1 00:00:19,692 --> 00:00:20,692 Ey. 2 00:00:23,833 --> 00:00:24,883 Por casualidad.. 3 00:00:26,160 --> 00:00:27,260 ¿Vendes? 4 00:00:28,717 --> 00:00:30,653 No sé de qué me hablas. 5 00:00:30,688 --> 00:00:32,490 Ok. No hay problema. 6 00:00:35,425 --> 00:00:37,182 Sólo digo que, ya sabes... 7 00:00:37,217 --> 00:00:39,653 En el caso de que vendieras... 8 00:00:39,688 --> 00:00:42,088 Yo estaría interesado en un par de gramos. 9 00:00:45,010 --> 00:00:46,674 Estás bromeando, ¿verdad? 10 00:00:47,647 --> 00:00:50,111 Bueno, aquí hay gato encerrado. 11 00:00:50,339 --> 00:00:52,714 ¿Qué? ¿Qué dices? 12 00:00:52,749 --> 00:00:54,653 Oh, wow, no sé.. 13 00:00:54,688 --> 00:00:57,588 ¿Qué me dices de aquello? ¿De aquella furgoneta marrón? 14 00:00:58,667 --> 00:01:00,077 Es vuestra, ¿verdad? 15 00:01:00,112 --> 00:01:02,179 ¿Qué furgoneta marron? 16 00:01:02,214 --> 00:01:04,546 Aquella aparcada buscando que no la vea nadie. 17 00:01:04,581 --> 00:01:07,022 Es una furgoneta de la policia 18 00:01:07,227 --> 00:01:09,652 Sí, mira, allí hay otra. 19 00:01:10,760 --> 00:01:13,554 ¿"Flores de la ciudad" de Duke? ¡Vamos! 20 00:01:13,589 --> 00:01:15,717 ¿No podéis ser más originales? 21 00:01:15,821 --> 00:01:18,467 Tío... yo solo quiero colocarme. 22 00:01:18,502 --> 00:01:20,252 Una camioneta de floristerías. 23 00:01:21,300 --> 00:01:24,188 ¿Sabes qué? debes usar un camion de basura. 24 00:01:24,223 --> 00:01:26,705 Lo digo en serio. Y no quiero faltarte el respeto, 25 00:01:26,740 --> 00:01:29,108 Pero si pusierais policias en la parte de atras de un camión de la basura 26 00:01:29,143 --> 00:01:31,456 No podria pensar en serio 27 00:01:31,491 --> 00:01:35,226 que los tipos de atras del camión son polis 28 00:01:35,261 --> 00:01:37,811 Es un consejo gratis, yo. Solo piensatelo. 29 00:01:37,846 --> 00:01:39,680 Pensaoslo bien, chicos! 30 00:01:40,985 --> 00:01:43,708 Ok. Sabes que? mejor me voy 31 00:01:44,139 --> 00:01:46,940 Ey! Te rindes siempre tan facilmente? 32 00:01:46,975 --> 00:01:48,733 Yo no soy un policía! 33 00:01:49,503 --> 00:01:53,312 Levantate la camiseta. Dejame ver si tienes un microfono 34 00:01:54,889 --> 00:01:56,492 Ok, ¿Sabes lo que estas diciendo? 35 00:01:56,527 --> 00:01:59,627 Lo hago solo para demostrarte que eres un gilipollas. 36 00:01:59,924 --> 00:02:01,724 Aahh! me ciega tu blanco! 37 00:02:02,010 --> 00:02:03,010 Imbécil. 38 00:02:03,045 --> 00:02:05,764 Oh! venga! Bromeaba, vamos, ven aqui 39 00:02:05,799 --> 00:02:08,860 No andes por ahi. Sintate, vamos. 40 00:02:10,859 --> 00:02:12,758 Es decir, ¿de que te quejas? 41 00:02:12,793 --> 00:02:15,298 Estas fuerte tio... mas o menos. 42 00:02:15,333 --> 00:02:17,339 lo que tu digas, colega 43 00:02:17,374 --> 00:02:22,152 No se si quiero comprar ya. Me las has hecho pasar putas. 44 00:02:22,187 --> 00:02:24,415 Venga tio, no seas asi. 45 00:02:24,450 --> 00:02:27,823 Es que.. necesito una prueba, ¿Entiendes? 46 00:02:27,858 --> 00:02:29,553 La prueba de que no eres un policia 47 00:02:29,588 --> 00:02:32,374 ¿Y cómo demonios puedo probarlo? 48 00:02:32,896 --> 00:02:34,476 No lo se.. 49 00:02:36,080 --> 00:02:37,080 Ey, ya lo tengo 50 00:02:37,115 --> 00:02:39,644 Ve a darle un puñetazo a aquel tio en toda la cara. 51 00:02:39,679 --> 00:02:41,575 Que tio? 52 00:02:41,610 --> 00:02:43,041 - Aquel tio? - Si 53 00:02:43,076 --> 00:02:45,376 Imposible, ese me parte en dos 54 00:02:46,426 --> 00:02:48,092 Jeje. Eso es verdad. 55 00:02:49,179 --> 00:02:51,203 Es algo dificil, ¿Entiendes? 56 00:02:51,238 --> 00:02:52,238 Si. 57 00:02:55,437 --> 00:02:57,187 Ya se. 58 00:02:57,289 --> 00:02:59,317 Es facil. 59 00:02:59,352 --> 00:03:03,841 Si le preguntas a un policia si es un policia, esta obligado a decirtelo 60 00:03:03,876 --> 00:03:05,968 Esta escrito en la constitución 61 00:03:06,003 --> 00:03:08,203 ¿La constitución de los Estados Unidos? 62 00:03:10,308 --> 00:03:13,291 Asi que.. por, preguntar. 63 00:03:13,326 --> 00:03:15,836 - ¿Eres policia? - No, no. No es asi. 64 00:03:15,871 --> 00:03:18,115 Preguntalo de modo para los oficiales. 65 00:03:18,150 --> 00:03:21,225 ¿Eres agente de policia? 66 00:03:21,260 --> 00:03:25,012 No, no soy un agente de policia. 67 00:03:25,047 --> 00:03:27,846 Ok, entonces, dos gramos son 175 dolares. 68 00:03:29,045 --> 00:03:31,237 El precio es el precio, colega. 69 00:03:35,463 --> 00:03:36,463 Vale. 70 00:04:02,740 --> 00:04:05,275 Aqui tienes. Disfruta 71 00:04:06,462 --> 00:04:07,914 Gracias, amigo 72 00:04:14,328 --> 00:04:17,447 ¡Policia de Albuquerque! ¡estas detenido! ¡Al suelo! 73 00:04:17,482 --> 00:04:19,303 Cuerpo al suelo! 74 00:04:19,338 --> 00:04:22,997 Boca abajo! vamos! al suelo! 75 00:04:23,032 --> 00:04:25,999 ¡Quieto ahí, no te muevas. Quieto! 76 00:04:28,799 --> 00:04:32,665 Breaking Bad Temporada 2 Episodio 8 "Better Call Saul" 77 00:04:32,700 --> 00:04:37,743 Traducido por: franyop, baldanders and skynet688 Corrección: Vaulner 78 00:04:37,778 --> 00:04:42,041 Agradecimientos a Dirke 79 00:04:42,076 --> 00:04:46,529 SO SAY WE ALL! 80 00:04:48,264 --> 00:04:52,860 Tenia un buen trabajo hasta que mi jefe me denuncio por robo 81 00:04:54,356 --> 00:04:56,156 Me conviene llamar a Saul 82 00:04:59,487 --> 00:05:02,787 Volvia de una fiesta, después de trabajar... 83 00:05:03,728 --> 00:05:05,784 Estas arrestado 84 00:05:05,819 --> 00:05:07,675 Me conviene llamar a Saul 85 00:05:08,734 --> 00:05:09,979 Hola, soy Saúl Goodman. 86 00:05:10,014 --> 00:05:13,515 Sabías que tienes derechos? lo dice la Constitución. 87 00:05:13,550 --> 00:05:14,742 Y yo también lo digo. 88 00:05:14,777 --> 00:05:16,761 Creo que hasta que se demuestre lo contrario, 89 00:05:16,796 --> 00:05:20,173 Cada hombre, mujer o niño en este país son inocentes. 90 00:05:20,208 --> 00:05:23,308 Y es por eso que luchare por ti, Albuquerque 91 00:05:30,499 --> 00:05:34,433 Sé que.. Realmente necesito comprar algunos muebles. 92 00:05:35,588 --> 00:05:37,788 Te sugiero que empieces por la cama. 93 00:05:40,393 --> 00:05:43,133 Dios, como me gustaría fumar aquí dentro 94 00:05:43,168 --> 00:05:46,680 - Bueno, no se puede. - Si, lo sé. Lo sé. 95 00:05:46,715 --> 00:05:48,431 Era sólo por decir. 96 00:05:51,095 --> 00:05:53,163 Y no creas que no había sentido el olor a hierba. 97 00:05:53,198 --> 00:05:55,275 Mejor espera que se vaya. 98 00:05:55,310 --> 00:05:58,160 O mi padre te va a quitar el fondo de fianza 99 00:05:59,194 --> 00:06:02,713 Tiene la nariz de un maldito sabueso 100 00:06:02,748 --> 00:06:03,998 ¿En serio? 101 00:06:04,525 --> 00:06:08,670 ¿Nunca te han.. capturado? 102 00:06:08,705 --> 00:06:10,955 Oh, cierto. 103 00:06:11,455 --> 00:06:13,990 Un monton de veces. 104 00:06:14,806 --> 00:06:17,166 Bien, escucha.. 105 00:06:17,201 --> 00:06:20,670 Dado que ya he perdido el fondo de fianza 106 00:06:20,705 --> 00:06:23,005 Quiza podriamos... encendernos uno. 107 00:06:27,238 --> 00:06:29,119 No, gracias. 108 00:06:29,154 --> 00:06:30,692 ¿Estás seguro? 109 00:06:31,669 --> 00:06:34,261 ¿Y a ti te parece bien si me fumo algo? 110 00:06:34,296 --> 00:06:36,989 Tal vez cambias de opinión. 111 00:06:40,794 --> 00:06:42,894 Haz lo que quieras. 112 00:06:48,875 --> 00:06:51,742 Ey, que he dicho? 113 00:06:51,777 --> 00:06:52,777 Nada. 114 00:06:54,409 --> 00:06:56,504 Es solo que debo irme. 115 00:07:16,126 --> 00:07:18,472 ¿Que es esto? 116 00:07:18,507 --> 00:07:20,654 Mi medalla de 18 meses. 117 00:07:22,728 --> 00:07:25,385 Es un grupo de recuperación. ya sabes.. 118 00:07:25,420 --> 00:07:29,558 Hierba y esas cosas... 119 00:07:31,900 --> 00:07:33,899 ¿Grupo de recuperación? 120 00:07:33,934 --> 00:07:35,847 Bien, es.. una cosa hermosa. 121 00:07:36,362 --> 00:07:37,771 Ten 122 00:07:38,461 --> 00:07:40,092 Lo respeto. 123 00:07:40,127 --> 00:07:46,421 Sabes, no fumo a menudo. Solo de vez en cuando. 124 00:07:47,380 --> 00:07:50,837 Pero... no fumo más en casa. 125 00:07:53,989 --> 00:07:56,464 Oye, ¿vas a buscar... 126 00:07:56,956 --> 00:07:59,906 ...algo para cenar? Me gustaría algo de comida china. 127 00:07:59,976 --> 00:08:01,476 No, paso. 128 00:08:03,381 --> 00:08:04,527 va... 129 00:08:05,371 --> 00:08:06,571 va todo bien? 130 00:08:10,385 --> 00:08:12,335 La TV sigue encendida por cierto. 131 00:08:15,593 --> 00:08:17,593 Es una gran pantalla. 132 00:08:32,099 --> 00:08:34,288 Creo que esta pidiendo demasiado 133 00:08:34,323 --> 00:08:35,807 y lo sabe bien. 134 00:08:36,605 --> 00:08:38,477 no hace otra cosa que disculparse 135 00:08:39,810 --> 00:08:41,556 Tendras que hacerlo cada fin de semana? 136 00:08:41,591 --> 00:08:44,591 No, sólo al final del trimestre. Te acuerdas cómo funcionaba, ¿no? 137 00:08:45,086 --> 00:08:47,663 Pero ganaré el doble, asi que... 138 00:08:47,985 --> 00:08:49,585 Existe un lado positivo 139 00:08:49,895 --> 00:08:52,347 Escucha, cuando el vago se despierte, 140 00:08:52,382 --> 00:08:55,632 dile que lave sus zapatos de tenis. 141 00:08:55,774 --> 00:08:58,590 Ah, y dile que esta vez los dejen fuera para que se sequen. 142 00:08:58,625 --> 00:09:01,117 No quiero que me rompan la secadora. 143 00:09:02,056 --> 00:09:03,056 Que es? 144 00:09:04,492 --> 00:09:07,513 No teneis ni que sea el sabado "casual"? 145 00:09:08,265 --> 00:09:09,415 No, es que.. 146 00:09:10,271 --> 00:09:11,721 Esta bien. En definitiva 147 00:09:12,422 --> 00:09:15,272 Es algo del trabajo, Walt. Estarán todos 148 00:09:16,248 --> 00:09:18,773 Bueno, ¿tal vez tomar una pizza esta noche? 149 00:09:19,522 --> 00:09:20,522 Ok 150 00:09:21,838 --> 00:09:23,138 - Adios. - Adios. 151 00:09:35,056 --> 00:09:38,106 Hola! Has llamado a Walt, Skyler y Walter Junior. 152 00:09:38,203 --> 00:09:40,703 Deje un mensaje y te llamaremos. 153 00:09:40,773 --> 00:09:43,119 Skyler, ¿estas ahí? no se.. 154 00:09:43,680 --> 00:09:44,953 que hacer.. 155 00:09:45,509 --> 00:09:48,094 Ho.. necesito hablar contigo. Yo.. 156 00:09:48,649 --> 00:09:51,274 - Yo.. - Eh, Marie. Soy yo. 157 00:09:52,045 --> 00:09:53,145 ¿Que sucede? 158 00:09:59,639 --> 00:10:02,289 Ayer que llegué, lo encontré así en cama... 159 00:10:02,922 --> 00:10:05,672 Ni siquiera me ha dicho que hubiera vuelto 160 00:10:05,966 --> 00:10:10,066 - ¿Fue asesinado un hombre? - Un agente federal, ante sus ojos. 161 00:10:10,236 --> 00:10:13,536 Tres agentes fueron heridos y uno ha perdido una pierna. 162 00:10:13,944 --> 00:10:17,809 Es como.. las historias de Irak y cosas por el estilo 163 00:10:17,844 --> 00:10:20,244 - Una bomba artesanal. - Oh, Jesús. 164 00:10:20,622 --> 00:10:23,022 Tendría que habermelo hecho decir por Steve Gómez 165 00:10:23,862 --> 00:10:26,421 Hank estuvo hablando casi una hora con su supervisor. 166 00:10:26,456 --> 00:10:29,821 Tendríamos que darle un Oscar, por la desenvoltura demostrada con aquel hombre. 167 00:10:29,856 --> 00:10:32,356 Colgó el teléfono y se regresó a la cama. 168 00:10:33,120 --> 00:10:35,131 Todo lo que hace es repetir: 169 00:10:35,166 --> 00:10:38,186 "Estoy bien, estoy bien. Dejame solo. " 170 00:11:03,041 --> 00:11:04,491 Tesoro, no ahora. 171 00:11:05,862 --> 00:11:07,124 Soy yo, Hank 172 00:11:07,610 --> 00:11:08,945 Lo siento, yo.. 173 00:11:12,786 --> 00:11:13,859 Ey, tio. 174 00:11:15,078 --> 00:11:16,178 ¿Que dices? 175 00:11:18,170 --> 00:11:19,723 Escucha, tu.. 176 00:11:21,317 --> 00:11:22,567 ¿Te importa si.. 177 00:11:23,461 --> 00:11:24,514 No, no. 178 00:11:27,263 --> 00:11:28,473 Así que.. 179 00:11:32,395 --> 00:11:33,684 ¿Como estás? 180 00:11:34,150 --> 00:11:36,542 Te digo, una verdadera mierda. 181 00:11:37,439 --> 00:11:39,618 "La venganza de Moctezuma" no es nada en comparación. 182 00:11:39,778 --> 00:11:44,003 Como mierda de toro flaco. 183 00:11:44,699 --> 00:11:46,549 No tienes una idea. 184 00:11:47,586 --> 00:11:49,086 Tomaré la oportunidad. 185 00:11:57,989 --> 00:12:01,089 Imagino que ya sabes lo que, sucedió en Juárez 186 00:12:03,313 --> 00:12:04,313 Terrible 187 00:12:06,041 --> 00:12:08,141 Son unos verdaderos animales. 188 00:12:08,606 --> 00:12:10,652 Como en "Apocalipsis Now"... 189 00:12:11,251 --> 00:12:14,201 El Coronel Kurtz viviendo en su jungla. 190 00:12:15,844 --> 00:12:18,894 Y mi supervisor en El Paso, me envió a casa. 191 00:12:20,248 --> 00:12:23,019 Parece una buena decisión, ¿eh? 192 00:12:24,187 --> 00:12:27,190 Sabes, no pondría al segundo hombre mas viejo delante de esos bastardos. 193 00:12:27,427 --> 00:12:30,877 Lo envía a casa. 194 00:12:32,622 --> 00:12:33,623 Estaba... por.. 195 00:12:33,658 --> 00:12:37,969 tomar esa bolsa de evidencia... y no pude dejar de pensar... 196 00:12:38,280 --> 00:12:40,342 Que algo estaba muy mal en esa imagen. 197 00:12:43,746 --> 00:12:45,956 ¿Así que planea permanecer en casa? 198 00:12:48,139 --> 00:12:49,139 No, no. 199 00:12:49,350 --> 00:12:51,461 Hay que esperar. 200 00:12:52,272 --> 00:12:53,672 "Por determinar" 201 00:12:56,823 --> 00:12:58,173 ¿Has pensado en.. 202 00:12:58,698 --> 00:13:01,848 - Hablar con alguien? - ¿Algun tipo de Psiquiatra? 203 00:13:02,240 --> 00:13:05,250 No, no. No pongas en el centro la retracción. Si lo haces, 204 00:13:05,285 --> 00:13:07,285 Puedes decir adiós a tus carreras. 205 00:13:07,672 --> 00:13:08,772 O con Marie. 206 00:13:09,924 --> 00:13:11,174 O conmigo, si.. 207 00:13:12,060 --> 00:13:13,060 Si te va. 208 00:13:19,956 --> 00:13:21,173 Sabes.. 209 00:13:21,774 --> 00:13:23,574 No se como decirtelo, pero.. 210 00:13:26,135 --> 00:13:28,535 Las cosas que me suceden a mi.. 211 00:13:29,373 --> 00:13:32,330 Tú y yo no podríamos 212 00:13:32,880 --> 00:13:35,923 decir que hayamos pasado por experiencia comunes. 213 00:13:45,127 --> 00:13:47,277 ¿Qué pasaría si te dijera que lo hemos hecho? 214 00:13:55,065 --> 00:13:59,114 Me he pasado toda la vida asustado. 215 00:14:01,500 --> 00:14:04,400 Aterrado de las cosas que podrían ocurrir, 216 00:14:04,965 --> 00:14:07,468 Que sería o no que podría suceder. 217 00:14:07,503 --> 00:14:10,266 Me he pasado 50 años así. 218 00:14:12,705 --> 00:14:15,455 Encontrándome despierto a las tres de la mañana. 219 00:14:19,927 --> 00:14:21,227 Pero ¿sabes qué? 220 00:14:22,778 --> 00:14:25,578 Desde que me han diagnosticado el cancer.. 221 00:14:26,811 --> 00:14:28,562 Duermo de maravilla 222 00:14:34,683 --> 00:14:35,683 Menos mal. 223 00:14:36,879 --> 00:14:39,329 Y llegue a la conclusión de que.. 224 00:14:39,505 --> 00:14:44,072 el miedo es lo peor de todo. Ese es el verdadero enemigo. 225 00:14:47,440 --> 00:14:48,926 Así que.. 226 00:14:51,214 --> 00:14:52,540 Levantate 227 00:14:53,048 --> 00:14:55,098 Levantate y regresa al mundo real. 228 00:14:55,859 --> 00:14:59,841 Regresa y dale a esos bastardos directamente en el culo. 229 00:15:15,620 --> 00:15:17,530 Cuéntalo otra vez, vamos. 230 00:15:25,747 --> 00:15:28,969 10.000, exactamente como antes. Es preciso, confianza. 231 00:15:29,124 --> 00:15:31,484 Tú y yo vamos a alimentar esta máquina. 232 00:15:31,560 --> 00:15:34,843 estará corriendo 24 horas diarias. 233 00:15:42,574 --> 00:15:44,415 No son tuyos, supongo. 234 00:15:46,085 --> 00:15:48,268 Tenemos diez.. 235 00:15:48,492 --> 00:15:51,165 veinte.. treinta.. 236 00:15:51,498 --> 00:15:56,018 44.. 45 por cabeza. 237 00:15:58,419 --> 00:16:01,724 Un kilo y medio debe hacer 48 por cabeza 238 00:16:02,359 --> 00:16:05,194 - Estás corto. - No te aceleres, ¿está bien? 239 00:16:05,229 --> 00:16:08,576 Badger no ha cubierto su cuota. 240 00:16:08,621 --> 00:16:12,757 Estoy seguro que lo hará tan pronto como despierte. 241 00:16:12,844 --> 00:16:14,490 Despiertalo. 242 00:16:14,939 --> 00:16:16,924 Dormirá después de pagar. 243 00:16:17,030 --> 00:16:19,328 ¿Por que hay que ser tan duros? 244 00:16:19,636 --> 00:16:22,419 No eres su amigo, eres su jefe. 245 00:16:22,489 --> 00:16:25,345 Esto solo funciona si te tienen miedo ¿Te acuerdas? 246 00:16:25,894 --> 00:16:27,436 Imbecil. 247 00:16:31,492 --> 00:16:33,758 Respondió el buzón de voz. 248 00:16:34,345 --> 00:16:36,259 Contestador automático, ¿eh? 249 00:16:36,846 --> 00:16:40,062 Relájate, ¿ok? Cuenta tu dinero. 250 00:16:45,444 --> 00:16:48,473 Combo, ¿Has visto a Badger? No lo encubras. 251 00:16:50,146 --> 00:16:53,311 Hize una pregunta directa. 252 00:16:53,358 --> 00:16:55,853 ¡Espero una respuesta directa! 253 00:17:11,043 --> 00:17:12,043 ¿Entonces? 254 00:17:16,403 --> 00:17:18,598 Estaba muy asustado para decirme. 255 00:17:20,347 --> 00:17:23,645 Badger fue capturado. Está en la cárcel. 256 00:18:00,069 --> 00:18:02,488 Tesoro, llegué a casa. 257 00:18:02,916 --> 00:18:05,026 Demasiado lento! ¿Cómo estás? 258 00:18:05,076 --> 00:18:07,087 Tienes más vidas que un maldito gato. 259 00:18:07,143 --> 00:18:09,864 Tendré que lamerme solo. 260 00:18:10,055 --> 00:18:11,943 ¿Cómo va, muchachos? Me alegro de verte, me 261 00:18:11,944 --> 00:18:14,045 alegro de verte, me alegro de verte, de acuerdo. 262 00:18:14,534 --> 00:18:17,480 Volvamos al trabajo, Santo Cristo, ¿ok? 263 00:18:17,564 --> 00:18:20,855 En mi oficina, hombre. Vamos a ver qué han combiado, vagos. 264 00:18:44,276 --> 00:18:46,875 ¿Estas bien? ¿Esperando? 265 00:18:47,231 --> 00:18:49,062 ¿Como me veo? 266 00:18:49,861 --> 00:18:51,505 ¿Que es esto? ¿De la policía? 267 00:18:51,552 --> 00:18:53,677 Están cooperando con nosotros. 268 00:18:53,712 --> 00:18:55,297 Con el asunto de tus famosos cristales azules. 269 00:18:55,338 --> 00:18:57,763 Anoche estubieron trabajando. 270 00:18:58,045 --> 00:19:00,627 Parece que tienen a un distribuidor. 271 00:19:00,716 --> 00:19:03,912 Estaba pensando en pasar a saludarlo. 272 00:19:04,878 --> 00:19:06,854 Tal vez quieres venir conmigo. 273 00:19:08,137 --> 00:19:10,191 Bueno, estoy de acuerdo. 274 00:19:10,555 --> 00:19:13,303 Me dijiste en la cara que no eras policia, amigo. 275 00:19:13,550 --> 00:19:17,262 Me senti manipulado. Pense que eramos amigos. 276 00:19:17,442 --> 00:19:21,144 Somos amigos, Badger. ¿Prefieres Badger o Brandon? 277 00:19:22,244 --> 00:19:26,779 Me gusta la gente que no abusa de la constitución 278 00:19:26,958 --> 00:19:29,417 Badger, escucha. ¡Eh!. 279 00:19:30,509 --> 00:19:32,587 Estoy tratando de ayudarte, amigo. 280 00:19:33,350 --> 00:19:34,384 Ahora.. 281 00:19:35,170 --> 00:19:37,739 Dime solo quien es tu proveedor 282 00:19:37,883 --> 00:19:40,307 Creo que todo esto puede terminar bien. 283 00:19:41,476 --> 00:19:43,073 ¿Qué está haciendo, detective? ¿Qué piensa 284 00:19:43,074 --> 00:19:44,892 usted del hecho de hablar con mi cliente sin mí? 285 00:19:44,951 --> 00:19:46,848 Bastardo baboso! 286 00:19:47,652 --> 00:19:49,147 ¿Quién de los dos? 287 00:19:49,225 --> 00:19:51,515 ¿Qué pasa, la academia te cogió nada mas salir del útero? 288 00:19:51,562 --> 00:19:53,663 Cada vez sois más jóvenes... 289 00:19:53,804 --> 00:19:55,658 ¿Qué dice el chico, eh? 290 00:19:55,718 --> 00:19:59,301 ¿No habrás dicho nada estupido? Y con estupido quiero decir cualquier cosa. 291 00:19:59,393 --> 00:20:00,040 Yo.. Yo.. 292 00:20:00,041 --> 00:20:02,329 - Mira. La boca muy abierta y la voz chillona. 293 00:20:02,376 --> 00:20:05,963 Se hablará más tarde. Por ahora, estás fuera. Inmediatamente! 294 00:20:06,315 --> 00:20:10,319 Fuerza! Hay leyes, detective. No le han enseñado a leer? 295 00:20:10,366 --> 00:20:13,800 Ir a tomar un zumo de fruta, Hacer una siesta. Fuera. 296 00:20:17,857 --> 00:20:21,016 Vale. ¿Que tenemos aquí? 297 00:20:22,284 --> 00:20:26,233 - Brandon Mayhew. - Brandon Mayhew. Vale. 298 00:20:27,654 --> 00:20:29,673 Brandon Mayhew. 299 00:20:32,609 --> 00:20:35,256 Aquí estamos. Masturbación en público. 300 00:20:35,327 --> 00:20:37,065 - ¿Qué? - No lo pillo. ¿Qué tiene de bueno? 301 00:20:37,112 --> 00:20:40,438 ¿Por qué no hacerlo en casa como todos los demás, con un bonito televisor panorámico 302 00:20:40,493 --> 00:20:42,648 50 canales de pago por visión 303 00:20:42,748 --> 00:20:45,201 En un Starbucks, que bonito 304 00:20:45,460 --> 00:20:47,486 Ese no soy yo, hombre! 305 00:20:47,615 --> 00:20:50,622 Yo soy.. el tipo que vende cristales. 306 00:20:50,726 --> 00:20:52,115 Lo que parece. 307 00:20:53,328 --> 00:20:55,937 Bueno, bueno. Existen. Cristales, ok. Perdón. 308 00:20:55,988 --> 00:20:57,995 Hay un pequeño error de transcripción. 309 00:20:58,042 --> 00:21:00,656 Nada que un festin no pueda corregir 310 00:21:00,802 --> 00:21:03,657 Si, una cantidad penal. 311 00:21:03,937 --> 00:21:06,226 - Un poco. - Si, apenas. 312 00:21:06,285 --> 00:21:07,780 Los policías son como los carniceros, 313 00:21:07,781 --> 00:21:09,678 Siempre empujan su dedo pulgar en la balanza. 314 00:21:09,725 --> 00:21:11,975 pero tratare de probarlo en el tribunal 315 00:21:12,843 --> 00:21:14,453 Hemos llegado a un acuerdo 316 00:21:14,522 --> 00:21:18,643 Te dejo hacer una segunda llamada, ¿ok? Llama a tu madre o a tu padre, 317 00:21:18,690 --> 00:21:21,248 a tu parroco o a tu jefe, 318 00:21:21,308 --> 00:21:24,682 Y voy a tener un cheque por 4650 dolares. 319 00:21:24,725 --> 00:21:27,325 Te lo escribo en la parte de abajo de mi tarjeta, ¿ok? 320 00:21:27,373 --> 00:21:30,341 4-6-5-0. ¿Ok? 321 00:21:30,391 --> 00:21:34,512 Y me lo das en un cheque o con un giro postal, me da igual 322 00:21:34,622 --> 00:21:37,270 En realidad, lo quiero por giro postal 323 00:21:37,346 --> 00:21:41,645 Y mandalo al estudio "Ice Station Zebra". Es mi sociedad de préstamos 324 00:21:41,715 --> 00:21:44,647 Es completamente legal. Es solo para las ventajas fiscales 325 00:21:44,703 --> 00:21:48,305 Y luego podemos discutir Visa o Mastercard, 326 00:21:48,384 --> 00:21:51,953 Pero ciertamente no American Express, así que ni siquiera preguntar, ¿ok? 327 00:21:52,024 --> 00:21:53,515 ¿Alguna pregunta? 328 00:21:56,116 --> 00:21:58,444 Me voy a ir, ¿verdad? 329 00:21:58,998 --> 00:22:02,685 ¿Me parezco a tu novia del instituto? 330 00:22:03,537 --> 00:22:06,448 Es una broma, Brandon. Levántate. 331 00:22:07,282 --> 00:22:10,644 Hijo, puedo prometerte lo siguiente 332 00:22:10,998 --> 00:22:15,616 Te dare la mejor defensa penal que el dinero puede comprar. 333 00:22:17,638 --> 00:22:21,454 Ya cogí ese caso, ¿no? 334 00:22:21,936 --> 00:22:26,562 Ok, Lo dejo en tus manos. 335 00:22:28,488 --> 00:22:30,519 De acuerdo, ¿quien es el siguiente? 336 00:22:30,860 --> 00:22:33,207 Si hecho. Si hecho 337 00:22:33,337 --> 00:22:35,627 No soy abogado de oficio, gracias por nada. Te llamaré luego. 338 00:22:35,685 --> 00:22:39,231 ¿Oye, que paso con el caso de la masturbacion en publico? He hecho todo mal. 339 00:22:39,361 --> 00:22:41,533 Espera, ahora sigo contigo. 340 00:22:42,237 --> 00:22:44,562 Señores, creo que están tratando el caso de mi cliente. 341 00:22:44,597 --> 00:22:46,030 ¿Hay algo que quieran compartir conmigo? 342 00:22:46,089 --> 00:22:48,767 Correcto. ¿El de los comerciales? Si el idiota. 343 00:22:49,423 --> 00:22:52,141 He visto mejores actuaciones, que esa. 344 00:22:52,279 --> 00:22:56,558 Será donde trabaja tu madre, ¿siguen ofreciendo el 3x2? 345 00:22:57,251 --> 00:22:59,951 Asi que ¿la DEA?, por un yonkey callejero. 346 00:23:00,375 --> 00:23:03,475 Me pregunto, ¿qué es lo que quieren dos Federales de un pobre idiota? 347 00:23:17,574 --> 00:23:19,524 Tarde o temprano tenía que pasar. 348 00:23:19,781 --> 00:23:22,131 Si quieres tu crecimiento exponencial, 349 00:23:22,301 --> 00:23:24,414 Los peces pequeños son capturados. Simplemente. 350 00:23:24,449 --> 00:23:27,725 ¿Entonces por que no conseguimos un abogado de verdad? ¿Que coño es esto? 351 00:23:27,760 --> 00:23:29,560 ¿Aqui es donde lo vamos a contratar? 352 00:23:29,600 --> 00:23:31,300 ¿Qué? ¿Estás de broma? 353 00:23:31,618 --> 00:23:33,518 Este es el abogado que necesitas. 354 00:23:33,839 --> 00:23:35,839 Este es el abogado que contraté. 355 00:23:36,459 --> 00:23:39,733 - Já, el abogado que tu contrataste... - Escucha, ¿recuerdas a Emilio? 356 00:23:39,768 --> 00:23:42,768 Éste tipo saco a Emilio de la carcel unas 2 veces, ¿ok? 357 00:23:42,803 --> 00:23:47,592 Las dos veces lo atraparon con posesión de drogas y despues lo dejaron ir. 358 00:23:47,627 --> 00:23:51,026 Creeme, cuando las cosas se ponen peligrosas... 359 00:23:51,061 --> 00:23:53,647 ...no te sirve un abogado criminal, ¿entiendes? 360 00:23:53,648 --> 00:23:55,910 solo te sirve un abogado C R I M I N A L. 361 00:23:56,582 --> 00:23:58,332 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 362 00:23:59,945 --> 00:24:02,090 Escucha, estamos en buenas manos, señor 363 00:24:02,091 --> 00:24:04,675 White. Badger es demasiado leal, para cantar. 364 00:24:04,710 --> 00:24:06,905 También tiene miedo de mi maldito, ¿ok? 365 00:24:06,940 --> 00:24:09,896 Nosotros pagamos $ 4000. Costes. 366 00:24:10,286 --> 00:24:11,793 Entonces esto se deduce de su pago, además esta 367 00:24:11,794 --> 00:24:13,206 es su primera detencion por venta de drogas. 368 00:24:13,241 --> 00:24:16,038 Entonces, el peor escenario seria, que lo sacaran... 369 00:24:16,073 --> 00:24:20,023 ...y lo pusieran 5 meses a recoger basura. 370 00:24:20,896 --> 00:24:22,489 Entonces, ¿Quien entra? 371 00:24:22,736 --> 00:24:24,936 Yo no quiero que vean mi cara. 372 00:24:25,073 --> 00:24:27,816 Yo tampoco quiero que me la vean. 373 00:24:27,851 --> 00:24:31,144 ¿Por que no? Tu pareces uno de sus tipicos clientes. 374 00:24:31,179 --> 00:24:32,453 ¡Idiota! 375 00:24:32,949 --> 00:24:34,188 Bien. 376 00:24:34,770 --> 00:24:36,389 Vamos a hacer cara o cruz. 377 00:24:36,929 --> 00:24:38,088 Elige. 378 00:24:39,044 --> 00:24:40,544 Cara. 379 00:24:53,363 --> 00:24:56,053 ¿Mayhew? ¿Señor Mayhew? 380 00:25:10,274 --> 00:25:12,495 Señor.. Mayhew. 381 00:25:12,850 --> 00:25:15,659 Gracias por su visita, bienvenido. 382 00:25:16,124 --> 00:25:17,524 Mírate. 383 00:25:17,717 --> 00:25:21,363 ¿Tengo que llamar al FBI y advertirles de que encontré a DB Cooper? 384 00:25:21,814 --> 00:25:25,070 Era broma. Por favor, siéntese. 385 00:25:25,283 --> 00:25:28,446 Vamos, por favor! Hola. 386 00:25:29,504 --> 00:25:32,107 Saúl Goodman. Por favor, sientate. 387 00:25:35,186 --> 00:25:39,752 Perdone que le atienda bajo estas circunstancias. 388 00:25:44,336 --> 00:25:46,736 ¿Imagino que haría.. cualquier cosa por mi? 389 00:25:47,779 --> 00:25:49,584 Oh, si. 390 00:25:52,265 --> 00:25:56,442 - Mayhew. ¿Es ingles o irlandes? - Irlandes 391 00:25:56,632 --> 00:26:00,841 ¡Madre de Dios! Un camarada come patatas. 392 00:26:00,876 --> 00:26:02,576 Mi nombre real es McGill. 393 00:26:02,611 --> 00:26:05,514 Si la historia del hebreo es solo para los lugareños 394 00:26:05,549 --> 00:26:09,001 Todos quieren un matón de la tribu, por así decirlo. 395 00:26:09,036 --> 00:26:10,934 Ehm.. apartate 396 00:26:10,965 --> 00:26:12,615 Tengo buenas noticias 397 00:26:12,664 --> 00:26:16,452 Su pariente, no tardará mucho en salir. 398 00:26:16,814 --> 00:26:18,159 Fantastico. 399 00:26:18,417 --> 00:26:21,098 Todavia hay un par de detalles por fijar, 400 00:26:21,133 --> 00:26:23,292 Pero ahora que la DEA esta implicada.. 401 00:26:23,335 --> 00:26:25,050 Creo que seguirá estando en una celda a la espera del 402 00:26:25,051 --> 00:26:26,797 juicio y a continuación, obtener la libertad vigilada. 403 00:26:26,832 --> 00:26:30,319 Ahora, deje su numero con la recepcionista y nos pondremos en contacto con usted. 404 00:26:30,354 --> 00:26:31,912 Disculpa, ¿la DEA? 405 00:26:32,089 --> 00:26:35,912 Si, las drogas.. el federal. 406 00:26:38,885 --> 00:26:42,178 Espero no ser portador de malas noticias, 407 00:26:42,213 --> 00:26:45,311 Pero su sobrino, fue victima de una trampa policiaca. 408 00:26:45,346 --> 00:26:48,505 Eso lo entiendo.. ¿pero que tiene esto que ver con la DEA? 409 00:26:48,540 --> 00:26:50,806 Están dando caza a un misterioso hombre, 410 00:26:50,841 --> 00:26:55,435 Un lider cirminal con el nombre de Heisenberg. 411 00:26:55,470 --> 00:26:59,842 Tal vez el joven Brandon tiene información que podrían conducir a su detención. 412 00:26:59,877 --> 00:27:02,425 Dios, sonria! es una buena noticia! 413 00:27:02,460 --> 00:27:04,853 Detuvieron a Brandom con las drogas, y irá a la carcel, 414 00:27:04,854 --> 00:27:07,160 pero suelta informacion es probable que salga limpio. 415 00:27:08,045 --> 00:27:09,877 Escucha, me siento.. 416 00:27:10,177 --> 00:27:13,576 Creo que.. sólo que hay que.. 417 00:27:14,385 --> 00:27:18,217 - Reconsiderar nuestras opciones. - ¿Opciones? 418 00:27:18,412 --> 00:27:22,192 Bueno, le voy a decir las opciones disponibles, ¿de acuerdo? Tiene dos. 419 00:27:22,376 --> 00:27:24,359 Opción A: Brandon acepta el acuerdo. 420 00:27:24,394 --> 00:27:29,323 Opcion B: Brandom va la carcel. 421 00:27:29,677 --> 00:27:32,491 Sienta, sienta. Y si.. 422 00:27:32,810 --> 00:27:36,775 ¿Es venganza? Quiero decir, si Brandon.. ehm, si Brandon, 423 00:27:37,186 --> 00:27:40,655 Da la información sobre Heisenberg.. 424 00:27:41,345 --> 00:27:44,902 Y si el tipo este... decide... 425 00:27:46,495 --> 00:27:49,486 - ¿Vengarse? - ¿Con quien ha estado hablando? 426 00:27:50,230 --> 00:27:53,823 El niño sigue escupiendo frases del tipo "Si hablo, me mata" y bla bla bla, 427 00:27:53,858 --> 00:27:57,788 Hasta ahora, es lo unico que nos impide llegar a un acuerdo, 428 00:27:57,823 --> 00:28:00,159 - Bien - No, no esta bien 429 00:28:00,177 --> 00:28:04,495 ...y creeame su primo no pasará solamente dos semanas en prisión, 430 00:28:04,530 --> 00:28:07,610 ...y si no habla, perderia las pocas posibilidades que hay de salir. 431 00:28:07,645 --> 00:28:09,368 - Obtener algún tipo de protección de testigos. 432 00:28:09,369 --> 00:28:10,230 No, escucha, escucha. 433 00:28:10,265 --> 00:28:14,110 Esas personas son violentas y estan desesperadas, yo he.. 434 00:28:14,389 --> 00:28:18,345 ...he oido que uno de ellos mato a otro hombre, 435 00:28:18,380 --> 00:28:21,283 Partiendole la cabeza con un cajero automatico. 436 00:28:22,981 --> 00:28:26,097 A la gente le gusta llevarse el merito por cosas divertidas. 437 00:28:26,132 --> 00:28:29,371 Al tipo que le rompieron la cabeza, era uno de mis clientes 438 00:28:29,406 --> 00:28:32,159 Su mujer se lo cargó. Sin duda alguna. 439 00:28:32,194 --> 00:28:34,778 Créeme, no tenéis nada de que preocuparos, ¿ok? 440 00:28:34,813 --> 00:28:38,424 Voy a sacar a su sobrino enseguida, le voy a hacer cantar como un canario, 441 00:28:38,459 --> 00:28:42,893 y todo va a salir perfectamente. 442 00:28:42,928 --> 00:28:45,208 10.000 dolares. 443 00:28:58,389 --> 00:29:01,902 Diez mil. En efectivo, para ti. 444 00:29:04,415 --> 00:29:07,813 No estoy diciendo abandonar el caso, sólo.. 445 00:29:08,238 --> 00:29:11,212 No hablar con la DEA. 446 00:29:12,751 --> 00:29:14,769 ¿Estas diciendo lo que pienso? 447 00:29:15,725 --> 00:29:16,858 Si. 448 00:29:18,079 --> 00:29:19,979 ¿Cual será tu respuesta? 449 00:29:22,353 --> 00:29:24,653 ¿Qué? ¿El tipo no quiere un soborno? 450 00:29:25,070 --> 00:29:28,221 ¿Ese tipo de ahí adentro? ¿El Saul goodman del que hablamos? 451 00:29:28,256 --> 00:29:31,601 "Moralmente indignados", dijo. Él amenazó con llamar a la policía. 452 00:29:31,636 --> 00:29:33,654 ¿Y Badger se va a ir de la lengua? 453 00:29:33,973 --> 00:29:36,273 Como el Exxon Valdez. 454 00:29:37,636 --> 00:29:39,300 ¿Entonces, que hacemos? 455 00:29:50,362 --> 00:29:52,663 Oye Francesca, ¿qué piensas si yo le acompaño a casa? 456 00:29:52,698 --> 00:29:55,624 - No! - Por tu seguridad! 457 00:29:55,840 --> 00:29:57,339 ¿Qué? 458 00:29:59,026 --> 00:30:01,681 Dios, me estás matando con ese culazo. 459 00:30:12,892 --> 00:30:15,388 Adelante, hablame muchacho! 460 00:30:15,500 --> 00:30:18,296 Adelante, solo dime lo que quieres! Jesús! 461 00:30:20,509 --> 00:30:22,350 ¡Oh, no, no, no, no! 462 00:30:22,580 --> 00:30:25,830 No, no he sido yo, ha sido Ignacio! Fue él! 463 00:30:28,624 --> 00:30:33,066 - Son amigos, son amigos de la cartel! - ¡Cállate, hombre! 464 00:30:33,668 --> 00:30:36,535 Cierra la boca! y habla ingles! 465 00:30:37,137 --> 00:30:39,537 ¿No te manda Lalo? ¿No Lalo? 466 00:30:40,456 --> 00:30:43,448 - ¿Quién? - ¡Oh, gracias a Dios. Oh, Cristo! 467 00:30:47,898 --> 00:30:51,315 ¿Qué puedo hacer por ustedes, señores? Cualquier cosa, sólo dime qué. 468 00:30:51,350 --> 00:30:53,403 - ¿Qué necesitan? - Esta tarde, 469 00:30:53,438 --> 00:30:56,438 Uno de nuestros asociados te ha ofrecido 10.000 dólares. 470 00:30:56,686 --> 00:30:58,350 Deberías haberlos cogido. 471 00:30:58,437 --> 00:31:01,412 Un momento... todo esto se refiere a... como-se-llama? 472 00:31:01,447 --> 00:31:04,393 Badger! Brandon Mayhew. 473 00:31:04,428 --> 00:31:07,861 Tío.. tio. ¿Fue uno de vosotros? 474 00:31:07,896 --> 00:31:10,860 Sin ofender, muchachos, pero no acepto sobornos por parte de extraños, ¿sabes? 475 00:31:10,895 --> 00:31:13,370 La seguridad ante todo, ese es mi lema. 476 00:31:13,405 --> 00:31:17,975 - Pero voy a aceptar vuestro dinero. - No, esa oferta ya ha expirado. 477 00:31:18,010 --> 00:31:22,073 Era un poco bajo, sin embargo.. pero ok, ok.. acepto. 478 00:31:22,108 --> 00:31:25,019 Dime solamente lo que necesitas, ¿vale? soy un tipo tranquilo 479 00:31:25,054 --> 00:31:26,683 Voy a pensar en positivo y creer que todo 480 00:31:26,684 --> 00:31:28,505 esto forma parte de la técnica de negociación. 481 00:31:28,540 --> 00:31:31,754 Deacuerdo... escuchame muy atentamente. 482 00:31:32,049 --> 00:31:37,094 Le daré a Badger Mayhew la mejor representación legal posible. 483 00:31:37,391 --> 00:31:39,812 Pero no hay acuerdos con la DEA! 484 00:31:39,847 --> 00:31:43,728 De acuerdo? Badger no identificará a nadie para nadie. 485 00:31:43,763 --> 00:31:46,319 Si lo haces, estás muerto! 486 00:31:48,231 --> 00:31:50,733 ¿Y por qué no os cargáis a Badger? 487 00:31:53,306 --> 00:31:56,478 No se si me entendéis, pero si tenéis un mosquito zumbando a vuestro alrededor 488 00:31:56,513 --> 00:31:59,796 y os pica en el culo, no os dedicáis a cargaros al abogado del mosquito. 489 00:31:59,831 --> 00:32:03,650 Vais a por matamoscas. Ya sabéis, por así decirlo. 490 00:32:03,685 --> 00:32:07,412 Con el debido respeto, pero... ¿Tengo que ser yo el que os explique todo esto? 491 00:32:07,447 --> 00:32:09,311 No mataremos a Badger, yo. 492 00:32:09,346 --> 00:32:12,055 Pues tenéis un verdadero problema ¿ok? Porque la DEA va a caer 493 00:32:12,090 --> 00:32:15,099 sobre vuestro amigo como una tonelada de ladrillos. 494 00:32:15,134 --> 00:32:17,725 No creo que me equivoque mucho al deciros esto, pero 495 00:32:17,760 --> 00:32:21,099 no le va gustar la prisión. Va a cantar como Celine Dion. 496 00:32:21,134 --> 00:32:23,534 independientemente de lo que vayáis a hacerme. 497 00:32:29,148 --> 00:32:31,508 ¿Sr. Mayhew? 498 00:32:33,250 --> 00:32:38,166 Reconozco la tos. Quítese la máscara... toma un poco de aire, adelante 499 00:32:46,154 --> 00:32:50,461 Tranquilo! Inspirar, expirar. 500 00:32:50,496 --> 00:32:54,276 De acuerdo, me pongo en pie, ¿ok? Tengo mal las rodillas. 501 00:32:55,106 --> 00:32:57,199 Por lo tanto es mejor. 502 00:32:57,603 --> 00:33:01,223 Ok, ahora escucha... nosotros tres resolveremos este asunto. 503 00:33:01,258 --> 00:33:03,281 De verdad? Y como? 504 00:33:03,316 --> 00:33:06,916 Lo primero es lo primero, metedme un dólar en el bolsillo... los dos 505 00:33:08,719 --> 00:33:11,034 Quieren el derecho al secreto profesional, ¿no? 506 00:33:11,069 --> 00:33:14,619 Así que cualquier cosa que digáis quedará exclusivamente entre nosotros. 507 00:33:15,257 --> 00:33:19,557 Lo digo en serio. Metedme un dólar en el bolsillo. Vamos, hacedlo oficial. 508 00:33:19,866 --> 00:33:21,375 Adelante, hazlo. 509 00:33:22,825 --> 00:33:27,066 - Vamos, todos. Sólo un dólar. - De acuerdo. 510 00:33:29,824 --> 00:33:33,586 Ahora tu, esquiador. Adelante, dame ese dolar 511 00:33:33,765 --> 00:33:35,404 Adelante. Haz algo inteligente. 512 00:33:35,439 --> 00:33:36,647 ¿Qué? 513 00:33:40,609 --> 00:33:44,359 - Solo tengo uno de cinco. - Me vale igual, vamos, muévete. 514 00:33:44,432 --> 00:33:45,798 Tranquilo. 515 00:33:48,384 --> 00:33:52,270 Bueno, ahora estan oficialmente representados por Saúl Goodman y asociados. 516 00:33:52,305 --> 00:33:57,211 Vuestros secretos están seguros conmigo, bajo pena de perder mi título de abogacía. 517 00:33:57,246 --> 00:33:59,174 Quítate el pasamontañas. Parece como si 518 00:33:59,175 --> 00:34:01,546 estuviera hablando con un Weather Underground. 519 00:34:02,446 --> 00:34:04,718 Hazlo. 520 00:34:08,873 --> 00:34:13,623 Bueno, si lo del navajazo en la prisión queda descartado... ¿estamos de acuerdo? 521 00:34:16,228 --> 00:34:18,960 ¡nada de cuchillos! 522 00:34:19,435 --> 00:34:21,853 Bueno, bueno. 523 00:34:21,888 --> 00:34:25,597 Así que, como yo lo veo, alguien ira a la cárcel. 524 00:34:30,148 --> 00:34:32,100 La cuestión es.. quien. 525 00:34:33,474 --> 00:34:34,805 De acuerdo. 526 00:34:34,840 --> 00:34:37,733 A pesar de la mierda de anuncios de TV, 527 00:34:37,768 --> 00:34:40,572 Su abogado ha preparado una gran oferta. 528 00:34:40,607 --> 00:34:43,083 Prisión preventiva, nada de libertad condicional. Bastante ingenioso. 529 00:34:43,118 --> 00:34:46,118 No puedo creer que el tribunal haya aceptado. 530 00:34:46,236 --> 00:34:48,921 No te hagas ilusiones, todavía no eres libre. 531 00:34:48,956 --> 00:34:51,785 No puedes decir el nombre de tu proveedor ni ir a ninguna parte, ¿Has entendido? 532 00:34:51,820 --> 00:34:56,683 Agente, no es necesario hacerlo dificil. Este joven colaborará plenamente 533 00:34:56,718 --> 00:34:59,789 lo dices en serio? de verdad... quieres colaborar? 534 00:35:03,749 --> 00:35:06,801 Ok... empecemos con un nombre 535 00:35:09,098 --> 00:35:11,423 Se hace llamar sólo Heisenberg. 536 00:35:11,849 --> 00:35:13,499 Heisenberg, eh? 537 00:35:14,026 --> 00:35:16,176 ¿Cuántos años tiene este Heisenberg? 538 00:35:16,244 --> 00:35:19,794 Viejo. Tio sobre los 50, o sobre los 70. 539 00:35:20,210 --> 00:35:24,025 - Altura? - Media, diría yo. Altura media, peso medio 540 00:35:24,557 --> 00:35:27,057 - Color de pelo? - Ningún pelo. 541 00:35:27,768 --> 00:35:29,818 Ese tipo era más que calvo. 542 00:35:31,024 --> 00:35:34,277 1963. James Edward Kilkelly es condenado 543 00:35:34,312 --> 00:35:36,880 por robar una máquina expendedora. 544 00:35:36,915 --> 00:35:39,427 1975, allanamiento de morada. 545 00:35:39,910 --> 00:35:42,578 1982, robo de coches. 546 00:35:42,713 --> 00:35:45,250 1984, robo a mano armada 547 00:35:45,285 --> 00:35:49,604 1987, 1992... se han dado cuenta. Y ahí está el día de hoy. 548 00:35:49,656 --> 00:35:51,656 Mejor conocido como Jimmy dentro-y-fuera. 549 00:35:51,691 --> 00:35:54,297 Entre cárceles ciudadanas, federales y estatales, 550 00:35:54,298 --> 00:35:56,591 ha pasado 44 de sus últimos 58 años dentro. 551 00:35:57,258 --> 00:36:00,612 Wow... toda la vida entre rejas. 552 00:36:01,157 --> 00:36:03,457 Jimmy ofrece un servicio muy especial. 553 00:36:03,492 --> 00:36:07,042 Por un cierto precio, Jimmy estará en la cárcel por vosotros 554 00:36:07,394 --> 00:36:10,889 ¿A propósito? ¿El tío se va a prisión a propósito? 555 00:36:12,038 --> 00:36:14,158 Está más cómodo dentro. 556 00:36:14,193 --> 00:36:17,393 El mundo exterior no ha sido demasiado amable con él. 557 00:36:18,470 --> 00:36:20,714 Una vez durante la administración de Clinton, 558 00:36:20,749 --> 00:36:24,799 Jimmy pensó que podía sacar provecho de su talento. 559 00:36:29,178 --> 00:36:30,811 Así que.. 560 00:36:30,846 --> 00:36:33,995 - ¿Cuando va a suceder todo esto? - Ya está pasando. 561 00:36:34,030 --> 00:36:35,744 La compra está fijada para mañana. 562 00:36:35,779 --> 00:36:38,781 Los polis cogen a Jimmy, Badger sale fuera y todos contentos. 563 00:36:38,816 --> 00:36:43,716 Y todo lo que os va costar es 80.000 dólares y una libra de vuestra mejor droga. 564 00:36:47,875 --> 00:36:51,850 80.000 dólares por ocho años de su vida, ¿eh? 565 00:36:51,885 --> 00:36:55,363 Para empezar, no va a cumplir ocho años. Voy a defender su caso 566 00:36:55,398 --> 00:36:59,871 y os garantizo que va a haber problemas inesperados durante la acusación. 567 00:36:59,906 --> 00:37:02,655 Segundo, él se lleva 30.000, los otros 50.000 vienen para mí. 568 00:37:02,690 --> 00:37:06,017 - Te llevas 50.000 ¿por qué? - Por facilitar las cosas. 569 00:37:06,052 --> 00:37:08,870 ¿Quién está corriendo riesgos? ¡A él le gusta la cárcel! 570 00:37:08,905 --> 00:37:11,114 Habéis traído el dinero... ¿no es así? 571 00:37:11,149 --> 00:37:14,202 Mirad, si esta opción es demasiado cara, 572 00:37:14,237 --> 00:37:17,787 siempre se podría... a Badger, en la fila para la comida. 573 00:37:35,856 --> 00:37:38,376 La conciencia se vuelve cara, ¿eh? 574 00:37:53,258 --> 00:37:56,861 De acuerdo, este es el tipo. 575 00:37:56,896 --> 00:37:59,274 Perfectamente en hora. 576 00:38:15,497 --> 00:38:19,845 - Ey, ey... vuelve atrás, Walt. - Está bien, está bien. 577 00:38:31,821 --> 00:38:35,122 ¿Qué crees, nos han visto? 578 00:38:35,157 --> 00:38:38,448 No, amigo. Creo que estamos bien. 579 00:38:43,141 --> 00:38:45,441 Badger parece al borde del vómito. 580 00:38:45,684 --> 00:38:47,443 - Devuélvemelos. - ¿Qué? 581 00:38:47,487 --> 00:38:48,932 Dámelos y punto. 582 00:38:49,783 --> 00:38:51,105 Oh, no. 583 00:38:52,180 --> 00:38:53,748 Donde diablos esta Jimmy? 584 00:38:53,882 --> 00:38:55,674 Debia estar aqui hace 10 minutos. 585 00:38:55,786 --> 00:38:57,723 ¿Cree que existe realmente Jimmy? 586 00:38:58,015 --> 00:39:00,467 ¿Un tipo que quiere ir a la cárcel? 587 00:39:00,747 --> 00:39:03,200 Existen cárceles de muchos tipos. 588 00:39:03,513 --> 00:39:05,574 Y esto, ¿qué coño significa? 589 00:39:05,686 --> 00:39:07,848 Espera. Espera un instante. 590 00:39:08,128 --> 00:39:09,729 No. No, no... 591 00:39:09,807 --> 00:39:11,823 - No, no, no. - Que hay ahi? Dejame ver. 592 00:39:13,302 --> 00:39:15,351 - Que coño es eso? - No lo se 593 00:39:19,201 --> 00:39:21,638 El señor Heisenberg, supongo. 594 00:39:23,127 --> 00:39:24,521 ¿Entramos en acción? 595 00:39:25,060 --> 00:39:28,002 No hasta que no hagan el intercambio 596 00:39:29,619 --> 00:39:33,123 ¡Oh, no, no no! ¡Mierda! 597 00:39:33,252 --> 00:39:34,424 ¿Que sucede? 598 00:39:34,623 --> 00:39:37,072 Llega ya! 599 00:39:39,826 --> 00:39:41,326 Ok, procedamos. 600 00:39:45,861 --> 00:39:48,908 Oh, oh, no, Jimmy está en la banca equivocada. 601 00:39:48,967 --> 00:39:50,326 ¡Mierda! 602 00:39:50,877 --> 00:39:53,326 Estamos jodidos! ¿Qué estás haciendo? 603 00:39:53,760 --> 00:39:55,986 ¿Que estas haciendo? 604 00:40:00,264 --> 00:40:02,478 No entiendo. ¿A qué están esperando? 605 00:40:12,838 --> 00:40:14,449 ¿Donde está la mercancía? 606 00:40:14,478 --> 00:40:16,412 - ¿A donde vamos? - Calla. 607 00:40:22,318 --> 00:40:23,806 - Baja, ahora. - La DEA está ahí mismo. 608 00:40:23,888 --> 00:40:26,502 Haré algo, baja. 609 00:40:26,619 --> 00:40:28,129 Ir allí. Eso pienso. 610 00:40:28,236 --> 00:40:29,748 - ¿Qué? - ¡Vamos! 611 00:40:43,060 --> 00:40:45,170 Hank, sabía que eras tú! 612 00:40:45,275 --> 00:40:46,438 Que bueno verte. ¿Cómo estás? 613 00:40:46,448 --> 00:40:48,428 - Shrader, no veo. - no es buen momento. 614 00:40:48,474 --> 00:40:49,986 ¿Cómo va? ¿Te encuentras bien? 615 00:40:50,080 --> 00:40:51,662 Shrader, estoy bloqueado. 616 00:40:51,709 --> 00:40:54,158 Estamos trabajando. Quítate de en medio. 617 00:40:54,252 --> 00:40:55,881 ¿Estáis trabajando? Es decir, en plan... 618 00:40:55,951 --> 00:40:57,627 ...una operación de la DEA? 619 00:40:57,767 --> 00:40:59,678 ¿Hay algo grande en juego? 620 00:41:01,951 --> 00:41:04,178 ¡Tipo equivocado! ¡Tipo equivocado! ¡El otro banco! 621 00:41:11,033 --> 00:41:13,189 Walt, Walt, ¡Walter! 622 00:41:13,236 --> 00:41:15,240 ¡Mueve el culo inmediatamente! ¡Vale, está bien! 623 00:41:15,334 --> 00:41:16,869 Me voy y te dejo en paz... 624 00:41:16,902 --> 00:41:18,460 Hablamos mas tarde. ¡Quítate de en medio!¡Ahora! 625 00:41:18,507 --> 00:41:20,560 Mejor si voy hacia atrás ¿O hacia delante? Voy de la'.¡De la'!¡De la'! 626 00:41:20,642 --> 00:41:21,779 ¿Avanzo mejor? Sí. 627 00:41:21,826 --> 00:41:22,963 ¿Me quito de en medio entonces? ¡SI! 628 00:41:23,056 --> 00:41:25,576 ¡Quítate de en medio! Ok. Ok. Perdón. 629 00:41:25,623 --> 00:41:28,800 ¿Está bien? Perdón. Os dejo en paz. Hablamos más tarde. ¡Vete! 630 00:41:29,490 --> 00:41:30,896 ¿Dónde ha ido? 631 00:41:30,990 --> 00:41:32,326 ¿Dónde coño ha ido? 632 00:41:34,494 --> 00:41:36,674 Espera, espera, espera. 633 00:41:36,756 --> 00:41:38,080 Está ahí. 634 00:41:44,747 --> 00:41:46,657 Parece que lo tenemos 635 00:41:46,728 --> 00:41:48,486 Tómalo! 636 00:41:55,107 --> 00:41:57,674 ¡Quieto! ¡No te muevas! 637 00:41:57,803 --> 00:42:00,181 Las manos encima de la cabeza. Con calma 638 00:42:00,287 --> 00:42:02,338 Ahora, de pie! 639 00:42:11,900 --> 00:42:13,295 Oh, Dios! 640 00:42:13,471 --> 00:42:15,861 Creo que se la han bebido. 641 00:42:20,326 --> 00:42:21,486 Seguramente. 642 00:42:21,568 --> 00:42:23,197 Un arresto de manual, señor. 643 00:42:23,666 --> 00:42:24,920 Sí, señor. 644 00:42:25,060 --> 00:42:27,592 También tienen medio kilo de cristal azul 645 00:42:27,978 --> 00:42:30,428 ¿El verdadero nombre de Heisenberg? 646 00:42:30,849 --> 00:42:32,912 James Kilkelly. 647 00:42:33,908 --> 00:42:36,181 Gracias. Muchas gracias. 648 00:42:36,322 --> 00:42:38,174 Un placer. 649 00:43:04,764 --> 00:43:05,819 Hola. 650 00:43:07,096 --> 00:43:08,654 No estabas en casa, así que.. 651 00:43:08,865 --> 00:43:11,326 Espero no te moleste, los dejé entrar. 652 00:43:11,408 --> 00:43:12,602 Oh, no. Absolutamente. 653 00:43:22,424 --> 00:43:24,510 Por lo tanto compraste una cama. 654 00:43:26,068 --> 00:43:27,123 Sí. 655 00:43:27,767 --> 00:43:29,537 ¿Qué? ¿Tres plazas? 656 00:43:30,580 --> 00:43:31,928 Ah-ha 657 00:43:32,045 --> 00:43:34,072 ¿Con almohada? 658 00:43:53,092 --> 00:43:54,826 Ni de coña. 659 00:44:09,662 --> 00:44:13,213 Oh dios mío. Es realmente un profesor de química. 660 00:44:17,138 --> 00:44:19,595 ¿Te importa? 661 00:44:24,322 --> 00:44:26,607 Era pésimo en química. 662 00:44:26,806 --> 00:44:29,303 Soy más de humanidades 663 00:44:29,443 --> 00:44:30,510 ¿Cómo me ha encontrado? 664 00:44:30,615 --> 00:44:32,209 Debemos de discutirlo. 665 00:44:32,408 --> 00:44:36,392 Debe ser muy... muy dificil de rastrear. 666 00:44:36,816 --> 00:44:38,905 Mi investigador me ha hecho pagarle 3 horas. 667 00:44:38,915 --> 00:44:41,168 Así que dudo que haya estado más de una. 668 00:44:44,654 --> 00:44:46,447 Entonces, de qué se trata... 669 00:44:46,775 --> 00:44:48,006 ¿Chantaje? 670 00:44:48,076 --> 00:44:49,770 Walter, soy su abogado. 671 00:44:49,916 --> 00:44:53,326 Todo lo que dices es estrictamente confidencial. 672 00:44:54,381 --> 00:44:56,982 No formo parte de la red de extornsión. 673 00:44:57,056 --> 00:44:59,771 Soy un abogado. Incluso los traficantes de drogas necesitan abogados, ¿no? 674 00:44:59,935 --> 00:45:02,326 Sobre todo los traficantes de drogas. 675 00:45:03,439 --> 00:45:06,838 ¿Entonces ella se mueve por sincera compasión? 676 00:45:07,295 --> 00:45:08,912 Vamos. 677 00:45:08,994 --> 00:45:11,385 ¿Ha visto mi tarifa horaria? 678 00:45:12,064 --> 00:45:14,713 Y de todos modos, ¿Donde tiene el dinero? 679 00:45:14,760 --> 00:45:19,037 ¿Bajo el colchón? En un frasco.. enterrado en el jardín, ¿eh? 680 00:45:19,447 --> 00:45:22,904 Por eso Mayhew será el primero de vosotros en ser arrestado 681 00:45:22,951 --> 00:45:24,838 pero no será el último. Y si puedo encontrarlo yo, 682 00:45:25,002 --> 00:45:27,404 ¿Cómo vamos a pensar en la policía? 683 00:45:27,779 --> 00:45:29,232 No entiendo. 684 00:45:29,361 --> 00:45:32,033 ¿Lo que estoy ofreciendo exactamente? 685 00:45:33,381 --> 00:45:36,041 ¿Qué hacía Tom Hagen para Vito Corleone? 686 00:45:36,990 --> 00:45:39,803 No soy Vito Corleone 687 00:45:40,553 --> 00:45:41,572 No me digan! 688 00:45:41,642 --> 00:45:43,271 En este momento, usted es Fredo. 689 00:45:43,435 --> 00:45:47,256 Sin embargo, con algunos consejos y una presentación razonable, ¿quién sabe? 690 00:45:47,373 --> 00:45:49,705 Le digo una cosa. Tengo el artículo que le interesa. 691 00:45:49,881 --> 00:45:52,728 Si la DEA está así de interesada en detenerlo 692 00:45:52,778 --> 00:45:54,756 ¿Significa que tiene algo importante? 693 00:45:54,849 --> 00:45:56,420 Yo quiero ser una pequeña 694 00:45:56,689 --> 00:45:59,197 y silenciosa parte. 695 00:46:01,623 --> 00:46:03,861 Vale la pena pensarlo. ¿No? 696 00:46:08,010 --> 00:46:10,623 Por lo tanto, si se quiere hacer aún más dinero 697 00:46:10,764 --> 00:46:12,662 Y sobretodo, mantenerlo... 698 00:46:13,846 --> 00:46:15,457 "Te conviene llamar a Saúl"