1 00:01:27,941 --> 00:01:38,940 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:02:29,941 --> 00:02:32,615 ‫لقد قطعنا طريقاً طويلاً يا "والت"‬ 3 00:02:32,778 --> 00:02:34,371 ‫ها نحن في نهاية الجولة الأولى...‬ 4 00:02:34,529 --> 00:02:36,827 ‫سأوصي بوضع تفاؤل حذر‬ 5 00:02:37,449 --> 00:02:40,168 ‫سنفحصك بعد شهرين‬ ‫ونرى كيف استجبت‬ 6 00:02:40,327 --> 00:02:43,206 ‫ونعيد تقييم الوضع‬ ‫ونقرّر خطوتنا التالية إن لزم الأمر‬ 7 00:02:43,372 --> 00:02:46,171 ‫وهذا عند موعد‬ ‫ولادة الطفل، أهذا صحيح؟‬ 8 00:02:47,876 --> 00:02:49,219 ‫نعم‬ 9 00:02:49,378 --> 00:02:51,346 ‫حاول أن تفكّر في أنّه توقيت جيد‬ 10 00:02:51,505 --> 00:02:54,099 ‫ستبدأ بالشعور بالتحسّن‬ ‫وبأنّك عدت إلى ذاتك‬ 11 00:02:54,257 --> 00:02:56,180 ‫ويجب أن ينمو شعرك من جديد‬ 12 00:02:57,761 --> 00:03:00,890 ‫اعتدتُ نوعاً ما شكل‬ ‫رأسي الذي يحاكي الطابة‬ 13 00:03:01,056 --> 00:03:05,436 ‫- أفضّل التفكير في أنّه مبسّط‬ ‫- صح، الدينامية الهوائية‬ 14 00:03:05,602 --> 00:03:10,028 ‫ألم تعد مربكاً إذاً؟‬ 15 00:03:10,190 --> 00:03:14,741 ‫- لم أعد...؟‬ ‫- لا، لا، على الإطلاق‬ 16 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 ‫كيف تنسجمان مع بعضكما؟‬ 17 00:03:19,616 --> 00:03:20,663 ‫نحن بخير‬ 18 00:03:20,826 --> 00:03:24,000 ‫أعني نحن منشغلان كما تعلم‬ 19 00:03:24,162 --> 00:03:26,881 ‫ولكنّنا بخير، على الإطلاق‬ 20 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 ‫كلّ شيء بخير‬ 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,847 ‫لن نخضع لمعاملات‬ ‫شركة التأمين، أهذا صحيح؟‬ 22 00:03:38,009 --> 00:03:39,932 ‫نعم، سأدفع نقداً‬ 23 00:03:40,095 --> 00:03:42,598 ‫يجب أن أطبع هذا من أجلك‬ 24 00:04:08,957 --> 00:04:10,630 ‫شكراً‬ 25 00:04:19,217 --> 00:04:22,812 ‫اعتقدت أنّنا ناقشنا مسألة‬ ‫الحسم على الدفع نقداً‬ 26 00:04:22,971 --> 00:04:25,645 ‫بالطبع، إنّه مضمون‬ 27 00:04:26,850 --> 00:04:28,648 ‫أذكّر فحسب‬ 28 00:04:28,810 --> 00:04:32,610 ‫يتوفّر لدينا مشروع دفع‬ ‫إن كنت مهتماً‬ 29 00:04:32,773 --> 00:04:35,117 ‫نعم‬ 30 00:04:35,275 --> 00:04:36,822 ‫حسناً‬ 31 00:04:37,652 --> 00:04:39,120 ‫"أمل"‬ 32 00:04:39,279 --> 00:04:40,826 ‫تهانيّ‬ 33 00:04:42,157 --> 00:04:43,830 ‫شكراً لك‬ 34 00:04:56,797 --> 00:04:58,640 ‫ماذا عن الصورة بالرنين المغنطيسي؟‬ 35 00:04:58,799 --> 00:05:00,893 ‫أيمكنك...؟‬ ‫أيمكنك أن تفسّري لي‬ 36 00:05:01,051 --> 00:05:05,306 ‫الفرق بين التشخيصي والاستكشافي؟‬ 37 00:05:08,517 --> 00:05:11,691 ‫ولكن في الحالتين‬ ‫أمره طبيبه بذلك‬ 38 00:05:13,438 --> 00:05:16,533 ‫كما تعلمين، يجب أن يغطّيه التأمين‬ 39 00:05:17,234 --> 00:05:19,532 ‫سأفعل ذلك، بـ 3 نسخ‬ 40 00:05:19,694 --> 00:05:24,200 ‫حسناً، آسفة لأنّكم لم تتمكّنوا‬ ‫من المساعدة أكثر‬ 41 00:05:24,366 --> 00:05:26,414 ‫نعم، حسناً‬ 42 00:05:27,702 --> 00:05:29,204 ‫سافلة‬ 43 00:05:29,663 --> 00:05:31,085 ‫مرحباً‬ 44 00:05:33,959 --> 00:05:35,711 ‫أكان يوجد أحد يدخّن؟‬ 45 00:05:35,877 --> 00:05:37,174 ‫لا‬ 46 00:05:37,337 --> 00:05:39,385 ‫وصلت فاتورة المستشفى‬ 47 00:05:39,548 --> 00:05:41,550 ‫- كان ذلك سريعاً‬ ‫- نعم‬ 48 00:05:41,716 --> 00:05:45,846 ‫ثمن المكوث فيه لـ 3 أيام 13 ألف ضمناً‬ 49 00:05:52,060 --> 00:05:56,816 ‫أهذا مبلغ يمكن‬ ‫"غريتشن" و"إيليوت" تغطيته؟‬ 50 00:05:58,316 --> 00:05:59,738 ‫أعني...‬ 51 00:05:59,901 --> 00:06:04,077 ‫أعرف أنّه اختصاصك‬ ‫ولكن...‬ 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,367 ‫سيفعلان ذلك، أنا متأكّد من ذلك‬ 53 00:06:06,533 --> 00:06:08,206 ‫سأتعامل مع هذه المسألة‬ 54 00:08:02,857 --> 00:08:05,030 ‫يا إلهي‬ 55 00:08:48,069 --> 00:08:50,117 ‫حدّد لي وضع "توكو سلمنكا"‬ 56 00:08:50,280 --> 00:08:51,372 ‫- ميت‬ ‫- وبعد؟‬ 57 00:08:51,531 --> 00:08:53,784 ‫- تماماً‬ ‫- حسناً إذاً‬ 58 00:08:53,950 --> 00:08:56,544 ‫- أشكرك على المرور بي‬ ‫- حسناً‬ 59 00:08:58,413 --> 00:09:01,713 ‫الأوضاع هادئة‬ ‫ولا يتاجرون بالميتامفيتامين البلّوري‬ 60 00:09:01,875 --> 00:09:04,253 ‫- جيد‬ ‫- بالطّبع، لن يدوم هذا‬ 61 00:09:04,419 --> 00:09:07,423 ‫أنتظر لأرى من يجمع الماريجوانا‬ ‫بعد أن توفّرت الأراضي‬ 62 00:09:07,589 --> 00:09:09,057 ‫لا وجود لأيّ مدمنين حتّى الآن؟‬ 63 00:09:09,215 --> 00:09:12,594 ‫نظلّ نسمع اسماً‬ ‫هو "هايزنبرغ"‬ 64 00:09:12,761 --> 00:09:15,230 ‫من كلّ تاجر مخدّرات نصادفه‬ 65 00:09:15,388 --> 00:09:17,732 ‫- "هايزنبرغ"؟‬ ‫- نعم، أعرف‬ 66 00:09:17,891 --> 00:09:20,610 ‫لعلّه مدمن مخدّرات بات أسطورة مدنية‬ 67 00:09:20,769 --> 00:09:24,945 ‫ورغم ذلك، ما زال أحدهم يحضّر تلك‬ ‫المخدّرات الزرقاء التي نجدها باستمرار‬ 68 00:09:25,106 --> 00:09:27,609 ‫في الأحوال كافّة، سنظلّ نعمل على ذلك‬ 69 00:09:29,444 --> 00:09:32,197 ‫أتعرف لمَ تتصدّر أسماك القرش‬ ‫سلسلة الطعام يا "هانك"؟‬ 70 00:09:32,947 --> 00:09:38,795 ‫ألأنّها تملك 3 مجموعات أسنان‬ ‫وتقضم أيّ شيء تقع عليه؟‬ 71 00:09:38,953 --> 00:09:41,502 ‫يسافر بعض من هؤلاء‬ ‫الأشخاص آلاف الكيلومترات‬ 72 00:09:41,664 --> 00:09:43,792 ‫وهم يلاحقون فريستهم‬ 73 00:09:43,958 --> 00:09:45,960 ‫نعم، أعتقد أنّني سمعت بذاك الشأن‬ 74 00:09:47,462 --> 00:09:50,136 ‫وأنت يا صديقي قرش أبيض كبير‬ 75 00:09:51,382 --> 00:09:53,259 ‫كيف تبدو علاقة "ألبكركي"‬ 76 00:09:53,426 --> 00:09:56,805 ‫وشرطة "حظر حدود تري ستايت"؟‬ 77 00:09:57,722 --> 00:09:59,144 ‫يا لها من ترقية مذهلة‬ 78 00:09:59,307 --> 00:10:03,028 ‫اعتباراً من تاريخ الواحد أريدك‬ ‫أن تقسم وقتك بين "إيل باسو" وهنا‬ 79 00:10:03,186 --> 00:10:05,655 ‫شكراً يا سيّدي‬ ‫شكراً‬ 80 00:10:06,147 --> 00:10:07,899 ‫ماذا ستفعل من دوني يا "غومي"؟‬ 81 00:10:08,066 --> 00:10:11,696 ‫سأحتفل، لن أضطرّ أن أنظر إلى‬ ‫وجهك البشع 6 أيّام في الأسبوع‬ 82 00:10:11,861 --> 00:10:14,705 ‫أنا الرجل الذكي والقويّ يا صاح‬ 83 00:10:14,864 --> 00:10:17,333 ‫- أنا كلّ شيء‬ ‫- أنا مسرور لأنّني لم آكل‬ 84 00:10:17,492 --> 00:10:19,995 ‫أنا متفاجئ لأنّك لا‬ ‫تزال تستطيع أن تعبر الباب‬ 85 00:10:20,161 --> 00:10:22,880 ‫- أتريدان تناول الغداء؟‬ ‫- بالطبع، بما أنّك ستبتاعه‬ 86 00:10:23,039 --> 00:10:25,838 ‫موافق‬ ‫سألاقيكما في الأسفل‬ 87 00:10:26,000 --> 00:10:28,002 ‫حاولا ألا تتيها في طريقكما‬ 88 00:10:28,169 --> 00:10:30,217 ‫"شرايدر"‬ 89 00:10:30,380 --> 00:10:31,552 ‫مرحباً يا "ريكي"‬ 90 00:10:31,714 --> 00:10:34,388 ‫كيف حالك؟‬ ‫نعم، أنا أيضاً متحمّس جداً‬ 91 00:10:34,551 --> 00:10:36,269 ‫نعم، "إيل باسو"‬ 92 00:10:38,513 --> 00:10:39,810 ‫ها هو رجلنا‬ 93 00:10:42,475 --> 00:10:45,024 ‫- تهانيّ يا "هانك"‬ ‫- شكراً‬ 94 00:11:45,788 --> 00:11:50,009 ‫يحصل على اثنين في الرمل‬ ‫واثنين آخرين في الغابة‬ 95 00:11:50,168 --> 00:11:53,513 ‫ويقول لاحقاً‬ ‫"أعطنيِ 4"، أفهمت؟‬ 96 00:11:53,671 --> 00:11:55,344 ‫مرحباً‬ 97 00:12:27,664 --> 00:12:31,168 ‫- مرحباً‬ ‫- تتطلّب العودة إلى هنا بعض الشجاعة‬ 98 00:12:31,334 --> 00:12:33,302 ‫أم أنّك أكثر غباوة ممّا حسبته‬ 99 00:12:33,461 --> 00:12:35,634 ‫لعلّني أتمتّع بالأمرين‬ 100 00:12:43,763 --> 00:12:46,812 ‫رصيد الجرّ والتصليحات...‬ 101 00:12:46,975 --> 00:12:51,822 ‫ومبلغ إضافي من أجل الأضرار وما شابه‬ ‫أي الباب...‬ 102 00:12:51,980 --> 00:12:54,824 ‫والمرحاض‬ 103 00:12:56,276 --> 00:12:58,370 ‫إسمع، كما قلت‬ 104 00:12:58,528 --> 00:13:01,452 ‫ألتزم بكلامي‬ 105 00:13:14,919 --> 00:13:18,969 ‫ماذا ستطلب منّي‬ ‫لأخزن هذا الشيء هنا؟‬ 106 00:13:19,132 --> 00:13:22,102 ‫- مليون و5‬ ‫- هيا يا رجل‬ 107 00:13:22,260 --> 00:13:24,513 ‫- شقيقتك‬ ‫- أنا جادّ يا "دوغ"‬ 108 00:13:24,679 --> 00:13:29,355 ‫أحتاج إلى التخزين‬ ‫كما أنّني سأدفع لك المال سلفاً‬ 109 00:13:29,517 --> 00:13:31,986 ‫يمكننا أن نفاوض‬ 110 00:13:37,233 --> 00:13:38,485 ‫خمسمائة‬ 111 00:13:38,651 --> 00:13:39,994 ‫- شهرياً؟‬ ‫- أسبوعياً‬ 112 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 ‫أأنت جادّ؟‬ 113 00:13:44,115 --> 00:13:45,788 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إنتظر، إنتظر‬ 114 00:13:45,950 --> 00:13:48,203 ‫لحظة واحدة‬ ‫إهدأ فحسب‬ 115 00:13:49,996 --> 00:13:52,920 ‫يبدو الأمر جيداً‬ ‫يمكن تنفيذه تماماً‬ 116 00:13:53,082 --> 00:13:55,210 ‫- في الخارج‬ ‫- في الداخل‬ 117 00:13:55,376 --> 00:13:57,049 ‫- إنسَ الأمر‬ ‫- هيا يا رجل‬ 118 00:13:57,462 --> 00:14:00,306 ‫من السهل جداً أن يتسلّقوا سياجك‬ 119 00:14:00,465 --> 00:14:03,059 ‫في الداخل، بالإضافة إلى‬ ‫إقفال الباب مع امتيازات‬ 120 00:14:03,217 --> 00:14:07,222 ‫- هلاّ كرّرت لي ما قلته؟‬ ‫- أريد امتيازات دخول وخروج‬ 121 00:14:08,389 --> 00:14:12,144 ‫شهرياً ومع الدفع سلفاً‬ ‫وفي الداخل‬ 122 00:14:12,310 --> 00:14:14,904 ‫كما أنّني لا أعرفك‬ ‫ولا أعرف شيئاً‬ 123 00:14:15,063 --> 00:14:16,406 ‫نعم‬ 124 00:14:28,826 --> 00:14:31,045 ‫أتبيعها؟‬ 125 00:14:31,204 --> 00:14:33,172 ‫سأبيعها لك مقابل 9 آلاف‬ 126 00:14:41,047 --> 00:14:43,049 ‫ماذا عن تلك التي هناك؟‬ 127 00:14:46,928 --> 00:14:48,521 ‫أأنت جادّ؟‬ 128 00:15:00,233 --> 00:15:01,576 ‫"للإيجار"‬ 129 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 ‫أنت "جاين"، صحيح؟‬ 130 00:15:13,037 --> 00:15:16,541 ‫يجب أن أقول يا "جاين"‬ ‫إنّ هذا المكان مذهل‬ 131 00:15:16,707 --> 00:15:20,757 ‫- أحقاً؟ أيوحيك بالرعب؟‬ ‫- أعني أنّه مذهل‬ 132 00:15:20,920 --> 00:15:23,389 ‫وهذا ما كنت أبحث عنه‬ ‫هذا ما عنيته‬ 133 00:15:23,548 --> 00:15:26,472 ‫كنت أملك منزلاً من قبل‬ ‫أقسامه منفصلة و...‬ 134 00:15:26,634 --> 00:15:31,014 ‫لكنّني سئمت العناية بالعشب‬ ‫والصيانة وما شابه‬ 135 00:15:31,180 --> 00:15:34,229 ‫المصاريع جديدة‬ ‫وتمّ طلي كلّ شيء‬ 136 00:15:36,060 --> 00:15:37,152 ‫يا إلهي‬ 137 00:15:39,355 --> 00:15:41,778 ‫التسهيلات مضمونة‬ 138 00:15:41,941 --> 00:15:43,784 ‫رفوف، هذا رائع‬ 139 00:15:43,943 --> 00:15:46,696 ‫- ألديك قنوات فضائية؟‬ ‫- الأسلاك موصولة، اتّصل ليشغّلوها‬ 140 00:15:46,863 --> 00:15:48,536 ‫سرعة قصوى‬ 141 00:15:48,698 --> 00:15:51,417 ‫الحمّام، بلاط جميل‬ 142 00:15:51,742 --> 00:15:53,460 ‫غرفة النوم‬ 143 00:15:53,619 --> 00:15:54,791 ‫رائع‬ 144 00:15:54,954 --> 00:15:58,174 ‫أنا مولع بالأرضية الخشبية‬ 145 00:15:59,333 --> 00:16:02,633 ‫- أأنت مهتمّ إذاً؟‬ ‫- بالتأكيد، نعم‬ 146 00:16:02,795 --> 00:16:04,797 ‫أيناسك "ل.ح" و"ل.ت"؟‬ 147 00:16:07,425 --> 00:16:08,551 ‫آسف، ماذا قلت؟‬ 148 00:16:08,718 --> 00:16:11,938 ‫كما في الإعلان؟ لا حيونات أليفة‬ ‫ولا تدخين، إذ تقوم بذلك خارجاً‬ 149 00:16:12,096 --> 00:16:15,066 ‫لا، نعم، نعم‬ ‫هذا جيد، لا مشكلة‬ 150 00:16:15,224 --> 00:16:19,354 ‫التدبير الاعتيادي، أحتاج وثيقة ضرائب‬ ‫مدفوعة أو وصل حديث أو توظيف جديد...‬ 151 00:16:19,520 --> 00:16:22,148 ‫... عنوان سابق، إلخ...‬ 152 00:16:22,315 --> 00:16:26,036 ‫وإن كان كلّ شيء مرضٍ‬ ‫سأتّصل بك‬ 153 00:16:26,944 --> 00:16:29,868 ‫نعم، إسمعي...‬ 154 00:16:30,031 --> 00:16:31,533 ‫... ما في الأمر...‬ 155 00:16:31,699 --> 00:16:33,372 ‫... أنّه يمكنني...‬ 156 00:16:33,534 --> 00:16:35,036 ‫هذا لا يصدّق‬ 157 00:16:35,203 --> 00:16:38,878 ‫- أنا حالياً بين موقعين‬ ‫- ولن أؤجّر المنزل حالياً‬ 158 00:16:39,040 --> 00:16:42,715 ‫أملك المال وأنا موافق تماماً‬ 159 00:16:42,877 --> 00:16:46,381 ‫هيا أرجوك، هلاّ ساعدت أخاً لك؟‬ 160 00:16:46,547 --> 00:16:49,175 ‫ليس والدي من الرجال‬ ‫الذين يقومون باستثناءات‬ 161 00:16:49,342 --> 00:16:51,561 ‫- صدّقني‬ ‫- والدك؟‬ 162 00:16:51,719 --> 00:16:54,563 ‫هو مالك هذا المكان‬ ‫وأتولّى إدارته‬ 163 00:16:54,722 --> 00:16:56,975 ‫لا أحتاج سوى إلى توقيع‬ 164 00:16:57,141 --> 00:16:58,893 ‫وإلا إذهب ومارس لعبتك في مكان آخر‬ 165 00:16:59,060 --> 00:17:01,313 ‫لا مكان آخر أذهب إليه‬ ‫هذا هو المكان الوحيد‬ 166 00:17:01,479 --> 00:17:03,902 ‫ولا أمارس أيّ لعبة‬ 167 00:17:04,065 --> 00:17:06,739 ‫أحتاج إلى فرصة ببساطة‬ 168 00:17:09,904 --> 00:17:13,374 ‫لقد طردني والداي‬ 169 00:17:13,533 --> 00:17:16,537 ‫ويبدو أنّني أخيّب ظنّهم‬ 170 00:17:16,702 --> 00:17:19,626 ‫ولم أكن على مستوى توقّعاتهما‬ 171 00:17:19,789 --> 00:17:22,633 ‫أصبحت تعلمين الآن‬ ‫أنّني إنسان غير مرغوب فيه‬ 172 00:17:22,792 --> 00:17:26,968 ‫ولكن أتدرين؟‬ ‫أنا إنسان صالح وأعمل بجهد‬ 173 00:17:27,129 --> 00:17:29,598 ‫سأدفع لك المال شهرياً‬ ‫وفي الوقت المحدّد‬ 174 00:17:29,757 --> 00:17:32,761 ‫ولم أفسد الأمر، أقسم بذلك‬ 175 00:17:41,769 --> 00:17:42,941 ‫إرتفعت قيمة الإيجار‬ 176 00:17:43,604 --> 00:17:45,948 ‫مئة دولار إضافي شهرياً‬ ‫وهذه هي القيمة النقدية‬ 177 00:17:46,107 --> 00:17:47,700 ‫حسناً‬ 178 00:17:48,401 --> 00:17:49,948 ‫حسناً، موافق‬ 179 00:17:50,111 --> 00:17:52,864 ‫أنت رائعة، شكراً‬ ‫لن تندمي على هذا‬ 180 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 ‫بالإضافة إلى الدفعتين الأولى والأخيرة‬ ‫أريد شهرين إضافيين‬ 181 00:17:55,950 --> 00:17:58,453 ‫نفقة "ل.ت.س" غير قابلة للتسديد‬ 182 00:17:58,619 --> 00:18:03,216 ‫بالطبع، لا مشكلة‬ ‫"ل.ت.س"‬ 183 00:18:05,126 --> 00:18:09,131 ‫حسناً، ماذا يعني "ل.ت.س"؟‬ 184 00:18:09,297 --> 00:18:11,675 ‫- لا تكن سافلاً‬ ‫- فهمتك‬ 185 00:18:11,841 --> 00:18:14,435 ‫- أعيش في الجوار‬ ‫- أحقاً؟‬ 186 00:18:14,594 --> 00:18:17,973 ‫لا تحسب لبرهة أنّك تتمتّع بحق الملكية‬ ‫لأنّ ذلك ليس صحيحاً‬ 187 00:18:18,139 --> 00:18:19,732 ‫إن أفسدت هذا أريدك أن تذهب‬ 188 00:18:19,890 --> 00:18:23,019 ‫أعرف أشخاصاً‬ ‫سيضعونك في حاويات نفايات‬ 189 00:18:23,185 --> 00:18:24,607 ‫أسرع من لمحة بصر‬ 190 00:18:27,106 --> 00:18:29,154 ‫لقد ملأت الورقة‬ ‫وقّع اسمك ببساطة‬ 191 00:18:29,317 --> 00:18:30,660 ‫ما هو بالمناسبة؟‬ 192 00:18:30,818 --> 00:18:33,162 ‫إنّه "جيسي"‬ 193 00:18:34,655 --> 00:18:37,158 ‫"جيسي جاكسن"‬ 194 00:18:38,284 --> 00:18:39,331 ‫حقاً؟‬ 195 00:18:40,995 --> 00:18:42,212 ‫ماذا؟‬ 196 00:19:31,212 --> 00:19:33,840 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أمارس الاستمناء، ماذا يبدو؟‬ 197 00:19:34,006 --> 00:19:37,510 ‫هذا ما يبدو لي بالضبط‬ 198 00:19:37,677 --> 00:19:40,806 ‫التخمير نوع من الفن يا "ماري"‬ ‫كان عليك أن تقدّري ذلك حتّى الآن‬ 199 00:19:40,971 --> 00:19:44,020 ‫الميلاد، دفعة 2006؟‬ ‫هيا‬ 200 00:19:44,183 --> 00:19:46,402 ‫دعني أفهم هذا جيداً‬ 201 00:19:46,560 --> 00:19:51,191 ‫تدّعي المرض بعد يوم من الحصول‬ ‫على ما كنت تنتظره منذ زمن بعيد...‬ 202 00:19:51,357 --> 00:19:53,735 ‫... وهو ترقية تعزّز مهنتك...‬ 203 00:19:53,901 --> 00:19:58,247 ‫لتتمكّن من تقليد مهرجان‬ ‫الجعة في أكتوبر في كهفك؟‬ 204 00:19:59,073 --> 00:20:00,825 ‫لا أفهم حقاً‬ 205 00:20:00,991 --> 00:20:02,993 ‫إهدئي عزيزتي‬ 206 00:20:03,828 --> 00:20:06,547 ‫- لا تطلب منّي أن أهدأ؟‬ ‫- آسف، لقد نسيت‬ 207 00:20:06,706 --> 00:20:08,754 ‫- تعرف أنّني أكره ذلك‬ ‫- صح‬ 208 00:20:08,916 --> 00:20:10,714 ‫قال "دايف" إنّه‬ ‫عليّ أن أعبّر عن ذلك‬ 209 00:20:10,876 --> 00:20:13,629 ‫كلّ ما أقوله هو إنّ كلّ شيء بخير‬ 210 00:20:14,588 --> 00:20:16,181 ‫يمكنني أخذ يوم إجازة‬ 211 00:20:16,340 --> 00:20:18,092 ‫ليس ذلك بمشكلة كبيرة‬ 212 00:20:18,259 --> 00:20:24,312 ‫إبتعدي الآن من هنا‬ ‫لأتمكّن من التركيز‬ 213 00:22:12,039 --> 00:22:13,882 ‫حسناً، ما الخطّة إذاً؟‬ 214 00:22:14,041 --> 00:22:16,385 ‫الخطة هي أن نحضّر المخدّرات‬ 215 00:22:16,544 --> 00:22:21,015 ‫ما الغاية من تحضيرها عندما‬ ‫لا نستطيع أن ننقل ما حضّرناه‬ 216 00:22:30,975 --> 00:22:33,603 ‫ما الكمية التي يمكنك بيعها لوحدك؟‬ 217 00:22:33,769 --> 00:22:36,522 ‫إن حضّرتُ أثناء النهار‬ ‫وعملتَ خلال الليل‬ 218 00:22:36,689 --> 00:22:38,532 ‫- يا صاح‬ ‫- ماذا؟‬ 219 00:22:39,233 --> 00:22:41,577 ‫كانت هذه خطتك قبل "توكو"، لا؟‬ 220 00:22:41,735 --> 00:22:45,205 ‫أفهم أنّ هذا سيكون‬ ‫كسراً عمّا قدّمناه من قبل‬ 221 00:22:45,364 --> 00:22:48,618 ‫- ولكن، أيّ خيارات لدينا؟‬ ‫- بداية، لم يعد لنا وجود‬ 222 00:22:48,784 --> 00:22:52,914 ‫أفهمت؟ تتحدّث إليّ منفرداً‬ ‫أعمل بجهد وأحذف القطع‬ 223 00:22:53,080 --> 00:22:54,332 ‫باتت لديّ صورتي الآن‬ 224 00:22:54,498 --> 00:22:57,752 ‫ألا تفهم ذلك؟‬ ‫فإدارة مكافحة المخدّرات تطاردني‬ 225 00:22:57,918 --> 00:23:01,343 ‫لن أعرّض نفسي لذاك المستوى‬ ‫من الخطر مقابل مبلغ طائل‬ 226 00:23:01,505 --> 00:23:04,099 ‫- مستحيل‬ ‫- ماذا تقترح إذاً؟‬ 227 00:23:04,258 --> 00:23:09,185 ‫لا أعتقد أنّ أحداً منّا يتوق‬ ‫إلى مواجهة "توكو" آخر‬ 228 00:23:13,934 --> 00:23:16,608 ‫لديّ فواتير يا رجل‬ 229 00:23:16,770 --> 00:23:18,113 ‫لديك فواتير؟‬ 230 00:23:18,272 --> 00:23:20,149 ‫إيجار ومسؤوليات‬ 231 00:23:20,316 --> 00:23:22,159 ‫لقد خسرت أكثر ممّا جنيت‬ 232 00:23:22,318 --> 00:23:25,037 ‫وسئمتُ أن أضيّع وقتي‬ 233 00:23:25,195 --> 00:23:28,290 ‫أتريد أن تعرف كم بقي لديّ؟‬ 234 00:23:28,449 --> 00:23:30,577 ‫بعد إكمال الجولة الأولى من علاجي‬ 235 00:23:30,743 --> 00:23:34,293 ‫وتمويل أثمن‬ ‫حجج الغياب في العالم؟‬ 236 00:23:34,455 --> 00:23:36,457 ‫لا شيء، عدم‬ 237 00:23:36,624 --> 00:23:39,753 ‫لا شيء لديّ لأريه مقابل هذا كلّه‬ ‫لا شيء من أجل عائلتي‬ 238 00:23:39,919 --> 00:23:43,389 ‫وكانت بيت القصيد برمّته كما تتذكّر‬ 239 00:23:47,092 --> 00:23:50,892 ‫لكنّ تقبّل الهزيمة ليس بخيار‬ 240 00:23:51,055 --> 00:23:54,150 ‫لقد تركونا أمام خيارين‬ 241 00:23:54,308 --> 00:23:57,403 ‫نستأنف العمل مع مجنون آخر‬ ‫نزّاع إلى ارتكاب الجرائم‬ 242 00:23:57,561 --> 00:23:59,655 ‫أو نبدأ مع بعضنا‬ 243 00:23:59,813 --> 00:24:03,613 ‫تبيع ما يمكنك‬ 244 00:24:06,654 --> 00:24:08,622 ‫تتوفّر طريقة ثالثة‬ 245 00:24:10,157 --> 00:24:12,000 ‫وماذا يمكن أن تكون؟‬ 246 00:24:13,827 --> 00:24:16,922 ‫يجب أن نكون "توكو"‬ 247 00:24:17,081 --> 00:24:19,504 ‫أفهمت؟ نحذف الوسيط‬ ‫وندير شغلنا الخاص‬ 248 00:24:19,667 --> 00:24:23,547 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ 249 00:24:23,712 --> 00:24:25,931 ‫ستتعاطى الميتمفيتامين عبر مدية غمضية؟‬ 250 00:24:26,090 --> 00:24:29,185 ‫ستهزم مواطنيك حتّى النهاية‬ ‫عندما لا يعاملونك باحترام؟‬ 251 00:24:29,343 --> 00:24:33,940 ‫أعرف بعض الرجال‬ ‫ويمكنني أن أحدث شبكة‬ 252 00:24:34,098 --> 00:24:38,023 ‫إسمعني، نتحكّم بالإنتاج والتوزيع‬ 253 00:24:38,185 --> 00:24:41,439 ‫ونبقى بتلك الطريقة بعيدين عن الخطوط‬ ‫الأمامية أثناء نقل المخدّرات‬ 254 00:24:41,605 --> 00:24:44,700 ‫بيت القصيد هو جني المال، صحيح؟‬ 255 00:24:44,858 --> 00:24:46,201 ‫مبالغ طائلة جداً‬ 256 00:24:48,195 --> 00:24:50,038 ‫- لا‬ ‫- لا؟ أليس هذا بيت القصيد؟‬ 257 00:24:50,197 --> 00:24:52,825 ‫لا أريد أن أفعل ذلك‬ 258 00:24:53,701 --> 00:24:55,669 ‫من تحدّث عنك؟‬ 259 00:24:58,789 --> 00:25:00,837 ‫لا أصوّت لهذه الخطّة‬ 260 00:25:01,000 --> 00:25:05,221 ‫لا أشعر بالراحة إزاء إقحام‬ ‫أشخاص مجهولين في عملياتنا‬ 261 00:25:05,379 --> 00:25:07,973 ‫أحقاً؟ ليس عليك أن تصوّت‬ 262 00:25:10,551 --> 00:25:12,724 ‫أستمحيك عذراً؟‬ 263 00:25:12,886 --> 00:25:16,732 ‫- هذه شراكة، أتتذكّر؟‬ ‫- أتذكّر‬ 264 00:25:16,890 --> 00:25:19,063 ‫أنت تحضّر وأنا أبيع‬ 265 00:25:19,226 --> 00:25:22,571 ‫كان هذا تقسيم العمل‬ ‫عندما بدأنا‬ 266 00:25:22,730 --> 00:25:24,949 ‫وكان يجب أن نبقيه بهذه الطريقة بالضبط‬ 267 00:25:25,107 --> 00:25:27,986 ‫لأنّه من المؤكّد أنّني لم أجد‬ ‫نفسي محتجزاً في شاحنة‬ 268 00:25:28,152 --> 00:25:30,405 ‫أو جاثياً على ركبتي‬ ‫مع مسدس على رأسي‬ 269 00:25:30,571 --> 00:25:33,575 ‫قبل أن تأتي أيّها الجشع‬ ‫أفهمت؟‬ 270 00:25:40,539 --> 00:25:43,918 ‫حسناً، أقرّ بوجود معدّل تعلّم‬ 271 00:25:44,418 --> 00:25:47,046 ‫وربما أفرطت في طموحاتي‬ 272 00:25:47,838 --> 00:25:50,307 ‫في أيّ حال، لن يستمرّ‬ ‫الوضع بهذه الطريقة‬ 273 00:25:50,466 --> 00:25:52,184 ‫هذا صحيح تماماً‬ 274 00:25:52,342 --> 00:25:54,390 ‫أتعلم السبب؟‬ 275 00:25:54,553 --> 00:25:57,397 ‫لأنّنا سنقوم بالأمور‬ ‫على طريقتي هذه المرّة‬ 276 00:25:57,556 --> 00:25:59,433 ‫وإلا رحلت‬ 277 00:26:02,895 --> 00:26:07,275 ‫تحتاج إليّ أكثر من‬ ‫حاجتي إليك يا "والت"‬ 278 00:26:28,170 --> 00:26:30,969 ‫أدخل إلى منزلي‬ ‫أهلاً يا "بيت" الضعيف، كيف حالك؟‬ 279 00:26:31,131 --> 00:26:32,178 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 280 00:26:32,341 --> 00:26:35,641 ‫تسعدني رؤيتك يا "كومبو"‬ ‫أرحّب بك في منزلي المتواضع‬ 281 00:26:35,803 --> 00:26:38,602 ‫صفقة جيدة أيّها المتنقّل‬ 282 00:26:39,556 --> 00:26:43,811 ‫- مرحباً يا "بادج"‬ ‫- مكان جيد يا رجل‬ 283 00:26:43,977 --> 00:26:45,650 ‫ثمّة صدى‬ 284 00:26:45,813 --> 00:26:47,486 ‫مرحباً‬ 285 00:26:47,648 --> 00:26:49,650 ‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬ 286 00:26:49,817 --> 00:26:51,569 ‫دعوني أقوم بجولة وهمية‬ 287 00:26:51,735 --> 00:26:54,329 ‫سأضع التلفاز المسطّح هنا‬ 288 00:26:54,488 --> 00:26:56,582 ‫قد سيكون 127 سنتم‬ ‫وسأركّبه على الجدار‬ 289 00:26:56,740 --> 00:26:58,993 ‫الشاشة المسطّحة أفضل‬ ‫من الشاشة البلّورية‬ 290 00:26:59,159 --> 00:27:00,877 ‫تعرض جزءاً من الصورة‬ 291 00:27:01,036 --> 00:27:04,210 ‫لكنّ الصورة أكثر وضوحاً‬ ‫والأطر أعمق‬ 292 00:27:04,373 --> 00:27:07,001 ‫سيحدثون شاشات بصور ثلاثية الأبعاد‬ ‫قريباً جداً‬ 293 00:27:07,167 --> 00:27:08,885 ‫هذا ما أنتظره‬ 294 00:27:09,044 --> 00:27:11,297 ‫- الأفلام الإباحية يا نسيبي‬ ‫- يا إلهي‬ 295 00:27:11,463 --> 00:27:14,012 ‫سنرى أمامنا نساء‬ ‫بصور ثلاثية الأبعاد‬ 296 00:27:14,174 --> 00:27:17,098 ‫سأجلب بعض الكراسي الخفيفة‬ 297 00:27:17,261 --> 00:27:20,140 ‫وسأضعها هنا لنشاهد‬ ‫التلفاز براحة مطلقة‬ 298 00:27:20,305 --> 00:27:21,477 ‫إنّها باهظة الثمن‬ 299 00:27:21,640 --> 00:27:24,689 ‫سيكون المكان فسيحاً‬ ‫وسأضع أغراضاً أسيوية عصرية‬ 300 00:27:24,852 --> 00:27:27,025 ‫- نظام "فانغ شو"، يمكنني الاستمتاع به‬ ‫- نعم‬ 301 00:27:27,187 --> 00:27:29,440 ‫أفكّر في مجموعة شموع‬ 302 00:27:29,606 --> 00:27:32,075 ‫وأضع هنا ربما ينبوعاً صغيراً‬ 303 00:27:32,234 --> 00:27:34,077 ‫- سيبعث المكان الهدوء‬ ‫- أمّا السيدات...‬ 304 00:27:34,236 --> 00:27:38,036 ‫فيحبن جداً الشموع وما شابه‬ 305 00:27:38,907 --> 00:27:41,376 ‫ستحقّق نجاحاً كبيراً‬ 306 00:27:42,661 --> 00:27:46,040 ‫حسناً، ما رأيكم لو ندخل صلب الموضوع؟‬ 307 00:27:46,206 --> 00:27:49,380 ‫توجد مرطّبات هنا‬ ‫إن أردتم شرابها‬ 308 00:27:49,543 --> 00:27:53,218 ‫أتتوفّر أيّ مرطّبات أخرى؟‬ 309 00:27:53,380 --> 00:27:56,304 ‫- يمكنني أن أنطلق لقد مضى وقت طويل‬ ‫- نعم‬ 310 00:27:56,466 --> 00:27:58,935 ‫أودّ بكلّ سرور‬ ‫الاستماع إلى "لوفينغ سبونفول"‬ 311 00:27:59,094 --> 00:28:01,392 ‫لا، لا، لا، لا ماريجوانا‬ ‫ولا جعة ولا مخدرات، أفهمتم؟‬ 312 00:28:01,555 --> 00:28:05,230 ‫تتعاطونها لوحدكم‬ ‫نتحدّث عن الأعمال هنا.‬ 313 00:28:05,934 --> 00:28:08,062 ‫أفهمتم؟‬ ‫استمعوا إليّ إذاَ‬ 314 00:28:08,228 --> 00:28:11,949 ‫إليكم الخطّة‬ ‫سأزوّد كلّ واحد منكم بآونسة‬ 315 00:28:12,107 --> 00:28:16,078 ‫وستبعونها مقابل 2500‬ ‫سأحتفظ بالألفين وأنتم بالـ 500‬ 316 00:28:16,236 --> 00:28:19,035 ‫لا تقلّلون الكمية‬ ‫بل تبيعونها كما هي‬ 317 00:28:19,198 --> 00:28:21,701 ‫2500 الآونسة الواحدة؟‬ 318 00:28:21,867 --> 00:28:23,414 ‫هذا واعد نوعاً ما‬ 319 00:28:23,577 --> 00:28:27,081 ‫- لعلّها 17 أم 18 في الشارع‬ ‫- 17‬ 320 00:28:27,247 --> 00:28:31,002 ‫حسناً، هذا أفضل شيء على الإطلاق‬ 321 00:28:31,168 --> 00:28:34,638 ‫حسناً؟ سيتمكّن الجميع‬ ‫من تذوّق البضاعة وثانياً...‬ 322 00:28:34,796 --> 00:28:36,924 ‫من يبيع أيضاً الآن؟‬ 323 00:28:37,090 --> 00:28:40,185 ‫- من المؤكّد أنّ أحداً لا يبيع الآن‬ ‫- "تشيرتش"‬ 324 00:28:40,344 --> 00:28:43,644 ‫تشيرون إلي الأمر كما تشاؤون‬ ‫ربع، نصف، قليل، أيّ شيء‬ 325 00:28:43,805 --> 00:28:47,025 ‫ولكنّني أجني ما أجنيه‬ ‫الكثير وبلا استثناءات‬ 326 00:28:47,184 --> 00:28:49,437 ‫إن قمتم بتزويدي بكمية أقل‬ ‫أستبعدكم‬ 327 00:28:49,603 --> 00:28:51,230 ‫إن أنقصتم الكمية‬ ‫أستبعدكم‬ 328 00:28:51,396 --> 00:28:53,069 ‫هذا كلّ شيء‬ 329 00:28:53,232 --> 00:28:57,203 ‫أمنحكم فرصة كبيرة‬ 330 00:28:57,361 --> 00:28:58,954 ‫أفهمتم؟‬ 331 00:28:59,112 --> 00:29:01,786 ‫ماذا أمنحكم يا "بادجر"؟‬ 332 00:29:03,951 --> 00:29:05,578 ‫فرصة كبيرة‬ 333 00:29:05,744 --> 00:29:09,248 ‫بالضبط، أفهمتم؟‬ ‫هذه هي المرحلة البدائية‬ 334 00:29:09,414 --> 00:29:12,964 ‫وأنتم تقرّرون يا سادة‬ ‫إلى أيّ حاد تريدون البلوغ‬ 335 00:29:13,126 --> 00:29:14,628 ‫أخرج البضاعة يا صاح‬ 336 00:29:14,795 --> 00:29:17,594 ‫لا، لا، ليس هنا‬ ‫أبداً‬ 337 00:29:17,756 --> 00:29:21,761 ‫لن تعرفوا شيئاً‬ ‫سأجعلكم تعرفون المكان والزمان‬ 338 00:29:23,095 --> 00:29:27,601 ‫أفهمتم؟‬ ‫ستسمعون منّي‬ 339 00:29:27,766 --> 00:29:29,609 ‫لديّ الآن كمية كبيرة‬ 340 00:29:29,768 --> 00:29:33,489 ‫لذا تحرّكوا بسرعة‬ ‫وتحرّكوا بشكل صحيح‬ 341 00:29:33,647 --> 00:29:36,821 ‫يتوفّر المزيد دوماً‬ 342 00:29:38,151 --> 00:29:41,530 ‫لا تكونوا سافلين أيّها السافلون‬ 343 00:29:41,697 --> 00:29:43,950 ‫إعملوا بجهد‬ 344 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 ‫طبعاً‬ 345 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 ‫طبعاً‬ 346 00:30:19,651 --> 00:30:20,903 ‫ها هو الرجل الكبير‬ 347 00:30:21,069 --> 00:30:23,367 ‫- تهاني يا عمّي "هانك"‬ ‫- مرحباً يا "هانك"‬ 348 00:30:23,530 --> 00:30:24,747 ‫هذه أسوأ المناطق‬ 349 00:30:24,906 --> 00:30:26,704 ‫ليست كذلك‬ 350 00:30:26,867 --> 00:30:28,540 ‫عذراً‬ 351 00:30:28,702 --> 00:30:31,296 ‫أنت محقّ‬ ‫إنّها مثل "باريس" في "ساوث ويست"‬ 352 00:30:31,455 --> 00:30:33,878 ‫إنّها "تكساس" بحق السماء‬ 353 00:30:34,041 --> 00:30:37,466 ‫على حدود "المكسيك"‬ ‫حيث لا وجود للقوانين‬ 354 00:30:37,627 --> 00:30:39,755 ‫يتركون رؤوس البشر‬ 355 00:30:39,921 --> 00:30:44,051 ‫فالاتّحادات السياسية تملأ‬ ‫المكان بالرؤوس البشرية‬ 356 00:30:44,217 --> 00:30:46,640 ‫لهذا السبب أذهب إلى هناك‬ 357 00:30:47,512 --> 00:30:51,483 ‫إنّ الأمر بمثابة بطاقة اتّصال‬ ‫أو عملية مسلّحة أو ما شابه‬ 358 00:30:51,641 --> 00:30:54,565 ‫أمّا العاصمة من جهة أخرى‬ ‫فيمكنني أن أتحمّلها‬ 359 00:30:54,728 --> 00:30:57,402 ‫امضِ وقتك كفتى صالح‬ 360 00:30:57,564 --> 00:31:00,568 ‫وأرى أنفسنا في شقة‬ ‫صغيرة في "جورجتاون"‬ 361 00:31:00,734 --> 00:31:02,532 ‫بعد بضع سنوات‬ 362 00:31:17,501 --> 00:31:22,803 ‫زرت في شبكة الانترنت...‬ 363 00:31:22,964 --> 00:31:25,934 ‫موقع العقارات المذهل في العاصمة‬ 364 00:31:26,093 --> 00:31:30,940 ‫يوجد الكثير من الثقافة هناك‬ 365 00:31:31,098 --> 00:31:33,192 ‫كنت أتحدّث إلى "ميليندا"‬ ‫زوجة مدير "هانك"‬ 366 00:31:33,350 --> 00:31:36,445 ‫أخبرتك عن المرأة التي تعتمر قبعة‬ ‫دوماً وترسم شفتيها‬ 367 00:31:36,603 --> 00:31:38,856 ‫في الأحوال كافة، كانت تقول...‬ 368 00:31:44,611 --> 00:31:46,238 ‫إعتذري‬ 369 00:31:48,407 --> 00:31:50,000 ‫ماذا؟‬ 370 00:31:50,158 --> 00:31:56,666 ‫لن أستمع إلى كلمة واحدة‬ ‫حتّى تقدّمي اعتذارك‬ 371 00:31:59,668 --> 00:32:02,467 ‫- لأيّ سبب؟‬ ‫- تعرفين جيداً يا "ماري"‬ 372 00:32:02,629 --> 00:32:05,678 ‫- يبدو أنّني لا أعرف‬ ‫- أكاذيبك‬ 373 00:32:05,841 --> 00:32:07,468 ‫إليّ‬ 374 00:32:08,927 --> 00:32:11,021 ‫السرقة من المتجر‬ 375 00:32:11,179 --> 00:32:12,806 ‫الأمور كلّها‬ 376 00:32:12,973 --> 00:32:17,479 ‫أحسبتِ أنّ هذه الأمور‬ ‫كلّها ستزول ببساطة؟‬ 377 00:32:17,644 --> 00:32:20,773 ‫إن لم تحاولي أن تعيدي...‬ 378 00:32:21,189 --> 00:32:22,816 ‫إعتذري‬ 379 00:32:26,236 --> 00:32:28,330 ‫الآن أم أبداً‬ ‫أعني ذلك‬ 380 00:32:28,488 --> 00:32:30,991 ‫وإلا لن يكون الوضع نفسه أبداً‬ 381 00:32:34,244 --> 00:32:36,793 ‫لمَ تعاقبينني؟‬ 382 00:32:37,747 --> 00:32:44,096 ‫إن لم تحترميني بما يكفي لتعتذري‬ ‫ولتخبريني بالحقيقة، عندئذٍ...‬ 383 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 ‫أحتاج إلى استعادة شقيقتي‬ 384 00:33:08,862 --> 00:33:10,705 ‫آسفة‬ 385 00:33:14,326 --> 00:33:16,044 ‫آسفة‬ 386 00:33:25,504 --> 00:33:30,226 ‫- أتريد التفاصيل الدموية؟‬ ‫- نعم‬ 387 00:33:30,383 --> 00:33:32,226 ‫كلا، لا تريد سماعها‬ 388 00:33:32,385 --> 00:33:34,308 ‫ستبقيك مستيقظاً ليلاً‬ 389 00:33:35,222 --> 00:33:40,194 ‫أكان الأمر مخيفاً؟‬ 390 00:33:40,352 --> 00:33:42,946 ‫كان مخيفاً أيّها الشابّ الصغير‬ 391 00:33:43,104 --> 00:33:44,196 ‫يا إلهي‬ 392 00:33:44,356 --> 00:33:47,280 ‫ولكنّك كنت أسرع منه‬ 393 00:33:48,109 --> 00:33:49,861 ‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬ 394 00:33:50,654 --> 00:33:52,782 ‫نعم، نعم‬ 395 00:33:52,948 --> 00:33:54,325 ‫تتصرّف بعدائية وتأخذ أسماءً‬ 396 00:33:54,491 --> 00:33:57,335 ‫- بني‬ ‫- لا بأس‬ 397 00:33:58,370 --> 00:34:00,372 ‫أتعرف ما الأمر؟‬ 398 00:34:00,539 --> 00:34:04,260 ‫ماذا تفعل إن خرج‬ ‫صرصور من تحت الثلاّجة؟‬ 399 00:34:04,417 --> 00:34:06,385 ‫لا تفكّر في الأمر‬ 400 00:34:06,962 --> 00:34:09,260 ‫تسحقه‬ 401 00:34:10,966 --> 00:34:12,434 ‫من أين يأتون؟‬ 402 00:34:13,885 --> 00:34:16,513 ‫المجرمون، مثل الذي...‬ 403 00:34:16,680 --> 00:34:20,435 ‫ما الذي يجعل منهم ما هم عليه برأيك؟‬ 404 00:34:22,269 --> 00:34:25,113 ‫يُستحسن يا صاح أن‬ ‫تسألني عن الصراصير‬ 405 00:34:27,190 --> 00:34:30,535 ‫كلّ ما أعرفه هو‬ ‫أنّ العالم يعجّ بأمثالهم‬ 406 00:34:33,238 --> 00:34:36,117 ‫غضبتُ كحصان سباق‬ 407 00:36:48,998 --> 00:36:50,045 ‫رجال الشرطة‬ 408 00:36:50,500 --> 00:36:52,343 ‫رجال الشرطة‬ 409 00:37:50,143 --> 00:37:52,396 ‫لم أكن متأكّداً من أنّه أنت‬ 410 00:37:53,271 --> 00:37:54,648 ‫سيارة جديدة؟‬ 411 00:37:54,814 --> 00:37:58,660 ‫نعم، أقوم بالأمور على طريقة السود‬ 412 00:37:58,818 --> 00:38:01,992 ‫أفترض أنّ هذه لا تثب‬ 413 00:38:09,162 --> 00:38:11,130 ‫نصفك‬ 414 00:38:11,289 --> 00:38:13,792 ‫15 ألف دولار‬ ‫هذا ما أتحدّث عنه‬ 415 00:38:17,462 --> 00:38:19,055 ‫على الرحب‬ 416 00:38:19,214 --> 00:38:20,306 ‫يا إلهي‬ 417 00:38:22,801 --> 00:38:24,974 ‫دعني أفهم الرياضيات‬ 418 00:38:25,136 --> 00:38:27,059 ‫أعطيك باوندا واحداً، أهذا صحيح؟‬ 419 00:38:27,222 --> 00:38:30,192 ‫ونتقاسم سوية ألفي‬ ‫دولار مقابل الآونسة‬ 420 00:38:30,350 --> 00:38:32,193 ‫ألف دولار لكلّ منّا‬ 421 00:38:32,352 --> 00:38:34,320 ‫يساوي 454 غراماً 16 آونسة‬ 422 00:38:34,479 --> 00:38:39,360 ‫يجب أن تؤمّن لي كمية 16 آونسة‬ ‫16 ألف دولار‬ 423 00:38:39,526 --> 00:38:42,530 ‫16 ولا 15‬ 424 00:38:44,030 --> 00:38:45,532 ‫وقع طارئ‬ 425 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 ‫أوقع طارئ؟‬ 426 00:38:48,535 --> 00:38:51,664 ‫أوقف تجّار مسلّحون أحد رجالي‬ 427 00:38:51,830 --> 00:38:56,461 ‫وخسر آونسة، لكن هذا رائع‬ ‫"بيت" الضعيف رائع‬ 428 00:38:58,211 --> 00:39:01,215 ‫تقول إذاً إنّ‬ ‫رجلك تعرّض للسرقة‬ 429 00:39:01,381 --> 00:39:06,763 ‫أم أنّك تعرّضتَ أنت للسرقة‬ ‫ولكن هذا لا يهم‬ 430 00:39:07,637 --> 00:39:10,481 ‫هذا يعرف بكسر، أفهمت؟‬ 431 00:39:10,640 --> 00:39:12,392 ‫مثل "كاي مارت"، اللعنة‬ 432 00:39:12,559 --> 00:39:14,561 ‫وتفكّر في أنّ هذا مقبول؟‬ 433 00:39:14,727 --> 00:39:17,856 ‫هذا هو ثمن الأعمال‬ 434 00:39:18,022 --> 00:39:19,524 ‫تقلق بسبب ألف دولار؟‬ 435 00:39:19,691 --> 00:39:24,162 ‫أنا عالم الكيمياء هنا‬ ‫ولست فتى الشوارع‬ 436 00:39:24,320 --> 00:39:26,618 ‫ولكن يبدو لي‬ ‫أنّ ما تدعوه كسر...‬ 437 00:39:26,781 --> 00:39:29,910 ‫يجعل من نفسك أضحوكة‬ 438 00:39:30,702 --> 00:39:32,955 ‫لديّ عبارة تقنية أخرى‬ 439 00:39:33,705 --> 00:39:35,924 ‫نموذج عملي غير قابل للحياة‬ 440 00:39:36,082 --> 00:39:38,380 ‫تركّز على الشقّ السلبي‬ 441 00:39:38,543 --> 00:39:42,173 ‫نجني 6 آلاف دولار يومياً‬ ‫ما مشكلتك؟‬ 442 00:39:43,089 --> 00:39:45,217 ‫ماذا يحصل عندما‬ ‫تخرج العبارات...‬ 443 00:39:45,383 --> 00:39:48,853 ‫ويكون موسماً مفتوحاً، بالإضافة‬ ‫إلى المهرّجين الذين استخدمتهم‬ 444 00:39:49,012 --> 00:39:51,982 ‫سيعرف الجميع‬ ‫أنّه يمكن "جيسي بينكمن"...‬ 445 00:39:52,140 --> 00:39:56,270 ‫سيّد المخدّرات‬ ‫أن يتعرّض للسرقة بلا عقوبة‬ 446 00:39:56,436 --> 00:39:57,779 ‫هيا يا رجل‬ 447 00:39:57,937 --> 00:40:01,441 ‫أتعتقد أنّ "توكو" تعرّض للكسر؟‬ 448 00:40:02,400 --> 00:40:04,277 ‫أعتقد أنّ هذا صحيح‬ 449 00:40:04,444 --> 00:40:05,616 ‫لقد حطّم عظاماً‬ 450 00:40:06,487 --> 00:40:09,787 ‫حطّم جمجمة أيّ رجل حاول سرقته‬ 451 00:40:09,949 --> 00:40:12,498 ‫أتريد ألفاً آخر؟‬ ‫أهذا ما في الأمر؟‬ 452 00:40:12,660 --> 00:40:14,958 ‫- ليس هذا قصدي‬ ‫- خذه‬ 453 00:40:18,750 --> 00:40:21,720 ‫حصلت على 15 ألف‬ ‫لم تكن تملكه أمس‬ 454 00:40:21,878 --> 00:40:24,097 ‫نجني المال‬ ‫وقد يحصل أمر سيئ‬ 455 00:40:24,255 --> 00:40:26,929 ‫يتلقّى رجالي ما يعارضونه‬ ‫ويتوخّون الحذر‬ 456 00:40:27,091 --> 00:40:28,468 ‫وأنا أيضاً‬ 457 00:40:28,635 --> 00:40:31,388 ‫وأنتَ ترتاح ليلاً مع عائلتك الثمينة‬ 458 00:40:31,554 --> 00:40:34,478 ‫لمَ لا تكفّ عن القلق بشأن كلّ شيء؟‬ 459 00:40:34,641 --> 00:40:37,565 ‫قمت بتقاسم الأعمال بوضوح‬ 460 00:40:38,978 --> 00:40:42,448 ‫نعم، أعني بجديّة‬ 461 00:40:42,607 --> 00:40:46,157 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 462 00:41:13,346 --> 00:41:14,393 ‫مرحباً‬ 463 00:41:14,555 --> 00:41:15,852 ‫آسف‬ 464 00:41:16,015 --> 00:41:17,813 ‫لقد تسلّلت‬ 465 00:41:17,976 --> 00:41:20,104 ‫لم أعرف حتّى أنّك في المنزل‬ 466 00:41:21,187 --> 00:41:22,439 ‫ماذا تأكلين؟‬ 467 00:41:22,605 --> 00:41:25,700 ‫خبز "بانيني"‬ ‫ويوجد واحد آخر في الثلاّجة‬ 468 00:41:26,859 --> 00:41:28,611 ‫حسبتُ أنّنا منعنا تناوله‬ 469 00:41:28,778 --> 00:41:30,530 ‫أحقاً؟‬ 470 00:41:31,572 --> 00:41:36,203 ‫أليس هذا الخبز الذي يحوي‬ ‫على الكثير من السوديوم؟‬ 471 00:41:37,036 --> 00:41:38,913 ‫شعرت برغبة ملحّة‬ 472 00:41:39,080 --> 00:41:41,299 ‫ليس تناوله بمشكلة بين الحين والآخر‬ 473 00:41:47,380 --> 00:41:49,007 ‫أين "جونيور"؟‬ 474 00:41:49,882 --> 00:41:51,179 ‫لقد خرج‬ 475 00:41:52,552 --> 00:41:54,725 ‫برفقة من؟‬ 476 00:41:54,887 --> 00:41:56,389 ‫"لويس"‬ 477 00:42:00,309 --> 00:42:02,482 ‫إلى أين ذهب؟‬ 478 00:42:03,938 --> 00:42:06,908 ‫إلى مكان ما‬ ‫لا أدري‬ 479 00:42:07,066 --> 00:42:09,910 ‫- سيعود بحلول الـ 9‬ ‫- حسناً‬ 480 00:42:11,738 --> 00:42:15,459 ‫حسبتُ ببساطة أنّ‬ ‫لديك فكرة عن مكان ابنك‬ 481 00:42:15,616 --> 00:42:17,243 ‫لمَ لا تعرف؟‬ 482 00:42:18,578 --> 00:42:22,754 ‫لمَ سأكون الوحيدة‬ ‫التي سأظلّ أتعقّب ابننا؟‬ 483 00:42:22,915 --> 00:42:25,384 ‫سأخبرك أمراً‬ ‫إن أردتَ معرفة مكانه إسأله‬ 484 00:42:25,543 --> 00:42:27,841 ‫إرفع السمّاعة كما أفعل‬ 485 00:42:39,390 --> 00:42:40,983 ‫رائع‬ 486 00:42:44,687 --> 00:42:47,941 ‫قد تعرفين شيئاً...‬ 487 00:42:48,107 --> 00:42:49,324 ‫... بهذا الشأن‬ 488 00:42:53,112 --> 00:42:54,238 ‫ربما‬ 489 00:42:56,115 --> 00:42:57,287 ‫ورغم ذلك...‬ 490 00:42:58,284 --> 00:43:00,537 ‫ربما لا أعرف يا "والت"‬ 491 00:43:00,703 --> 00:43:04,207 ‫لعلّني دخّنتها في‬ ‫وضع فقدان ذاكرتي‬ 492 00:43:07,293 --> 00:43:09,295 ‫أريد تفسيراً‬ 493 00:43:09,462 --> 00:43:12,386 ‫- لا تريد أن تناقش هذا الموضوع‬ ‫- لمَ تفعلين هذا؟‬ 494 00:43:12,548 --> 00:43:15,643 ‫- أنت حامل بربّك‬ ‫- 3 سجائر ونصف‬ 495 00:43:15,802 --> 00:43:17,304 ‫لن تضرّ بالطفلة‬ 496 00:43:17,470 --> 00:43:19,643 ‫- لا شيء‬ ‫- أنا مسرور لأنّك متأكّدة جداً‬ 497 00:43:19,806 --> 00:43:22,434 ‫3 سجائر ونصف، هذا كلّ شيء‬ ‫رميت الباقي‬ 498 00:43:22,600 --> 00:43:28,607 ‫وأنا متأكّد من أنّك ستسرّ‬ ‫لسماع ذلك، أشعر بالخجل‬ 499 00:43:30,191 --> 00:43:34,537 ‫هذا يا "سكايلر"...‬ ‫هذا أمر...‬ 500 00:43:34,695 --> 00:43:37,995 ‫- ليس هذا من شيمك، لمَ...؟‬ ‫- أحقاً؟‬ 501 00:43:38,157 --> 00:43:40,125 ‫كيف تعلم؟‬ 502 00:43:42,829 --> 00:43:44,957 ‫لا، شكراً‬ 503 00:44:05,977 --> 00:44:07,149 ‫"هانك"‬ 504 00:44:35,548 --> 00:44:36,891 ‫يا إلهي‬ 505 00:45:18,966 --> 00:45:20,934 ‫مرحباً‬ 506 00:45:29,268 --> 00:45:32,613 ‫سألتني عمّا أردت منك فعله‬ 507 00:45:42,823 --> 00:45:45,451 ‫أريدك أن تتعامل مع الموضوع‬