1 00:00:11,929 --> 00:00:13,931 ‫لا بأس‬ 2 00:00:26,944 --> 00:00:28,571 ‫إجلب هذا‬ 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,074 ‫حسناً‬ 4 00:01:32,098 --> 00:01:42,098 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 5 00:01:44,771 --> 00:01:48,241 ‫- يا إلهي، أرجوك‬ ‫- لا‬ 6 00:01:48,400 --> 00:01:51,370 ‫أرجوك‬ 7 00:01:58,660 --> 00:02:01,539 ‫هذه خطّة جريئة يا سيد "وايت"‬ 8 00:02:01,705 --> 00:02:03,548 ‫أمتأكّد من أنّها طريق الخروج؟‬ 9 00:02:04,708 --> 00:02:07,552 ‫نعم‬ 10 00:02:40,327 --> 00:02:42,375 ‫"إيتش لو ماركت"‬ 11 00:03:30,502 --> 00:03:31,628 ‫أرأيتم ذلك؟‬ 12 00:04:02,075 --> 00:04:04,794 ‫- ماذا يتذكّر؟‬ ‫- ليس الكثير‬ 13 00:04:04,953 --> 00:04:06,830 ‫جاء وهو يعاني التجفاف والإرباك‬ 14 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 ‫ولكن ما إن أعطيناه السوائل‬ ‫حتّى استقرّ وضعه بسرعة‬ 15 00:04:09,916 --> 00:04:11,088 ‫ولكنّني أعني...‬ 16 00:04:11,293 --> 00:04:14,672 ‫- أيعرف مكانه؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 17 00:04:14,838 --> 00:04:18,217 ‫يبدو أنّه لم ينسَ سوى اليوم الأخير‬ 18 00:04:18,383 --> 00:04:21,011 ‫أدخلي‬ ‫على الأرجح أنّه استيقظ‬ 19 00:04:27,225 --> 00:04:28,693 ‫يا إلهي‬ 20 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 ‫"والتر"‬ 21 00:04:33,023 --> 00:04:34,821 ‫أنا آسف جداً‬ 22 00:04:42,449 --> 00:04:43,701 ‫تعال‬ 23 00:04:43,867 --> 00:04:46,211 ‫تعرف من أكون، أهذا صحيح؟‬ 24 00:04:46,953 --> 00:04:48,546 ‫نعم بني‬ ‫أعرف من تكون‬ 25 00:04:48,705 --> 00:04:51,584 ‫إقترب‬ ‫عانق والدك‬ 26 00:04:56,379 --> 00:04:57,722 ‫تسرّني رؤيتك‬ 27 00:04:59,841 --> 00:05:01,843 ‫كيف تشعر؟‬ 28 00:05:06,223 --> 00:05:07,520 ‫أنا أفضل حالاً‬ 29 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 ‫نعم، أنا...‬ 30 00:05:09,726 --> 00:05:12,024 ‫أشعر بأنّني عدتُ إلى ذاتي‬ 31 00:05:12,187 --> 00:05:14,235 ‫حقاً، أعني أنّني...‬ 32 00:05:15,857 --> 00:05:19,532 ‫لا أتذكّر الأيام القليلة الماضية‬ ‫ولكن عدا ذلك...‬ 33 00:05:19,694 --> 00:05:20,786 ‫أشعر بأنّني بخير‬ 34 00:05:20,946 --> 00:05:22,994 ‫يا إلهي يا "والت"‬ 35 00:05:25,367 --> 00:05:27,586 ‫يا له من يوم‬ 36 00:05:27,744 --> 00:05:30,918 ‫إذاً أكان عمّي "هانك"‬ ‫يقوم بعملية مسلّحة؟‬ 37 00:05:31,873 --> 00:05:33,250 ‫عملية مسلّحة؟‬ 38 00:05:33,416 --> 00:05:36,420 ‫لقد قتل أحدهم‬ ‫كان تاجر مخدّرات كبير‬ 39 00:05:36,586 --> 00:05:37,633 ‫لقد قضى عليه عمّي "هانك"‬ 40 00:05:37,796 --> 00:05:40,515 ‫- يا إلهي، أهو بخير؟‬ ‫- إنّه بخير تماماً‬ 41 00:05:40,674 --> 00:05:44,520 ‫- أين حصل ذلك؟ كيف...؟‬ ‫- كلّ شيء بخير يا "والت"‬ 42 00:05:45,804 --> 00:05:48,148 ‫نحن جميعاً على خير ما يرام‬ 43 00:05:48,974 --> 00:05:50,021 ‫سنكون بخير‬ 44 00:05:50,183 --> 00:05:52,857 ‫لا فكرة لديهم عن سبب ذلك؟‬ 45 00:05:53,019 --> 00:05:54,271 ‫لا‬ 46 00:05:54,437 --> 00:05:57,441 ‫ولكنّهم سيجرون مجموعة فحوصات، لذا...‬ 47 00:05:57,607 --> 00:06:01,612 ‫ماذا يمكن أن يكون؟‬ ‫أأعطوك أسوأ السيناريوهات الممكنة؟‬ 48 00:06:02,279 --> 00:06:03,952 ‫أنا...‬ 49 00:06:05,615 --> 00:06:08,710 ‫لا جدوى من استباق الأمور، لذا...‬ 50 00:06:08,910 --> 00:06:10,412 ‫حسناً، أيّ متجر كبير؟‬ 51 00:06:10,579 --> 00:06:13,674 ‫متجر كبير؟ كسلسلة متاجر؟‬ 52 00:06:13,832 --> 00:06:16,585 ‫- "ماري"‬ ‫- أنا... لا تسيئي فهمي‬ 53 00:06:16,751 --> 00:06:21,803 ‫أعتقد أنّه من الرائع أن‬ ‫يكون قد عاد ويشعر بتحسّن‬ 54 00:06:21,965 --> 00:06:23,808 ‫أعني ببساطة...‬ 55 00:06:25,427 --> 00:06:27,646 ‫أن يكون... عارياً؟‬ 56 00:06:27,804 --> 00:06:30,648 ‫كان عارياً‬ 57 00:06:30,807 --> 00:06:32,605 ‫عارياً‬ 58 00:06:32,767 --> 00:06:34,394 ‫في متجر كبير‬ 59 00:06:34,561 --> 00:06:35,983 ‫لم يكن في "هول وودز"، لا؟‬ 60 00:06:36,980 --> 00:06:39,529 ‫في الأحوال كافة‬ ‫سآتي بأسرع وقت ممكن‬ 61 00:06:39,691 --> 00:06:42,786 ‫لا، لا تقلقي الآن يا "ماري"‬ 62 00:06:42,944 --> 00:06:44,412 ‫كيف "هانك"؟‬ 63 00:06:44,571 --> 00:06:47,165 ‫جئتُ إلى هنا بسرعة‬ ‫ورأيته...‬ 64 00:06:47,324 --> 00:06:50,669 ‫30 ثانية قبل أن يبعدوه‬ 65 00:06:50,827 --> 00:06:53,706 ‫كما تعلمين، فاليوم بشكل خاص‬ 66 00:06:53,872 --> 00:06:57,046 ‫لن يدعوه يعود إلى‬ ‫المنزل في الوقت المحدّد‬ 67 00:06:58,335 --> 00:07:00,463 ‫ولكن كيف حاله؟‬ 68 00:07:02,839 --> 00:07:04,182 ‫"هانك"؟‬ 69 00:07:06,885 --> 00:07:09,559 ‫إنّه لا يقهر وتعرفين ذلك‬ 70 00:07:10,513 --> 00:07:15,144 ‫عرّفت عن نفسي وقلتُ للمشتبه به‬ ‫أن يريني يديه ويستدير ويواجهني‬ 71 00:07:15,310 --> 00:07:18,029 ‫وعندئذٍ، تعرّفت إلى المشتبه به على‬ ‫أنّه السيد "سلمنكا"‬ 72 00:07:18,188 --> 00:07:21,533 ‫ونظرتُ إلى جرحه في جزء الأوسط‬ ‫الذي بدا أنّه ناجم عن طلقة نارية‬ 73 00:07:21,691 --> 00:07:25,321 ‫- أتلقّى الطلقة النارية قبل وصولك؟‬ ‫- نعم سيّدي‬ 74 00:07:25,487 --> 00:07:29,162 ‫وآمرته مجدداً بأن يريني يديه‬ 75 00:07:29,324 --> 00:07:31,543 ‫اتّجه السيد "سلمنكا"‬ ‫فجأة نحو السيارة...‬ 76 00:07:31,701 --> 00:07:35,296 ‫وأطلق عليّ النار بمسدس‬ ‫أحدّد أنّه من العيار "أم 16"‬ 77 00:07:35,497 --> 00:07:37,545 ‫فأطلقتُ عليه النار بدوري‬ ‫وبحثت عن مخبأ...‬ 78 00:07:37,707 --> 00:07:40,802 ‫في حين استمرّ السيّد‬ ‫"سلمنكا" في محاربتي‬ 79 00:07:42,087 --> 00:07:44,681 ‫وعندما توقّف ليحشو المسدّس مجدداً...‬ 80 00:07:45,131 --> 00:07:47,259 ‫تمكّنت من تسديد طلقة فعّالة‬ 81 00:07:49,511 --> 00:07:50,854 ‫أيّها العميل "شرايدر"...‬ 82 00:07:51,012 --> 00:07:54,482 ‫ماذا كنت تفعل في عملية‬ ‫مسلّحة لوحدك وبلا دعم؟‬ 83 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 ‫لم يكن وجود السيّد "سلمنكا"‬ ‫أمراً استبقتُ حصوله‬ 84 00:07:57,560 --> 00:08:00,188 ‫- كنت أهتمّ بمسألة أخرى‬ ‫- أيّ أمر آخر؟‬ 85 00:08:04,567 --> 00:08:06,319 ‫مسألة عائلية لا علاقة لها‬ 86 00:08:06,736 --> 00:08:09,580 ‫كنت تبحث عن عديلك كما فهمت‬ 87 00:08:10,323 --> 00:08:13,293 ‫- عديلك؟‬ ‫- نعم سيّدي، وقد عثروا عليه‬ 88 00:08:13,451 --> 00:08:16,250 ‫إنّه بخير‬ ‫وكانت المسألة برمّتها سوء تفاهم‬ 89 00:08:16,413 --> 00:08:18,381 ‫ولكنّه كان آنذاك‬ ‫مفقوداً منذ ساعات عدّة...‬ 90 00:08:18,540 --> 00:08:22,090 ‫ونظراً لسوء حالته الصحّية‬ ‫كانت العائلة برمّتها قلقة‬ 91 00:08:22,252 --> 00:08:24,220 ‫وكنتُ أتحدّث إلى أصدقائه ومعارفه...‬ 92 00:08:24,379 --> 00:08:26,677 ‫وأنا أحاول أن أحدّد مكانه‬ 93 00:08:26,840 --> 00:08:30,470 ‫وكانت سيارة "مونتي كارلو" الموجودة‬ ‫هناك لأحد تلاميذه السابقين...‬ 94 00:08:30,635 --> 00:08:33,809 ‫وهو يدعى "جيسي بينكمن"‬ 95 00:08:33,972 --> 00:08:38,603 ‫كنت أتعقّب سيارة السيد "بينكمن"‬ ‫عندما صادفتُ السيّد "سلمنكا"‬ 96 00:08:38,768 --> 00:08:42,068 ‫وماذا عن "بينكمن" هذا؟ ماذا كانت‬ ‫تفعل سيارته في مسرح الجريمة؟‬ 97 00:08:42,230 --> 00:08:45,985 ‫- أأمسكتَ به؟‬ ‫- ليس بعد ولكنّنا نعمل على ذلك‬ 98 00:08:57,662 --> 00:09:00,290 ‫إنّهم مثل شهود يهوه‬ 99 00:09:00,457 --> 00:09:01,925 ‫لا يستسلمون‬ 100 00:09:03,084 --> 00:09:05,382 ‫لا أفهم‬ ‫لمَ لا يقتحمون منزلك؟‬ 101 00:09:05,587 --> 00:09:08,887 ‫- يحتاجون إلى سبب محتمل‬ ‫- سبب محتمل؟‬ 102 00:09:09,090 --> 00:09:10,888 ‫ماذا فعلت؟ أسرقت مصرفاً؟‬ 103 00:09:11,092 --> 00:09:14,471 ‫قلت لك‬ ‫هذه مسألة جدّية‬ 104 00:09:14,804 --> 00:09:16,727 ‫أنا مثل خارج على القانون‬ 105 00:09:16,890 --> 00:09:18,107 ‫حسناً‬ 106 00:09:27,317 --> 00:09:29,115 ‫فلنقم بهذا‬ 107 00:09:40,955 --> 00:09:42,502 ‫يا للهول‬ 108 00:09:43,958 --> 00:09:45,175 ‫أنت "ويلي وونكا"‬ 109 00:09:45,335 --> 00:09:48,134 ‫أنت "ويلي وونكا"‬ ‫وأنا حصلتُ على البطاقة الذهبية‬ 110 00:09:49,881 --> 00:09:51,428 ‫دعني أركب قاربك السحري يا رجل‬ 111 00:09:51,633 --> 00:09:54,762 ‫وأبحر في نهر الميتامفيتامين‬ 112 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 ‫أين تحتفظ بالمخدرات الزائفة؟‬ 113 00:09:56,471 --> 00:10:00,271 ‫إنّها ميتمفيتامين، أما في ذاك‬ ‫البرميل، فيوجد ميتمفيتامين سائل‬ 114 00:10:00,433 --> 00:10:04,154 ‫ولا نحتاج إلى مادّة زائفة‬ ‫تعال وساعدني يا رجل‬ 115 00:10:04,312 --> 00:10:06,155 ‫لا مادّة زائفة؟‬ 116 00:10:06,523 --> 00:10:10,528 ‫تعالي إليّ يا عزيزتي‬ ‫سأحسن التصرّف معك‬ 117 00:10:11,694 --> 00:10:14,447 ‫يا إلهي‬ ‫خذ هذا الشيء ببساطة‬ 118 00:10:15,824 --> 00:10:18,373 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بأن تحلّل هذا‬ 119 00:10:18,535 --> 00:10:21,209 ‫- سيكون ذلك بمثابة تدنيس‬ ‫- قلت لك، لهذا نحن هنا‬ 120 00:10:21,371 --> 00:10:23,044 ‫- رأيت رجال الشرطة، لا؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 121 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 ‫ألا يمكنا تحضير عجنة سريعة؟‬ 122 00:10:25,750 --> 00:10:28,549 ‫- من أجل الطريق؟‬ ‫- كلا، إنسَ الأمر‬ 123 00:10:28,711 --> 00:10:32,591 ‫- يجب أخذ هذا الشيء الآن‬ ‫- أنت مدين لي يا صاح‬ 124 00:10:34,259 --> 00:10:37,479 ‫أعني أنّنا بخير ولكنّني لا‬ ‫أريدك أن تنسى بأنّك هجرتني‬ 125 00:10:37,679 --> 00:10:39,272 ‫يا إلهي يا "بادجر"‬ 126 00:10:40,682 --> 00:10:44,107 ‫لا تعبث معي‬ 127 00:10:44,686 --> 00:10:46,734 ‫أفهمت؟‬ 128 00:10:49,566 --> 00:10:52,365 ‫نعم، لقد فهمت‬ 129 00:11:09,794 --> 00:11:11,717 ‫يا إلهي‬ 130 00:11:15,967 --> 00:11:17,264 ‫هذا كلّ شيء‬ 131 00:11:18,553 --> 00:11:20,146 ‫كان خياراً سيئاً‬ 132 00:11:25,476 --> 00:11:27,319 ‫أأنت متأكّد بشأن هذا الرجل؟‬ 133 00:11:27,478 --> 00:11:29,697 ‫إنّه مذهل تماماً‬ 134 00:11:29,856 --> 00:11:31,654 ‫إنّه نسيبي‬ 135 00:11:35,403 --> 00:11:39,283 ‫ماذا قلنا، 500؟‬ ‫- لم نقل شيئاً والمبلغ 1000‬ 136 00:11:39,449 --> 00:11:40,871 ‫ألف دولار‬ 137 00:11:41,034 --> 00:11:43,753 ‫إلى أين ستأخذه يا رجل، إلى "سياتل"؟‬ 138 00:11:44,078 --> 00:11:45,751 ‫لا يتعلّق الأمر بالمسافة بل بالحمولة‬ 139 00:11:48,791 --> 00:11:50,634 ‫كلّ ما أحمله معي...‬ 140 00:11:55,381 --> 00:11:56,758 ‫هو 560 دولاراً‬ 141 00:11:57,550 --> 00:11:59,018 ‫- أوتدري؟‬ ‫- لا...‬ 142 00:11:59,177 --> 00:12:02,101 ‫سيدفع لك بقية المبلغ لاحقاً‬ ‫يا "كلوفيس"‬ 143 00:12:02,263 --> 00:12:05,813 ‫إنّ "جيسي" موافق‬ ‫فهو شابّ شجاع‬ 144 00:12:05,975 --> 00:12:10,196 ‫- صحيح؟ أأنت شجاع؟‬ ‫- نعم، أنا كذلك‬ 145 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 ‫سأجلب لك مبلغ 500 دولار المتبّقي‬ 146 00:12:12,774 --> 00:12:13,991 ‫أريد 500 دولار إضافي‬ 147 00:12:15,318 --> 00:12:17,446 ‫أنت تلتزم بأقوالك، صح؟‬ 148 00:12:18,071 --> 00:12:19,493 ‫صح‬ 149 00:12:25,286 --> 00:12:29,792 ‫أنقذتك يا صاح‬ ‫لقد شهدتُ لصالحك‬ 150 00:12:30,333 --> 00:12:33,007 ‫ماذا تفعل الآن بالضبط؟‬ 151 00:12:33,336 --> 00:12:35,088 ‫سأخصّص لك ساعتين...‬ 152 00:12:35,296 --> 00:12:38,766 ‫ثمّ سأجري اتّصالاً من حجرة هاتف‬ ‫ولا من هاتف خلوي‬ 153 00:12:38,925 --> 00:12:40,518 ‫لن تستخدم اسمك الحقيقي‬ 154 00:12:40,677 --> 00:12:45,524 ‫من المؤكّد، إسمعني يا صاح‬ ‫سأفعل ما قلته ولكن لماذا؟‬ 155 00:12:45,682 --> 00:12:47,810 ‫لمَ ستذهب وتفعل هذا؟‬ 156 00:12:48,351 --> 00:12:50,649 ‫يحتاجون إلى سبب محتمل‬ 157 00:12:50,812 --> 00:12:52,189 ‫وسأعطيهم واحداً‬ 158 00:13:05,118 --> 00:13:07,462 ‫ما آخر شيء تتذكّره؟‬ 159 00:13:08,538 --> 00:13:12,213 ‫كنت أعود إلى المنزل بالسيارة‬ 160 00:13:12,709 --> 00:13:14,052 ‫أعتقد ذلك‬ 161 00:13:15,461 --> 00:13:16,678 ‫و...‬ 162 00:13:17,547 --> 00:13:19,140 ‫أتتذكّر عودتك إلى المنزل؟‬ 163 00:13:20,049 --> 00:13:22,472 ‫دخلتَ وسألتُك‬ ‫عن سبب لهثك تعباً‬ 164 00:13:25,471 --> 00:13:29,226 ‫ألا تتذكّر أنّك خاطبتني‬ ‫عندما كنتُ في حوض الاستحمام؟‬ 165 00:13:30,059 --> 00:13:31,857 ‫لا، آسف، لا أتذكّر‬ 166 00:13:32,020 --> 00:13:37,402 ‫- لا شيء آخر؟ لا صور متلاشية؟‬ ‫- في الواقع، لا...‬ 167 00:13:38,693 --> 00:13:39,945 ‫كنتُ...‬ 168 00:13:40,111 --> 00:13:46,744 ‫كنتُ أعبر طريقاً أو طريقاً عاماً...‬ 169 00:13:47,618 --> 00:13:50,121 ‫مع الكثير من المصابيح الأمامية‬ 170 00:13:50,288 --> 00:13:54,464 ‫وأتذكّر بأنّني شعرتُ بالخوف‬ 171 00:13:57,170 --> 00:13:58,717 ‫- هذا كلّ شيء‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 172 00:13:58,880 --> 00:14:01,929 ‫من المؤكّد أنّه‬ ‫توجد أخبار سارّة هنا‬ 173 00:14:02,091 --> 00:14:04,640 ‫لا يظهر التصوير‬ ‫بالرنين المغنطيسي أيّ انبثاث‬ 174 00:14:04,802 --> 00:14:07,726 ‫أي أنّ السرطان لم يصل إلى الدماغ؟‬ 175 00:14:07,889 --> 00:14:09,766 ‫نعم، يبدو جيداً‬ 176 00:14:09,932 --> 00:14:11,730 ‫الحمد لله‬ 177 00:14:13,394 --> 00:14:15,647 ‫ما كان السبب إذاً؟‬ 178 00:14:15,813 --> 00:14:19,238 ‫- لا آثار لسكتة أو نوبة‬ ‫- ومع أخذنا بعين الاعتبار وضعك...‬ 179 00:14:19,400 --> 00:14:21,118 ‫تبدو نتيجة فحص الدم جيدة‬ 180 00:14:21,444 --> 00:14:24,448 ‫عمّا نتحدّث إذاً؟‬ ‫ماذا حصل؟‬ 181 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 ‫في الوقت الحاضر، لا...‬ 182 00:14:28,076 --> 00:14:29,498 ‫لا يمكننا الإقرار بذلك‬ 183 00:14:30,411 --> 00:14:33,130 ‫سامحني‬ ‫ليس هذا مجال اختصاصي...‬ 184 00:14:33,289 --> 00:14:35,963 ‫ولكن أليس من الممكن‬ ‫أن يكون لهذا الوضع...‬ 185 00:14:36,125 --> 00:14:38,298 ‫علاقة بالأدوية التي أتناولها؟‬ 186 00:14:38,461 --> 00:14:40,054 ‫إذ أتناول مضادات القيء...‬ 187 00:14:40,213 --> 00:14:42,090 ‫ومخفّف السعال...‬ 188 00:14:42,256 --> 00:14:45,806 ‫هذا الدواء وذاك‬ ‫بغض الذكر عن العلاج الكيميائي نفسه‬ 189 00:14:47,929 --> 00:14:52,355 ‫وعندما لم أقم بأيّ من هذه الأشياء‬ ‫خلال الأيّام الماضية...‬ 190 00:14:52,517 --> 00:14:54,440 ‫أقرّ بأنّني أشعر بتحسّن‬ 191 00:14:54,602 --> 00:14:57,230 ‫وعندما نحصل على هذه الأدوية...‬ 192 00:14:57,438 --> 00:14:59,941 ‫تكون ورقة التعليمات بطول ذراعي‬ 193 00:15:00,108 --> 00:15:04,158 ‫فنقرأ صفحات من‬ ‫التأثيرات الجانبية والتحذيرات‬ 194 00:15:04,320 --> 00:15:07,574 ‫صح، بالضبط‬ ‫أيمكن أن يكون الأمر بهذه البساطة؟‬ 195 00:15:07,740 --> 00:15:11,495 ‫من المؤكّد أنّنا سنلقي نظرة أخرى‬ 196 00:15:11,661 --> 00:15:14,585 ‫أفهم أنّك كنت محبطاً مؤخراً‬ 197 00:15:15,331 --> 00:15:16,799 ‫كنتُ محبطاً؟‬ 198 00:15:16,958 --> 00:15:19,006 ‫- لا أعتقد أنّني...‬ ‫- أرجوك يا "والت"‬ 199 00:15:19,168 --> 00:15:21,512 ‫فالإحباط هو أقلّ...‬ 200 00:15:21,671 --> 00:15:22,968 ‫ما يمكننا قوله‬ 201 00:15:25,133 --> 00:15:30,765 ‫أعتقد أنّه تدور في رأسي أمور‬ ‫كثيرة مؤخراً ولكن كما قلت...‬ 202 00:15:30,972 --> 00:15:32,645 ‫أشعر بتحسّن‬ 203 00:15:32,807 --> 00:15:35,526 ‫ألا يفترض بنا التحدّث‬ ‫عن موعد خروجي من هنا؟‬ 204 00:15:35,685 --> 00:15:38,655 ‫قد يكون ذلك بعيداً‬ 205 00:15:39,981 --> 00:15:41,403 ‫قد يكون بعيداً؟‬ 206 00:15:41,566 --> 00:15:45,787 ‫أعتقد أنّ خطوتنا التالية‬ ‫ستكون تحديد موعد تقييم نفساني‬ 207 00:15:47,822 --> 00:15:51,201 ‫أذلك ضروري؟‬ 208 00:15:51,367 --> 00:15:53,745 ‫أفهم أنّ أحداً لا يريد‬ ‫التواجد في المستشفى‬ 209 00:15:54,120 --> 00:15:56,214 ‫ولكن لحين معرفتنا سبب الحادثة هذه...‬ 210 00:15:56,372 --> 00:15:58,795 ‫لا يمكننا التأكّد من أنّها لن تتكرّر‬ 211 00:16:03,504 --> 00:16:05,097 ‫"أهلاً بكم في فول كايبل تي في‬ ‫مفتوح 24 ساعة‬ 212 00:16:05,256 --> 00:16:06,724 ‫راحة المنزل‬ ‫وخدمة ودّية"‬ 213 00:16:42,543 --> 00:16:45,763 ‫- أهذه جرعتك الأخيرة؟‬ ‫- نعم‬ 214 00:16:45,922 --> 00:16:48,266 ‫أنهيها بسرعة‬ 215 00:17:21,123 --> 00:17:23,091 ‫أظهرا لنا يديكما‬ ‫إنبطحا على معدتيكما حالاً‬ 216 00:17:23,251 --> 00:17:27,301 ‫إنبطحا على معدتيكما حالاً‬ ‫هيا، تدحرج! إفعل ذلك حالاً‬ 217 00:17:33,427 --> 00:17:35,350 ‫أنا ذاهب‬ 218 00:17:35,972 --> 00:17:37,349 ‫ماذا يجري؟‬ 219 00:17:37,515 --> 00:17:39,609 ‫ماذا فعلت؟‬ 220 00:17:42,812 --> 00:17:44,485 ‫أفترض أنّك "جيسي بينكمن"‬ 221 00:18:05,126 --> 00:18:07,845 ‫- ماذا يا رجل؟‬ ‫- أخبرني مجدداً‬ 222 00:18:09,005 --> 00:18:10,131 ‫مجدداً؟‬ 223 00:18:10,298 --> 00:18:13,177 ‫ماذا لديّ لأقوله؟‬ ‫كنا نحتفل، هذا ما في الأمر‬ 224 00:18:13,342 --> 00:18:16,346 ‫منذ مساء السبت؟‬ ‫تحتفلان منذ 3 أيام على التوالي‬ 225 00:18:16,512 --> 00:18:19,891 ‫تمارسان الجنس وتتعاطيان الميتمفيتامين‬ ‫الذي أخذته من صديقك "توكو"؟‬ 226 00:18:20,057 --> 00:18:21,479 ‫"توكو"؟ لا أعرف أحداً بهذا الاسم...‬ 227 00:18:21,642 --> 00:18:24,270 ‫ومن المؤكّد أنّني لم‬ ‫أقل شيئاً بشأن الميتمفيتامين‬ 228 00:18:24,437 --> 00:18:26,110 ‫لا بدّ أنّك تشعر بالجوع منذ 3 أيّام‬ 229 00:18:26,272 --> 00:18:27,569 ‫أعتقد ذلك‬ 230 00:18:27,732 --> 00:18:30,076 ‫- أاشتريت الطعام؟‬ ‫- نعم‬ 231 00:18:30,234 --> 00:18:32,282 ‫من أين؟‬ 232 00:18:32,695 --> 00:18:35,118 ‫أابتعت لنفسك طعاماً صينياً...‬ 233 00:18:35,281 --> 00:18:37,454 ‫من ذاك المطعم الصيني في الزاوية؟‬ 234 00:18:37,658 --> 00:18:41,379 ‫كلا، لم نفعل ذلك‬ ‫ابتعنا مأكولات من المكنة‬ 235 00:18:41,537 --> 00:18:43,210 ‫ابتعنا من صنف "فانينز"‬ 236 00:18:43,372 --> 00:18:44,874 ‫وأنا أخذت "هات باكتز"‬ 237 00:18:45,041 --> 00:18:47,590 ‫"فانينز" و"هات باكتز"؟‬ 238 00:18:47,752 --> 00:18:49,425 ‫ألم تلاحظ أنّ سيارتك قد اختفت؟‬ 239 00:18:49,587 --> 00:18:52,181 ‫لم ألاحظ ذلك‬ ‫حتّى قدمتم واقتحمتم المكان‬ 240 00:18:52,340 --> 00:18:54,468 ‫من سيدفع ثمن ذاك الضرر؟‬ 241 00:18:54,675 --> 00:18:56,723 ‫من المؤكّد أنّ الإدارة‬ ‫لن تتركني وشأني‬ 242 00:18:56,886 --> 00:18:59,890 ‫- لم تكن تجيب على هاتفك الخلوي‬ ‫- كان في سيارتي‬ 243 00:19:01,182 --> 00:19:02,900 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 244 00:19:04,602 --> 00:19:06,946 ‫وجدنا سيارتك...‬ 245 00:19:07,104 --> 00:19:09,277 ‫لكنّ هاتفك لم يكن في داخلها‬ 246 00:19:09,440 --> 00:19:10,987 ‫أعثرتم على سيارتي؟‬ 247 00:19:11,776 --> 00:19:13,244 ‫أعثرتم على سيارتي؟‬ 248 00:19:13,402 --> 00:19:16,781 ‫رائع، إدارة مكافحة المخدّرات‬ ‫تعمل حتّى النهاية، مذهل‬ 249 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 ‫بما أنّنا نتحدّث عن‬ ‫ملكية مفقودة، هل...؟‬ 250 00:19:22,745 --> 00:19:25,419 ‫أتركت أيّ شيء آخر في السيارة؟‬ 251 00:19:25,581 --> 00:19:26,753 ‫مثل ماذا؟‬ 252 00:19:28,542 --> 00:19:30,385 ‫مثل ماذا؟ مثل...‬ 253 00:19:30,544 --> 00:19:32,922 ‫لا أدري، مثل هذا؟‬ 254 00:19:40,763 --> 00:19:46,270 ‫67 ألف و920 دولاراً‬ 255 00:19:46,435 --> 00:19:48,108 ‫ليس لي‬ 256 00:19:48,270 --> 00:19:50,113 ‫ليس ملكك؟‬ 257 00:19:50,606 --> 00:19:53,109 ‫يقول إنّ المبلغ ليس له يا "غومي"‬ 258 00:19:53,275 --> 00:19:55,653 ‫حسبتُ أنّه لك‬ 259 00:19:55,820 --> 00:19:59,450 ‫- أتمنّى ذلك‬ ‫- مال مخدّرات غير مصرّح به، رائع‬ 260 00:19:59,615 --> 00:20:01,743 ‫تعرف ما لدينا هنا يا "غومي"، لا؟‬ 261 00:20:01,909 --> 00:20:04,833 ‫هذه شاحنة حظر جديدة‬ 262 00:20:05,079 --> 00:20:07,548 ‫ومن المؤكّد قمصان لعبة كرة لينة‬ ‫لأنّنا سنحتاج إليها‬ 263 00:20:07,748 --> 00:20:09,421 ‫من الجيد أنّ "توكو" ميت‬ 264 00:20:09,583 --> 00:20:12,052 ‫إن خسرتُ هذا المبلغ من المال‬ ‫لأردت أن أنتحر‬ 265 00:20:13,337 --> 00:20:15,590 ‫من رئيسك أيّها الشمالي الصغير؟‬ 266 00:20:15,756 --> 00:20:17,303 ‫ماذا؟‬ 267 00:20:17,466 --> 00:20:20,515 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- أعتقد أنّ روايتك مجرّد تراهات‬ 268 00:20:20,678 --> 00:20:23,181 ‫أعتقد أنّك كنت تعرف‬ ‫من يكون "توكو سلمنكا"‬ 269 00:20:23,347 --> 00:20:25,315 ‫أعتقد أنّ سيارتك كانت هناك‬ ‫لأنّك كنتَ هناك‬ 270 00:20:25,808 --> 00:20:29,813 ‫كان "توكو" قد تلقّى رصاصة عندما وصلتُ‬ ‫إلى هناك وتعرف بذاك الشأن أيضاً‬ 271 00:20:30,813 --> 00:20:32,907 ‫لذا، ما رأيك؟‬ 272 00:20:33,065 --> 00:20:35,033 ‫أطلقتُ النار على أحدهم؟‬ 273 00:20:35,192 --> 00:20:38,696 ‫- بمسدس؟‬ ‫- أنت؟‬ 274 00:20:39,321 --> 00:20:40,789 ‫لا‬ 275 00:20:40,948 --> 00:20:44,077 ‫كلّ ما فعلته هو مسح أنفك بمنديل‬ 276 00:20:45,327 --> 00:20:47,421 ‫ولكنّني أعتقد أنّك‬ ‫تعرف هوية الفاعل الفاسد‬ 277 00:20:48,622 --> 00:20:53,093 ‫كنت أحتفل مع "ويندي"، أفهمت؟‬ 278 00:20:53,878 --> 00:20:56,552 ‫"فانينز" وتراهات‬ 279 00:20:57,298 --> 00:20:58,800 ‫لا‬ 280 00:20:58,966 --> 00:21:00,843 ‫لا أعتقد ذلك‬ 281 00:21:02,219 --> 00:21:04,187 ‫سأخبرك أمراً...‬ 282 00:21:04,346 --> 00:21:08,396 ‫سنذهب لنتكلّم مع صديقتك‬ ‫النحيفة التي تتناول الخميرة بكثرة‬ 283 00:21:08,559 --> 00:21:10,311 ‫أوتدري؟‬ 284 00:21:12,396 --> 00:21:16,321 ‫يخالجني شعور بأنّها ستنقلب ضدّك‬ 285 00:21:19,904 --> 00:21:21,827 ‫لا تبارح مكانك‬ 286 00:21:35,586 --> 00:21:39,636 ‫أين شراب أعشابي؟ هيا، أريد أن أبوّل‬ ‫ونسبة السكّر منخفضة في دمي‬ 287 00:21:39,840 --> 00:21:42,889 ‫- أعاني مشاكل طبية‬ ‫- مشاكل طبية؟‬ 288 00:21:43,052 --> 00:21:45,054 ‫أيّ نوع من المشاكل الطبية؟‬ 289 00:21:45,221 --> 00:21:46,939 ‫أتعانين العزل؟‬ 290 00:21:47,097 --> 00:21:49,475 ‫أتعانين الانقطاع؟‬ 291 00:21:50,392 --> 00:21:52,736 ‫إسمعيني يا "ويندي"‬ ‫تحدّثي إليّ...‬ 292 00:21:52,895 --> 00:21:54,772 ‫وتحصلين على مشروب‬ ‫أعشاب وتدخلين الحمام‬ 293 00:21:54,939 --> 00:21:56,941 ‫- أخبريني عن الأيّام الـ 3 الماضية‬ ‫- أخبرتك...‬ 294 00:21:57,107 --> 00:21:59,701 ‫كنّا نمارس الجنس منذ يوم السبت‬ 295 00:21:59,860 --> 00:22:03,114 ‫ألم يغادر أيّ منكما الغرفة؟‬ ‫ولو للحظة واحدة؟‬ 296 00:22:03,864 --> 00:22:06,868 ‫ولا حتّى لبرهة؟‬ 297 00:22:08,494 --> 00:22:11,168 ‫لبرهة؟ لا أدري، ربما‬ 298 00:22:11,372 --> 00:22:13,124 ‫ربما؟‬ 299 00:22:13,290 --> 00:22:15,088 ‫أخرج "جيسي" من الغرفة؟‬ 300 00:22:16,210 --> 00:22:18,008 ‫خرج، لا؟‬ 301 00:22:18,671 --> 00:22:21,595 ‫يمكنك القيام بهذا يا "ويندي"‬ ‫يمكنك ذلك يا "ويندي"‬ 302 00:22:22,383 --> 00:22:25,057 ‫"ويندي" ، "ويندي"، "ويندي"‬ 303 00:22:25,511 --> 00:22:28,890 ‫تعرفين أنّك تودّين العودة‬ ‫إلى مطعم "وينديز" يا "ويندي"‬ 304 00:22:30,558 --> 00:22:33,061 ‫هذا أنت، أعرفك‬ 305 00:22:33,227 --> 00:22:36,606 ‫كنت في الشاحنة السوداء‬ ‫وأردتني أن أفعل ذلك لذاك الصغير‬ 306 00:22:36,772 --> 00:22:38,570 ‫- ماذا؟‬ ‫- الصغير مع العكازين‬ 307 00:22:38,732 --> 00:22:41,076 ‫- لاعب كرة القدم‬ ‫- ما رأيك إن بقينا في موضوعنا؟‬ 308 00:22:41,235 --> 00:22:45,365 ‫جاء "جيسي" إلى القصر في‬ ‫الساعة الـ 11 من مساء السبت‬ 309 00:22:45,531 --> 00:22:48,375 ‫وبقينا مع بعضنا طوال الوقت‬ ‫ولم يغادر الغرفة‬ 310 00:22:48,534 --> 00:22:50,286 ‫وهذا كلّ ما لديّ لأقوله‬ 311 00:22:50,911 --> 00:22:52,083 ‫هيا الآن‬ 312 00:22:52,246 --> 00:22:54,465 ‫أين شراب أعشابي؟‬ 313 00:22:57,793 --> 00:23:00,091 ‫أأردتها أن تضاجع لاعب‬ ‫كرة قدم أيّها المنحرف؟‬ 314 00:23:00,254 --> 00:23:01,801 ‫إنّها قصة طويلة يا "غومي"‬ 315 00:23:01,964 --> 00:23:05,514 ‫أنا متأكّد من ذلك وأريد سماعها‬ ‫ولكن أولاً يجب أن نطلق سراح "بينكمن"‬ 316 00:23:05,676 --> 00:23:08,930 ‫ليس بعد، لديّ محاولة‬ ‫أخيرة مع ذاك القذر‬ 317 00:23:15,978 --> 00:23:18,197 ‫كيف نومك؟‬ 318 00:23:21,650 --> 00:23:24,073 ‫جيد، أنام معظم الليالي‬ 319 00:23:24,528 --> 00:23:25,575 ‫جيد‬ 320 00:23:25,738 --> 00:23:28,161 ‫ألاحظت أنّه تعاود‬ ‫ذهنك أفكار أو صور...‬ 321 00:23:28,324 --> 00:23:30,497 ‫أو أشياء لا يمكنك أن تبعدها عن رأسك؟‬ 322 00:23:35,706 --> 00:23:38,175 ‫ماذا عن مشاعر‬ ‫الذنب أو الضطهاد؟‬ 323 00:23:38,334 --> 00:23:42,180 ‫إسمعني أيّها الطبيب‬ ‫لا أقصد أن أكون فظاً...‬ 324 00:23:42,504 --> 00:23:45,348 ‫ولكن إلى أين سيوصلنا هذا بالضبط؟‬ 325 00:23:45,507 --> 00:23:48,932 ‫نبدأ عملية يا "والت"‬ ‫عملية مستمرّة‬ 326 00:23:49,094 --> 00:23:52,849 ‫- أتفضّل "والت" أم "والتر"؟‬ ‫- مستمرّة حتّى متى؟‬ 327 00:23:53,015 --> 00:23:54,358 ‫تعرّفت إليك للتو‬ ‫يصعب قول ذلك‬ 328 00:23:54,516 --> 00:23:57,565 ‫قد نتحدّث لحوالى‬ ‫أيّام أو أسابيع أو أشهر‬ 329 00:23:59,188 --> 00:24:02,863 ‫إسمعني أيّها الطبيب‬ ‫أشعر بأنّني بخير، حقاً‬ 330 00:24:03,025 --> 00:24:04,368 ‫الآن...‬ 331 00:24:04,526 --> 00:24:09,874 ‫إن كان هذا ضرورياً‬ ‫ألا يمكنني الاستمرار كمريض خارجي؟‬ 332 00:24:10,532 --> 00:24:12,705 ‫"والت"...‬ 333 00:24:12,868 --> 00:24:16,463 ‫الشرود وضع غاية في الخطورة‬ 334 00:24:16,622 --> 00:24:18,795 ‫ماذا إن كان عليك أن‬ ‫تفصل أثناء قيادة السيارة؟‬ 335 00:24:18,999 --> 00:24:20,091 ‫أن تدخل وضعاً...‬ 336 00:24:20,250 --> 00:24:22,218 ‫تتعرّض فيه لطلقات الشرطة؟‬ 337 00:24:22,378 --> 00:24:24,096 ‫لا يمكننا أن نسمح لك بالذهاب...‬ 338 00:24:24,254 --> 00:24:27,383 ‫حتّى نتأكّد من أنّ ما حصل‬ ‫ليس حادثة غير متكرّرة‬ 339 00:24:27,549 --> 00:24:30,348 ‫والإقرار بأنّك‬ ‫بصحة جيدة لا يحل المشكلة‬ 340 00:24:36,350 --> 00:24:39,194 ‫هلّ أخبرني عن خصوصية المريض؟‬ 341 00:24:39,353 --> 00:24:40,570 ‫إنّه أمر مباشر جداً‬ 342 00:24:40,729 --> 00:24:44,154 ‫لا يمكنني الكشف عن أيّ‬ ‫شيء لأيّ أحد من دون إذنك‬ 343 00:24:44,316 --> 00:24:45,659 ‫ماذا عن عائلتي؟‬ 344 00:24:45,818 --> 00:24:49,197 ‫لا عائلتك ولا الشرطة‬ ‫ولا أيّ شخص آخر‬ 345 00:24:49,363 --> 00:24:52,037 ‫الاستثناء الوحيد هو‬ ‫إن هدّدت بقتل أحدهم‬ 346 00:24:52,199 --> 00:24:55,920 ‫عندئذٍ، سأتمكّن من أن أخبر‬ ‫ذاك الشخص وحده دون سواه‬ 347 00:24:57,621 --> 00:24:59,749 ‫وأنت، بصفتك طبيب...‬ 348 00:24:59,915 --> 00:25:02,134 ‫تلتزم تماماً بهذه القيود‬ 349 00:25:02,292 --> 00:25:03,669 ‫نعم‬ 350 00:25:09,925 --> 00:25:11,142 ‫حسناً‬ 351 00:25:13,929 --> 00:25:15,897 ‫لم يكن من شرود‬ 352 00:25:17,766 --> 00:25:19,814 ‫أتذكّر كلّ شيء‬ 353 00:25:24,398 --> 00:25:26,492 ‫الحقيقة هي...‬ 354 00:25:26,650 --> 00:25:30,325 ‫لم أتحمّل أن أمضي لحظة‬ ‫واحدة في ذاك المنزل‬ 355 00:25:30,487 --> 00:25:33,957 ‫كان عليّ الخروج...‬ 356 00:25:34,616 --> 00:25:35,833 ‫لذا غادرت‬ 357 00:25:35,993 --> 00:25:38,212 ‫لم أفكّر في الأمر‬ ‫فعلتُ ذلك ببساطة‬ 358 00:25:38,370 --> 00:25:44,798 ‫سرتُ لوقت طويل وعندما عجزت عن السير‬ ‫تنقّلت بإيقاف السيارات‬ 359 00:25:45,627 --> 00:25:48,471 ‫فوصلتُ حتّى "غالوب"‬ 360 00:25:51,884 --> 00:25:55,013 ‫وكان الوقت قد‬ ‫حان لأصل إلى المنزل‬ 361 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 ‫إذاً...‬ 362 00:25:56,972 --> 00:25:59,851 ‫أكان واقع أن يعثروا‬ ‫عليك عارياً في المتجر‬ 363 00:26:00,017 --> 00:26:03,612 ‫طريقتك لإعطاء كذبة ما مصداقية؟‬ 364 00:26:03,771 --> 00:26:07,025 ‫لتفادي الأسئلة بشأن اختفائك؟‬ 365 00:26:14,656 --> 00:26:16,408 ‫لمَ هربت؟‬ 366 00:26:16,617 --> 00:26:19,666 ‫ممّا شعرتَ بأنّه عليك أن تهرب؟‬ 367 00:26:25,751 --> 00:26:27,799 ‫زوجتي حامل في‬ ‫شهرها السابع أيّها الطبيب‬ 368 00:26:27,961 --> 00:26:30,009 ‫ولم نكن ننوي ذلك‬ 369 00:26:31,006 --> 00:26:34,681 ‫يعاني ابني الذي يبلغ‬ ‫15 سنة شللاً مخيّاً‬ 370 00:26:34,843 --> 00:26:39,223 ‫أنا أستاذ ثانوي أتمتّع‬ ‫بمؤهلات كبيرة وأعلّم الكيمياء‬ 371 00:26:39,389 --> 00:26:44,236 ‫عندما يمكنني العمل‬ ‫أجني 43 ألف و700 دولارٍ سنوياً‬ 372 00:26:44,394 --> 00:26:46,488 ‫راقبت زملائي وأصدقائي كلّهم‬ 373 00:26:46,647 --> 00:26:49,070 ‫يتفوّقون عليّ بجميع الطرق الممكنة‬ 374 00:26:49,233 --> 00:26:53,158 ‫وسأكون في عداد الأموات‬ ‫في غضون 18 شهراً‬ 375 00:26:55,239 --> 00:26:57,788 ‫وتسأل عن سبب هروبي؟‬ 376 00:27:31,817 --> 00:27:33,444 ‫هلاّ استجوبته يا "غومي"؟‬ 377 00:27:42,953 --> 00:27:44,705 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- يعني نعم‬ 378 00:27:44,872 --> 00:27:48,922 ‫- يقرع الجرس إن كان جوابه نعم والعكس‬ ‫- هذه تراهة‬ 379 00:27:49,084 --> 00:27:52,759 ‫أنظروا إلى هذا الرجل‬ ‫يجهل حتّى الكوكب حيث يعيش‬ 380 00:27:52,921 --> 00:27:54,423 ‫أيّها السيد...‬ 381 00:27:55,007 --> 00:27:56,759 ‫أنعيش على كوكب "المرّيخ"؟‬ 382 00:28:00,637 --> 00:28:02,435 ‫أنعيش على كوكب "زحل"؟‬ 383 00:28:04,808 --> 00:28:06,481 ‫أنعيش على كوكب "الأرض"؟‬ 384 00:28:09,104 --> 00:28:12,278 ‫هل اليوم هو الجمعة يا سيّد؟‬ 385 00:28:12,733 --> 00:28:14,110 ‫هل هو الاثنين؟‬ 386 00:28:15,235 --> 00:28:16,862 ‫هل هو الثلاثاء؟‬ 387 00:28:17,571 --> 00:28:20,245 ‫يبدو أنّه يعرف‬ ‫فلنقم بالأمر‬ 388 00:28:22,326 --> 00:28:23,543 ‫أيّها السيّد‬ 389 00:28:25,078 --> 00:28:27,957 ‫أكان هذا الرجل في منزلك البارحة؟‬ 390 00:28:35,422 --> 00:28:40,053 ‫أكان هذا الرجل في‬ ‫منزلك البارحة أيّها السيّد؟‬ 391 00:28:47,851 --> 00:28:50,821 ‫كان هذا الرجل الجالس هنا‬ ‫في منزلك البارحة، لا؟‬ 392 00:28:50,979 --> 00:28:53,277 ‫أكان يعقد صفقات‬ ‫تجارية مع ابن أخيك "توكو"؟‬ 393 00:28:55,108 --> 00:28:59,158 ‫أتخشى هذا الرجل أيّها السيّد؟‬ 394 00:29:00,656 --> 00:29:03,159 ‫كلا، ليس خائفاً‬ 395 00:29:06,828 --> 00:29:09,126 ‫هيا أيّها الجدّ‬ 396 00:29:09,289 --> 00:29:11,587 ‫ألا تريد مساعدتنا؟‬ 397 00:29:28,850 --> 00:29:31,023 ‫يا رجل‬ 398 00:29:38,443 --> 00:29:40,036 ‫أعتقد أنّه أجاب نفياً‬ 399 00:29:42,364 --> 00:29:45,038 ‫- أخبرتك يا غبي، هذا الرجل فرد عصابة‬ ‫- نعم‬ 400 00:29:45,200 --> 00:29:47,373 ‫أبقى فمه مغلقاً منذ 17 عاماً‬ ‫في "سان كوينتن"‬ 401 00:29:47,536 --> 00:29:50,631 ‫لا تهم سكتته، فرجال العصابات‬ ‫المكسيكيون لا يساعدوننا البتّة‬ 402 00:29:50,831 --> 00:29:54,881 ‫- كان الأمر يستحقّ المحاولة‬ ‫- يجب أن نطلق سراح "بيكمن"‬ 403 00:29:55,043 --> 00:29:57,011 ‫لا بأس‬ ‫ليس رجلاً مهماً‬ 404 00:29:57,170 --> 00:29:59,298 ‫أتقول إنّك تصدّق روايته التافهة؟‬ 405 00:29:59,464 --> 00:30:02,809 ‫أصدّق تلك الرواية التافهة‬ ‫أكثر من أنّ له علاقة...‬ 406 00:30:02,968 --> 00:30:05,096 ‫بإطلاق النار على "توكو"‬ 407 00:30:06,888 --> 00:30:09,562 ‫أبي؟ مرحباً يا أبي‬ 408 00:30:09,725 --> 00:30:11,568 ‫أيمكنك أن تسمعني؟‬ 409 00:30:12,519 --> 00:30:15,443 ‫نعم، أنا بخير، أنا...‬ 410 00:30:16,898 --> 00:30:17,945 ‫ما...؟‬ 411 00:30:18,108 --> 00:30:21,112 ‫أفعلت ذلك؟‬ ‫لا لم أتلقَّ أيّ رسالة‬ 412 00:30:21,278 --> 00:30:23,076 ‫في الواقع، أنا...‬ 413 00:30:23,238 --> 00:30:26,037 ‫فقدتُ هاتفي‬ ‫وكنت مشغولاً جداً لشراء واحد جديد‬ 414 00:30:26,199 --> 00:30:27,451 ‫كنت مشغولاً...‬ 415 00:30:27,617 --> 00:30:29,540 ‫بقدر ما كنت منتجاً‬ 416 00:30:29,703 --> 00:30:33,048 ‫أوتدري؟‬ ‫سأتّجه إلى عمل جديد‬ 417 00:30:33,206 --> 00:30:36,551 ‫نعم، إدخال البيانات كما تحدّثنا‬ 418 00:30:36,710 --> 00:30:39,213 ‫أنا متشوّق تماماً‬ 419 00:30:39,379 --> 00:30:41,757 ‫هلاّ أوصلتني؟‬ 420 00:30:41,923 --> 00:30:46,394 ‫أنا...‬ ‫أنا في وسط المدينة وسيارتي...‬ 421 00:30:49,222 --> 00:30:51,190 ‫لا‬ ‫نعم، لا بأس، أنا...‬ 422 00:30:51,391 --> 00:30:55,112 ‫سأتّصل بك لاحقاً‬ ‫عندما يكون لديك...‬ 423 00:30:55,896 --> 00:30:57,864 ‫حسناً، نعم، لا...‬ 424 00:30:58,023 --> 00:31:00,697 ‫فهمت، فهمت‬ 425 00:31:00,901 --> 00:31:03,279 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 426 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 ‫شكراً‬ 427 00:31:14,748 --> 00:31:17,547 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 428 00:31:17,709 --> 00:31:19,711 ‫"وافل هاوس"‬ 429 00:31:21,797 --> 00:31:23,140 ‫"وافل هاوس" جيد‬ 430 00:31:57,791 --> 00:31:58,838 ‫حجرة الهاتف؟‬ 431 00:31:59,000 --> 00:32:01,719 ‫حجرة الهاتف وسط مكان مجهول‬ ‫بلا أن يلحق بي أحد‬ 432 00:32:01,878 --> 00:32:02,970 ‫كيف سار الأمر؟‬ 433 00:32:04,840 --> 00:32:06,342 ‫حسناً، أنت؟‬ 434 00:32:06,508 --> 00:32:10,854 ‫أجبروني على إعطاء معلومات‬ ‫ولكنّهم أطلقوا سراحي في النهاية‬ 435 00:32:11,138 --> 00:32:13,391 ‫- أستخرج من المستشفى إذاً؟‬ ‫- يوم غد‬ 436 00:32:13,557 --> 00:32:15,605 ‫من جاء واءك؟‬ 437 00:32:15,767 --> 00:32:17,565 ‫رجال إدارة مكافحة المخدّرات؟‬ ‫عمّا سألوك؟‬ 438 00:32:17,727 --> 00:32:21,231 ‫إليك ما حصل‬ ‫قام عديلك البغيض...‬ 439 00:32:21,398 --> 00:32:22,991 ‫بأخذ مالي المخصّص ليومي الأسود‬ 440 00:32:23,150 --> 00:32:24,993 ‫ماذا؟ عمّا تتحدّث؟‬ 441 00:32:25,152 --> 00:32:28,452 ‫مالي المخصّص ليومي الأسود‬ ‫68 ألف، أفهمت؟‬ 442 00:32:28,613 --> 00:32:30,581 ‫ضحك ذاك السافل في وجهي‬ 443 00:32:30,740 --> 00:32:32,708 ‫ولديّ الآن 80 دولاراً باسمي‬ 444 00:32:32,868 --> 00:32:34,290 ‫لحظة، ماذا يعرف؟‬ 445 00:32:34,494 --> 00:32:36,087 ‫أيعرف أنّه مالك؟‬ 446 00:32:36,246 --> 00:32:38,795 ‫لا يا رجل‬ ‫لا يعرف شيئاً‬ 447 00:32:38,999 --> 00:32:40,546 ‫نجحت الخطّة‬ 448 00:32:40,709 --> 00:32:41,961 ‫لقد قاموا بتصديقها‬ 449 00:32:42,127 --> 00:32:44,630 ‫لديّ فواتير أسدّدها‬ ‫لقد قُضي عليّ يا رجل‬ 450 00:32:44,796 --> 00:32:49,017 ‫- أذكر اسمي؟‬ ‫- لا، شكراً لاهتمامك‬ 451 00:32:51,303 --> 00:32:54,056 ‫- ماذا عن السرداب؟‬ ‫- إنّه نظيف‬ 452 00:32:54,222 --> 00:32:56,224 ‫وسيارة النزهات؟‬ 453 00:32:56,391 --> 00:33:00,271 ‫أخذها نسيب "بادجر" إلى مرأبه‬ ‫إنّها في مكان آمن‬ 454 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 ‫أيمكنه أن يديرها من جديد؟‬ 455 00:33:04,024 --> 00:33:06,652 ‫- لمَ؟‬ ‫- لنحضّر المخدّرات‬ 456 00:33:07,819 --> 00:33:09,617 ‫تريد إذاً استمرار في ذلك‬ 457 00:33:09,779 --> 00:33:11,281 ‫أأنت جادّ؟‬ 458 00:33:12,949 --> 00:33:15,247 ‫ماذا تغيّر يا "جيس"؟‬ 459 00:33:24,544 --> 00:33:27,263 ‫737 ألف‬ 460 00:33:27,422 --> 00:33:29,424 ‫10 كيلوغرامات...‬ 461 00:33:29,591 --> 00:33:31,969 ‫ناقص مال نقدي بين اليدين‬ 462 00:33:32,761 --> 00:33:33,933 ‫مال نقدي‬ 463 00:36:09,584 --> 00:36:14,090 ‫آسفة عزيزي، أأيقظتك؟‬ ‫- لا، كنت مستيقظاً‬ 464 00:36:15,048 --> 00:36:19,428 ‫- أتريد رقائق الذرة؟‬ ‫- بالطبع‬ 465 00:36:25,433 --> 00:36:27,856 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 466 00:36:50,166 --> 00:36:54,421 ‫"مفقود‬ ‫أرأيتم هذا الرجل؟"‬ 467 00:38:29,390 --> 00:38:31,438 ‫أنيلين من الجنوب الغربي مجدداً؟‬ 468 00:38:32,852 --> 00:38:33,899 ‫ما هذا؟‬ 469 00:38:34,062 --> 00:38:36,440 ‫إنه الميتمفيتامين الأزرق‬ ‫الذي وجدناه بحوزة صديقك‬ 470 00:38:36,606 --> 00:38:40,110 ‫لم يكن "توكو" من موطني بقدر ما‬ ‫لم يكن "تشارلي مانسن" من موطنك‬ 471 00:38:40,276 --> 00:38:42,654 ‫يقول المختبر إنّه محضّر جيداً‬ ‫مع فينيل 2 بروبانون‬ 472 00:38:43,238 --> 00:38:45,206 ‫فينيل 2 بروبانون‬ 473 00:38:45,365 --> 00:38:46,958 ‫فيمَ تفكّر إذاً؟‬ 474 00:38:47,116 --> 00:38:49,039 ‫أقام المغفّلان بتحضيره؟‬ 475 00:38:49,869 --> 00:38:53,214 ‫يقول المختبر إنّه الميتمفيتامين‬ ‫الأزرق الأكثر نقاوة‬ 476 00:38:53,373 --> 00:38:54,920 ‫أقلّه منذ هذا‬ 477 00:38:55,375 --> 00:38:57,753 ‫- "كرايزي 8"‬ ‫- نعم‬ 478 00:38:59,003 --> 00:39:01,973 ‫"كرايزي 8" ، "توكو"...‬ 479 00:39:02,590 --> 00:39:05,890 ‫الأمور كلّها متّصلة ببعضها بطريقة ما‬ 480 00:39:06,636 --> 00:39:08,934 ‫تفسير بسيط...‬ 481 00:39:09,097 --> 00:39:11,691 ‫لا أراها ببساطة‬ ‫ما يجعل رأسي يؤلمني‬ 482 00:39:11,891 --> 00:39:14,440 ‫لأنّك تشغّل تفكيرك‬ ‫كثيراً في هذا الموضوع‬ 483 00:39:14,602 --> 00:39:16,946 ‫لا حياة في هذا المكان‬ ‫فلنذهب ونحتسٍ الجعة‬ 484 00:39:17,438 --> 00:39:19,065 ‫إنّها الساعة الـ 11 صباحاً‬ 485 00:39:19,232 --> 00:39:20,279 ‫أدعوك‬ 486 00:39:20,441 --> 00:39:21,738 ‫أتدعوني؟ يا للهول‬ 487 00:39:21,901 --> 00:39:24,780 ‫- أهو يوم الاحتفال التذكاري المكسيكي؟‬ ‫- نعم‬ 488 00:39:28,116 --> 00:39:30,619 ‫مفاجأة‬ 489 00:39:31,286 --> 00:39:34,540 ‫أيّها السافل الحقير‬ 490 00:39:35,081 --> 00:39:36,424 ‫عمل رائع‬ 491 00:39:37,333 --> 00:39:38,630 ‫شكراً سيّدي‬ 492 00:39:40,753 --> 00:39:43,222 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أنظر ماذا جلبنا لك‬ 493 00:39:44,132 --> 00:39:46,555 ‫- أنظروا، لقد أعجبني‬ ‫- لقد رسموا البطن صحيحاً‬ 494 00:39:46,718 --> 00:39:48,812 ‫- أنت‬ ‫- أحسنتم‬ 495 00:39:48,970 --> 00:39:50,643 ‫- شكراً يا رجل‬ ‫- شكراً‬ 496 00:39:52,807 --> 00:39:56,653 ‫جلبنا لك شيئاً بسيطاً‬ ‫وهو من قبلنا جميعاً‬ 497 00:39:56,811 --> 00:39:58,813 ‫لم يكن من داعٍ لذلك‬ 498 00:39:59,606 --> 00:40:03,156 ‫أيّها البغيضون‬ 499 00:40:03,318 --> 00:40:05,070 ‫إنّه يعجبني‬ 500 00:40:10,199 --> 00:40:12,167 ‫أستنهي عصير التفاح؟‬ 501 00:40:13,494 --> 00:40:15,167 ‫شكراً يا صاح‬ ‫إشربه انت‬ 502 00:40:16,956 --> 00:40:18,754 ‫يفترض بك أن تشربه‬ 503 00:40:18,958 --> 00:40:22,383 ‫قالت الممرضة إنّه يجب‬ ‫أن يبقى جسمك رطباً‬ 504 00:40:22,962 --> 00:40:24,635 ‫ولكنّني لا أشعر بالظمأ‬ 505 00:40:24,797 --> 00:40:28,097 ‫إشربه يا أبي‬ 506 00:40:37,977 --> 00:40:41,026 ‫مرحباً‬ 507 00:40:41,189 --> 00:40:42,987 ‫التأخّر أفضل من‬ ‫عدم المجيء أبداً، لا؟‬ 508 00:40:43,149 --> 00:40:45,117 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 509 00:40:46,194 --> 00:40:47,946 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ ‫أأنت بخير؟‬ 510 00:40:48,112 --> 00:40:50,206 ‫أرى هنا آثار قدوم أحدهم؟‬ 511 00:40:50,365 --> 00:40:52,584 ‫نعم، جاءت "ماري" صباح اليوم‬ 512 00:40:52,742 --> 00:40:55,666 ‫لقد أعطت المكان بهجة‬ 513 00:40:57,205 --> 00:40:59,879 ‫صادفت "سكاي" في الأسفل‬ 514 00:41:00,041 --> 00:41:03,545 ‫يحضّرون من أجلك كرسياً‬ ‫مع عجلات أيّها السافل‬ 515 00:41:04,003 --> 00:41:06,847 ‫أخبرنا عن العملية المسلّحة‬ 516 00:41:07,006 --> 00:41:10,385 ‫كنت أقوم بعملي ليس إلا‬ 517 00:41:10,551 --> 00:41:13,054 ‫وانتهى الأمر برمّته في غضون 5 ثوانٍ‬ 518 00:41:13,221 --> 00:41:15,189 ‫قل يا "والت"...‬ 519 00:41:15,348 --> 00:41:18,101 ‫كيف حالك؟‬ 520 00:41:18,768 --> 00:41:20,065 ‫أنا بخير‬ 521 00:41:20,228 --> 00:41:22,856 ‫أنا بخير، حقاً‬ 522 00:41:23,147 --> 00:41:25,366 ‫- صح؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 523 00:41:25,525 --> 00:41:28,404 ‫يدعوه الطبيب...‬ 524 00:41:28,569 --> 00:41:32,665 ‫حلقة معزولة من فقدان‬ ‫الذاكرة الشامل العابر‬ 525 00:41:32,824 --> 00:41:34,417 ‫اللعنة‬ 526 00:41:34,575 --> 00:41:36,248 ‫أي أنّه شيء غير متكرّر‬ 527 00:41:36,411 --> 00:41:38,630 ‫غير متكرّر‬ ‫يبدو جيداً، نعم‬ 528 00:41:38,788 --> 00:41:40,256 ‫يبدو جيداً جداً‬ 529 00:41:40,415 --> 00:41:44,090 ‫أنا مسرور لعودتك‬ ‫لقد أفزعتنا جداً‬ 530 00:41:44,252 --> 00:41:47,131 ‫إسمع يا "هانك"‬ 531 00:41:48,047 --> 00:41:49,674 ‫لا أدري ما أقوله، أعني...‬ 532 00:41:49,841 --> 00:41:55,814 ‫لقد ذهبت بحثاً عنّي‬ ‫وعرّضت نفسك للخطر وأنا...‬ 533 00:41:55,972 --> 00:41:59,693 ‫آسف جداً والأسف لا يعوّض عن ذلك‬ 534 00:41:59,851 --> 00:42:02,479 ‫لا، لا، لا، أهذا ما يقلقك‬ ‫إنسَ الأمر‬ 535 00:42:02,645 --> 00:42:06,115 ‫يعاملونني في المكتب‬ ‫كما لو كنت "إيليوت نيس"‬ 536 00:42:06,274 --> 00:42:09,619 ‫لقد أقاموا حفلة بشرفي‬ ‫وخبزت الفتيات كعكة بالشوكولا‬ 537 00:42:09,777 --> 00:42:11,825 ‫بطريقة لا يمكن تصديقها‬ 538 00:42:11,988 --> 00:42:15,208 ‫يجب أن تختفي غالباً‬ 539 00:42:15,366 --> 00:42:17,789 ‫إنّني أمزح، لا تفعل ذلك‬ 540 00:42:18,494 --> 00:42:22,465 ‫إليكما ما قدّموه لي‬ 541 00:42:22,623 --> 00:42:23,920 ‫ما هذه؟‬ 542 00:42:24,083 --> 00:42:28,589 ‫إنّها مصبّعة الرجل‬ ‫الذي أطلقت عليه النار‬ 543 00:42:29,589 --> 00:42:31,011 ‫- مصبّعته؟‬ ‫- نعم‬ 544 00:42:31,174 --> 00:42:33,802 ‫تكون على السنّ‬ ‫الأمامية بهذه الطريقة‬ 545 00:42:33,968 --> 00:42:36,312 ‫أعتقد أنّها شيء عصري‬ 546 00:42:36,471 --> 00:42:39,145 ‫تجذب الأشياء اللمّاعة‬ ‫بعض الأشخاص كما تعلمان‬ 547 00:42:39,307 --> 00:42:41,150 ‫رائع‬ 548 00:42:41,309 --> 00:42:42,356 ‫نعم‬ 549 00:43:08,336 --> 00:43:11,135 ‫أقرّ بأنّه لشعور رائع‬ ‫أن نكون في المنزل‬ 550 00:43:18,346 --> 00:43:20,269 ‫سأضع هذا في الغسيل‬ 551 00:43:20,431 --> 00:43:21,808 ‫حسناً‬ 552 00:43:58,386 --> 00:44:00,605 ‫قولي لي يا عزيزتي...‬ 553 00:44:00,763 --> 00:44:05,769 ‫كنت أفكّر في الخروج إلى "7 إيليفن"‬ ‫أتحتاجين إلى شيء؟‬ 554 00:44:11,732 --> 00:44:15,487 ‫"بيغ غالب"؟ "سليم جيم"؟‬ 555 00:44:27,373 --> 00:44:29,717 ‫إسمعيني، "سكايلر"‬ 556 00:44:32,253 --> 00:44:35,257 ‫لن يتكرّر الأمر، أفهمت؟‬ 557 00:44:35,423 --> 00:44:36,595 ‫لن أسمح بذلك‬ 558 00:44:37,758 --> 00:44:40,307 ‫ما زلتُ هنا وأنا الرجل نفسه...‬ 559 00:44:41,387 --> 00:44:43,890 ‫وسنكون بخير‬ 560 00:44:49,770 --> 00:44:51,488 ‫"والت"...‬ 561 00:44:54,400 --> 00:44:56,323 ‫أتملك هاتفاً خلوياً ثانياً؟‬ 562 00:44:59,614 --> 00:45:01,161 ‫هاتف خلوي ثانٍ؟‬ 563 00:45:01,324 --> 00:45:05,579 ‫دخلتَ ليلة اختفائك‬ ‫عندما كنتُ آخذ حماماً...‬ 564 00:45:05,745 --> 00:45:07,873 ‫وكنتَ غاضباً جداً‬ 565 00:45:08,664 --> 00:45:11,634 ‫كما لو حصل شيء مروّع‬ 566 00:45:11,792 --> 00:45:14,671 ‫ورنّ هاتفك الخلوي‬ 567 00:45:14,837 --> 00:45:18,137 ‫رأيتك تتفقّد الرقم‬ ‫ونهضتَ...‬ 568 00:45:18,299 --> 00:45:20,802 ‫واختفيت ببساطة‬ 569 00:45:22,511 --> 00:45:24,013 ‫نعم‬ 570 00:45:24,180 --> 00:45:26,524 ‫وعندما تفقّد "هانك" سجل هاتفك...‬ 571 00:45:26,682 --> 00:45:29,777 ‫لم يكن من اتّصال‬ 572 00:45:30,144 --> 00:45:33,648 ‫لا اتّصال على الرقم الذي أعرفه‬ 573 00:45:38,486 --> 00:45:40,159 ‫هذا...‬ 574 00:45:40,321 --> 00:45:42,073 ‫غريب‬ 575 00:45:42,782 --> 00:45:45,251 ‫لا أتذكّر أيّ شيء ممّا تقولينه...‬ 576 00:45:45,409 --> 00:45:50,415 ‫ولكنّني متأكّد من أمر واحد‬ ‫وهو أنّني لا أملك هاتفاً ثانياً‬ 577 00:45:53,125 --> 00:45:54,718 ‫حسناً‬