1 00:01:00,000 --> 00:01:10,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:01:47,524 --> 00:01:52,496 ‫مرحباً يا كابتن "أميركا"‬ 3 00:01:55,490 --> 00:01:57,834 ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ ‫- مرحباً‬ 4 00:02:13,967 --> 00:02:16,095 ‫هذا سخيف‬ 5 00:02:16,720 --> 00:02:21,191 ‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬ ‫- حسناً، هذا مرح، أيّاً يكن‬ 6 00:02:21,350 --> 00:02:24,524 ‫- إذاً متى سنباشر العمل؟‬ ‫- لن نفعل شيئاً الآن‬ 7 00:02:24,686 --> 00:02:26,939 ‫لن نطبخ شيئاً حتى تهدأ الأوضاع‬ 8 00:02:27,105 --> 00:02:31,030 ‫تهدأ الأوضاع؟ لكن أنت قلت‬ ‫إنّ الأمور لم تتغيّر‬ 9 00:02:31,193 --> 00:02:33,366 ‫إسمع، مرّت عائلتي للتو بمحنة‬ ‫بسببي...‬ 10 00:02:33,528 --> 00:02:38,034 ‫... وقد بدأوا يتقبّلونها للتو‬ ‫حسناً؟ لا يمكنني...‬ 11 00:02:39,785 --> 00:02:40,832 ‫هذا باهظ جداً‬ 12 00:02:50,337 --> 00:02:52,886 ‫لا يمكنني أن أغادر منزلي‬ 13 00:02:53,048 --> 00:02:55,471 ‫لأكثر من 20 دقيقة‬ ‫من دون أن تقلق زوجتي عليّ‬ 14 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 ‫أحتاج إلى وقت لمناقشة الأمر‬ 15 00:02:57,678 --> 00:03:01,558 ‫ماذا عنّي في هذا الوقت إذاً؟‬ 16 00:03:01,723 --> 00:03:05,398 ‫سلبني أخ زوجتك الأحمق‬ ‫أموالي كلّها‬ 17 00:03:16,905 --> 00:03:18,327 ‫هذه 600 دولار‬ 18 00:03:18,490 --> 00:03:19,912 ‫حسناً، ماذا عن الباقي؟‬ 19 00:03:21,743 --> 00:03:24,587 ‫- باقي ماذا؟‬ ‫- نصف أموالك لي‬ 20 00:03:24,746 --> 00:03:26,999 ‫نحن شريكان متساويان‬ ‫هذا شعار عملنا‬ 21 00:03:27,165 --> 00:03:30,385 ‫ماذا يعني هذا بالتحديد؟‬ ‫أتريدني أن أدفع ثمن حماقاتك؟‬ 22 00:03:30,544 --> 00:03:32,546 ‫أنت أردت العمل مع "توكو"‬ 23 00:03:32,713 --> 00:03:35,637 ‫ولولا هذا لما حصلت‬ ‫معنا هذه الأمور كلّها‬ 24 00:03:40,887 --> 00:03:45,267 ‫حافظ على رباطة جأشك‬ ‫سنتكلّم عن الموضوع لاحقاً، حسناً؟‬ 25 00:03:45,726 --> 00:03:49,196 ‫أما الآن، فالاتصال بيننا ممنوع‬ ‫هل فهمت؟‬ 26 00:03:51,732 --> 00:03:52,779 ‫إلى أين تذهب؟‬ 27 00:03:54,192 --> 00:03:55,785 ‫سأغادر أولاً‬ 28 00:04:13,170 --> 00:04:17,050 ‫- "والت"!‬ ‫- في المطبخ‬ 29 00:04:32,439 --> 00:04:33,736 ‫مرحباً‬ 30 00:04:34,441 --> 00:04:38,071 ‫مرحباً، لم أكن أعرف‬ ‫أنّه يسمح لك بالعمل على الفرن‬ 31 00:04:38,236 --> 00:04:41,581 ‫هذا مضحك جداً أيّها النكد‬ ‫إجلس هيّا‬ 32 00:04:41,740 --> 00:04:43,333 ‫العصير على الطاولة‬ 33 00:04:47,829 --> 00:04:48,876 ‫ماذا؟‬ 34 00:04:50,999 --> 00:04:53,878 ‫- صباح الخير عزيزي‬ ‫- مرحباً أمي‬ 35 00:04:54,044 --> 00:04:56,638 ‫أبي يطبخ طعام الفطور‬ 36 00:04:56,797 --> 00:04:59,676 ‫لكن لا تقلقا سأنظّف الصحون‬ ‫كلّها أيضاً‬ 37 00:05:02,052 --> 00:05:04,146 ‫رائع! إلحق بي‬ 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,353 ‫لدينا أيضاً عصير الليمون‬ ‫وعصير الكريب فروت‬ 39 00:05:07,516 --> 00:05:10,520 ‫لم أحبّ هذا النوع من العصير‬ ‫قطّ كما تعرفين‬ 40 00:05:10,685 --> 00:05:14,861 ‫لكن كونه يحتوي على البوليفنول‬ ‫والمواد الليمونيّة، فلا ضير من شربه‬ 41 00:05:15,023 --> 00:05:18,869 ‫"والت" ما كان يجدر بك فعل هذا‬ 42 00:05:20,862 --> 00:05:22,409 ‫أردت ذلك‬ 43 00:05:24,616 --> 00:05:27,586 ‫- عصير الكريب فروت؟‬ ‫- نعم، من فضلك، شكراً‬ 44 00:05:28,912 --> 00:05:31,335 ‫ها أنت عزيزتي‬ 45 00:05:31,498 --> 00:05:33,876 ‫كلا، أريد عصير الليمون، شكراً‬ 46 00:05:34,960 --> 00:05:39,591 ‫حسناً، كُلا، كُلا‬ ‫ستبرد الفطائر المحلاة‬ 47 00:05:39,881 --> 00:05:41,349 ‫- نعم‬ ‫- ها أنت‬ 48 00:05:41,508 --> 00:05:44,057 ‫حسناً، هذه واحدة، "ستيلي دان"‬ 49 00:05:44,219 --> 00:05:47,223 ‫- كلا‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 50 00:05:47,389 --> 00:05:50,017 ‫كلا، في ما يتعلّق بحرفة الموسيقى‬ ‫البحتة‬ 51 00:05:50,183 --> 00:05:53,062 ‫يمكن أن يواجهوا أيّ فريق موسيقيّ‬ ‫حاليّ قد يخطر في بالك‬ 52 00:05:53,228 --> 00:05:55,822 ‫لا تعرف أيّ فريق عصريّ‬ 53 00:05:56,606 --> 00:05:59,155 ‫- هذا ليس بيت القصيد‬ ‫- يوماً موفقاً عزيزي‬ 54 00:05:59,317 --> 00:06:00,910 ‫أنت أيضاً‬ 55 00:06:02,237 --> 00:06:05,411 ‫- "بوز سكاغز"، هذا فريق آخر‬ ‫- "بوز سكاغز"‬ 56 00:06:05,574 --> 00:06:09,124 ‫مهمن كانوا‬ ‫إلى اللقاء، شكراً على الفطور‬ 57 00:06:09,286 --> 00:06:10,333 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 58 00:06:10,495 --> 00:06:12,122 ‫أخبر "لويس" بأن يقود بحذر‬ 59 00:06:12,289 --> 00:06:13,757 ‫حسناً‬ 60 00:06:17,669 --> 00:06:20,047 ‫لا يعرف ابننا مَن هو "بوز سكاغز"‬ 61 00:06:20,213 --> 00:06:22,511 ‫فشلنا في عملنا كأهل‬ 62 00:06:23,174 --> 00:06:24,221 ‫بعد التفكير في الأمر‬ 63 00:06:24,384 --> 00:06:27,058 ‫- لا أعرف هذه الفرقة جيداً‬ ‫- توقّفي‬ 64 00:06:27,220 --> 00:06:30,440 ‫أعطني صحنك‬ ‫كلا، كلا، سآخذه منك، نعم‬ 65 00:06:30,599 --> 00:06:32,067 ‫شكراً‬ 66 00:06:33,810 --> 00:06:35,687 ‫إسمعي‬ 67 00:06:35,854 --> 00:06:38,107 ‫في قسم الجدول الزمني للأحداث‬ 68 00:06:38,648 --> 00:06:40,776 ‫هذا الأسبوع كلّه‬ 69 00:06:41,443 --> 00:06:45,323 ‫قيل إنّه سيقام ندوة لكاتب قصص‬ ‫خياليّة في جامعة "نيو مكسيكو"‬ 70 00:06:45,488 --> 00:06:48,913 ‫ولا بدّ من أنّهم سيتكلّمون‬ ‫فيه عن نشر الكتب‬ 71 00:06:49,075 --> 00:06:51,624 ‫- وأشياء مماثلة‬ ‫- نعم؟‬ 72 00:06:52,454 --> 00:06:57,676 ‫لذا اعتقدت أنّك‬ ‫ربما قد تفكرين‬ 73 00:06:58,585 --> 00:07:00,713 ‫أعني، سأذهب معك إن أردت‬ 74 00:07:12,307 --> 00:07:14,275 ‫و...‬ 75 00:07:14,935 --> 00:07:18,405 ‫وكنت أفكّر في ما طلبته منه‬ ‫الليلة الماضية‬ 76 00:07:18,563 --> 00:07:20,941 ‫كنت تطلبين مني شراء‬ ‫هاتف خليوي ثانٍ‬ 77 00:07:21,107 --> 00:07:23,656 ‫وقد فكّرت في هذا الأمر ملياً‬ 78 00:07:23,818 --> 00:07:28,995 ‫وأعتقد أنّك سمعت صوت‬ ‫المنبّهه في هاتفي‬ 79 00:07:31,284 --> 00:07:35,664 ‫كنت أستخدمه كثيراً‬ ‫لأتذكر متى آخذ الدواء‬ 80 00:07:36,122 --> 00:07:39,001 ‫لكي أتذكر أخذ الدواء‬ 81 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 ‫والغريب في هذا الأمر هو...‬ 82 00:07:43,338 --> 00:07:47,184 ‫أنّ صوت المنبّه‬ ‫مشابه تماماً‬ 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,516 ‫لصوت الهاتف العاديّ‬ ‫ذات التصميم الرديء‬ 84 00:07:50,679 --> 00:07:54,354 ‫أعتقد أنّ اللغط كمن هنا‬ 85 00:07:54,516 --> 00:07:57,690 ‫حاولت تغيير صوت المنبّه‬ 86 00:07:57,852 --> 00:08:00,196 ‫ليتغيّر عن صوت الهاتف، لكن‬ 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,571 ‫لكن وجدت أنّ هذه الأمور‬ ‫معقدة جداً‬ 88 00:08:04,275 --> 00:08:09,202 ‫على أيّ حال قد يكون من الجيد‬ ‫أنّني أضعته‬ 89 00:08:10,031 --> 00:08:12,580 ‫لا بدّ من أنّ طرازاً جديداً‬ ‫نزل الأسواق الآن‬ 90 00:08:12,742 --> 00:08:16,622 ‫إن ذهبنا إلى جامعة "نيو ميكسيكو"‬ ‫ربما يمكننا ونحن عائدان‬ 91 00:08:16,788 --> 00:08:19,883 ‫أن نتوقّف ونشتري هاتفاً خليوياً‬ ‫جديداً‬ 92 00:08:23,336 --> 00:08:24,929 ‫"سكايلر"؟‬ 93 00:08:37,100 --> 00:08:38,226 ‫"سكايلر"؟‬ 94 00:09:14,262 --> 00:09:16,356 ‫""بيرس" و"وينديل" و"غاردينر"‬ ‫و"غاردينر" و"أسيفيدو""‬ 95 00:09:28,276 --> 00:09:31,246 ‫- هل أنت مستعدّ؟‬ ‫- لماذا، أيمكنك أن تخبرني؟‬ 96 00:09:40,246 --> 00:09:42,965 ‫لا أريد تدخلاً آخر‬ 97 00:09:52,300 --> 00:09:54,268 ‫"جيسي بروس بينكمان"‬ 98 00:09:54,427 --> 00:09:57,306 ‫وقفاً للقسم 47 - 8 - 13‬ 99 00:09:57,472 --> 00:09:59,474 ‫من قانون العقارات‬ ‫في "نيو مكسيكو"‬ 100 00:09:59,641 --> 00:10:01,609 ‫نعطيك إنذاراً بإخلاء‬ 101 00:10:01,768 --> 00:10:06,365 ‫العقار الواقع في 9809 "مارغو‬ ‫ألباكركي"، 87104‬ 102 00:10:06,523 --> 00:10:09,823 ‫انتظر، ماذا؟ أنت تمزح، هل تقول إنّه‬ ‫عليّ إخلاء منزلي؟‬ 103 00:10:09,984 --> 00:10:12,453 ‫- إنّه منزل عمّتك "جيني"‬ ‫- وقد أعطتني إياه‬ 104 00:10:12,612 --> 00:10:14,159 ‫لم تعطك إياه قط يا "جيسي"‬ 105 00:10:14,322 --> 00:10:17,121 ‫بل مُنحت امتيازات سكن‬ 106 00:10:17,283 --> 00:10:20,583 ‫لطالما كان أهلك مالكي المنزل‬ 107 00:10:20,745 --> 00:10:24,500 ‫تكلمنا عن هذا الأمر حسناً؟‬ ‫سنبيع المنزل ونقسم ثمنه بالتساوي‬ 108 00:10:24,666 --> 00:10:27,135 ‫كانت هذه الخطة‬ ‫ما الذي حصل؟‬ 109 00:10:27,293 --> 00:10:30,012 ‫بدأت تتاجر بالمخدرات‬ 110 00:10:30,171 --> 00:10:32,515 ‫كلا، غير صحيح، ماذا؟‬ 111 00:10:32,674 --> 00:10:36,304 ‫أتى عميل من إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫يبحث عنك "جيسي"‬ 112 00:10:36,469 --> 00:10:38,813 ‫أتى إلى منزلنا‬ 113 00:10:42,016 --> 00:10:45,862 ‫حسناً، هذا لأنّني كنت أساعدهم‬ 114 00:10:46,020 --> 00:10:49,866 ‫وكنت لأتورّط في مشاكل كثيرة‬ ‫لو أخبرتكما بهذا‬ 115 00:10:50,024 --> 00:10:52,026 ‫لذا أرحّب بكما في المنزل‬ 116 00:10:52,193 --> 00:10:54,412 ‫رأيت قبو المنزل‬ 117 00:10:55,363 --> 00:10:56,535 ‫حقاً؟‬ 118 00:10:56,698 --> 00:11:00,623 ‫كنت قلقة لذا ذهبت إلى هناك‬ ‫ودخلت بنفسي‬ 119 00:11:00,785 --> 00:11:05,211 ‫ووجدت مختبرك‬ 120 00:11:08,001 --> 00:11:10,220 ‫هل لديكما مفتاحاً خاصاً بكما؟‬ 121 00:11:16,593 --> 00:11:20,188 ‫تصنيع مادة خاضعة للرقابة‬ ‫ومدرجة تحت الجدول الثاني‬ 122 00:11:20,930 --> 00:11:23,149 ‫هو جنحة من الدرجة الثانية‬ 123 00:11:23,766 --> 00:11:26,610 ‫بموجب القانون الفدرالي‬ ‫للسيطرة على الملكيات‬ 124 00:11:26,769 --> 00:11:29,989 ‫يمكن أن تصادر الدولة المنزل كلّه‬ 125 00:11:30,231 --> 00:11:33,861 ‫لم أترك أيّ من المخدرات في المنزل‬ ‫نظّفتها كلّها‬ 126 00:11:34,027 --> 00:11:36,576 ‫لا يمكننا منعك من تدمير‬ ‫حياتك يا بنيّ‬ 127 00:11:36,738 --> 00:11:40,208 ‫لكنّك لن تغرقنا معك‬ 128 00:11:40,575 --> 00:11:43,374 ‫إخل المنزل في غضون 72 ساعة‬ 129 00:11:43,536 --> 00:11:45,584 ‫وإلاّ فقد أعطاني والداك‬ ‫السلطة‬ 130 00:11:45,747 --> 00:11:49,217 ‫للاتصال بالسلطات المختصة‬ ‫هل هذا واضح؟‬ 131 00:11:50,668 --> 00:11:53,012 ‫هل تريد أن تطرح أيّ‬ ‫سؤال علينا؟‬ 132 00:11:56,341 --> 00:11:58,093 ‫3 أيام سيد "بينكمان"‬ 133 00:12:00,094 --> 00:12:01,471 ‫تعاليا‬ 134 00:12:40,927 --> 00:12:43,726 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 135 00:12:51,396 --> 00:12:55,321 ‫- أصلحت باب المرأب‬ ‫- رائع‬ 136 00:12:55,483 --> 00:12:56,951 ‫نعم‬ 137 00:12:57,110 --> 00:12:59,829 ‫وجدت أنّ إحدى السكك كانت ملتوية‬ ‫لهذا كانت تخرج منها‬ 138 00:12:59,988 --> 00:13:01,581 ‫حسناً‬ 139 00:13:03,616 --> 00:13:06,495 ‫- أين كنت اليوم؟‬ ‫- في الخارج‬ 140 00:13:19,257 --> 00:13:21,225 ‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬ 141 00:13:22,176 --> 00:13:25,225 ‫نعم، كلّ شيء بخير‬ 142 00:13:38,693 --> 00:13:44,371 ‫كنت أفكّر في العودة إلى تلك‬ ‫الاجتماعات إن كان يهمّك الأمر‬ 143 00:13:44,532 --> 00:13:46,455 ‫مجموعة دعم مرضى السرطان‬ 144 00:13:46,617 --> 00:13:48,494 ‫أعتقد أنّ هذا جيد‬ 145 00:13:49,996 --> 00:13:51,373 ‫نعم‬ 146 00:13:52,206 --> 00:13:54,504 ‫نعم، هذا جيد‬ 147 00:13:54,917 --> 00:13:57,670 ‫كنت محقة بهذا الشأن‬ 148 00:13:58,129 --> 00:14:00,177 ‫من الجيد أن...‬ 149 00:14:00,965 --> 00:14:03,138 ‫نتكلّم عن هذه الأمور‬ 150 00:14:03,843 --> 00:14:05,766 ‫أعتقد أنّ هذا رائع‬ 151 00:14:09,724 --> 00:14:11,476 ‫نعم‬ 152 00:14:38,378 --> 00:14:39,846 ‫"جيسي"‬ 153 00:14:41,089 --> 00:14:44,935 ‫"جيسي"، "جيسي"‬ 154 00:14:45,093 --> 00:14:47,642 ‫لمَ لا تجيب على هاتفك؟‬ 155 00:14:49,180 --> 00:14:51,228 ‫نعم، كلا، عدت للتو من...‬ 156 00:14:51,391 --> 00:14:54,065 ‫كنت مشغولاً، كيف‬ 157 00:14:54,227 --> 00:14:58,027 ‫صحيح، أنت تملكين مفتاحاً‬ 158 00:14:58,481 --> 00:15:00,575 ‫إسمعي‬ 159 00:15:01,317 --> 00:15:03,991 ‫فكّرت ملياً في حديثنا‬ 160 00:15:04,153 --> 00:15:08,624 ‫الذي أجريناه اليوم السابق‬ ‫وأفهم كلياً لماذا‬ 161 00:15:08,783 --> 00:15:12,162 ‫غضب مني أبي بهذه الطريقة‬ 162 00:15:12,328 --> 00:15:16,083 ‫- لا يتعلّق الأمر بوالدك فقط "جيسي"‬ ‫- كلا، أعرف، أعرف‬ 163 00:15:16,249 --> 00:15:21,506 ‫جلّ ما أقوله هو أنّ هذا الأمر‬ ‫كان بمثابة إيقاظ لي‬ 164 00:15:21,671 --> 00:15:24,675 ‫ولهذا السبب أريد أن أتكلّم معك‬ ‫كنت...‬ 165 00:15:24,841 --> 00:15:28,311 ‫أفكّر بجديّة بالانخراط‬ ‫في جامعة الأعمال، في الواقع‬ 166 00:15:28,469 --> 00:15:30,972 ‫يمكن أن أحصل على شهادتي‬ ‫عبر الانترنت هذه الأيام‬ 167 00:15:31,139 --> 00:15:34,689 ‫كلا، أمي، أمي‬ ‫هذا أمر جيد‬ 168 00:15:34,851 --> 00:15:38,651 ‫نحن نتكلّم بل نتناقش‬ 169 00:15:38,813 --> 00:15:42,192 ‫فات الأوان على التكلّم يا "جيسي"‬ 170 00:15:43,651 --> 00:15:45,619 ‫أنت، أنت‬ 171 00:15:45,778 --> 00:15:47,200 ‫ما الذي يحصل؟‬ 172 00:15:47,363 --> 00:15:50,583 ‫- اعتقدت أنّه مجرد إنذار لي‬ ‫- سنضع الأثاث في مخزن‬ 173 00:15:50,741 --> 00:15:52,994 ‫حين تقرّر أن تنضج‬ ‫سنعيدها كلّها إليك‬ 174 00:15:53,161 --> 00:15:55,505 ‫لماذا لا تنضجين أنت يا أمي؟‬ 175 00:15:55,663 --> 00:15:58,837 ‫أرادت "جيني" أن أكون هنا‬ ‫أنا مَن اهتمّ بها‬ 176 00:15:59,000 --> 00:16:02,345 ‫أخذتها عند الطبيب خلال مواعيدها‬ ‫وحضّرت لها الغداء كلّ يوم‬ 177 00:16:02,503 --> 00:16:03,800 ‫أستحق المكوث هنا‬ 178 00:16:03,963 --> 00:16:06,341 ‫لم تحضّر لها الغداء كلّ يوم‬ 179 00:16:06,507 --> 00:16:08,305 ‫ماذا فعلت أنت؟‬ 180 00:16:08,468 --> 00:16:11,187 ‫أين كنت حين كانت تحتضر؟‬ 181 00:16:11,345 --> 00:16:13,689 ‫- لا تفقدني صبري‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 182 00:16:13,848 --> 00:16:17,193 ‫قرّرت أن تجعلي من ابنك البكر مشرداً؟‬ 183 00:16:18,352 --> 00:16:20,650 ‫عائلة رائعة يا أمي‬ 184 00:16:21,147 --> 00:16:24,777 ‫لماذا عليك أن تكون هكذا؟ لماذا؟‬ 185 00:16:33,993 --> 00:16:39,295 ‫لديك مجموعتا مفاتيح‬ ‫وقفل للمرأب‬ 186 00:16:39,707 --> 00:16:42,335 ‫أتركها على المنضد في المطبخ‬ ‫حين تغادر‬ 187 00:16:42,502 --> 00:16:43,924 ‫كلا، أمي، أمي، أمي‬ 188 00:16:44,086 --> 00:16:47,215 ‫أين يجب أن أذهب الآن؟‬ 189 00:16:48,466 --> 00:16:50,719 ‫لا أعرف، عزيزي‬ 190 00:16:51,928 --> 00:16:57,230 ‫لكن بدّل حياتك من فضلك‬ 191 00:16:58,184 --> 00:17:02,564 ‫هذا سيساعدني كثيراً‬ ‫أيّتها الساقطة‬ 192 00:17:04,732 --> 00:17:06,700 ‫يا إلهي!‬ 193 00:17:18,996 --> 00:17:20,248 ‫مرحباً، سيد "وايت"‬ 194 00:17:20,414 --> 00:17:23,213 ‫أحسنت صنعاً، هذا أفضل من الجلوس‬ ‫في السيارة والتزمير‬ 195 00:17:23,376 --> 00:17:24,753 ‫أدخل وألق التحية‬ 196 00:17:24,919 --> 00:17:27,843 ‫حضّرت العجة‬ ‫هل تريد بعضاً منها؟‬ 197 00:17:28,047 --> 00:17:29,094 ‫كلا، شكراً‬ 198 00:17:29,257 --> 00:17:32,261 ‫حضّرتها على طريقة عيد الميلاد في‬ ‫"نيو مكسيكو" مع فلفل أحمر وأخضر‬ 199 00:17:32,426 --> 00:17:34,349 ‫كلا، شكراً‬ 200 00:17:34,845 --> 00:17:36,267 ‫علينا الذهاب أنا و"فلين"‬ 201 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 ‫- مَن هو "فلين"؟‬ ‫- "فلين"‬ 202 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 ‫إنّه...‬ 203 00:17:45,064 --> 00:17:48,489 ‫- "فلين"؟‬ ‫- نعم‬ 204 00:17:48,651 --> 00:17:50,278 ‫إذاً؟‬ 205 00:17:51,362 --> 00:17:53,364 ‫إذاً؟ لا شيء‬ 206 00:17:53,906 --> 00:17:56,204 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم‬ 207 00:17:56,367 --> 00:17:58,119 ‫- إلى اللقاء سيد "وايت"‬ ‫- حسناً‬ 208 00:18:00,079 --> 00:18:01,501 ‫إلى اللقاء‬ 209 00:18:07,837 --> 00:18:11,842 ‫"فلين"؟ هل تعرفين بشأن "فلين"؟‬ 210 00:18:16,137 --> 00:18:19,892 ‫حسناً "فلين" مَن؟‬ ‫"فلين أرول"؟‬ 211 00:18:20,057 --> 00:18:23,357 ‫لا أعرف، هذا ما ينادونه‬ ‫به هذه الأيام‬ 212 00:18:23,519 --> 00:18:25,442 ‫ما الخطب بـ"والتر" الإبن؟‬ 213 00:18:25,605 --> 00:18:27,653 ‫لا تأخذ الأمر شخصياً‬ 214 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 ‫يريد أن تكون له هويّة خاصة به‬ 215 00:18:35,823 --> 00:18:38,918 ‫أتعتقدين أنّه أخبر "لويس" عنّي؟‬ 216 00:18:39,076 --> 00:18:42,580 ‫- بشأن الإغماء؟‬ ‫- "لويس" صديقه يا "والت"...‬ 217 00:18:42,747 --> 00:18:45,375 ‫وقد انزعج من اختقائك‬ 218 00:18:49,211 --> 00:18:52,886 ‫حضّرت العجة‬ 219 00:18:53,049 --> 00:18:55,643 ‫سأخرج لكن شكراً‬ 220 00:18:55,801 --> 00:18:57,394 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 221 00:18:58,804 --> 00:19:00,977 ‫أيمكنك أن تجيب على الهاتف‬ ‫من فضلك؟‬ 222 00:19:02,224 --> 00:19:05,854 ‫نعم، بالتأكيد‬ 223 00:19:10,274 --> 00:19:14,029 ‫- منزل آل "وايت"‬ ‫- هذا أنا، هل هذا وقت مناسب؟‬ 224 00:19:14,820 --> 00:19:18,415 ‫ألم تفهم حين قلت لك‬ ‫إنّ الاتصال ممنوع‬ 225 00:19:18,574 --> 00:19:21,748 ‫- أعرف لكنّني أواجه مشكلة‬ ‫- لا أكترث، اتقفنا‬ 226 00:19:21,911 --> 00:19:25,040 ‫لن يجدي أيّ عدد من إذاعات الدفع‬ ‫لكلّ عرض نفعاً‬ 227 00:19:25,206 --> 00:19:27,550 ‫نحن سعداء بموزّع الإذاعات الفضائيّة‬ ‫عزيزتي، صحيح؟‬ 228 00:19:29,043 --> 00:19:31,637 ‫نعم‬ 229 00:19:33,673 --> 00:19:35,721 ‫"سكايلر"؟ "سكاي"؟‬ 230 00:19:38,344 --> 00:19:42,065 ‫إلى أين تذهبين؟‬ ‫أيمكنك أن تخبريني بهذا على الأقل؟‬ 231 00:19:42,223 --> 00:19:43,691 ‫أنا خارجة‬ 232 00:19:44,892 --> 00:19:48,772 ‫من الأفضل أن تجيب عن الهاتف يا‬ ‫"والت"، سأعود بعد ساعات عدة‬ 233 00:19:49,188 --> 00:19:50,986 ‫"سكايلر"‬ 234 00:19:57,738 --> 00:19:59,490 ‫- ماذا؟‬ ‫- فهمت أنّه ممنوع عليّ الاتصال‬ 235 00:19:59,657 --> 00:20:02,160 ‫لكنّني أواجه مشكلة هنا‬ ‫وأحتاج إلى المال‬ 236 00:20:02,326 --> 00:20:04,078 ‫لكنّني أعطيتك للتو 600 دولار‬ 237 00:20:04,245 --> 00:20:05,588 ‫شكراً، أيّها الفاحش الثراء‬ 238 00:20:05,746 --> 00:20:07,874 ‫لكن كان هذا قبل‬ ‫أن يطرح وضعي السكني‬ 239 00:20:08,040 --> 00:20:10,213 ‫مشكلة علي، حسناً‬ 240 00:20:10,376 --> 00:20:12,424 ‫أنفقت الأموال كلّها على المخدرات‬ ‫صحيح؟‬ 241 00:20:12,586 --> 00:20:13,929 ‫- ماذا؟ كلا‬ ‫- نعم‬ 242 00:20:14,088 --> 00:20:15,214 ‫- كلا‬ ‫- إسمع يا "جيسي"‬ 243 00:20:15,381 --> 00:20:16,974 ‫لا تقحمني في مشاكلك‬ 244 00:20:17,133 --> 00:20:18,851 ‫مشاكلك‬ 245 00:20:19,009 --> 00:20:21,762 ‫الاتصال ممنوع‬ ‫إياك أن تتصل بي إلى هنا مجدداً‬ 246 00:20:21,929 --> 00:20:25,854 ‫- سأتصل بك حين يحين الوقت‬ ‫- أنت لا تنصت يا سيد "وايت"‬ 247 00:20:26,016 --> 00:20:28,269 ‫سيطردونني من منزلي‬ 248 00:20:39,655 --> 00:20:41,453 ‫أيّها السافل‬ 249 00:20:45,911 --> 00:20:48,164 ‫تباً‬ 250 00:20:49,832 --> 00:20:52,130 ‫شكراً، شكراً جزيلاً‬ 251 00:20:52,293 --> 00:20:55,297 ‫شكراً يا صاح‬ ‫نسيت شيئاً! نعم!‬ 252 00:20:55,463 --> 00:20:59,138 ‫نسيت صينيّة الثلج‬ ‫وستحتاج إليها‬ 253 00:20:59,300 --> 00:21:02,725 ‫نسيت شيئاً هنا! خذ هذا!‬ 254 00:21:43,219 --> 00:21:44,596 ‫انتظر يا صاح‬ 255 00:21:44,762 --> 00:21:48,016 ‫علينا أن نقنع الغبي بطبخ المخدرات‬ ‫مجدداً، أنا جديّ بهذا الأمر‬ 256 00:21:48,182 --> 00:21:50,355 ‫أعرف، هذا اقتراح جيد‬ 257 00:21:50,518 --> 00:21:52,395 ‫شكراً مجدداً يا "بي"‬ 258 00:21:52,561 --> 00:21:56,611 ‫سأتأكّد من أن يضع مبيد "ستاكنات"‬ ‫رقمي على رأس لائحته‬ 259 00:21:56,774 --> 00:21:57,946 ‫لا أحتاج لأكثر من ليلتين‬ 260 00:21:58,108 --> 00:22:00,577 ‫كلا، هل ما زلت تعيش‬ ‫في منزل عمّتك في "مارغو"؟‬ 261 00:22:00,736 --> 00:22:03,285 ‫نعم، أفكّر في الانتقال‬ ‫إلى "نوب هيل" على الأرجح‬ 262 00:22:03,781 --> 00:22:06,830 ‫أنت تعيش حلماً يا "جيس"‬ 263 00:22:08,077 --> 00:22:09,124 ‫نعم‬ 264 00:22:09,286 --> 00:22:12,506 ‫حسناً يا صاح، ستأكل جزرك‬ ‫كما اتفقنا، أليس كذلك؟‬ 265 00:22:12,665 --> 00:22:13,712 ‫إنّها ساخنة جداً‬ 266 00:22:13,874 --> 00:22:16,969 ‫كلا يا صديقي، أتذكر، حسناً؟‬ ‫هيّا، نعم‬ 267 00:22:17,127 --> 00:22:18,595 ‫إسمع، تكلّم معي يا صاح‬ 268 00:22:18,754 --> 00:22:21,303 ‫هل ما زلت تقيم علاقات مجنونة هناك؟‬ 269 00:22:21,465 --> 00:22:23,638 ‫يمكنك أن تأتمنني‬ ‫لن أشي بفتى لعوب‬ 270 00:22:23,801 --> 00:22:28,648 ‫لا يمكنني أن أكذب‬ ‫مغامراتي مع النساء كثيرة‬ 271 00:22:29,723 --> 00:22:32,067 ‫تباً، أنا أحسدك يا صاح‬ 272 00:22:32,226 --> 00:22:35,196 ‫لهذا علينا أن نقيم علاقات يا صاح‬ 273 00:22:35,354 --> 00:22:38,984 ‫- لنخرج من المنزل‬ ‫- سيكون هذا رائعاً فعلاً‬ 274 00:22:39,149 --> 00:22:40,867 ‫هيّا، أنظر‬ 275 00:22:41,193 --> 00:22:44,572 ‫أقطع الأجزاء الخضراء مثلك تماماً‬ ‫كلها وحسب، من فضلك؟‬ 276 00:22:44,738 --> 00:22:48,368 ‫علينا أن نفعل هذا‬ ‫ونبحث عن "تشيفو" و"أنتثوني" و"ديمو"‬ 277 00:22:48,534 --> 00:22:49,706 ‫ونعود إلى الساحة‬ 278 00:22:50,411 --> 00:22:52,755 ‫آسف يا صاح‬ ‫انتظر لحظة، حسناً؟‬ 279 00:22:52,913 --> 00:22:56,042 ‫حسناً، إسمع‬ ‫ما رأيك بقضم شطيرتك‬ 280 00:22:56,208 --> 00:22:57,926 ‫ومن ثمّ خذ‬ 281 00:22:58,627 --> 00:23:00,721 ‫عادت أمي إلى المنزل‬ 282 00:23:02,756 --> 00:23:03,803 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 283 00:23:03,966 --> 00:23:06,435 ‫مرحباً عزيزتي‬ ‫أتذكرين "جيسي بينكمان"؟‬ 284 00:23:07,303 --> 00:23:10,432 ‫يرش المبيدون منزله‬ ‫وسمحت له بالسكن لدينا بضعة ليالي‬ 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,566 ‫- مرحباً "جيسي"‬ ‫- مرحباً‬ 286 00:23:12,725 --> 00:23:15,274 ‫أيمكنك أن تساعدني بهذه الأغراض‬ ‫في غرفة النوم يا "بول"؟‬ 287 00:23:17,146 --> 00:23:19,865 ‫طبعاً، نعم‬ 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,468 ‫لم أكن أحبّ الجزر أنا أيضاً‬ 289 00:23:46,675 --> 00:23:51,522 ‫أعتقد أنّ وقت قيلولة أحدهم‬ ‫قد حان يا "هان"، تعال‬ 290 00:24:00,898 --> 00:24:04,277 ‫لا بدّ من أنّك ستقتلني يا صاح‬ 291 00:24:04,443 --> 00:24:09,119 ‫نسيت تماماً أنّ أهل زوجتي‬ ‫سيبيتون عندنا نهاية هذا الأسبوع‬ 292 00:24:09,281 --> 00:24:10,749 ‫أيمكنك أن تتصل بأحد آخر؟‬ 293 00:24:10,908 --> 00:24:13,331 ‫كلا، لا بأس‬ ‫نعم، لديّ معارف كثيرة‬ 294 00:24:13,494 --> 00:24:15,667 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 295 00:24:17,331 --> 00:24:19,333 ‫أهل زوجتك؟‬ 296 00:24:19,500 --> 00:24:23,346 ‫- لا أحسدك على موقفك يا "بي"‬ ‫- نعم، أعرف‬ 297 00:24:24,380 --> 00:24:26,053 ‫ها أنت‬ 298 00:24:26,215 --> 00:24:27,683 ‫إلى اللقاء يا صاح‬ 299 00:24:27,841 --> 00:24:29,889 ‫سررت برؤيتك‬ 300 00:24:31,845 --> 00:24:35,190 ‫أطلب المبيت عندك من 3‬ ‫إلى 4 ليالي فقط‬ 301 00:24:35,349 --> 00:24:38,353 ‫اتصلت بـ"بادجر"، حسناً؟‬ ‫اتصلت بالجميع‬ 302 00:24:38,519 --> 00:24:41,022 ‫أحتاج إلى مَن يدعمني هنا يا صاح‬ 303 00:24:42,064 --> 00:24:43,691 ‫نعم، لا يهمّ‬ 304 00:24:45,359 --> 00:24:48,863 ‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬ 305 00:24:49,321 --> 00:24:51,790 ‫ماذا لو لم أبت عندك سوى ليلة واحدة؟‬ 306 00:25:09,633 --> 00:25:12,557 ‫انتظر، كلا، لا يمكن أن تكون جدياً‬ 307 00:25:12,720 --> 00:25:15,849 ‫- لا يمكن أن تكون جدياً‬ ‫- مرحباً‬ 308 00:25:16,765 --> 00:25:19,234 ‫أخذ أحد دراجتك يا صاح‬ 309 00:25:19,393 --> 00:25:21,441 ‫هذا ليس جيداً‬ 310 00:28:35,005 --> 00:28:38,430 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 311 00:28:38,592 --> 00:28:40,014 ‫صباح الخير‬ 312 00:28:40,427 --> 00:28:43,351 ‫إلى أين...؟‬ ‫إلى أين ذهبت أمي؟‬ 313 00:28:45,098 --> 00:28:46,850 ‫خرجت‬ 314 00:28:53,023 --> 00:28:55,321 ‫أين طعام الفطور؟‬ 315 00:28:59,279 --> 00:29:00,622 ‫انتظر‬ 316 00:29:01,949 --> 00:29:03,667 ‫لنخرج ونفعل شيئاً‬ 317 00:29:04,826 --> 00:29:06,544 ‫مثل ماذا؟‬ 318 00:29:07,454 --> 00:29:09,582 ‫شيء ممتع‬ 319 00:29:11,416 --> 00:29:14,386 ‫حسناً، هل أنت جاهز؟‬ ‫حرّك ناقل الحركة‬ 320 00:29:14,544 --> 00:29:18,640 ‫- هل قدمك على... حسناً، جيد‬ ‫- نعم، فهمت‬ 321 00:29:21,802 --> 00:29:23,019 ‫جيد‬ 322 00:29:23,178 --> 00:29:26,853 ‫نعم، بهدوء ورويّة، جيد‬ ‫بهذه الطريقة تماماً‬ 323 00:29:27,474 --> 00:29:30,648 ‫جيد، أعجبتني وضعيّة يديك‬ ‫جيد جداً‬ 324 00:29:30,811 --> 00:29:33,155 ‫حسناً، تمهّل هنا‬ 325 00:29:33,313 --> 00:29:36,487 ‫وتحضّر للانعطاف إلى جهة اليسار‬ ‫حسناً؟‬ 326 00:29:36,650 --> 00:29:39,620 ‫حسناً، لا تضغط كثيراً‬ ‫على الفرامل‬ 327 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 ‫- آسف‬ ‫- لا بأس، أنت تبلي حسناً‬ 328 00:29:42,698 --> 00:29:46,669 ‫- هذا أفضل من المرة السابقة‬ ‫- نعم، ساعدني "لويس"‬ 329 00:29:47,661 --> 00:29:49,163 ‫حقاً؟‬ 330 00:29:49,329 --> 00:29:51,707 ‫جيد، حسناً‬ 331 00:29:51,873 --> 00:29:53,967 ‫لا تنسى تشغيل الـ...، جيد‬ 332 00:29:54,126 --> 00:29:56,595 ‫سأتوقّف عن التكلم‬ ‫أنت تبلي حسناً‬ 333 00:29:56,753 --> 00:29:59,632 ‫لننعطف إلى جهة اليسار‬ 334 00:30:00,966 --> 00:30:03,560 ‫بهدوء ورويّة، جيد‬ 335 00:30:04,886 --> 00:30:06,388 ‫إلى اليمين‬ 336 00:30:07,097 --> 00:30:09,441 ‫جيد، حسناً‬ 337 00:30:13,478 --> 00:30:15,901 ‫- هل تستخدم قدماك؟‬ ‫- نعم‬ 338 00:30:16,064 --> 00:30:18,283 ‫كلا، انتظر، كلا، "والت"‬ ‫لا يمكنك أن تفعل هذا‬ 339 00:30:18,442 --> 00:30:20,615 ‫لا يمكن أن تضع قدماً‬ ‫على كلّ دوّاسة‬ 340 00:30:20,777 --> 00:30:23,530 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأنّه لا يمكنك ذلك، توقّف "والت"‬ 341 00:30:23,697 --> 00:30:28,498 ‫- توقّف من فضلك، إلى اليمين، حسناً‬ ‫- أبي هذا أسهل‬ 342 00:30:29,036 --> 00:30:31,915 ‫أمامك طريقتان واحدة سهلة‬ ‫والأخرى صحيحة‬ 343 00:30:32,080 --> 00:30:35,209 ‫لنحاول مرة أخرى إذاً‬ ‫واستخدم القدم اليمنى فحسب‬ 344 00:30:35,375 --> 00:30:37,127 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 345 00:30:41,673 --> 00:30:45,143 ‫حسناً،... ليس عليك‬ ‫حسناً، هذا جيد‬ 346 00:30:45,302 --> 00:30:48,226 ‫هذا جيد، حاول مرة أخرى‬ 347 00:30:48,388 --> 00:30:52,234 ‫ها أنت‬ ‫لنحاول مرة أخرى‬ 348 00:30:53,226 --> 00:30:54,694 ‫حسناً‬ 349 00:30:54,853 --> 00:30:58,278 ‫بروية‬ ‫حسناً، جيد‬ 350 00:30:58,440 --> 00:31:00,989 ‫كان هذا أفضل، أترى؟‬ ‫إلى اليمين؟ أفضل، إلى اليمين‬ 351 00:31:01,151 --> 00:31:02,903 ‫دواسة الوقود، الفرامل‬ ‫دواسة الوقود، الفرامل‬ 352 00:31:03,070 --> 00:31:04,572 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬ 353 00:31:05,197 --> 00:31:06,949 ‫لا يمكن لرجليّ فعل هذا‬ 354 00:31:07,115 --> 00:31:09,994 ‫رجلاك بخير‬ ‫عليك أن تتمرّن وحسب‬ 355 00:31:10,160 --> 00:31:13,130 ‫لا تضع حدوداً لنفسك يا "والت"‬ ‫أنت بخير‬ 356 00:31:13,288 --> 00:31:16,758 ‫حسناً، ستنجح في هذا، أعدك بذلك‬ ‫لنحاول مرة أخرى، حسناً؟‬ 357 00:31:16,917 --> 00:31:19,136 ‫- حسناً‬ ‫- ها نحن، ها نحن‬ 358 00:31:21,213 --> 00:31:24,217 ‫حسناً، لست بحاجة إلى...‬ ‫انطلق فحسب‬ 359 00:31:24,383 --> 00:31:27,182 ‫لكن، حسناً، ها نحن‬ ‫تمهّل قليلاً‬ 360 00:31:27,344 --> 00:31:32,066 ‫يجب أن تنعطف هنا‬ ‫لذا تحضّر لاستخدام الفرامل‬ 361 00:31:32,224 --> 00:31:34,602 ‫تحضّر لاستخدام الفرامل يا "والت"‬ ‫الفرامل، الفرامل‬ 362 00:31:34,768 --> 00:31:36,611 ‫- ها قد فعلت‬ ‫- أنت تستخدم رجلاك مجدداً‬ 363 00:31:36,770 --> 00:31:39,114 ‫- لا يمكنني التوقّف عن هذا‬ ‫- هذه دواسة الوقود، استخدم الفرامل‬ 364 00:31:39,272 --> 00:31:41,115 ‫الفرامل، الفرامل!‬ 365 00:31:46,196 --> 00:31:47,618 ‫حسناً‬ 366 00:31:48,198 --> 00:31:50,041 ‫هذه طريقة جيدة للتوقف‬ 367 00:31:51,076 --> 00:31:52,794 ‫قلت لك‬ 368 00:31:52,953 --> 00:31:54,455 ‫"فلين"‬ 369 00:33:04,774 --> 00:33:06,526 ‫- إرفع يديك أيّها الأحمق!‬ ‫- لا بأس، هذا أنا‬ 370 00:33:06,693 --> 00:33:08,366 ‫سأطلق عليك النار‬ 371 00:33:08,528 --> 00:33:11,657 ‫كلا، من فضلك، كلا‬ ‫هذا أنا "جيسي"‬ 372 00:33:12,532 --> 00:33:14,705 ‫حسناً؟ هذه شاحنتي‬ 373 00:33:14,868 --> 00:33:17,542 ‫التي قطرتها‬ ‫نسيبك "بادجر"، أتذكر؟‬ 374 00:33:17,704 --> 00:33:19,672 ‫ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟‬ 375 00:33:20,123 --> 00:33:23,878 ‫- رائحتك نتنة‬ ‫- إنّها قصة طويلة‬ 376 00:33:24,044 --> 00:33:26,593 ‫أصلحت مختبرك المتنقل المخالف للقانون‬ 377 00:33:26,755 --> 00:33:28,007 ‫كان مجموع التصليحات 750 دولاراً‬ 378 00:33:28,173 --> 00:33:31,427 ‫وأصبح ألف دولار مع الحمام‬ ‫والـ 500 دولار التي تدين لي بها‬ 379 00:33:31,593 --> 00:33:36,394 ‫ومن ثمّ يمكنك أن تقود إلى مكان بعيد‬ ‫إذهب مع الريح‬ 380 00:33:36,556 --> 00:33:38,024 ‫حسناً‬ 381 00:33:38,767 --> 00:33:40,314 ‫إليك ما يحصل‬ 382 00:33:40,477 --> 00:33:41,899 ‫لا يمكنني أن أدفع لك اليوم‬ 383 00:33:42,062 --> 00:33:44,485 ‫لكن يمكنني أن أدفع هذا الأسبوع‬ ‫حسناً؟‬ 384 00:33:44,648 --> 00:33:50,701 ‫1750؟ أصبح المجموع 1750‬ ‫مع الفائدة‬ 385 00:33:50,862 --> 00:33:53,832 ‫- اعتقدت أنّ كلمتك هي كفالتك‬ ‫- إنّها كذلك‬ 386 00:33:53,990 --> 00:33:57,665 ‫طبعاً، لكنّني لا أملك المال‬ ‫في هذه اللحظة بالذات‬ 387 00:33:57,869 --> 00:34:01,214 ‫لكنّني سآتي بها عما قريب‬ 388 00:34:01,623 --> 00:34:03,625 ‫إليك عرضي‬ 389 00:34:03,792 --> 00:34:06,966 ‫سأطردك وآخذ أقساطاً‬ ‫من جردتك‬ 390 00:34:07,128 --> 00:34:09,802 ‫أعرف رجلاً سيدفع الكثير‬ ‫من أجل هذه التفاهات‬ 391 00:34:09,965 --> 00:34:13,515 ‫حسناً، ألفا دولار، حسناً‬ 392 00:34:13,677 --> 00:34:17,272 ‫يومان وألفا دولار‬ ‫هذا عادل‬ 393 00:34:17,430 --> 00:34:21,936 ‫لكن لا تسلبني معدات الطبخ حسناً؟‬ ‫هذا كلّ ما بقي لديّ‬ 394 00:34:22,102 --> 00:34:24,480 ‫من فضلك، حسناً؟‬ 395 00:34:24,646 --> 00:34:30,494 ‫أحتاج إلى مَن يترفّق بي هنا‬ ‫حسناً؟‬ 396 00:34:33,446 --> 00:34:35,448 ‫هيّا يا "كلوفيس"‬ 397 00:34:54,384 --> 00:34:57,604 ‫لا أعرف‬ ‫يوجد أغراض كثيرة هنا‬ 398 00:34:57,762 --> 00:35:00,515 ‫يوجد شيء اسمه "ميثلمين"‬ 399 00:35:00,682 --> 00:35:03,151 ‫لا أدري كيف تلفظ‬ ‫"ميثلمين"‬ 400 00:35:03,310 --> 00:35:06,610 ‫لا أدري، ضربتها‬ ‫وتبدو مليئة بالنسبة إليّ‬ 401 00:35:13,445 --> 00:35:15,664 ‫يا إلهي، كم يريد مقابلها؟‬ 402 00:35:22,621 --> 00:35:23,998 ‫أنت!‬ 403 00:35:59,032 --> 00:36:00,375 ‫"سكايلر"‬ 404 00:36:06,665 --> 00:36:09,214 ‫أخذ "لويس" "والت" إلى المدرسة‬ 405 00:36:11,336 --> 00:36:13,304 ‫كنت أفكّر في أنّه ربما‬ 406 00:36:13,713 --> 00:36:15,966 ‫قد يكون هذا الوقت مناسباً‬ ‫لنتناقش‬ 407 00:36:37,570 --> 00:36:42,918 ‫حلمت أنّني أملك متجر‬ ‫تصليح دراجات قديمة‬ 408 00:36:44,828 --> 00:36:46,501 ‫في "إيرلندا"‬ 409 00:36:49,833 --> 00:36:51,210 ‫غريب‬ 410 00:36:53,586 --> 00:36:55,429 ‫يبدو هذا أمراً غريباً‬ 411 00:37:08,852 --> 00:37:11,355 ‫أردت الاعتذار‬ 412 00:37:11,938 --> 00:37:13,565 ‫على كلّ شيء‬ 413 00:37:15,316 --> 00:37:16,909 ‫فرغبتي‬ 414 00:37:17,819 --> 00:37:20,447 ‫في الخصوصيّة‬ 415 00:37:22,532 --> 00:37:24,284 ‫وحالتي العاطفيّة‬ 416 00:37:24,784 --> 00:37:26,878 ‫الغائبة‬ 417 00:37:28,455 --> 00:37:31,584 ‫الإصابة بالسرطان‬ ‫ليس عذراً لهذا كلّه‬ 418 00:37:34,294 --> 00:37:36,092 ‫لم أكن زوجاً صالحاً لك‬ 419 00:37:36,921 --> 00:37:39,970 ‫ولهذا‬ 420 00:37:40,842 --> 00:37:42,719 ‫أنا آسف جداً‬ 421 00:37:45,054 --> 00:37:46,647 ‫أحبّك‬ 422 00:37:48,433 --> 00:37:50,401 ‫وأحبّ هذه العائلة‬ 423 00:37:51,978 --> 00:37:53,821 ‫وأنا‬ 424 00:37:54,355 --> 00:37:56,198 ‫أريد أن أتأكّد فقط‬ 425 00:37:57,150 --> 00:37:59,323 ‫ألاّ نفقد اتصالنا بعضنا ببعض‬ 426 00:38:07,243 --> 00:38:08,790 ‫شكراً‬ 427 00:38:09,245 --> 00:38:10,667 ‫حسناً‬ 428 00:38:15,919 --> 00:38:17,421 ‫أوافقك الرأي‬ 429 00:38:33,019 --> 00:38:34,521 ‫هل هذا كلّ شيء؟‬ 430 00:38:35,897 --> 00:38:37,149 ‫يا إلهي!‬ 431 00:38:37,315 --> 00:38:39,534 ‫يا إلهي، لكم من الوقت‬ ‫ستستمرين في هذا؟‬ 432 00:38:40,068 --> 00:38:42,287 ‫- في ماذا؟‬ ‫- هذا‬ 433 00:38:42,445 --> 00:38:44,288 ‫إلى متى لن تتكلمي معي؟‬ 434 00:38:44,823 --> 00:38:47,997 ‫وتخرجي طوال النهار‬ ‫من دون أن تخبريني إلى أين‬ 435 00:38:48,159 --> 00:38:50,457 ‫من الواضح أنّك غاضبة مني‬ ‫جراء شيء فعلته‬ 436 00:38:50,620 --> 00:38:52,793 ‫لذا لنتكلّم عنه‬ 437 00:39:01,339 --> 00:39:02,761 ‫يا إلهي!‬ 438 00:39:02,924 --> 00:39:08,021 ‫أشعر أنّك مستاءة مني‬ ‫لأنّك تعتقدين‬ 439 00:39:08,179 --> 00:39:11,524 ‫أنّني أخطّط لشيء ما‬ 440 00:39:13,434 --> 00:39:16,654 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- لا فكرة لديّ يا "سكايلر"‬ 441 00:39:16,813 --> 00:39:20,067 ‫أنّني أقيم علاقة؟‬ ‫هل هذا ما تعتقدينه؟‬ 442 00:39:20,233 --> 00:39:22,327 ‫ألهذا السبب سألتني عن...‬ 443 00:39:22,485 --> 00:39:25,910 ‫هاتف آخر؟ ألأنّك تعتقدين‬ ‫أنّني أقيم علاقة؟‬ 444 00:39:27,991 --> 00:39:29,959 ‫- لا أعرف‬ ‫- حسناً‬ 445 00:39:30,118 --> 00:39:32,041 ‫إذاً إسأليني‬ 446 00:39:33,496 --> 00:39:34,998 ‫لماذا؟‬ 447 00:39:35,373 --> 00:39:38,547 ‫- أكنت لتخبرني؟‬ ‫- نعم‬ 448 00:39:38,710 --> 00:39:40,587 ‫بالطبع‬ 449 00:39:40,753 --> 00:39:46,055 ‫وكلا، أنا لا أقيم علاقة، حسناً؟‬ 450 00:39:46,217 --> 00:39:48,936 ‫ماذا تريدين أن أفعل‬ ‫حتى أثبت لك هذا الأمر؟‬ 451 00:39:49,095 --> 00:39:52,599 ‫أقطع عهداً؟ أقسم بالله العظيم‬ ‫أنّني لا أقيم علاقة‬ 452 00:39:52,765 --> 00:39:54,608 ‫سمعتك يا "والت"‬ 453 00:39:54,976 --> 00:39:56,944 ‫أنت لا تقيم علاقة‬ 454 00:39:57,478 --> 00:39:58,775 ‫تهانينا‬ 455 00:39:58,938 --> 00:40:01,407 ‫أتعرفين ماذا؟‬ ‫تهانينا لك يا "سكايلر"‬ 456 00:40:01,566 --> 00:40:02,692 ‫أحسنت‬ 457 00:40:02,859 --> 00:40:04,611 ‫ما هذا؟ ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 458 00:40:04,777 --> 00:40:08,748 ‫- أحاول التحدث إليك وأنت...‬ ‫- حسناً إذاً تكلّم يا "والت"‬ 459 00:40:09,198 --> 00:40:13,578 ‫إخرس وقل شيئاً يفيد‬ 460 00:40:14,120 --> 00:40:17,750 ‫أتريد أن تعرف ماذا عليك أن تفعل؟‬ 461 00:40:17,916 --> 00:40:22,012 ‫عليك أن تخبرني‬ ‫بما يحصل فعلاً الآن‬ 462 00:40:22,170 --> 00:40:25,049 ‫ما من أعذار بعد اليوم‬ 463 00:40:25,214 --> 00:40:29,264 ‫ما من اعتذارات‬ ‫لا مزيد من تحضير...‬ 464 00:40:29,427 --> 00:40:32,055 ‫الفطور الواضح واليائس‬ 465 00:40:33,473 --> 00:40:36,568 ‫لا تريد أن تخسر‬ ‫اتصالك بي يا "والت"؟‬ 466 00:40:36,809 --> 00:40:38,311 ‫جيد‬ 467 00:40:38,478 --> 00:40:40,401 ‫إذاً أخبرني‬ 468 00:40:41,856 --> 00:40:43,483 ‫الآن‬ 469 00:40:54,869 --> 00:40:56,667 ‫ماذا تريدينني أن أخبرك؟‬ 470 00:41:02,460 --> 00:41:04,212 ‫"سكايلر"‬ 471 00:41:07,006 --> 00:41:10,351 ‫ماذا تريدينني أن أخبرك؟‬ ‫لا أعرف‬ 472 00:41:20,228 --> 00:41:22,856 ‫لم ننته من الحديث بعد يا "سكايلر"‬ 473 00:41:24,440 --> 00:41:26,534 ‫أتعرفين ما الذي فعلته‬ ‫من أجل هذه العائلة؟‬ 474 00:41:32,156 --> 00:41:33,749 ‫ما هذا؟‬ 475 00:41:48,631 --> 00:41:52,852 ‫- أنا آسف جداً، حسناً؟‬ ‫- ما خطبك؟‬ 476 00:41:53,011 --> 00:41:55,560 ‫لمَ لونك أزرق؟‬ 477 00:41:55,722 --> 00:41:59,192 ‫آسف، لنقل فقط إنّ أهلي جشعين‬ 478 00:41:59,350 --> 00:42:03,196 ‫- وتافهين‬ ‫- هل أنت غبيّ إلى هذه الدرجة فعلاً؟‬ 479 00:42:03,354 --> 00:42:05,197 ‫كلا، أنظر، أعرف أنّ هذا ليس‬ ‫ظرفاً مثالياً‬ 480 00:42:05,356 --> 00:42:09,532 ‫جئت إلى منزلي وركنت في شارعي‬ ‫وأنت تقود هذه السيارة‬ 481 00:42:09,694 --> 00:42:13,949 ‫ما خطبك؟ أنا جديّ‬ 482 00:42:14,407 --> 00:42:17,126 ‫- لا شيء، آسف‬ ‫- ماذا لو رأتك "سكايلر"؟‬ 483 00:42:17,285 --> 00:42:20,209 ‫ماذا عندئذٍ؟ ماذا كانت لتكون الخطة‬ ‫عندئذٍ أيّها العبقريّ؟‬ 484 00:42:20,371 --> 00:42:22,749 ‫- لا أعرف‬ ‫- أتعرف لماذا لا تعرف؟‬ 485 00:42:22,915 --> 00:42:25,134 ‫لأنّك لا تفكّر، هذا السبب‬ 486 00:42:25,293 --> 00:42:28,046 ‫لا تفكّر‬ ‫ولم تكتشف قط كيف تفعل‬ 487 00:42:28,212 --> 00:42:31,933 ‫قلت إنّني آسف‬ ‫أحتاج إلى حصتي من المال وسأرحل‬ 488 00:42:33,092 --> 00:42:34,560 ‫حصتك؟‬ 489 00:42:34,719 --> 00:42:37,268 ‫ما من حصة لك من المال‬ 490 00:42:37,430 --> 00:42:40,024 ‫المال كلّه لي، أتفهم؟‬ 491 00:42:40,183 --> 00:42:43,528 ‫لماذا عليّ أن أدفع ثمن أخطائك؟‬ 492 00:42:43,686 --> 00:42:45,688 ‫هذا ليس عادلاً، حسناً؟‬ 493 00:42:45,855 --> 00:42:47,698 ‫اتفقنا على أن نكون‬ ‫شركاء متساوين‬ 494 00:42:47,857 --> 00:42:50,952 ‫شركاء في ماذا؟‬ ‫ماذا تفعل هنا بالتحديد؟‬ 495 00:42:51,110 --> 00:42:54,364 ‫أردت أن أطرح عليك السؤال‬ ‫لأنّني المنتج، صحيح؟‬ 496 00:42:54,530 --> 00:42:58,785 ‫أنا أطبخ، لكنّك لست سوى‬ ‫مدمن مخدرات على ما يبدو‬ 497 00:42:58,951 --> 00:43:04,208 ‫أنت مدمن مثير للشفقة‬ ‫غبي يعجز عن الفهم واتباع‬ 498 00:43:04,373 --> 00:43:07,968 ‫تعليمات بسيطة وبدائية‬ ‫غبيّ لدرجة...‬ 499 00:43:28,481 --> 00:43:30,074 ‫إفعل هذا‬ 500 00:43:57,593 --> 00:44:01,769 ‫حاول ألا تلمس شيئاً‬ 501 00:45:18,549 --> 00:45:20,426 ‫أتريد تناول طعام الفطور؟‬