1 00:00:37,456 --> 00:00:45,455 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:39,456 --> 00:00:42,209 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 3 00:00:42,376 --> 00:00:43,673 ‫كيف الحال؟‬ 4 00:00:43,835 --> 00:00:45,007 ‫اللعنة‬ 5 00:00:49,800 --> 00:00:53,646 ‫- ألديك شيء من أجلي؟‬ ‫- نعم، لقد وجدته‬ 6 00:00:58,225 --> 00:01:01,775 ‫- أهذا رقم 5 أم حرف "هاء"‬ ‫- 5 يا صاح‬ 7 00:01:01,937 --> 00:01:03,860 ‫كلا إنتظر، "هاء"‬ 8 00:01:04,022 --> 00:01:07,947 ‫- حسناً، 5‬ ‫- صحيح؟‬ 9 00:01:09,236 --> 00:01:13,116 ‫كيف تهجّئ كلمة "شارع"‬ ‫بطريقة خطأ؟ "ش ر ع"؟‬ 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,374 ‫يا رجل‬ 11 00:01:14,533 --> 00:01:17,628 ‫أنقل بضائع بأحجام كبيرة‬ ‫وأكدّس الشحوم من أجل "بينجيز"‬ 12 00:01:17,786 --> 00:01:20,585 ‫لا يمكنني التفكير في‬ ‫كيفية التهجئة وما شابه‬ 13 00:01:20,747 --> 00:01:22,294 ‫حسناً‬ 14 00:01:22,457 --> 00:01:24,209 ‫لديهما اسمان مستعاران إذاً؟‬ 15 00:01:24,376 --> 00:01:28,677 ‫لا أعرف اسمها‬ ‫إنّها امرأته ببساطة‬ 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,762 ‫أمّا هو فيدعونه "سبوج"‬ 17 00:01:32,092 --> 00:01:36,188 ‫- "سبوج"؟‬ ‫- لا "مات دوغ" أم "ديزل"؟‬ 18 00:01:36,346 --> 00:01:38,314 ‫دعني أفهم هذا بطريقة صحيحة‬ ‫لقد سرقك...‬ 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 ‫رجل اسمه "سبوج"؟‬ 20 00:01:40,642 --> 00:01:42,315 ‫ما أهمية اسمه يا صاح؟‬ 21 00:01:42,477 --> 00:01:46,107 ‫كلّ ما رأيته هو السكّين الذي‬ ‫شهره في وجهي وبحجم كبير‬ 22 00:01:46,273 --> 00:01:48,947 ‫إن كنت تبحث عن سبب‬ ‫لعدم الذهاب والقيام بهذا...‬ 23 00:01:49,109 --> 00:01:51,328 ‫- أقلت ذلك؟‬ ‫- لأنّني سأفعله بنفسي‬ 24 00:01:51,486 --> 00:01:55,832 ‫- أنا تحت المراقبة ببساطة‬ ‫- نعم‬ 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,706 ‫أستفعل ذلك إذاً؟‬ 26 00:01:59,786 --> 00:02:01,208 ‫نعم‬ 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,669 ‫حسناً، موافق‬ 28 00:02:05,834 --> 00:02:10,089 ‫لأنّه يجب تصفية هذين الاثنين‬ 29 00:02:27,356 --> 00:02:29,358 ‫"3085‬ ‫شارع بارباس"‬ 30 00:03:40,095 --> 00:03:43,474 ‫أين مالي أيّها السافل؟‬ ‫أين مالي؟‬ 31 00:03:43,640 --> 00:03:45,563 ‫أين...؟‬ 32 00:03:45,726 --> 00:03:50,607 ‫أين مالي أيّها السافل؟‬ ‫أيّها اسافل؟‬ 33 00:03:50,772 --> 00:03:53,946 ‫أين مالي أيّها السافل؟‬ ‫هذا جيد‬ 34 00:03:54,109 --> 00:03:55,736 ‫أين مالي؟‬ 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,371 ‫أين مالي أيّها السافل؟‬ ‫أيّها السافل، أين مالي؟‬ 36 00:03:58,530 --> 00:04:00,703 ‫هيا‬ 37 00:04:04,661 --> 00:04:07,540 ‫سأدمّرك‬ 38 00:04:07,706 --> 00:04:10,710 ‫كيف تريد أن نفعل هذا؟‬ ‫أمنيتك‬ 39 00:04:10,876 --> 00:04:13,470 ‫جنازتك يا "جاك"‬ 40 00:04:13,628 --> 00:04:19,476 ‫لا تعبث معي‬ ‫سأدفنك لأنّني مجنون‬ 41 00:04:19,634 --> 00:04:22,478 ‫بكلّ سرور‬ 42 00:04:22,637 --> 00:04:25,811 ‫لا تختبرني‬ 43 00:04:35,150 --> 00:04:37,949 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 44 00:04:38,111 --> 00:04:40,910 ‫تسدّ علبة البريد يا عزيزي‬ 45 00:04:41,948 --> 00:04:44,417 ‫نعم، آسف‬ 46 00:04:44,576 --> 00:04:47,204 ‫يبدو أنّه سيكون يوماً جميلاً، لا؟‬ 47 00:04:47,370 --> 00:04:50,465 ‫نعم، ستكون الحرارة مرتفعة‬ 48 00:04:50,624 --> 00:04:54,800 ‫- طاب نهارك‬ ‫- حسناً، أنت أيضاً‬ 49 00:05:10,393 --> 00:05:13,488 ‫تباً‬ 50 00:05:46,263 --> 00:05:49,688 ‫مرحى، أمن أحد في المنزل؟‬ 51 00:05:54,437 --> 00:05:55,529 ‫مرحى؟‬ 52 00:06:50,869 --> 00:06:56,876 ‫"ستحصلون الليلة على أكبر‬ ‫مجموعة من السكاكين...‬ 53 00:06:57,042 --> 00:06:59,340 ‫في منافسة العدّة الفولاذية‬ 54 00:06:59,502 --> 00:07:02,472 ‫يوجد ضغط على خطوط الاتّصال‬ ‫89 دولاراً على كلّ دفع سهل‬ 55 00:07:02,631 --> 00:07:05,009 ‫هذه 15 تركيبات سهلة‬ 56 00:07:05,175 --> 00:07:08,224 ‫وليست المنافسة سوى..."‬ 57 00:07:08,386 --> 00:07:11,185 ‫أمن أحد آخر في المنزل؟‬ 58 00:07:11,348 --> 00:07:13,976 ‫والآن، إجمع هذه الأشياء يا "تيري"...‬ 59 00:07:14,142 --> 00:07:16,770 ‫أين أصدقاؤك؟ أهم هنا؟‬ 60 00:07:16,937 --> 00:07:18,905 ‫" ... وأنا هنا لأقول لكم...‬ 61 00:07:19,064 --> 00:07:24,286 ‫يا أصحاب‬ ‫قد تودّون أن تعرضوا مثل...‬ 62 00:07:25,028 --> 00:07:26,325 ‫لقد قمت بذلك‬ 63 00:07:26,488 --> 00:07:28,661 ‫الليلة يا أصحاب...‬ 64 00:07:36,998 --> 00:07:39,000 ‫أتدركون أنّه مضى وقت طويل...‬ 65 00:07:39,167 --> 00:07:43,798 ‫منذ أن قدّمنا هذا‬ ‫السيف في هذه المجموعة؟‬ 66 00:07:43,964 --> 00:07:50,347 ‫وأضفنا السكينان "واتاشي"‬ ‫و"تانتو" في الصفقة‬ 67 00:07:50,512 --> 00:07:52,230 ‫لا عجب...‬ 68 00:07:52,389 --> 00:07:55,518 ‫لا عجب في أنّ الكثيرين منكم‬ ‫ينتظرون على الخط الآن..."‬ 69 00:07:55,684 --> 00:07:56,856 ‫ما اسمك؟‬ 70 00:07:57,018 --> 00:08:00,363 ‫"سأعدّ هذا واحداً‬ ‫بالرغم من وجود 3، أنا..."‬ 71 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 ‫اسمي "ديزل"‬ 72 00:08:04,192 --> 00:08:06,194 ‫" ... 11، 12، 13...‬ 73 00:08:06,361 --> 00:08:07,408 ‫منافسة الفولاذ‬ 74 00:08:07,570 --> 00:08:10,540 ‫... 16، 17، 18، 19..."‬ 75 00:08:10,699 --> 00:08:13,293 ‫ألا تريد مشاهدة برنامج آخر؟‬ 76 00:08:13,451 --> 00:08:17,126 ‫لا أدري، ألا تريد‬ ‫مشاهدة "ميستر رودجرز"؟‬ 77 00:08:17,288 --> 00:08:21,509 ‫"تخيّلوا هذه الخطّة‬ ‫هذه المجموعة في منزلكم‬ 78 00:08:21,668 --> 00:08:24,672 ‫يا أصحاب، إنّها قطع‬ ‫مصنوعة بناء على الطلب...‬ 79 00:08:30,051 --> 00:08:34,306 ‫في الواقع، لا حاجة لأقوله‬ ‫لقد أحدثت فوضى كبيرة...‬ 80 00:08:34,472 --> 00:08:36,770 ‫... ولكن يوجد سبب لذلك‬ 81 00:08:36,933 --> 00:08:42,235 ‫لا تدعوا أحداً يخدعكم لمجرّد‬ ‫أنّ ثمنها أقل من 10 دولارات‬ 82 00:08:42,397 --> 00:08:46,072 ‫فالسكاكين هذه تحوي حافات مثل..."‬ 83 00:08:54,617 --> 00:08:59,168 ‫متى سيعود أهلك إلى المنزل؟‬ 84 00:08:59,330 --> 00:09:03,756 ‫متى سيعود‬ ‫والدك السيّد "سبوج"؟‬ 85 00:09:06,212 --> 00:09:08,590 ‫أنا جائع‬ 86 00:09:13,928 --> 00:09:15,771 ‫مرحباً لكم أنتم الـ 3‬ 87 00:09:15,930 --> 00:09:18,774 ‫أردتُ أن أتمنّى لـ "والت"‬ ‫عودة سعيدة‬ 88 00:09:18,933 --> 00:09:23,939 ‫سنفكّر فيك وأنت تعلّمين‬ ‫التكافؤات والتكافؤات التساهميّة‬ 89 00:09:24,105 --> 00:09:27,279 ‫هذا كلّ ما أتذكّره‬ ‫حظاً سعيداً‬ 90 00:09:27,442 --> 00:09:30,321 ‫اتّصلي بي يا "سكايلر"‬ ‫متى سنحت لك الفرصة‬ 91 00:09:33,448 --> 00:09:36,372 ‫مرحباً يا "والت" و"سكايلر"‬ ‫معكما "غريتشن شوارتز...‬ 92 00:09:36,534 --> 00:09:38,628 ‫وأتّصل لإلقاء التحية‬ 93 00:09:38,787 --> 00:09:41,961 ‫قدمت من "سانتا فاي" اليوم‬ ‫وكنت أفكّر فيكما...‬ 94 00:09:42,123 --> 00:09:43,420 ‫آمل أن تكون الأمور على ما يرام‬ 95 00:09:43,583 --> 00:09:46,712 ‫حاولت الاتّصال بهاتف "والت"‬ ‫وقيل لي إنّه تمّ فصل الرقم...‬ 96 00:09:46,878 --> 00:09:49,427 ‫لذا آمل أن تكون الأمور على ما يرام‬ 97 00:09:49,589 --> 00:09:51,808 ‫اتّصلا بي متى كان ذلك مناسباً‬ 98 00:09:54,469 --> 00:09:56,642 ‫- مرحى؟‬ ‫- أهلاً يا "غريتشن"‬ 99 00:09:56,805 --> 00:10:00,309 ‫معك "سكايلر وايت"‬ ‫أتوقيت اتّصال بك سيئ؟‬ 100 00:10:00,475 --> 00:10:02,648 ‫لا، لا، على الإطلاق‬ 101 00:10:02,811 --> 00:10:05,314 ‫يسعدني أن أسمع أخبارك‬ ‫كيف حال الجميع؟‬ 102 00:10:05,480 --> 00:10:06,902 ‫نحن جميعاً بخير، شكراً‬ 103 00:10:07,732 --> 00:10:11,612 ‫"والت" في العمل اليوم‬ ‫وهذا يوم عمله الأوّل‬ 104 00:10:11,778 --> 00:10:15,157 ‫لقد فقد هاتفه الخلوي قبل فترة وجيزة‬ 105 00:10:15,323 --> 00:10:17,246 ‫وآمل ألا نكون قد أثرنا قلقك‬ 106 00:10:17,408 --> 00:10:20,412 ‫لا، يسعدني السماع أنّ الجميع بخير‬ 107 00:10:20,578 --> 00:10:22,000 ‫هذا مذهل‬ 108 00:10:22,163 --> 00:10:27,044 ‫لقد تأخّرت جداً لأخبرك بهذا "غريتشن"‬ 109 00:10:27,210 --> 00:10:31,181 ‫ويجب أن أصدّق "والت" في‬ ‫قوله إنّه كان يعطيني معلومات‬ 110 00:10:31,339 --> 00:10:33,637 ‫أعني أنّه كان عنيداً جداً...‬ 111 00:10:33,800 --> 00:10:37,521 ‫بشأن التعامل مع هذا‬ ‫الموضوع برمّته بنفسه و...‬ 112 00:10:37,679 --> 00:10:40,523 ‫لكنّني أجبت على الهاتف‬ ‫حوالى مئة مرّة وأنا...‬ 113 00:10:41,391 --> 00:10:46,147 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- لا أستطيع...‬ 114 00:10:46,312 --> 00:10:49,862 ‫أن أبدأ بالتفكير في شكري لما فعلته‬ 115 00:10:51,359 --> 00:10:54,329 ‫فمال علاج "والت"‬ ‫إنّه...‬ 116 00:10:56,030 --> 00:10:58,158 ‫لقد أنقذنا‬ 117 00:11:01,035 --> 00:11:03,254 ‫لا أعرف إن...‬ 118 00:11:03,413 --> 00:11:06,212 ‫يستمرّ "والت" في قول‬ ‫"لا تزعجيهما، ليس ذلك بمسألة مهمّة"‬ 119 00:11:06,374 --> 00:11:08,627 ‫ولكنّه كذلك‬ 120 00:11:08,793 --> 00:11:12,297 ‫بالنسبة إليّ وإلى جميعنا‬ 121 00:11:12,463 --> 00:11:15,182 ‫لذا أنا...‬ 122 00:11:15,341 --> 00:11:19,642 ‫أردتُ أن أشكرك‬ 123 00:11:24,184 --> 00:11:25,652 ‫في الأحوال كافّة...‬ 124 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 ‫لقد أنهيت خطابي‬ 125 00:11:28,438 --> 00:11:31,157 ‫لذا أنا...‬ ‫آمل أن نراك قريباً‬ 126 00:11:31,316 --> 00:11:36,243 ‫تناسبنا زيارتك بصدق‬ ‫متى كنتِ في المدينة‬ 127 00:11:37,197 --> 00:11:41,293 ‫- ماذا عن بعد ظهر اليوم؟‬ ‫- حسناً‬ 128 00:11:44,162 --> 00:11:47,587 ‫أحادي الألكين والأولفينات الثنائية...‬ 129 00:11:47,749 --> 00:11:51,379 ‫... والتريين والبوليين‬ 130 00:11:51,544 --> 00:11:55,048 ‫فالتسمية وحدها كافية لتشعروا بالضياع‬ 131 00:11:55,215 --> 00:11:57,309 ‫ولكن عندما تبدؤون‬ ‫بالشعور بالإرباك...‬ 132 00:11:57,467 --> 00:11:59,765 ‫وستشعرون بذلك...‬ 133 00:11:59,928 --> 00:12:04,104 ‫تذكّروا ببساطة عنصراً واحداً...‬ 134 00:12:04,265 --> 00:12:06,563 ‫ألا وهو الكربون‬ 135 00:12:06,726 --> 00:12:10,276 ‫فالكربون مركز كلّ شيء‬ 136 00:12:10,438 --> 00:12:14,238 ‫لا حياة بلا الكربون‬ 137 00:12:14,400 --> 00:12:16,949 ‫لا مكان نعرفه في الكون‬ 138 00:12:17,111 --> 00:12:24,086 ‫كلّ شيء في الماضي والحاضر‬ ‫والمستقبل متعلّق بالكربون‬ 139 00:12:25,870 --> 00:12:26,917 ‫"كرمن" هي كربون‬ 140 00:12:27,747 --> 00:12:32,093 ‫آسف يا نائبة المدير‬ ‫هل...؟‬ 141 00:12:33,378 --> 00:12:35,301 ‫لا، حسناً‬ 142 00:12:36,631 --> 00:12:38,929 ‫أودّ التفكير في الأمر...‬ 143 00:12:39,926 --> 00:12:43,430 ‫أودّ أو أفكّر في أنّ الماس...‬ 144 00:12:43,596 --> 00:12:45,690 ‫... والمرأة‬ ‫التي تضعه على إصبعها‬ 145 00:12:45,848 --> 00:12:49,102 ‫مصنوعان من المادّة نفسها‬ 146 00:12:50,311 --> 00:12:55,283 ‫أو فلنقل إنّ الماس‬ ‫والرجل الذي اخترعه‬ 147 00:12:56,609 --> 00:12:58,828 ‫لقد جذب ذلك اهتمامكم، لا؟‬ 148 00:12:58,987 --> 00:13:02,742 ‫الرجل الذي اخترع الماس‬ ‫حسناً‬ 149 00:13:04,033 --> 00:13:08,038 ‫"إيتش ترايسي هول"‬ ‫قوموا بتدوين هذا الاسم‬ 150 00:13:09,205 --> 00:13:13,176 ‫اخترع د."هول" العملية‬ ‫الأولى التي يمكن إعادتها‬ 151 00:13:13,334 --> 00:13:15,803 ‫لصناعة الماس الاصطناعي‬ 152 00:13:15,962 --> 00:13:18,181 ‫وهذا في الخمسينيّات‬ 153 00:13:18,339 --> 00:13:23,561 ‫واليوم، يستعملون الماس‬ ‫الاصطناعي في التنقيب عن النفط‬ 154 00:13:23,720 --> 00:13:28,476 ‫والأدوات الكهربائية والصناعات‬ ‫التي تقدّر بمليارات الدولارات‬ 155 00:13:28,641 --> 00:13:32,271 ‫عمل د."هول" آنذاك‬ ‫لدى "جنرل إلكتريك"‬ 156 00:13:32,437 --> 00:13:37,443 ‫وجعلهم يجنون ثروة‬ ‫لا يمكن أن نحسبها‬ 157 00:13:40,320 --> 00:13:44,871 ‫أتريدون معرفة كيف كافأت‬ ‫"جنرل إلكتريك" د."هول"؟‬ 158 00:13:46,367 --> 00:13:50,372 ‫بسند ادّخار بقيمة 10 دولارات‬ 159 00:14:01,758 --> 00:14:03,510 ‫في الأحوال كافّة...‬ 160 00:14:04,385 --> 00:14:07,855 ‫سند ادّخار مطبوع‬ ‫على ورقة من الكربون‬ 161 00:14:08,014 --> 00:14:09,607 ‫تمّ دفعه لرجل مصدره الكربون‬ 162 00:14:09,766 --> 00:14:15,489 ‫بسبب شيء ابتكره من الكربون نفسه‬ 163 00:14:17,398 --> 00:14:19,196 ‫من الرائع أن تكون بيننا يا "والتر"‬ 164 00:14:20,568 --> 00:14:23,242 ‫بالمناسبة، تبدو بحال رائعة‬ 165 00:14:23,404 --> 00:14:27,955 ‫أصبحتُ أضعف‬ ‫ولكن من المؤكّد أنّ ذلك ليس بمأساة‬ 166 00:14:28,117 --> 00:14:31,417 ‫- وأعاني مسألة تساقط الشعر‬ ‫- يعجبني ذلك‬ 167 00:14:31,579 --> 00:14:33,923 ‫إنّه يناسبك‬ 168 00:14:35,333 --> 00:14:41,340 ‫- ولكن، أتشعر بتحسّن؟‬ ‫- بالطبع، تماماً‬ 169 00:14:41,506 --> 00:14:43,725 ‫إنّه...‬ 170 00:14:43,883 --> 00:14:45,385 ‫تسعدني العودة إلى العمل‬ 171 00:14:45,551 --> 00:14:50,478 ‫أنا مسرور...‬ ‫أنا سعيد حقاً لأنّني هنا‬ 172 00:14:50,640 --> 00:14:52,688 ‫نحن أيضاً‬ 173 00:14:54,143 --> 00:14:56,566 ‫وأنا...‬ 174 00:14:58,398 --> 00:15:02,744 ‫إنّه رائع، إنّه مذهل‬ 175 00:15:06,239 --> 00:15:09,789 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 176 00:15:10,743 --> 00:15:16,170 ‫أرجو أن تشعر بالراحة‬ ‫لتقصدني..‬ 177 00:15:16,332 --> 00:15:21,133 ‫متى كانت لديك أيّ مشاكل أو مسائل‬ ‫أو أيّ شيء من هذا القبيل‬ 178 00:15:21,295 --> 00:15:24,265 ‫أنا موضع ثقة تماماً‬ 179 00:15:24,424 --> 00:15:26,392 ‫موافق؟‬ 180 00:15:30,304 --> 00:15:33,649 ‫- إلى الغد يا "فلين"‬ ‫- إلى اللقاء يا "جيفري"‬ 181 00:15:34,976 --> 00:15:37,399 ‫يا رجل‬ 182 00:15:41,816 --> 00:15:43,818 ‫"أفتقد سروالي‬ ‫أرأيتم هذا الرجل؟"‬ 183 00:15:43,985 --> 00:15:46,079 ‫"فقدت سروالي‬ ‫أنا رجل عارٍ أنيق"‬ 184 00:15:50,032 --> 00:15:51,830 ‫دعني أراها‬ 185 00:15:53,327 --> 00:15:56,922 ‫- دعني أراها يا أبي‬ ‫- لا تقلق بهذا الشأن‬ 186 00:16:00,501 --> 00:16:03,471 ‫هيا بنا‬ 187 00:16:36,204 --> 00:16:39,549 ‫القيمة الحقيقية 48 دولاراً...‬ 188 00:16:41,792 --> 00:16:42,884 ‫أنت‬ 189 00:16:45,671 --> 00:16:47,014 ‫رأيتك!‬ 190 00:16:51,427 --> 00:16:52,553 ‫لا؟‬ 191 00:16:57,517 --> 00:16:58,985 ‫رأيتك!‬ 192 00:17:03,231 --> 00:17:04,574 ‫يا إلهي‬ 193 00:17:06,567 --> 00:17:09,741 ‫يدي متشنّجة‬ 194 00:17:12,073 --> 00:17:14,826 ‫يا إلهي، تعال‬ 195 00:17:15,618 --> 00:17:18,417 ‫لا أدري الآن‬ ‫إن أردتِ ألا تؤلمك يدك...‬ 196 00:17:18,579 --> 00:17:21,503 ‫سأعطيك نصيحة‬ ‫تقبّلي الأمر أم ارفضيه‬ 197 00:17:23,376 --> 00:17:29,725 ‫إبقَ هنا، أفهمت؟‬ ‫أفهمتَ؟ أعني ذلك‬ 198 00:17:43,437 --> 00:17:44,689 ‫- إخرسي‬ ‫- أنتَ اخرس‬ 199 00:17:44,855 --> 00:17:47,324 ‫- أنت إخرس أيّها...‬ ‫- إخرسي‬ 200 00:17:47,483 --> 00:17:50,236 ‫- أنت من تخلّيت عنه‬ ‫- لم أفعل ذلك‬ 201 00:17:50,403 --> 00:17:51,450 ‫لم أتخلَّ...‬ 202 00:17:51,612 --> 00:17:53,865 ‫- تباً، أنت فعلتَ ذلك‬ ‫- إخرسي‬ 203 00:17:54,031 --> 00:17:55,453 ‫- أنتَ إخرس‬ ‫- إخرسي‬ 204 00:17:59,537 --> 00:18:01,130 ‫إنهضا‬ 205 00:18:03,040 --> 00:18:06,795 ‫إخرسا كلاكما‬ 206 00:18:25,980 --> 00:18:30,451 ‫- أتعرف من يكون الفاعل؟‬ ‫- لا فكرة لديّ‬ 207 00:18:33,446 --> 00:18:35,824 ‫إليك ما أفكّر فيه‬ 208 00:18:35,990 --> 00:18:40,496 ‫قم بتحديد هويتهم ولاحقاً‬ ‫نضع سوية كيساً على رؤوسوهم‬ 209 00:18:40,661 --> 00:18:45,883 ‫ونوثقهم ونأخذهم إلى الصحراء‬ ‫ونخلع ثيابهم‬ 210 00:18:46,042 --> 00:18:51,469 ‫وندفنهم حتّى عنقهم‬ ‫في مجموعة كبيرة من النمل اللاسع‬ 211 00:18:52,632 --> 00:18:55,135 ‫رأيت هذا في فيلم غربي قديم‬ 212 00:18:58,512 --> 00:19:00,230 ‫أتوافقني الرأي؟‬ 213 00:19:03,142 --> 00:19:05,361 ‫عقارب؟‬ 214 00:19:07,855 --> 00:19:10,529 ‫العقارب جيدة‬ 215 00:19:10,900 --> 00:19:12,823 ‫نعم‬ 216 00:19:20,409 --> 00:19:21,706 ‫رائع‬ 217 00:19:35,341 --> 00:19:39,391 ‫اللعنة يا أبي‬ ‫أنظر إلى هذه السيارة‬ 218 00:19:39,553 --> 00:19:42,181 ‫من لدينا؟‬ 219 00:20:01,158 --> 00:20:04,082 ‫هذا "والتر جونيور" أم "فلين"‬ 220 00:20:04,245 --> 00:20:06,418 ‫ويحب أن نناديه "فلين" مؤخراً‬ 221 00:20:06,580 --> 00:20:09,003 ‫- أمي‬ ‫- ماذا؟ أقدّم الخيار ليس إلا‬ 222 00:20:09,166 --> 00:20:11,715 ‫هذه هي السيدة "شوارتز"‬ ‫التي سمعتَ الكثير عنها‬ 223 00:20:11,877 --> 00:20:14,881 ‫- تسعدني مقابلتك يا "فلين"‬ ‫- أنا أيضاً‬ 224 00:20:15,047 --> 00:20:16,264 ‫"والت"‬ 225 00:20:18,092 --> 00:20:19,890 ‫أنظر من هنا‬ 226 00:20:20,052 --> 00:20:21,099 ‫- "غريتشن"‬ ‫- مرحباً‬ 227 00:20:21,262 --> 00:20:24,357 ‫تسعدني دوماً رؤيتك‬ ‫يا لها من مفاجأة سارّة‬ 228 00:20:24,515 --> 00:20:27,109 ‫أنظر إلى نفسك‬ ‫تبدو بوضع جيد‬ 229 00:20:27,268 --> 00:20:29,316 ‫لكنّ رأسه الأصلع يصدمنا قليلاً‬ 230 00:20:29,478 --> 00:20:31,025 ‫أعرف أنّه كان كذلك بالنسبة إليّ‬ 231 00:20:31,188 --> 00:20:34,818 ‫لديك رأس جميل الشكل‬ 232 00:20:34,984 --> 00:20:36,406 ‫- أتسمح لي؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 233 00:20:36,569 --> 00:20:39,823 ‫- هذا من أجل الحظّ السعيد‬ ‫- بالضبط، فلنأمل ذلك‬ 234 00:20:39,989 --> 00:20:41,662 ‫- يمكننا أن نستخدم بعضاً منه‬ ‫- نعم‬ 235 00:20:41,824 --> 00:20:46,125 ‫شكراً جزيلاً يا سيدة "شوارتز"‬ ‫لما فعلته من أجل أبي‬ 236 00:20:47,288 --> 00:20:52,135 ‫- كان عملاً صالحاً‬ ‫- لا شكر على واجب‬ 237 00:20:52,293 --> 00:20:55,467 ‫- سنجد طريقة لنعيد إليكما المال‬ ‫- لا، لا‬ 238 00:20:55,629 --> 00:20:58,803 ‫لا نريد أن نسمع ذلك‬ 239 00:21:00,134 --> 00:21:03,138 ‫أكره أن أقول هذا...‬ 240 00:21:03,304 --> 00:21:06,478 ‫ولكن عليّ الذهاب‬ 241 00:21:06,640 --> 00:21:08,313 ‫يا للأسف‬ 242 00:21:08,476 --> 00:21:10,570 ‫- ألا يمكنك البقاء لتناول العشاء؟‬ ‫- آمل ذلك...‬ 243 00:21:10,728 --> 00:21:14,107 ‫ولكن لسوء الحظ‬ ‫يجب أن أحاول تخطّي الزحمة‬ 244 00:21:14,273 --> 00:21:15,320 ‫حسناً‬ 245 00:21:15,483 --> 00:21:20,330 ‫آمل أن تتسنّى لنا‬ ‫الفرصة لرؤيتك قريباً جداً‬ 246 00:21:20,488 --> 00:21:21,831 ‫آمل ذلك‬ 247 00:21:21,989 --> 00:21:24,868 ‫حقيبتك يا "غريتشن"‬ 248 00:21:26,327 --> 00:21:28,955 ‫تسعدني رؤيتك‬ 249 00:21:29,622 --> 00:21:33,923 ‫نرحّب بك و"إليوت"‬ ‫في أيّ وقت، حقاً‬ 250 00:21:34,919 --> 00:21:38,423 ‫وسأشعر بتحسّن أكبر‬ ‫إن ظللنا على اتّصال‬ 251 00:21:38,589 --> 00:21:40,762 ‫- تسعدني رؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 252 00:21:40,925 --> 00:21:44,896 ‫- تسرّني مقابلتك‬ ‫- وأنا بالمثل‬ 253 00:21:45,054 --> 00:21:48,979 ‫- إلى اللقاء الآن‬ ‫- قودي بحذر‬ 254 00:21:50,518 --> 00:21:53,613 ‫أتعرفين فيمَ أفكّر؟‬ ‫يجب أن أرافقها إلى السيارة‬ 255 00:21:53,771 --> 00:21:55,648 ‫سأعود حالاً‬ 256 00:21:59,485 --> 00:22:01,158 ‫"غريتشن"‬ 257 00:22:02,112 --> 00:22:03,159 ‫مرحباً‬ 258 00:22:08,077 --> 00:22:10,705 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 259 00:22:10,871 --> 00:22:12,748 ‫ماذا...؟‬ 260 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 ‫يجب أن نتحدّث‬ 261 00:22:17,294 --> 00:22:21,390 ‫أيمكنك ألا تفعلي أو تقولي أيّ‬ ‫شيء لأيّ كان حتّى ذاك الحين؟‬ 262 00:22:22,591 --> 00:22:25,640 ‫أرجوك، أرجوك‬ 263 00:22:39,817 --> 00:22:44,493 ‫أين مالي أيّها السافل‬ ‫لن أستمرّ في السؤال بطريقة لطيفة‬ 264 00:22:44,655 --> 00:22:48,831 ‫أفهمت؟ أريد مالي ومخدّراتي‬ ‫هيا‬ 265 00:22:48,993 --> 00:22:52,372 ‫- أريد أن أقول...‬ ‫- ماذا؟ ماذا تريد أن تقول؟‬ 266 00:22:52,538 --> 00:22:54,085 ‫أريد أن أعلن شيئاً يا رجل‬ 267 00:22:54,248 --> 00:22:57,673 ‫لقد ضربتني بقوة يا رجل‬ ‫وأعتقد أنّني أرى بشكل مزدوج‬ 268 00:22:57,835 --> 00:23:00,179 ‫- ربما يجب أن أذهب إلى المستشفى‬ ‫- إخرس‬ 269 00:23:00,337 --> 00:23:02,180 ‫يا إلهي‬ 270 00:23:02,339 --> 00:23:05,718 ‫- أنا جادّ، قد أعاني رجّة‬ ‫- لا تنم يا عزيزي‬ 271 00:23:05,885 --> 00:23:07,853 ‫- وورماً دموياً تحت الأم الجافية‬ ‫- لا تغفُ‬ 272 00:23:08,012 --> 00:23:10,606 ‫إخرسا‬ 273 00:23:11,307 --> 00:23:12,934 ‫أفرغا جيوبكما‬ 274 00:23:13,100 --> 00:23:15,523 ‫أفرغاها‬ ‫وضعا كلّ شيء على الطاولة‬ 275 00:23:15,686 --> 00:23:16,938 ‫إفعلا ذلك‬ 276 00:23:21,859 --> 00:23:23,452 ‫حسناً‬ 277 00:23:23,611 --> 00:23:24,908 ‫إستديري‬ 278 00:23:25,362 --> 00:23:27,706 ‫أخرجي ما يحويانه جيباكي الخلفيان‬ 279 00:23:32,703 --> 00:23:36,458 ‫ضعا الأحذية هنا‬ 280 00:23:49,970 --> 00:23:51,938 ‫قلت لك يا "ديزل"‬ ‫لا نحمل أيّ...‬ 281 00:23:52,097 --> 00:23:53,815 ‫- لقد تعاطيناها كلّها‬ ‫- أحقاً؟‬ 282 00:23:54,391 --> 00:23:57,315 ‫- تعاطيتما آونساً في يوم ونصف اليوم؟‬ ‫- نعم‬ 283 00:23:57,478 --> 00:23:59,651 ‫حسناً، سأقول لكما شيئاً‬ 284 00:23:59,813 --> 00:24:03,659 ‫أخرجا البضاعة حالاً من مؤخرتكما‬ 285 00:24:03,817 --> 00:24:07,822 ‫وإلا أخذتُ مصباحاً وزردية‬ ‫واستكشفتها بنفسي‬ 286 00:24:07,988 --> 00:24:09,956 ‫ماذا سيكون؟ هيا‬ 287 00:24:13,327 --> 00:24:15,170 ‫أحسنتما‬ 288 00:24:17,998 --> 00:24:20,376 ‫هيا‬ ‫ضعاها على الطاولة‬ 289 00:24:21,251 --> 00:24:24,596 ‫هي تحمل الميتمفيتامين البلّوري‬ ‫في حين "إيتش" بحوزتك‬ 290 00:24:24,755 --> 00:24:25,847 ‫تقاسم الأعمال‬ 291 00:24:27,466 --> 00:24:31,221 ‫حسناً‬ ‫ربما توجد هنا 8 كرات‬ 292 00:24:31,387 --> 00:24:33,515 ‫أين بقية الميتمفيتامين؟‬ 293 00:24:33,681 --> 00:24:36,150 ‫أحقاً؟ لقد فقدته يا صاح‬ 294 00:24:36,308 --> 00:24:38,231 ‫- إخرس‬ ‫- أنتِ إخرسي أيّتها البغيضة‬ 295 00:24:38,394 --> 00:24:41,273 ‫إخرسا، توقّفا‬ 296 00:24:41,730 --> 00:24:45,155 ‫لا يتحسّن الوضع البتّة يا رجل‬ ‫بل يصبح مشكلة عقلية‬ 297 00:24:45,317 --> 00:24:48,867 ‫أحقاً؟ أترى هذا المسدس؟‬ ‫يحوي 5 رصاصات‬ 298 00:24:49,029 --> 00:24:52,249 ‫رصاصة لكلّ رضفة بالإضافة إلى‬ ‫جولة إضافية من أجل الجمجمية‬ 299 00:24:52,408 --> 00:24:55,252 ‫لأنّك مغفّل كبير‬ 300 00:24:57,705 --> 00:25:01,209 ‫عزيزي‬ 301 00:25:01,375 --> 00:25:05,300 ‫تعال إلى هنا عزيزي‬ ‫تعال إلى هنا عزيزي‬ 302 00:25:10,551 --> 00:25:12,269 ‫حسناً‬ 303 00:25:12,428 --> 00:25:15,898 ‫لن تتعاطيا المخدّرات من جديد‬ 304 00:25:16,056 --> 00:25:18,684 ‫وسأجعل ذلك مهمّة حياتي‬ 305 00:25:18,851 --> 00:25:21,570 ‫لن تحصلا على أيّ إبرة‬ ‫ولا أيّ جرعة أخرى‬ 306 00:25:21,729 --> 00:25:25,825 ‫ولا نفخة واحدة‬ ‫لحين حصولي على ما هو لي‬ 307 00:25:28,152 --> 00:25:30,075 ‫من المؤكّد أنّنا سندفع لك المال‬ 308 00:25:30,237 --> 00:25:33,457 ‫لدينا مالك يا رجل‬ ‫بالإضافة إلى الفائدة‬ 309 00:25:33,615 --> 00:25:35,162 ‫أنت محقّ تماماً، بالإضافة إلى الفائدة‬ 310 00:25:35,325 --> 00:25:37,874 ‫- أين؟‬ ‫- في الباحة الخارجية‬ 311 00:25:38,037 --> 00:25:40,711 ‫أقسم يا رجل إنّ مالك في‬ ‫الباحة الخارجية، إذهب وتفقده‬ 312 00:25:40,873 --> 00:25:44,093 ‫- أنت تؤلمني‬ ‫- تمهّل‬ 313 00:25:44,251 --> 00:25:48,006 ‫أنا ووالدك نلعب لعبة ما، أفهمت؟‬ 314 00:25:48,172 --> 00:25:51,221 ‫لا تتحرّكا‬ 315 00:25:54,470 --> 00:25:56,268 ‫تعال‬ 316 00:25:58,640 --> 00:25:59,937 ‫أرأيت؟‬ 317 00:26:00,100 --> 00:26:03,400 ‫لقد رفعتُ وتلك السافلة هذه الآلة‬ ‫إنّها قوية جداً يا رجل‬ 318 00:26:03,562 --> 00:26:06,441 ‫ويمكنها رفع أغراض 100‬ ‫أضعاف وزنها وهذا صحيح‬ 319 00:26:06,607 --> 00:26:08,450 ‫ماذا يفترض بي أن‬ ‫أفعل مع هذه الآلة؟‬ 320 00:26:08,609 --> 00:26:11,613 ‫ساعدني في فتحها‬ ‫وإخراج المال والحصول عليه‬ 321 00:26:11,779 --> 00:26:14,123 ‫وتعاطي المخدّرات‬ 322 00:26:18,368 --> 00:26:19,995 ‫هذا مصرفي‬ 323 00:26:20,162 --> 00:26:22,415 ‫هل "المؤسسة الفيديرالية‬ ‫للتأمين الودائعي" مضمون؟‬ 324 00:26:22,581 --> 00:26:25,130 ‫هذه جريمة بلا ضحايا‬ 325 00:26:25,793 --> 00:26:26,885 ‫من أين جلبتها؟‬ 326 00:26:27,044 --> 00:26:28,091 ‫"ريو غراندي‬ ‫فواكه وخضار"‬ 327 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 ‫"بوديغا"‬ ‫البلدة‬ 328 00:26:29,546 --> 00:26:32,095 ‫دخلنا وسرقناها وخرجنا‬ ‫وكانت العملية سهلة‬ 329 00:26:32,633 --> 00:26:35,603 ‫ألم يركم أحد‬ ‫ماذا عن شهود العيان أيّها الغبي؟‬ 330 00:26:35,761 --> 00:26:37,980 ‫كنّا سريعين جداً‬ 331 00:26:38,138 --> 00:26:40,516 ‫كلّ ما فعلناه‬ ‫هو الدخول والعمل بسهولة‬ 332 00:26:40,682 --> 00:26:42,980 ‫- لم يلاحظ أحد‬ ‫- ألم يلاحظ أحد؟‬ 333 00:26:43,143 --> 00:26:47,865 ‫- حقاً؟‬ ‫- كما قلت لك، إنّها جريمة بلا ضحايا‬ 334 00:26:58,075 --> 00:27:00,077 ‫يا إلهي‬ 335 00:27:01,620 --> 00:27:04,169 ‫يا إلهي، هيا‬ 336 00:27:04,331 --> 00:27:07,835 ‫- يقتصر الأمر بالعطاء وأشعر بذلك‬ ‫- تجهل ما تفعله‬ 337 00:27:08,001 --> 00:27:10,470 ‫حسبتُك قلت لي إنّك‬ ‫رفعت 6 من هذه الآلات‬ 338 00:27:10,629 --> 00:27:12,848 ‫نعم، رفعها‬ 339 00:27:13,006 --> 00:27:15,008 ‫ولم يفتح حتّى واحدة‬ 340 00:27:15,175 --> 00:27:17,018 ‫على الأقل أنّني أتمتّع بالإصرار‬ 341 00:27:17,177 --> 00:27:20,101 ‫قانون المعدّلات‬ ‫رقم الحظ 7‬ 342 00:27:20,264 --> 00:27:24,861 ‫- لا تستمع لتلك البغيضة‬ ‫- كف عن مناداتي كذلك‬ 343 00:27:25,561 --> 00:27:27,154 ‫لستُ ببغيضة‬ 344 00:27:27,312 --> 00:27:29,690 ‫- بغيضة، بغيضة‬ ‫- أنت‬ 345 00:27:29,857 --> 00:27:31,404 ‫إجلسي، إجلسي‬ 346 00:27:31,567 --> 00:27:35,697 ‫حسناً، أقسم بأنّني‬ ‫سأطلق الرصاصة في وجهيكما‬ 347 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 ‫إهدئي الآن‬ 348 00:27:39,032 --> 00:27:42,002 ‫أمّا أنت فافتح تلك الآلة‬ 349 00:27:42,161 --> 00:27:46,382 ‫إجلسي بحق الجحيم‬ ‫ولا ترمي أغراضاً‬ 350 00:27:50,794 --> 00:27:52,842 ‫أين الطفل؟‬ 351 00:27:54,381 --> 00:27:55,883 ‫الطفل، الطفل الصغير‬ 352 00:27:56,049 --> 00:27:59,053 ‫عمّا تسألني؟‬ 353 00:28:15,277 --> 00:28:18,907 ‫لقد نلتُ منك الآن أيّتها السافلة‬ 354 00:28:19,072 --> 00:28:20,369 ‫لم تتوقّعي ذلك، لا؟‬ 355 00:28:25,037 --> 00:28:26,380 ‫أيّ نوع من الأمّهات أنت؟‬ 356 00:28:27,748 --> 00:28:31,298 ‫ما رأيك لو تطعمين الطفل‬ ‫وجبة صحية بين الحين والآخر؟‬ 357 00:28:31,460 --> 00:28:34,054 ‫حمّميه‬ ‫ضعي مسحوق الأطفال على جسده‬ 358 00:28:34,213 --> 00:28:36,932 ‫إجلبي تلفازاً جيداً ليشاهده‬ ‫ما هذه التراهة؟‬ 359 00:28:37,090 --> 00:28:38,592 ‫أأنت جادّة؟‬ 360 00:28:38,759 --> 00:28:41,933 ‫أعطني جرعة واحدة‬ ‫وسأكون الوالدة التي تريده‬ 361 00:28:42,095 --> 00:28:43,517 ‫- يا إلهي‬ ‫- نعم، "ديزل"...‬ 362 00:28:43,680 --> 00:28:46,604 ‫ستسير الأمور بطريقة أفضل‬ ‫إن تعاطينا جرعة يا رجل‬ 363 00:28:48,727 --> 00:28:50,195 ‫تنحّ عن دربي‬ 364 00:28:50,646 --> 00:28:53,024 ‫تنحّ عن دربي‬ 365 00:29:08,830 --> 00:29:10,252 ‫لم تخبري أحداً إذاً‬ 366 00:29:10,415 --> 00:29:13,840 ‫- لم تخبري "إليوت"‬ ‫- ليس بعد‬ 367 00:29:14,586 --> 00:29:18,307 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- ما يعنيه بالضبط‬ 368 00:29:18,465 --> 00:29:21,810 ‫إنّه قرار لم أتخذه بعد‬ 369 00:29:24,429 --> 00:29:27,808 ‫هذا عدل.‬ ‫أقدّر ذلك‬ 370 00:29:27,975 --> 00:29:29,147 ‫حسناً‬ 371 00:29:29,309 --> 00:29:34,657 ‫دعيني أقول أوّلاً إنّني نادم جداً‬ ‫لأنّني أقحمتك في هذا‬ 372 00:29:34,815 --> 00:29:36,817 ‫كان هذا...‬ 373 00:29:36,984 --> 00:29:40,864 ‫كان الأمر برمّته مشؤوماً‬ 374 00:29:41,029 --> 00:29:43,327 ‫كان مشؤوماً؟‬ 375 00:29:44,658 --> 00:29:47,878 ‫وأقدّم اعتذاراتي العميقة‬ 376 00:29:48,412 --> 00:29:50,005 ‫شكراً‬ 377 00:29:51,498 --> 00:29:54,843 ‫والآن أخبرني لما فعلت ذلك‬ 378 00:29:56,545 --> 00:30:00,425 ‫ليس ذلك بمشكلة‬ 379 00:30:00,716 --> 00:30:04,687 ‫أخبرتني أنّ تأمينك يغطّي ذلك‬ ‫أكان ما قلته كذبة؟‬ 380 00:30:06,805 --> 00:30:10,025 ‫إن لم تأخذ مالنا‬ ‫ولم تغطّ شركة التأمين ذلك...‬ 381 00:30:10,183 --> 00:30:11,685 ‫كيف ستسدّد المبلغ؟‬ 382 00:30:11,852 --> 00:30:16,653 ‫ليست المشكلة هذه من‬ ‫شأنك "غريتشن"، أفهمت؟‬ 383 00:30:17,232 --> 00:30:20,031 ‫عذراً يا "والت"‬ ‫ولكنّها مشكلة تقلقني جداً‬ 384 00:30:20,193 --> 00:30:22,946 ‫أخبر زوجتك وابنك‬ 385 00:30:23,113 --> 00:30:25,366 ‫بأنّني سأدفع ثمن علاج السرطان‬ 386 00:30:25,532 --> 00:30:28,206 ‫لمَ تفعل هذا؟‬ 387 00:30:29,953 --> 00:30:32,877 ‫سأفسّر الموضوع لهما‬ 388 00:30:33,040 --> 00:30:36,294 ‫أنظر إلى وجه "سكايلر"‬ ‫تجلس والدموع في عينيها‬ 389 00:30:36,460 --> 00:30:38,133 ‫وتشكرني لأنّني أنقذت حياتك‬ 390 00:30:38,295 --> 00:30:42,425 ‫- لمَ تفعل هذا بها؟‬ ‫- كما قلت، سأفسّر الموضوع‬ 391 00:30:42,591 --> 00:30:47,347 ‫إسمحي لي بالقيام بهذا على‬ ‫طريقتي الخاصّة وتوقيتي الخاص‬ 392 00:30:47,512 --> 00:30:48,559 ‫أفهمت؟‬ 393 00:30:48,722 --> 00:30:51,396 ‫سأفسّر لهما الأمر برمّته‬ 394 00:30:51,558 --> 00:30:54,061 ‫وبما أنّك ستفعل ذلك‬ ‫فسّره لي‬ 395 00:30:56,938 --> 00:30:59,316 ‫لا أدين لك بتفسير‬ 396 00:30:59,483 --> 00:31:03,158 ‫أدين لك باعتذار وقد فعلتُ ذلك‬ 397 00:31:03,320 --> 00:31:06,164 ‫أنا آسف جداً يا "غريتشن"‬ 398 00:31:06,323 --> 00:31:09,327 ‫وقد اعتذرت مرّتين‬ 399 00:31:09,493 --> 00:31:12,417 ‫أنا آسف بكلّ تواضع‬ 400 00:31:12,579 --> 00:31:14,081 ‫3 مرّات‬ 401 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 ‫دعني أوضّح الموضوع ببساطة‬ 402 00:31:16,416 --> 00:31:18,839 ‫عرضتُ و"أليوت" عليك‬ ‫أن ندفع ثمن علاجك‬ 403 00:31:19,002 --> 00:31:20,504 ‫بلا أيّ شروط أو قيود‬ 404 00:31:20,670 --> 00:31:22,923 ‫وبالمناسبة، هو عرض لا يزال قائماً‬ 405 00:31:23,090 --> 00:31:25,809 ‫وقد نبذتنا بسبب كبريائك‬ 406 00:31:25,967 --> 00:31:30,438 ‫وأخبرت زوجتك‬ ‫بأنّنا ندفع نفقات علاجك‬ 407 00:31:30,597 --> 00:31:32,474 ‫بلا معرفتنا وضدّ مشيئتنا‬ 408 00:31:32,641 --> 00:31:34,689 ‫وأقحمتنا في كذبتك‬ 409 00:31:34,851 --> 00:31:40,779 ‫وها أنت تجلس هنا‬ ‫وتخبرني بأنّ هذا ليس من شأني؟‬ 410 00:31:42,734 --> 00:31:46,739 ‫نعم‬ ‫هذا ما في الموضوع‬ 411 00:31:49,199 --> 00:31:51,622 ‫ماذا حصل لك؟‬ 412 00:31:54,454 --> 00:31:56,627 ‫حقاً يا "والت"‬ 413 00:31:56,790 --> 00:31:58,633 ‫ماذا حصل؟‬ 414 00:31:58,792 --> 00:32:01,636 ‫لأنّ هذا ليس من شيمك‬ 415 00:32:04,631 --> 00:32:08,556 ‫ماذا تعرفين عنّي يا "غريتشن"؟‬ 416 00:32:08,718 --> 00:32:13,189 ‫ما هي افتراضاتك بشأني بالضبط؟‬ 417 00:32:13,348 --> 00:32:15,726 ‫أيجب أن أتوسّل إليك طالباً الحسنة؟‬ 418 00:32:16,393 --> 00:32:19,772 ‫وأنت تلوّحين بدفتر شيكاتك...‬ 419 00:32:19,938 --> 00:32:23,533 ‫كما لو كان من شأن عصا سحرية‬ ‫أن تجعلني أنسى...‬ 420 00:32:23,692 --> 00:32:24,864 ‫كيف قمتِ و"أليوت"...‬ 421 00:32:25,026 --> 00:32:28,155 ‫كيف قمتِ و"أليوت" بفصلي؟‬ 422 00:32:28,321 --> 00:32:30,164 ‫ماذا؟ لا يعقل أن يكون‬ ‫الأمر كما تفهمه‬ 423 00:32:30,323 --> 00:32:33,827 ‫إنّه عملي الشاق وبحثي‬ ‫وتجنين و"إليوت" الملايين جرّاء ذلك‬ 424 00:32:33,994 --> 00:32:35,962 ‫لا يعقل أن يكون الأمر كما تفهمه‬ 425 00:32:36,121 --> 00:32:38,089 ‫- جيد، أحسنت عملاً‬ ‫- تركت...‬ 426 00:32:38,248 --> 00:32:40,091 ‫أنت دوماً صورة البراءة‬ 427 00:32:40,250 --> 00:32:42,844 ‫- لقد تركتني‬ ‫- صورة البراءة‬ 428 00:32:43,003 --> 00:32:46,598 ‫- اللطف والصفاء‬ ‫- لقد تركتني‬ 429 00:32:47,340 --> 00:32:48,683 ‫"نيوبورت"‬ ‫الرابع من يوليو‬ 430 00:32:48,842 --> 00:32:52,016 ‫صعدتُ وأنت وأبي‬ ‫وأشقائي إلى غرفتنا...‬ 431 00:32:52,179 --> 00:32:54,807 ‫ورحت توضّب أمتعتك‬ ‫وكنتَ بالكاد تتحدّث‬ 432 00:32:54,973 --> 00:32:57,692 ‫ماذا؟ أحلمتُ بهذا كلّه؟‬ 433 00:32:57,851 --> 00:33:00,400 ‫هذا عذرك...‬ 434 00:33:00,562 --> 00:33:03,406 ‫لتأسيس امبراطوريتك‬ ‫الصغيرة بناءً على عملي؟‬ 435 00:33:03,565 --> 00:33:05,863 ‫كيف يمكنك أن تقول ذلك لي؟‬ ‫لقد رحلت‬ 436 00:33:06,026 --> 00:33:09,121 ‫لقد هجرتنا‬ ‫لقد هجرتني و"إليوت"‬ 437 00:33:09,279 --> 00:33:12,032 ‫تضيفين الملايين أيّتها‬ ‫الفتاة الصغيرة الغنية‬ 438 00:33:16,411 --> 00:33:20,041 ‫لا أدري حتّى ما أقوله لك‬ 439 00:33:20,707 --> 00:33:23,802 ‫لا أدري حتّى من أين أبدأ‬ 440 00:33:29,049 --> 00:33:34,431 ‫أشعر بأسف شديد حيالك يا "والت"‬ 441 00:33:36,973 --> 00:33:39,567 ‫تباً لك‬ 442 00:34:15,136 --> 00:34:17,104 ‫مرحباً‬ 443 00:34:20,100 --> 00:34:23,695 ‫أأنت جائع أيّها الصغير؟‬ 444 00:34:37,450 --> 00:34:39,043 ‫مرحباً‬ 445 00:35:01,808 --> 00:35:04,732 ‫لا، لا، ماذا تفعلين؟‬ 446 00:35:06,521 --> 00:35:07,613 ‫ماذا تفعلين؟‬ 447 00:35:09,983 --> 00:35:12,031 ‫لقد نلتُ منه يا "سبوج"‬ 448 00:35:12,193 --> 00:35:13,911 ‫إنهض وساعدني يا عزيزي‬ 449 00:35:14,070 --> 00:35:17,665 ‫إنعتني بالأمّ الفاسقة‬ ‫وسأريك الأم الفاسقة أيّها السافل‬ 450 00:35:17,824 --> 00:35:19,792 ‫إنهض! إجلب مخدّراتنا‬ 451 00:35:23,622 --> 00:35:24,748 ‫حان وقت النوم‬ 452 00:35:28,460 --> 00:35:31,054 ‫ها نحن، نعم‬ 453 00:35:35,800 --> 00:35:38,679 ‫من الرجل القوي الآن، قل لي؟‬ ‫أهو أنت؟‬ 454 00:35:38,845 --> 00:35:40,768 ‫أهو أنت؟ أأنت الرجل القوي؟‬ 455 00:35:40,930 --> 00:35:43,649 ‫حاول أن تضربني الآن أيّها السافل‬ ‫حاول أن تضربني الآن‬ 456 00:35:43,808 --> 00:35:46,482 ‫حاول أن تضربني الآن أيّها السافل‬ 457 00:36:18,176 --> 00:36:19,519 ‫مرحباً‬ 458 00:36:19,678 --> 00:36:22,147 ‫أيجب أن أسألك أين كنت؟‬ 459 00:36:23,223 --> 00:36:24,975 ‫لا عليك‬ 460 00:36:25,141 --> 00:36:28,190 ‫أفترض أنّنا تخطّينا ذلك منذ زمن بعيد‬ 461 00:36:29,229 --> 00:36:31,106 ‫"سكايلر"‬ 462 00:36:37,195 --> 00:36:40,665 ‫اتّصلت "غريتشن" منذ حوالى الساعة‬ 463 00:36:51,042 --> 00:36:52,760 ‫"والت"‬ 464 00:36:53,586 --> 00:36:55,930 ‫يجب أن نتحدّث‬ 465 00:37:07,642 --> 00:37:09,565 ‫قولي الأمر ببساطة‬ 466 00:37:19,320 --> 00:37:22,244 ‫سيقطعان عنّا المال‬ 467 00:37:33,960 --> 00:37:36,964 ‫ماذا قالت بالضبط؟‬ 468 00:37:39,215 --> 00:37:44,312 ‫لم تقل الكثير‬ ‫كان كلامها وجيزاً‬ 469 00:37:44,471 --> 00:37:48,351 ‫قالت كلاما مشابهاً‬ 470 00:37:49,809 --> 00:37:53,780 ‫"آسفة لفعلي هذا...‬ 471 00:37:53,938 --> 00:37:58,569 ‫ولكنّه لم يعد باستطاعتي و"إليوت"‬ ‫الاستمرار في تسديد نفقات علاج "والتر"‬ 472 00:37:58,735 --> 00:38:01,864 ‫أتمنّى لكما الأفضل"‬ 473 00:38:03,573 --> 00:38:05,917 ‫وكان هذا كلّ ما في الأمر‬ 474 00:38:11,539 --> 00:38:13,166 ‫نعم‬ 475 00:38:13,792 --> 00:38:18,093 ‫بدا أنّها تعتذر على ما أظنّ‬ 476 00:38:18,254 --> 00:38:20,222 ‫كان كلامها سريعاً‬ ‫وأقفلت الهاتف بسرعة‬ 477 00:38:20,381 --> 00:38:22,930 ‫وكنت مصدومة جداً ولكن...‬ 478 00:38:23,092 --> 00:38:28,064 ‫عاودتُ الاتّصال بها ولم تجب‬ 479 00:38:33,978 --> 00:38:39,280 ‫ماذا تعرف بهذا الشأن إذاً؟‬ 480 00:38:41,903 --> 00:38:47,034 ‫أمضينا وقتاً ممتعاً أثناء‬ ‫زيارتها بعد ظهر اليوم‬ 481 00:38:47,200 --> 00:38:50,875 ‫وعدتَ إلى المنزل‬ ‫وأسرعت عندئذٍ في الرحيل‬ 482 00:38:51,037 --> 00:38:54,382 ‫وتبادلتما أطراف الحديث في المدخل‬ 483 00:38:58,378 --> 00:39:00,176 ‫"والت"‬ 484 00:39:00,797 --> 00:39:02,891 ‫ما الذي تعرفه وأجهله؟‬ 485 00:39:07,804 --> 00:39:10,227 ‫أين كنت الليلة؟‬ 486 00:39:12,141 --> 00:39:13,688 ‫ذهبتُ إلى "سانتا فاي"‬ 487 00:39:16,312 --> 00:39:17,609 ‫كنتُ برفقة "غريتشن"‬ 488 00:39:17,772 --> 00:39:21,072 ‫"غريتشن" و"إليوت"‬ 489 00:39:22,110 --> 00:39:26,832 ‫لم تتمكّن اليوم من إخبارك بذلك‬ 490 00:39:26,990 --> 00:39:29,914 ‫ولم تتمكّن أيضاً من إخباري‬ 491 00:39:30,076 --> 00:39:33,250 ‫كانت تتردّد كثيراً‬ 492 00:39:33,413 --> 00:39:35,336 ‫وكانت تناقش الموضوع بلا بلوغ الهدف‬ 493 00:39:35,498 --> 00:39:39,423 ‫حسناً، ماذا...؟‬ ‫بمَ كانت ستخبرنا؟‬ 494 00:39:41,129 --> 00:39:42,927 ‫في الواقع...‬ 495 00:39:44,841 --> 00:39:45,933 ‫كان حديثهما...‬ 496 00:39:47,176 --> 00:39:49,599 ‫يتضمّن الكثير من عبارات الأعمال‬ 497 00:39:49,762 --> 00:39:55,360 ‫مثل "عدم توفّر المال الفوري"‬ ‫و"استعارة المال"...‬ 498 00:39:55,518 --> 00:39:57,520 ‫"هبوط فصلي" وهلمّ جرّاً...‬ 499 00:39:57,687 --> 00:40:02,067 ‫ولكن ما كانا يقولانه حقاً برأي‬ 500 00:40:05,945 --> 00:40:07,538 ‫هو أنّهما مفلسان‬ 501 00:40:08,281 --> 00:40:11,125 ‫- لا بدّ أنّك تمزح‬ ‫- لا‬ 502 00:40:11,784 --> 00:40:14,708 ‫فالاقتصاد على المحك‬ ‫ونعرف ذلك جميعاً‬ 503 00:40:14,871 --> 00:40:19,547 ‫فالمصارف كلّها و"فاني ماي" و...‬ 504 00:40:19,709 --> 00:40:22,428 ‫يبدو أنّ "غراي ماتر"‬ 505 00:40:22,587 --> 00:40:26,467 ‫لم تعد آمنة أكثر‬ ‫من أيّ مؤسسة أخرى‬ 506 00:40:27,800 --> 00:40:29,518 ‫أي...‬ 507 00:40:31,220 --> 00:40:33,393 ‫يا إلهي، هذا...‬ 508 00:40:36,809 --> 00:40:38,152 ‫نعم‬ 509 00:40:48,321 --> 00:40:54,499 ‫كان بإمكانها أن تخبرني بذلك بنفسها‬ 510 00:40:57,038 --> 00:40:59,666 ‫إنّهما شخصان لديهما كبريائهما‬ 511 00:41:02,251 --> 00:41:03,924 ‫إسمعيني‬ 512 00:41:05,546 --> 00:41:07,640 ‫لا أريد ان أبدو أنانياً‬ 513 00:41:08,424 --> 00:41:10,847 ‫ولكن في ما يتعلّق بوضعنا‬ 514 00:41:11,010 --> 00:41:14,514 ‫سنتخطّى هذا، موافقة؟‬ 515 00:41:15,014 --> 00:41:21,488 ‫لقد دفعا معظم مصاريف علاجي‬ 516 00:41:22,105 --> 00:41:23,197 ‫إسمعيني‬ 517 00:41:27,276 --> 00:41:31,998 ‫سنتخطّى هذا‬ ‫أعدك بذلك‬ 518 00:41:32,156 --> 00:41:34,158 ‫حسناً‬ 519 00:41:44,794 --> 00:41:46,762 ‫ورغم ذلك...‬ 520 00:41:48,047 --> 00:41:51,096 ‫لا تزال تقود سيارة "بينتلي"‬ 521 00:41:56,139 --> 00:42:00,394 ‫تحافظ على المظاهر‬ ‫من يدري؟‬ 522 00:42:12,739 --> 00:42:15,743 ‫ليس هذا منطقياً عزيزي‬ 523 00:42:15,908 --> 00:42:19,663 ‫بالطبع إنّه منطقي‬ ‫لكلّ خزنة رقعة ضعف، صحيح؟‬ 524 00:42:19,829 --> 00:42:22,673 ‫عندما تصمّمين خزنة‬ ‫أين ستجعلين رقعة ضعفها؟‬ 525 00:42:22,832 --> 00:42:24,334 ‫لا مكان‬ 526 00:42:24,500 --> 00:42:27,470 ‫سأجعلها قوية‬ 527 00:42:27,628 --> 00:42:29,756 ‫يا إلهي، تكون في الأسفل‬ 528 00:42:29,922 --> 00:42:32,095 ‫تجعلين الرقعة الضعيفة في الأسفل‬ 529 00:42:32,258 --> 00:42:37,014 ‫تجعلني تلك المخدّرات‬ ‫من صنف "إيتش" أنهار يا عزيزي‬ 530 00:42:37,180 --> 00:42:39,524 ‫نعم، لقد تعاطيت جرعة كبيرة‬ 531 00:42:39,682 --> 00:42:42,731 ‫أحتاج إلى... أن أوازن وضعي‬ 532 00:42:42,894 --> 00:42:46,148 ‫- دعني أتعاطى جرعة من المخدّر البلوري‬ ‫- لا، لقد فقدت حصّتك‬ 533 00:42:46,314 --> 00:42:47,657 ‫هيا يا عزيزي‬ 534 00:42:47,815 --> 00:42:50,864 ‫هذا كلّ ما أحتاج إليه‬ 535 00:42:51,027 --> 00:42:54,998 ‫أصمتي أيّتها البغيضة‬ ‫أحاول أن أركّز‬ 536 00:42:55,156 --> 00:42:57,033 ‫لستُ ببغيضة‬ 537 00:42:57,825 --> 00:43:01,625 ‫سأقدّر لو قدّمت لي اعتذاراتك‬ 538 00:43:05,291 --> 00:43:06,383 ‫ماذا؟‬ 539 00:43:06,542 --> 00:43:09,295 ‫أحاول أن أسلك الطريق الصحيح‬ 540 00:43:09,462 --> 00:43:10,839 ‫أستتصرّف بطريقة صحيحة؟‬ 541 00:43:11,005 --> 00:43:12,131 ‫إسمعيني يا غبية‬ 542 00:43:12,298 --> 00:43:15,848 ‫أنا وسط عمل غاية في الأهمية‬ 543 00:43:16,010 --> 00:43:19,810 ‫أنا على الشفير‬ ‫لذا أقفلي فمك...‬ 544 00:43:19,972 --> 00:43:23,522 ‫وساعديني واخرسي‬ 545 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 ‫لستُ ببغيضة‬ 546 00:43:29,315 --> 00:43:31,317 ‫بغيضة، بغيضة، بغيضة‬ 547 00:43:31,859 --> 00:43:34,988 ‫بغيضة، بغيضة‬ 548 00:43:35,613 --> 00:43:36,990 ‫أتسمعينني أيّتها البغيضة؟‬ 549 00:43:37,532 --> 00:43:38,875 ‫أتسمعينني يا بغيضة؟‬ 550 00:43:39,033 --> 00:43:43,163 ‫أنت بغيضة... بغيضة‬ 551 00:43:43,329 --> 00:43:47,254 ‫بغيضة، بغيضة، بغيضة‬ 552 00:43:47,416 --> 00:43:50,636 ‫لستُ ببغيضة‬ 553 00:43:50,962 --> 00:43:53,431 ‫لا، لا، لا تفعلي ذلك‬ 554 00:44:09,647 --> 00:44:12,526 ‫لستُ ببغيضة‬ 555 00:45:12,501 --> 00:45:13,593 ‫911‬ 556 00:45:26,682 --> 00:45:29,356 ‫أتتذكّر لعبتنا‬ 557 00:45:29,518 --> 00:45:32,772 ‫أيمكنك أن تفعل هكذا؟‬ ‫أيمكنك إبقاء عينيك مغمضتين؟‬ 558 00:45:32,939 --> 00:45:35,692 ‫أبقِهما مغمضتين، هذا جيد‬ ‫أحسنت‬ 559 00:45:35,858 --> 00:45:38,111 ‫حسناً‬ ‫أبقيهما مغمضتين بهذه الطريقة‬ 560 00:45:38,277 --> 00:45:41,781 ‫سنلعب هذه اللعبة الصغيرة، موافق؟‬ 561 00:45:54,168 --> 00:45:56,136 ‫أحسنت‬ 562 00:45:56,295 --> 00:46:00,971 ‫أنظر إليّ‬ ‫إنتظرني هنا، موافق؟‬ 563 00:46:01,133 --> 00:46:04,808 ‫هذا جزء من اللعبة‬ ‫إنتظرني هنا‬ 564 00:46:05,972 --> 00:46:09,818 ‫لا تعد إلى الداخل، أفهمت؟‬ 565 00:46:09,976 --> 00:46:12,946 ‫إبقَ هنا، موافق؟‬ 566 00:46:19,777 --> 00:46:23,452 ‫ستعيش بقية حياتك جيداً أيّها الصغير‬