,889 ‫وحينئذٍ...‬ 64 00:07:51,304 --> 00:07:54,683 ‫حسناً، وأظن بعد ذلك...‬ 65 00:07:56,017 --> 00:07:57,519 ‫... أكون انتهيت.‬ 66 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 ‫- تفضلوا‬ ‫- هل تسمعونني جميعكم؟‬ 67 00:08:21,459 --> 00:08:24,178 ‫أنتم، أيها الشباب.‬ ‫أريد أن أشرب نخباً...‬ 68 00:08:24,754 --> 00:08:29,351 ‫- ...بواسطة مشروبي الخالي من الكحول.‬ ‫- فليطفىء أحدهم الموسيقى.‬ 69 00:08:30,176 --> 00:08:33,396 ‫أعلم أنّ حفلة واحدة‬ ‫لا يمكنها أن تعوّض عن...‬ 70 00:08:33,555 --> 00:08:38,812 ‫... كل دعمكم‬ ‫وعطفكم الشديد.‬ 71 00:08:38,977 --> 00:08:41,321 ‫ولكن من جانب آخر...‬ 72 00:08:41,479 --> 00:08:46,076 ‫... يحضّر "هانك"‬ ‫شراب "مارغاريتا" رائع.‬ 73 00:08:49,571 --> 00:08:51,448 ‫نريد حقاً أن نشكركم.‬ 74 00:08:51,614 --> 00:08:55,084 ‫كانت هذه الأشهر الأخيرة...‬ 75 00:08:55,702 --> 00:09:00,424 ‫... يا للروعة، كانت فترة تحدٍ‬ ‫لأصفها باعتدال.‬ 76 00:09:00,582 --> 00:09:03,085 ‫لكن عليّ أن أقول‬ ‫إنّ "والت" تخطاها كالبطل.‬ 77 00:09:03,251 --> 00:09:06,425 ‫- صحيح.‬ ‫- عزيزي، أنا فخورة جداً بك.‬ 78 00:09:06,629 --> 00:09:08,302 ‫وكلنا كذلك.‬ 79 00:09:11,259 --> 00:09:14,934 ‫حسناً، سأتوقف عن قول‬ ‫الأمور العاطفية. أجل.‬ 80 00:09:15,096 --> 00:09:17,098 ‫لكن هذا صحيح. حقاً.‬ 81 00:09:17,265 --> 00:09:20,769 ‫ولأول مرّة‬ ‫منذ فترة طويلة جداً...‬ 82 00:09:20,935 --> 00:09:23,939 ‫... نحن متحمسون جداً للمستقبل.‬ 83 00:09:26,941 --> 00:09:28,568 ‫حسناً، على أية حال...‬ 84 00:09:28,735 --> 00:09:31,454 ‫... أريد أيضاً‬ ‫أن أعبّر عن امتناني...‬ 85 00:09:31,613 --> 00:09:36,619 ‫لشخصين مميزين كثيراً‬ ‫لم يتمكنا من الحضور إلى هنا اليوم.‬ 86 00:09:36,785 --> 00:09:39,789 ‫لكنهما يرسلان لكم أسفهما‬ ‫وأمنياتهما الحارة.‬ 87 00:09:39,954 --> 00:09:41,752 ‫"غريتشين" و"أليوت شوارتز"...‬ 88 00:09:41,915 --> 00:09:44,964 ‫... للحاضرين هنا‬ ‫الذين لا يعرفونهما...‬ 89 00:09:45,585 --> 00:09:48,930 ‫حسناً، إنهما بطلان.‬ 90 00:09:49,089 --> 00:09:53,060 ‫إنهما صديقان سخياّن بشكل لا يُصدق‬ ‫وقدما عرضاً مذهلاً...‬ 91 00:09:53,218 --> 00:09:56,062 ‫بأن يتكفلا بمصاريف علاج "والت".‬ 92 00:09:58,139 --> 00:09:59,812 ‫وهذا ما قاما به.‬ 93 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 ‫لذا...‬ 94 00:10:02,352 --> 00:10:03,820 ‫... نخب "غريتشين" و"أليوت".‬ 95 00:10:04,270 --> 00:10:07,740 ‫- نخب "غريتشين" و"أليوت".‬ ‫- بصحتكم‬ 96 00:10:07,899 --> 00:10:10,823 ‫وماذا عن رجل الساعة؟‬ ‫هيّا.‬ 97 00:10:10,985 --> 00:10:12,407 ‫- نريد خطاباً.‬ ‫- أجل‬ 98 00:10:12,570 --> 00:10:14,117 ‫- نريد خطاباً.‬ ‫- أجل، يا أبي.‬ 99 00:10:14,280 --> 00:10:16,703 ‫هيّا، "والت". ألقِ خطاباً.‬ 100 00:10:18,910 --> 00:10:20,662 ‫حسناً، إنه...‬ 101 00:10:20,829 --> 00:10:22,422 ‫إنه مضحك نوعاً ما...‬ 102 00:10:22,914 --> 00:10:28,091 ‫حين علمت بتشخيص مرضي، السرطان...‬ 103 00:10:28,795 --> 00:10:32,470 ‫... قلت لنفسي، كما تعلمون:‬ 104 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 ‫"لماذا انا؟"‬ 105 00:10:36,094 --> 00:10:37,687 ‫ومن ثمّ...‬ 106 00:10:39,013 --> 00:10:42,187 ‫... في ذلك اليوم،‬ ‫حين تلقيت الأخبار الجيدة...‬ 107 00:10:45,353 --> 00:10:47,731 ‫... قلت الشيء نفسه.‬ 108 00:10:57,157 --> 00:10:58,534 ‫على أية حال.‬ 109 00:10:59,826 --> 00:11:01,749 ‫شكراً لقدومكم.‬ 110 00:11:02,245 --> 00:11:05,545 ‫وتمتعوا بالحفلة.‬ 111 00:11:06,499 --> 00:11:09,378 ‫- حسناً، بصحتكم.‬ ‫- أجل‬ 112 00:11:09,544 --> 00:11:10,921 ‫بصحتكم.‬ 113 00:11:11,504 --> 00:11:13,347 ‫خطاب ملهم.‬ 114 00:11:13,715 --> 00:11:16,810 ‫دعني أخبرك شيئاً. عليّ أن أعطي‬ ‫هؤلاء الحقيرين نقاطاً على إبداعهم.‬ 115 00:11:16,968 --> 00:11:18,060 ‫هذا ما أريد قوله فحسب.‬ 116 00:11:18,219 --> 00:11:21,849 ‫مفتاح كهربائي زئبقي صغير‬ ‫وبطارية 9 فولت...‬ 117 00:11:22,015 --> 00:11:26,191 ‫...5 أو 6 أونصات من البلاستيك المتفجر‬ ‫هكذا يحتفل شبان "كارتيل".‬ 118 00:11:26,603 --> 00:11:29,197 ‫أجل، لكن لم اختاروا سلحفاة؟‬ 119 00:11:29,355 --> 00:11:32,074 ‫هذا أفضل جزء. كان هذا...‬ 120 00:11:32,233 --> 00:11:34,702 ‫كان هذا... تباً، ما هي الكلمة‬ ‫التي أبحث عنها؟‬ 121 00:11:35,153 --> 00:11:38,578 ‫ليست استعارة، وليست جناساً‬ ‫إنها...‬ 122 00:11:38,740 --> 00:11:41,289 ‫"والت"، ما هي الكلمة‬ ‫التي أبحث عنها؟‬ 123 00:11:43,077 --> 00:11:44,624 ‫على أية حال...‬ 124 00:11:44,787 --> 00:11:48,587 ‫... "تورتوغا". اتفقنا؟‬ ‫كان هذا اسم مخبرنا.‬ 125 00:11:48,750 --> 00:11:51,094 ‫ما معناه السلحفاة البرية. اتفقنا؟‬ 126 00:11:51,252 --> 00:11:56,008 ‫سلحفاة برية، سلحفاة عادية. لا فرق.‬ ‫لم أكن أعلم ما الفرق أنا أيضاً.‬ 127 00:11:56,174 --> 00:11:58,597 ‫اسكب لي المزيد،‬ ‫اتفقنا؟‬ 128 00:11:58,760 --> 00:12:00,478 ‫على أية حال.‬ 129 00:12:00,970 --> 00:12:02,517 ‫شعريّ.‬ 130 00:12:02,680 --> 00:12:06,730 ‫على ما أظن، أجل. كان هذا شعريّاً.‬ ‫هذه هي الكلمة الصحيحة.‬ 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,861 ‫أظن أنّ هذه هي الكلمة.‬ 132 00:12:28,873 --> 00:12:29,920 ‫اشرب.‬ 133 00:12:33,294 --> 00:12:36,468 ‫من الأفضل لك أن لا تدع أمك ترى ذلك.‬ 134 00:12:50,812 --> 00:12:55,818 ‫أجل، أظن أنني أرى شعرة‬ ‫أو ربما اثنين.‬ 135 00:12:57,235 --> 00:13:00,159 ‫- لا يوجد دودة في هذا المشروب، صحيح؟‬ ‫- كلا، ذلك مشروب "ميزكال".‬ 136 00:13:00,321 --> 00:13:02,665 ‫لا تدعني أبدأ بالكلام عن تأثيره،‬ ‫اتفقنا؟‬ 137 00:13:02,824 --> 00:13:05,953 ‫كنت في "غلينكو، جورجيا"‬ ‫كنت في الشرق الأقصى، أقوم بالتدريبات‬ 138 00:13:06,119 --> 00:13:09,544 ‫وكان هناك مدرّب على الأسلحة النارية‬ ‫وكان...‬ 139 00:13:09,706 --> 00:13:12,425 ‫كان رجلاً طيباً.‬ ‫تفضل. شكراً‬ 140 00:13:12,583 --> 00:13:16,008 ‫أقصد، ذلك الرجل كان يمكنه شرب الكحول‬ ‫وكأن عنده كبدين، فهمت قصدي؟‬ 141 00:13:16,170 --> 00:13:18,844 ‫كسمكة، اتفقنا؟ كسمكة سكرانة.‬ 142 00:13:19,007 --> 00:13:21,009 ‫كنا نشرب "ميزكال" كالأغبياء.‬ 143 00:13:21,175 --> 00:13:23,348 ‫ولكن--‬ 144 00:13:25,847 --> 00:13:28,521 ‫"والت"، ماذا تفعل؟‬ 145 00:13:28,891 --> 00:13:30,438 ‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟‬ 146 00:13:31,936 --> 00:13:33,688 ‫يبلغ الولد الـ 16 من عمره.‬ 147 00:13:34,188 --> 00:13:36,316 ‫هل تسعى وراء جائزة‬ ‫أفضل أب لهذا العام؟‬ 148 00:13:37,859 --> 00:13:40,112 ‫لماذا تنظر إليه؟‬ 149 00:13:47,368 --> 00:13:49,166 ‫نحن نحتفل. هيّا.‬ 150 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 ‫لا بأس.‬ 151 00:14:05,720 --> 00:14:07,063 ‫كلا‬ 152 00:14:13,227 --> 00:14:14,900 ‫بحق الله.‬ 153 00:14:20,693 --> 00:14:24,618 ‫اسمع. ما كنت لأشرب ذلك‬ ‫لو كنت مكانك، اتفقنا؟‬ 154 00:14:24,781 --> 00:14:28,001 ‫أظن أننا استحوذنا‬ ‫على هذه القنينة لوقت طويل.‬ 155 00:14:29,118 --> 00:14:30,586 ‫أنت‬ 156 00:14:32,580 --> 00:14:36,335 ‫أعد لي القنينة.‬ 157 00:14:39,545 --> 00:14:41,388 ‫آسف، يا صديقي. لا يمكنني ذلك.‬ 158 00:14:42,465 --> 00:14:45,435 ‫هذا ابني. قنينتي. بيتي.‬ 159 00:14:49,097 --> 00:14:52,317 ‫- لا بأس.‬ ‫- ماذا تنتظر؟‬ 160 00:14:52,475 --> 00:14:53,727 ‫أعدها لي.‬ 161 00:15:01,484 --> 00:15:03,452 ‫لما لا نتوقف عن هذا الحد؟‬ 162 00:15:04,695 --> 00:15:06,288 ‫اتفقنا، يا صديقي؟‬ 163 00:15:08,699 --> 00:15:11,999 ‫- هل نحن متفقان؟‬ ‫- القنينة.‬ 164 00:15:14,038 --> 00:15:15,130 ‫الآن.‬ 165 00:15:22,505 --> 00:15:24,428 ‫ما الذي يجري؟‬ 166 00:15:29,804 --> 00:15:31,272 ‫بحق الله.‬ 167 00:15:35,226 --> 00:15:37,729 ‫هيّا، يا حبيبي. لا بأس. لا بأس.‬ 168 00:15:37,895 --> 00:15:39,613 ‫يا إلهي.‬ 169 00:15:41,691 --> 00:15:43,819 ‫لا بأس.لا بأس.‬ 170 00:15:46,988 --> 00:15:50,367 ‫أحسنت. لا بأس. أجل هكذا.‬ 171 00:15:50,533 --> 00:15:52,877 ‫أخرجها. لا بأس.‬ 172 00:16:02,753 --> 00:16:05,302 ‫هذا دماغك.‬ 173 00:16:08,843 --> 00:16:12,017 ‫وهذا دماغك حين تتعاطى المخدرات.‬ 174 00:16:23,941 --> 00:16:25,909 ‫ما كان يجب أن تستيقظي.‬ 175 00:16:26,068 --> 00:16:28,321 ‫على الإطلاق أو...؟‬ 176 00:16:29,197 --> 00:16:34,169 ‫كلا، كنت أفكر‬ ‫أن أجلبها لكِ.‬ 177 00:16:34,702 --> 00:16:36,875 ‫أتريدني أن أعود إلى السرير؟‬ 178 00:16:37,580 --> 00:16:39,674 ‫كلا، أظن أنّ ذلك سيكون--‬ 179 00:16:41,542 --> 00:16:43,215 ‫كلا‬ 180 00:16:45,755 --> 00:16:47,348 ‫هل تحتاج للمساعدة؟‬ 181 00:16:47,507 --> 00:16:49,475 ‫كلا، أنا بخير.‬ 182 00:16:50,885 --> 00:16:53,764 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 183 00:16:54,013 --> 00:16:55,811 ‫هل يوجد قهوة؟‬ 184 00:16:56,807 --> 00:16:59,230 ‫أجل، تباً. لحظة واحدة.‬ 185 00:16:59,393 --> 00:17:01,395 ‫حسناً، على الأقل دعني أقوم بذلك.‬ 186 00:17:01,562 --> 00:17:04,782 ‫كلا، لا أريدكِ أن تضطري‬ ‫للقيام بأيّ شيء.‬ 187 00:17:12,865 --> 00:17:16,369 ‫حسناً. تفضلي.‬ ‫خذي الأفضل.‬ 188 00:17:16,702 --> 00:17:19,581 ‫إنه إفطار على الطريقة المكسيكية.‬ 189 00:17:20,122 --> 00:17:22,716 ‫- أدركت ذلك.‬ ‫- حقاً؟‬ 190 00:17:25,336 --> 00:17:27,759 ‫- شوكة‬ ‫- أجل‬ 191 00:17:37,557 --> 00:17:38,979 ‫تفضلي.‬ 192 00:17:40,268 --> 00:17:43,738 ‫حسناً، ما مشاريعك لليوم؟‬ ‫هل ستعمل؟‬ 193 00:17:43,896 --> 00:17:47,446 ‫- أو أيّ كان ما تفعله.‬ ‫- كلا‬ 194 00:17:50,278 --> 00:17:52,121 ‫أنا متفرغ لكِ كلياً.‬ 195 00:17:52,446 --> 00:17:53,538 ‫حقاً؟‬ 196 00:18:24,145 --> 00:18:26,273 ‫"مصانع "بنيكي""‬ 197 00:18:35,031 --> 00:18:39,081 ‫مرحباً، هذه "سكايلر"‬ ‫اتركوا رسالة رجاءً. شكراً.‬ 198 00:18:41,245 --> 00:18:42,622 ‫مرحباً‬ 199 00:18:45,124 --> 00:18:47,092 ‫أردت فقط أن أقول...‬ 200 00:18:47,251 --> 00:18:48,503 ‫كلا‬ 201 00:18:49,712 --> 00:18:52,556 ‫سنتكلم الليلة...‬ 202 00:18:54,008 --> 00:18:56,557 ‫... لكنني أردت أن أقول...‬ 203 00:18:58,346 --> 00:19:01,566 ‫... لست متأكداً تماماً‬ ‫من كان ذلك الرجل البارحة...‬ 204 00:19:01,724 --> 00:19:03,692 ‫... لكنه لم يكن أنا.‬ 205 00:19:06,479 --> 00:19:08,072 ‫وأنا آسف.‬ 206 00:19:10,524 --> 00:19:12,071 ‫أحبكِ.‬ 207 00:19:43,224 --> 00:19:45,067 ‫يا الله.‬ 208 00:20:04,662 --> 00:20:07,006 ‫أردت فقط أن أقول...‬ 209 00:20:07,164 --> 00:20:08,416 ‫كلا‬ 210 00:20:08,958 --> 00:20:13,338 ‫سنتكلم الليلة‬ ‫لكنني أردت أن أقول...‬ 211 00:20:13,504 --> 00:20:14,926 ‫مرحباً‬ 212 00:20:15,089 --> 00:20:19,060 ‫- يا للروعة، من جلب الزلابية؟‬ ‫- أنا‬ 213 00:20:19,218 --> 00:20:22,722 ‫إن تركتها في المنزل، سينتهي‬ ‫بي الأمر بأن آكلها كلها بمفردي، لذا...‬ 214 00:20:24,598 --> 00:20:28,944 ‫إنها في الواقع-- إنها فضلات.‬ ‫أقمنا حفلة صغيرة لـ"والت".‬ 215 00:20:29,103 --> 00:20:31,071 ‫لم يكن عيد ميلاده، أليس كذلك؟‬ 216 00:20:32,481 --> 00:20:34,154 ‫في الواقع...‬ 217 00:20:34,316 --> 00:20:35,989 ‫... "والت" مصاب...‬ 218 00:20:38,279 --> 00:20:42,125 ‫كان يصارع مرض السرطان.‬ 219 00:20:42,825 --> 00:20:45,829 ‫- "سكايلر"--‬ ‫- وفي الأسبوع الفائت تلقينا أخباراً جيدة.‬ 220 00:20:45,995 --> 00:20:50,171 ‫- أنا آسف جداً.‬ ‫- لكننا متفائلين جداً.‬ 221 00:20:50,332 --> 00:20:51,709 ‫عظيم.‬ 222 00:20:52,168 --> 00:20:54,546 ‫- عظيم. الأخبار الجيدة هي أمر رائع.‬ ‫- أجل.‬ 223 00:20:54,712 --> 00:20:57,215 ‫أجل، إنها كذلك. بالفعل.‬ 224 00:21:01,343 --> 00:21:02,890 ‫حسناً...‬ 225 00:21:03,304 --> 00:21:05,978 ‫... أجلبي هذه كلما أردتِ.‬ 226 00:21:06,140 --> 00:21:07,733 ‫أجل‬ 227 00:21:13,814 --> 00:21:15,862 ‫"بوش"‬ 228 00:21:18,736 --> 00:21:21,159 ‫لدينا بعض الآلات الرائعة.‬ 229 00:21:23,991 --> 00:21:27,962 ‫لا يمكنك أن تتغلب‬ ‫على الطاقة الحرارية لآلة "س 3".‬ 230 00:21:28,120 --> 00:21:29,713 ‫حقاً؟‬ 231 00:21:30,706 --> 00:21:33,835 ‫من جهة أخرى، ماذا عن الآلات‬ ‫من دون حوض؟‬ 232 00:21:35,336 --> 00:21:37,179 ‫بالطبع. لدينا منها.‬ 233 00:21:37,338 --> 00:21:40,012 ‫لكن النوع الجيد منها‬ ‫سيرفع من السعر كثيراً.‬ 234 00:21:40,174 --> 00:21:43,303 ‫ستكلفك نحو 1200 دولار.‬ 235 00:21:44,303 --> 00:21:46,726 ‫هذه ليست بمشكلة.‬ 236 00:21:49,475 --> 00:21:50,818 ‫تريد أن نركبها لك، صحيح؟‬ 237 00:21:50,976 --> 00:21:55,652 ‫- كلا، سأقوم بذلك بنفسي.‬ ‫- هذا ما أحب أن أسمعه.‬ 238 00:22:07,326 --> 00:22:10,421 ‫ومن هذا؟ أيستطيع هذا الشاب‬ ‫أن يركب الأمواج من دون لوح؟‬ 239 00:22:11,288 --> 00:22:13,666 ‫هذا "الرجل الحائم".‬ 240 00:22:13,874 --> 00:22:16,798 ‫يمكنه أن يركب الأمواج، ويتزلج،‬ ‫ويتزحلق...‬ 241 00:22:16,961 --> 00:22:21,558 ‫... يقوم بكل شيء، لأن هناك دائماً‬ ‫وسادة هواء سمكها 6 إنشات تحت قدميه.‬ 242 00:22:21,715 --> 00:22:24,218 ‫هذا جميل. رسومات رائعة.‬ 243 00:22:28,848 --> 00:22:31,067 ‫وماذا عن هذا الشاب؟‬ ‫ما هي قوته الخارقة؟‬ 244 00:22:31,725 --> 00:22:34,228 ‫هذا "الرجل الكانغر".‬ 245 00:22:34,436 --> 00:22:37,064 ‫"الرجل الكنغر"؟‬ ‫نصفه رجل، ونصفه كنغر؟‬ 246 00:22:37,648 --> 00:22:41,573 ‫- ومن هذا الذي في جيبه؟‬ ‫- هذا مساعده، "جوي".‬ 247 00:22:42,236 --> 00:22:45,365 ‫يركب داخل جيبه‬ ‫وكما تعلمين...‬ 248 00:22:45,739 --> 00:22:47,161 ‫... يحارب الجريمة.‬ 249 00:22:47,324 --> 00:22:50,328 ‫إذاً "الرجل الكنغر" هي امرأة.‬ 250 00:22:51,161 --> 00:22:52,959 ‫تدرك ذلك، أليس كذلك؟‬ 251 00:22:53,247 --> 00:22:55,750 ‫وحدها إناث الكنغر‬ ‫لديها جيوب.‬ 252 00:22:55,916 --> 00:22:57,418 ‫أجل، أجل، أعلم ذلك.‬ 253 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 ‫لكن، إنه رجل من دون شك.‬ 254 00:23:00,254 --> 00:23:02,598 ‫إنه نتيجة تجربة علمية.‬ 255 00:23:03,340 --> 00:23:05,763 ‫إنه مثير نوعاً ما، على ما أظن.‬ ‫وركاه جميلان.‬ 256 00:23:08,929 --> 00:23:12,354 ‫- ومن هذا؟‬ ‫- هذا "باكواردو".‬ 257 00:23:13,267 --> 00:23:16,271 ‫انتظري، كلا. في الواقع--‬ ‫غيرته اسمه إلى "رويندو".‬ 258 00:23:16,437 --> 00:23:18,565 ‫على أية حال، يمكنه أن يعود إلى الخلف.‬ 259 00:23:18,731 --> 00:23:20,449 ‫يمكنه أن يجعل كل شيء‬ ‫يعمل بشكل عكسي.‬ 260 00:23:20,608 --> 00:23:22,702 ‫الزمن وغيره؟ كالسفر عبر الزمن؟‬ 261 00:23:22,860 --> 00:23:25,454 ‫كلا، إنه يمشي إلى الوراء فحسب.‬ 262 00:23:26,113 --> 00:23:28,457 ‫يمشي إلى الوراء؟‬ 263 00:23:28,782 --> 00:23:31,786 ‫هل هذه قوة خارقة؟‬ ‫بما ينفعه ذلك؟‬ 264 00:23:31,994 --> 00:23:34,417 ‫كلا، أقصد، إنه يفعل ذلك‬ ‫بسرعة خارقة.‬ 265 00:23:34,580 --> 00:23:37,550 ‫حسناً، اسمعي، فلنقل إنّ أحدهم‬ ‫يتوجه نحوه ومعه سكين، اتفقنا؟‬ 266 00:23:37,708 --> 00:23:41,053 ‫أقصد، أنّ هذا سينفعه. يمكنه حينئذٍ‬ ‫أن يتراجع إلى الوراء بعيداً عنه.‬ 267 00:23:41,211 --> 00:23:42,929 ‫حسناً.‬ 268 00:23:43,088 --> 00:23:45,637 ‫حسناً، كنت طفلاً...‬ 269 00:23:45,799 --> 00:23:47,392 ‫... حين رسمت كل هذه.‬ 270 00:23:47,801 --> 00:23:50,145 ‫كان ذلك منذ نحو 4 سنوات.‬ 271 00:23:50,971 --> 00:23:54,100 ‫- تشبهك جميعها.‬ ‫- ماذا؟‬ 272 00:23:54,808 --> 00:23:57,152 ‫رسمت نفسك في كل هذه الشخصيات.‬ 273 00:23:57,811 --> 00:23:59,484 ‫كلا‬ 274 00:23:59,647 --> 00:24:02,651 ‫أتساءل ما قد يقوله الطبيب النفسي‬ ‫إن رأى هذه الرسومات.‬ 275 00:24:02,816 --> 00:24:05,069 ‫اسكتي.‬ 276 00:24:05,235 --> 00:24:07,329 ‫كأنكِ لم ترغبي يوماً‬ ‫بامتلاك قوة خارقة.‬ 277 00:24:15,454 --> 00:24:19,084 ‫- هل يطرقون على بابك أو بابي؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 278 00:24:20,334 --> 00:24:22,302 ‫يبدو أنهم يطرقون على بابي؟‬ 279 00:24:30,344 --> 00:24:32,517 ‫- عليّ الرحيل.‬ ‫- إلى أين؟‬ 280 00:24:34,014 --> 00:24:36,688 ‫إلى أين؟‬ 281 00:24:39,770 --> 00:24:41,864 ‫انتظري. إلى أين...؟‬ 282 00:24:51,323 --> 00:24:52,825 ‫"جاين"‬ 283 00:25:04,795 --> 00:25:06,217 ‫"جاين"‬ 284 00:25:19,685 --> 00:25:22,029 ‫- مرحباً، أبي.‬ ‫- ها أنتِ.‬ 285 00:25:23,022 --> 00:25:24,490 ‫مرحباً، عزيزتي.‬ 286 00:25:24,648 --> 00:25:27,652 ‫رأيت سيارتكِ، لذا كنت‬ ‫متأكداً تماماً من أنكِ في المنزل.‬ 287 00:25:27,901 --> 00:25:30,996 ‫أجل، عذراً. كنت أعمل.‬ ‫كنت أضع سماعات الأذنين.‬ 288 00:25:31,155 --> 00:25:33,408 ‫هل أدركتِ أخيراً‬ ‫أنّ هذا ليس صوت قرع الطبول؟‬ 289 00:25:34,742 --> 00:25:37,165 ‫- بالتحديد.‬ ‫- حسناً، كنت في الجوار‬ 290 00:25:37,327 --> 00:25:40,080 ‫وكنت أتساءل إن كنت تريدين‬ ‫الذهاب لتناول الغذاء.‬ 291 00:25:40,247 --> 00:25:41,590 ‫بالطبع، أجل.‬ 292 00:25:42,249 --> 00:25:46,504 ‫مرحباً، هل هذا والدكِ؟‬ 293 00:25:47,838 --> 00:25:49,431 ‫- أجل‬ ‫- مرحباً‬ 294 00:25:49,631 --> 00:25:50,928 ‫مرحباً‬ 295 00:25:51,091 --> 00:25:52,843 ‫هذا المستأجر الجديد.‬ 296 00:25:53,010 --> 00:25:55,684 ‫- "دونالد"‬ ‫- "جيسي"‬ 297 00:25:58,849 --> 00:26:01,352 ‫عذراً. هل تحتاج لشيء ما؟‬ 298 00:26:05,272 --> 00:26:07,115 ‫- كلا‬ ‫- أبي، لم لا تتفضل إلى الداخل؟‬ 299 00:26:07,274 --> 00:26:08,901 ‫سررت برؤيتك.‬ 300 00:26:09,068 --> 00:26:12,072 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 301 00:26:42,643 --> 00:26:44,145 ‫مرحباً، أبي.‬ 302 00:26:45,395 --> 00:26:49,320 ‫- مرحباً، بنيّ. هل عدت باكراً؟‬ ‫- كلا‬ 303 00:26:50,484 --> 00:26:52,157 ‫يا للهول.‬ 304 00:26:53,403 --> 00:26:55,781 ‫هل كان يومك جيداً؟‬ 305 00:26:56,323 --> 00:26:59,998 ‫أصبح جيداً الآن. أخيراً، أصبح هناك‬ ‫مياه ساخنة. لا مزيد من النفايات السامة.‬ 306 00:27:00,160 --> 00:27:02,162 ‫أجل، أجل، بالفعل.‬ 307 00:27:02,329 --> 00:27:05,924 ‫أفضل آلة موجودة ، عند الطلب‬ ‫ومخزون غير محدود.‬ 308 00:27:06,083 --> 00:27:07,505 ‫- هذا رائع‬ ‫- أجل‬ 309 00:27:07,668 --> 00:27:11,798 ‫- هل تريد أن تجربها؟‬ ‫- أجل‬ 310 00:27:12,422 --> 00:27:14,675 ‫اسمع، لم لا تقف‬ ‫بالقرب من مغسلة المطبخ؟‬ 311 00:27:14,842 --> 00:27:18,096 ‫أعلمني حين تكون جاهزاً‬ ‫وسأناديك.‬ 312 00:27:18,262 --> 00:27:19,855 ‫حسناً‬ 313 00:27:20,848 --> 00:27:23,852 ‫أدخلت مفتاح الضبط.‬ 314 00:27:24,017 --> 00:27:26,691 ‫تشغيل. رائع.‬ 315 00:27:26,854 --> 00:27:28,527 ‫حسناً‬ 316 00:27:29,106 --> 00:27:32,110 ‫- أنا مستعد.‬ ‫- حسناً، دع الماء تتدفق.‬ 317 00:27:40,033 --> 00:27:42,206 ‫117 ألف وحدة حرارية بريطانية.‬ 318 00:27:42,369 --> 00:27:44,371 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 319 00:27:44,538 --> 00:27:47,041 ‫مزوّدة من الداخل بمقاوم للصدأ‬ ‫وتحتوي على مضاد للتنفيس...‬ 320 00:27:47,207 --> 00:27:49,710 ‫... مقياس حرارة للأمان‬ ‫ومفتاح لضبط الموقد.‬ 321 00:27:49,877 --> 00:27:52,005 ‫يبدو أنّها جيدة جداً، يا أبي.‬ 322 00:27:52,546 --> 00:27:54,389 ‫وبالنسبة لتوفير الطاقة...‬ 323 00:27:54,548 --> 00:27:56,721 ‫حذار، حذار.‬ 324 00:27:56,884 --> 00:27:59,728 ‫هناك على الأرجح بعض التعديلات‬ ‫التي يجب أن أجريها. هل أنت بخير؟‬ 325 00:27:59,887 --> 00:28:02,561 ‫- أجل، أنا بخير.‬ ‫- حسناً‬ 326 00:28:05,767 --> 00:28:07,269 ‫بنيّ...‬ 327 00:28:08,061 --> 00:28:11,907 ‫- ...بخصوص البارحة--‬ ‫- أنا آسف لم حصل بحوض السباحة.‬ 328 00:28:13,400 --> 00:28:17,405 ‫كلا، كلا، لم يكن ذلك خطؤك.‬ ‫على الإطلاق.‬ 329 00:28:18,822 --> 00:28:20,324 ‫كما ترى...‬ 330 00:28:20,866 --> 00:28:23,085 ‫أحرج والدك نفسه...‬ 331 00:28:23,285 --> 00:28:25,583 ‫... ولست فخوراً جداً‬ ‫بتصرفاتي.‬ 332 00:28:25,746 --> 00:28:29,592 ‫عليّ أن أعترف بأنني أشعر بغباء شديد.‬ 333 00:28:32,252 --> 00:28:36,257 ‫بدوت أنت وعمي "هانك"‬ ‫مستائين من بعضكما البعض.‬ 334 00:28:36,423 --> 00:28:39,848 ‫كلا، كلا، نحن على ما يرام.‬ ‫كل شيء هو على ما يرام.‬ 335 00:28:40,010 --> 00:28:43,935 ‫اتصلت به هذا الصباح‬ ‫وقدمت له اعتذاري.‬ 336 00:28:46,767 --> 00:28:50,442 ‫لكن، يا بنيّ، أدين لك‬ ‫باعتذار أكثر من أيّ شخص آخر.‬ 337 00:28:51,313 --> 00:28:54,317 ‫كان يجب أن أتصرف‬ ‫بشكل أفضل من الأساس.‬ 338 00:28:55,275 --> 00:28:58,529 ‫جعلك تحتسي الكحول من الأساس‬ ‫لم يكن أمراً صائباً...‬ 339 00:28:58,695 --> 00:29:00,914 ‫... وأعتذر عن ذلك كثيراً.‬ 340 00:29:01,531 --> 00:29:03,374 ‫لكنني جاريتكما، أليس كذلك؟‬ 341 00:29:05,410 --> 00:29:09,460 ‫أنت وعمي "هانك". شربت 3 كؤوس.‬ 342 00:29:16,880 --> 00:29:19,053 ‫عليّ أن أوضب بعض المعدات.‬ 343 00:30:21,194 --> 00:30:22,616 ‫مرحباً‬ 344 00:30:24,948 --> 00:30:25,995 ‫مرحباً.‬ 345 00:30:26,158 --> 00:30:28,377 ‫هل تريد مشاهدة فيلم لاحقاً؟‬ 346 00:30:31,705 --> 00:30:33,207 ‫تمهلي.‬ 347 00:30:34,499 --> 00:30:37,844 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما كان كل هذا؟‬ 348 00:30:38,712 --> 00:30:40,134 ‫ماذا؟‬ 349 00:30:40,380 --> 00:30:42,724 ‫ما حصل سابقاً. مع أبيكِ؟‬ 350 00:30:43,967 --> 00:30:45,514 ‫لم يحصل شيئاً.‬ 351 00:30:45,677 --> 00:30:50,729 ‫حسناً، إذاً أخطأت كلياً‬ ‫في فهم تجاهلك التام لي؟‬ 352 00:30:50,932 --> 00:30:53,230 ‫على العكس. كنت أسديك خدمة.‬ 353 00:30:53,393 --> 00:30:55,020 ‫خدمة؟‬ 354 00:30:55,645 --> 00:30:57,898 ‫أجل، أخبرتك بذلك. إنه لئيم.‬ 355 00:30:58,065 --> 00:31:00,864 ‫- بدا رجلاً طيباً لي.‬ ‫- حسناً، كما تريد.‬ 356 00:31:01,026 --> 00:31:04,405 ‫- ما الذي يحصل إذا؟‬ ‫- لا شيء يحصل.‬ 357 00:31:04,571 --> 00:31:07,950 ‫كنت أساعدك، اتفقنا؟‬ ‫كنت أحميك.‬ 358 00:31:09,076 --> 00:31:10,703 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- أقصد...‬ 359 00:31:12,162 --> 00:31:15,006 ‫... أدعك تدخن في الداخل‬ ‫وإلى ما هنالك.‬ 360 00:31:16,083 --> 00:31:17,255 ‫اشتريت جهازاً لتنقية الهواء.‬ 361 00:31:17,417 --> 00:31:19,840 ‫وظننت أنّه من الأفضل أن لا يعرف الكثير.‬ 362 00:31:20,587 --> 00:31:23,090 ‫تصرفتِ وكأنكِ‬ ‫لا تعرفينني حتى.‬ 363 00:31:23,256 --> 00:31:24,758 ‫إذاً؟‬ 364 00:31:26,426 --> 00:31:28,428 ‫- إذاً؟‬ ‫- هل تظن أنني كنت سأقول:‬ 365 00:31:28,595 --> 00:31:30,689 ‫"أبي، دعني أعرفك على الرجل المدمن‬ ‫الذي يعيش في الشقة المجاورة.‬ 366 00:31:30,847 --> 00:31:33,350 ‫وعلى فكرة،‬ ‫أنا أنام معه؟"‬ 367 00:31:34,476 --> 00:31:36,103 ‫هذا كل ما تظنين أنكِ تقومين به؟‬ 368 00:31:36,603 --> 00:31:38,947 ‫- لم يهمك موضوع أبي حتى؟‬ ‫- لا يهمني.‬ 369 00:31:39,106 --> 00:31:41,450 ‫هذا جيد. لا أعرف إذاً‬ ‫لم نتكلم عن هذا الموضوع.‬ 370 00:31:41,608 --> 00:31:45,283 ‫عنا نحن. فهمتِ؟ أتكلم عنا نحن.‬ 371 00:31:45,445 --> 00:31:47,914 ‫- عنا.‬ ‫- أجل‬ 372 00:31:49,074 --> 00:31:50,121 ‫أنتِ وأنا.‬ 373 00:31:51,910 --> 00:31:54,129 ‫ماذا تقصد بأنتِ وأنا؟‬ 374 00:32:02,003 --> 00:32:03,630 ‫سأخرج من هنا.‬ 375 00:33:45,482 --> 00:33:46,984 ‫يا للهول.‬ 376 00:33:57,077 --> 00:33:58,704 ‫أبي؟‬ 377 00:34:04,042 --> 00:34:06,511 ‫أبي؟ مرحباً؟‬ 378 00:34:07,087 --> 00:34:08,930 ‫ماذا؟ هذا أنت.‬ 379 00:34:10,423 --> 00:34:13,051 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لدينا عفن.‬ 380 00:34:13,218 --> 00:34:15,892 ‫- عفن؟‬ ‫- أجل، هنا.‬ 381 00:34:16,054 --> 00:34:18,523 ‫سأريك. ها هو.‬ 382 00:34:18,682 --> 00:34:19,774 ‫ألقِ نظرة على هذا.‬ 383 00:34:22,185 --> 00:34:25,234 ‫هل رأيت هذا؟ أجل.‬ ‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬ 384 00:34:26,773 --> 00:34:29,196 ‫- هذا خشب.‬ ‫- هذا خشب...‬ 385 00:34:29,359 --> 00:34:31,111 ‫...يحتوي على الفطريات.‬ 386 00:34:31,945 --> 00:34:33,037 ‫يحتوي على ماذا؟‬ 387 00:34:33,446 --> 00:34:36,450 ‫عفن فطري. وهو يتكاثر بقوة.‬ 388 00:34:36,658 --> 00:34:38,752 ‫لا أرى شيئاً في الحقيقة.‬ 389 00:34:38,910 --> 00:34:42,414 ‫أجل، حسناً، لكنه موجود. عليك فقط‬ ‫أن تعرف أين تبحث. أعطني هذا.‬ 390 00:34:43,123 --> 00:34:45,251 ‫ومن ثمّ تتخلص منه كله.‬ 391 00:34:45,792 --> 00:34:47,886 ‫تتخلص منه وتبدأ من جديد.‬ 392 00:34:48,962 --> 00:34:51,681 ‫حسناً، من الأفضل أن أبدأ بالعمل.‬ 393 00:34:51,965 --> 00:34:54,969 ‫هل سيتداعى المنزل بأكمله؟‬ 394 00:34:55,635 --> 00:34:57,637 ‫ليس إن تمكنت من أن أحول دون ذلك.‬ 395 00:35:25,332 --> 00:35:27,676 ‫مرحباً. هل تسعين وراء ترقية؟‬ 396 00:35:28,168 --> 00:35:31,763 ‫- يجب أن تعودي إلى المنزل.‬ ‫- سأفعل. سأفعل.‬ 397 00:35:33,965 --> 00:35:36,514 ‫هل يمكنني أن أسألك...‬ 398 00:35:37,469 --> 00:35:40,188 ‫- ...عن حساب "كالير"؟‬ ‫- عن حساب "كالير"؟‬ 399 00:35:40,347 --> 00:35:44,102 ‫إنه مدرج كأصول جارية‬ ‫على كشف الميزانية هذا...‬ 400 00:35:44,267 --> 00:35:48,363 ‫... لكن الفاتورة لم تُدرج أبداً‬ ‫في لائحة الديون تحت التحصيل، لذا...‬ 401 00:35:48,521 --> 00:35:49,613 ‫يا إلهي.‬ 402 00:35:49,773 --> 00:35:53,027 ‫في يوم من الأيام سأقوم‬ ‫بترتيب كل أوراق أبي.‬ 403 00:35:53,193 --> 00:35:56,538 ‫كان هناك الكثير من الأشخاص‬ ‫الذين يتغاضى عن ديونهم‬ 404 00:35:56,696 --> 00:35:58,744 ‫... في هذه الشركات الصغيرة.‬ 405 00:35:59,157 --> 00:36:02,536 ‫سنجد حلاً لذلك غداً. أو ربما لا.‬ 406 00:36:03,536 --> 00:36:05,038 ‫صحيح.‬ 407 00:36:05,747 --> 00:36:08,751 ‫جدياً، لن تجعلينني‬ ‫أقفل الباب عليكِ، أليس كذلك؟‬ 408 00:36:09,376 --> 00:36:10,878 ‫"سكاي"؟‬ 409 00:36:13,046 --> 00:36:14,172 ‫"سكايلر"؟‬ 410 00:36:15,298 --> 00:36:17,050 ‫يا الله.‬ 411 00:36:19,260 --> 00:36:21,513 ‫لا بأس. أنا بخير.‬ 412 00:36:22,639 --> 00:36:26,815 ‫إنها الهرمونات. صدقاً.‬ ‫هذا يحصل دائماً.‬ 413 00:36:27,977 --> 00:36:29,854 ‫سأراك غداً.‬ 414 00:36:36,986 --> 00:36:38,408 ‫ما الخطب؟‬ 415 00:36:41,991 --> 00:36:43,868 ‫أظن أنّها...‬ 416 00:36:46,579 --> 00:36:50,083 ‫... لا أشعر بأيّ فرق.‬ 417 00:36:54,337 --> 00:36:57,591 ‫بالنسبة للأخبار الجيدة؟‬ 418 00:36:58,800 --> 00:37:02,930 ‫أقصد، أنّ لا شيء تغيّر للحقيقة.‬ 419 00:37:04,681 --> 00:37:06,775 ‫بل تمّ تأجيله فحسب.‬ 420 00:37:08,601 --> 00:37:11,775 ‫كان من المفترض أن نصل إلى مخرج‬ ‫في آخر الطريق.‬ 421 00:37:16,109 --> 00:37:18,453 ‫لكن مؤخراً، أشعر وكأن...‬ 422 00:37:20,363 --> 00:37:22,036 ‫الطريق لن ينتهي.‬ 423 00:37:22,449 --> 00:37:24,292 ‫أنا آسفة.‬ 424 00:37:30,290 --> 00:37:33,043 ‫أشعر أنني ناكرة للجميل جداً.‬ 425 00:37:33,793 --> 00:37:35,841 ‫لا أعلم.‬ 426 00:37:36,629 --> 00:37:38,427 ‫بالنسبة لي، كان الزكام السبب.‬ 427 00:37:38,965 --> 00:37:42,310 ‫- ماذا؟‬ ‫- تحسنت صحة والدي في النهاية.‬ 428 00:37:42,469 --> 00:37:44,892 ‫أقصد، لم يكن ذلك رائعاً تماماً‬ ‫كالأخبار الجيدة التي تلقاها "والت"...‬ 429 00:37:45,054 --> 00:37:47,648 ‫... كانت ظروفاً مختلفة،‬ ‫لكننا كنا سعداء جداً...‬ 430 00:37:47,807 --> 00:37:49,480 ‫... كنا نطير فرحاً.‬ 431 00:37:49,642 --> 00:37:52,942 ‫وفي ذلك الوقت تماماً، أصبت بالمرض.‬ 432 00:37:53,480 --> 00:37:56,154 ‫الزكام. فجأة.‬ ‫أقعدني مريضاً لعدة أيام.‬ 433 00:37:56,316 --> 00:37:59,240 ‫لم أتمكن من مغادرة السرير.‬ ‫لم أتمكن من الحراك.‬ 434 00:37:59,652 --> 00:38:02,326 ‫- توقيت رائع، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 435 00:38:03,656 --> 00:38:07,331 ‫ولم أكن أفكر بشكل سليم حتى.‬ ‫كنت أفكر فحسب:‬ 436 00:38:07,494 --> 00:38:09,167 ‫"لماذا الآن؟"‬ 437 00:38:12,165 --> 00:38:14,167 ‫أن تحاولي الصمود.‬ 438 00:38:15,335 --> 00:38:16,837 ‫أنتِ تعلمين...‬ 439 00:38:17,337 --> 00:38:21,763 ‫... أن تحاولي الصمود‬ ‫يسلبكِ كل قواكِ.‬ 440 00:38:28,097 --> 00:38:29,599 ‫أجل‬ 441 00:39:25,822 --> 00:39:27,870 ‫-- فسّبب هبوطاً في أسعار‬ ‫المنازل.‬ 442 00:39:28,032 --> 00:39:31,582 ‫حبس الرهون مدعوم بشكل كبير...‬ 443 00:39:34,539 --> 00:39:38,760 ‫الاقتصاد يتدهور بسرعة‬ ‫والبطالة تتزايد.‬ 444 00:39:38,960 --> 00:39:42,760 ‫مع خسارة الأميركيين لأموالهم بسبب‬ ‫ارتفاع الأسعار والمصاريف الشديدة...‬ 445 00:39:42,922 --> 00:39:45,425 ‫... تجارة العقارات‬ ‫لن تستعيد وضعها الطبيعي على الأرجح...‬ 446 00:39:45,592 --> 00:39:48,266 ‫... مما يعني تدهور أكثر‬ ‫في الوضع الاقتصادي.‬ 447 00:39:57,478 --> 00:39:59,105 ‫أجل‬ 448 00:40:17,206 --> 00:40:19,880 ‫هل ستذهب إلى العمل اليوم؟‬ 449 00:40:22,253 --> 00:40:24,426 ‫"سكايلر"، هناك عفن.‬ 450 00:40:33,431 --> 00:40:34,978 ‫سأعود إلى هناك.‬ 451 00:41:41,124 --> 00:41:43,297 ‫"فتاة الاعتذار"‬ 452 00:42:07,400 --> 00:42:11,246 ‫حسناً. سنهتم بذلك‬ ‫غداً. حسناً، طابت ليلتك.‬ 453 00:42:17,410 --> 00:42:19,754 ‫- طابت ليلتك، يا "تيد".‬ ‫- طابت ليلتكِ.‬ 454 00:42:22,123 --> 00:42:24,171 ‫تباً.‬ 455 00:42:26,419 --> 00:42:28,092 ‫- كم أنا خرقاء.‬ ‫- سأهتم بذلك.‬ 456 00:42:28,254 --> 00:42:30,598 ‫كلا، كلا، "تيد"‬ ‫لا داعي لأن تقوم بذلك.‬ 457 00:42:59,577 --> 00:43:03,207 ‫نظموا أغراضكم. علب تخزين‬ ‫تلبي كل احتياجاتكم...‬ 458 00:43:03,372 --> 00:43:05,966 ‫... بحجم صغير أو كبير. في الممر الـ 3.‬ 459 00:43:06,167 --> 00:43:09,888 ‫توضيب أغراضكم‬ ‫لم يكن يوماً بهذه السهولة.‬ 460 00:43:14,634 --> 00:43:15,977 ‫""كيلز"‬ ‫عديم الرائحة"‬ 461 00:43:21,808 --> 00:43:25,108 ‫احصلوا على مرج أكثف‬ ‫خلال فترة أقل من 6 أسابيع.‬ 462 00:43:25,269 --> 00:43:28,489 ‫لماذا لا يكون عشبكم‬ ‫أخضر دائماً؟‬ 463 00:43:28,648 --> 00:43:31,322 ‫اقصدوا الممر الـ 10 لتحصلوا على ذلك.‬ 464 00:43:36,906 --> 00:43:38,658 ‫فليتوجه مدير‬ ‫إلى صندوق الدفع الـ 4، رجاءً.‬ 465 00:43:38,825 --> 00:43:40,998 ‫فليتوجه مدير إلى صندوق الدفع الـ 4.‬ 466 00:43:50,586 --> 00:43:52,588 ‫هل تعاني من الحشرات؟ هذه ليست بمشكلة.‬ 467 00:43:52,755 --> 00:43:56,601 ‫الطريق إلى إبادتها‬ ‫هو الممر الـ 6.‬ 468 00:43:56,759 --> 00:43:59,012 ‫تشتري أعواد الثقاب غير المناسبة.‬ 469 00:43:59,637 --> 00:44:01,685 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعواد الثقاب هذه.‬ 470 00:44:01,848 --> 00:44:03,145 ‫هذا ليس النوع المناسب.‬ 471 00:44:04,016 --> 00:44:06,519 ‫تجد الفوسفور الأحمر‬ ‫في رأس الأثقاب المشتعل...‬ 472 00:44:06,686 --> 00:44:08,609 ‫... وليس في أعواد الثقاب بحد ذاتها.‬ 473 00:44:08,771 --> 00:44:12,526 ‫يجب أن تبتاع العلبة الكبيرة‬ ‫التي تحتوي على 200 عود ثقاب منفرد.‬ 474 00:44:16,946 --> 00:44:18,698 ‫لتحصل على رؤوس مشتعلة أكثر.‬ ‫هل تفهمني؟‬ 475 00:44:19,490 --> 00:44:21,663 ‫هذه الأعواد لديها رأس واحد.‬ 476 00:44:21,826 --> 00:44:24,375 ‫لا تشترِ كل شيء‬ ‫من مكان واحد.‬ 477 00:44:24,537 --> 00:44:25,834 ‫قم بذلك بشكل مجزأ.‬ 478 00:44:25,997 --> 00:44:29,501 ‫أغراض مختلفة، من متاجر مختلفة.‬ ‫هذا يجذب انتباهاً أقل.‬ 479 00:44:33,379 --> 00:44:34,972 ‫هل تصغي إلى ما أقوله لك؟‬ 480 00:44:39,802 --> 00:44:43,227 ‫لقد كنتم تأجلون‬ ‫صقل سطح تلك الشرفة لفترة طويلة.‬ 481 00:44:43,389 --> 00:44:45,983 ‫لدينا كل ما تحتاجون إليه‬ ‫لتنجزوا العمل جيداً.‬ 482 00:44:51,022 --> 00:44:52,649 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب.‬ 483 00:44:52,815 --> 00:44:54,909 ‫- التالي.‬ ‫- مرحباً، تفضلي.‬ 484 00:45:06,579 --> 00:45:07,876 ‫"مواد بناء"‬ 485 00:45:25,097 --> 00:45:27,270 ‫- ألم تشترِ الأغراض التي طلبتها منك؟‬ ‫- كلا‬ 486 00:45:27,433 --> 00:45:29,060 ‫ليس أمامنا وقت لنقوم بهذا.‬ 487 00:45:32,396 --> 00:45:34,444 ‫"راكس"‬ 488 00:45:36,609 --> 00:45:38,782 ‫ها هو. هذا هو الرجل.‬ 489 00:45:56,545 --> 00:45:59,924 ‫إبقَ بعيداً عن منطقتي.‬