1 00:00:33,784 --> 00:00:35,202 Están aquí. Están en la entrada. 2 00:00:35,244 --> 00:00:36,411 - ¿Cuántos? - Cuatro. 3 00:00:36,446 --> 00:00:37,579 Nelson Brey y tres más. 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - ¿Tomaste su cepillo de dientes? - Sí. 5 00:00:39,164 --> 00:00:44,253 ¿Y qué hay con tus cosas? ¿Sabes?, les diremos que pasen por tu casa. 6 00:00:44,288 --> 00:00:46,088 Skyler. Skyler. 7 00:00:46,129 --> 00:00:47,422 - ¿Qué? - Yo no iré. 8 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 ¿Qué? 9 00:00:48,757 --> 00:00:51,218 No iré a la casa de Hank y Marie. No iré a ninguna parte. 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,929 - Pero dijiste que estabas en peligro. Sí, es cierto. 11 00:00:53,964 --> 00:00:56,198 - Por mi culpa. - Eso no importa ahora. Lo que impor... 12 00:00:56,233 --> 00:00:58,433 Lo que importa es que el resto de ustedes estén a salvo... 13 00:00:58,475 --> 00:01:00,269 ...y esa es la razón por la que no voy con ustedes. 14 00:01:01,478 --> 00:01:02,771 Yo soy el verdadero objetivo. 15 00:01:02,813 --> 00:01:05,357 Pero estaremos más seguros con Hank. Esa es... 16 00:01:05,399 --> 00:01:08,902 No. Nadie estará a salvo con Hank si yo estoy ahí. 17 00:01:08,944 --> 00:01:10,988 Walt, es la DEA. 18 00:01:11,947 --> 00:01:14,116 Skyler, no conoces a estas personas. 19 00:01:14,151 --> 00:01:15,701 No, Skyler, por favor... 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,370 ...confía en mí. Así es como tiene que ser. 21 00:01:18,412 --> 00:01:22,040 ¡Walt, esos agentes ahí afuera no van a dejarte aquí como si nada! 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 Se llama detención preventiva. 23 00:01:23,750 --> 00:01:27,713 Todo lo que saben, es que Hank es la única persona que está en peligro. 24 00:01:27,754 --> 00:01:31,133 No están incluyendo como una cortesía a Marie, sólo para dejarla contenta. 25 00:01:31,175 --> 00:01:33,969 ¿Y cómo se supone que le explicaré eso a Marie, a Junior... 26 00:01:34,004 --> 00:01:36,680 ...o a Hank, si se da el caso? 27 00:01:36,722 --> 00:01:40,559 No lo sé, pero lo harás. Te las arreglarás. 28 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 Hank sabe que Marie está exagerando. 29 00:01:45,939 --> 00:01:47,232 Excepto que no lo está. 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 Hablaré con Hank. 31 00:01:52,321 --> 00:01:53,996 Tú sólo apóyame con los demás. 32 00:01:54,031 --> 00:01:57,659 ¿Realmente esperas que diga "Está bien, Walt, por supuesto, quédate aquí y... 33 00:01:59,411 --> 00:02:02,873 No, tiene que haber otra salida. 34 00:02:03,999 --> 00:02:05,167 No la hay. 35 00:02:06,210 --> 00:02:07,843 La había... 36 00:02:07,878 --> 00:02:09,880 ...pero ya no la hay. 37 00:02:12,966 --> 00:02:15,094 Walt... 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 ...¿cuánto tiempo hasta que estés a salvo? 39 00:02:17,429 --> 00:02:18,847 ¿Hasta que puedas resolver esto? 40 00:02:23,060 --> 00:02:24,311 Skyler... 41 00:02:27,356 --> 00:02:28,857 - Skyler... - No. 42 00:02:28,899 --> 00:02:33,570 ...he vivido bajo amenaza de muerte durante un año... 43 00:02:33,605 --> 00:02:36,740 ...y, debido a eso... 44 00:02:36,782 --> 00:02:38,554 ...tomé decisiones. 45 00:02:38,589 --> 00:02:40,327 - Walt... - Escúchame. 46 00:02:40,369 --> 00:02:45,707 Las consecuencias de esas elecciones las debo sufrir solo, nadie más. 47 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 Y esas consecuencias... 48 00:02:49,837 --> 00:02:51,672 ...están llegando. 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,177 Ya basta de prolongar lo inevitable. 50 00:03:07,062 --> 00:03:08,939 Introduce ese cinturón, sí, eso, en esos soportes... 51 00:03:08,974 --> 00:03:11,900 Hank, tengo un lavado de autos que administrar. 52 00:03:11,942 --> 00:03:15,988 Digo, honestamente no creerás que estoy en peligro, ¿o sí? ¿Yo? 53 00:03:16,029 --> 00:03:17,579 Cielos... 54 00:03:17,614 --> 00:03:21,243 ...todo va a resultar como patada en el hígado. Será Marie la que me matará. 55 00:03:21,285 --> 00:03:24,663 Muy bien, es sólo para que sepan que estaré ahí tan pronto como pueda... 56 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 ...e infórmaselo a Steve Gomez. 57 00:03:26,999 --> 00:03:30,043 Ya se lo dije a algunos de sus hombres, y mantente seguro. 58 00:03:30,085 --> 00:03:31,295 Por favor. 59 00:03:31,336 --> 00:03:33,303 Todo esto es sólo una monumental estupidez. 60 00:03:33,338 --> 00:03:38,010 Sí, sí, pero de todas formas mantén la cabeza gacha, ¿de acuerdo? 61 00:03:38,052 --> 00:03:39,643 De acuerdo. 62 00:03:39,678 --> 00:03:42,014 Muy bien, amigo, cuídate. 63 00:03:52,149 --> 00:03:53,192 Lo sé. 64 00:04:18,759 --> 00:04:20,427 Está bien, mi amor. Estamos bien. 65 00:04:25,391 --> 00:04:26,975 Está bien, mi niña. Está bien. 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,188 Está bien. 67 00:06:54,999 --> 00:06:58,377 ¿Va a arriesgar su vida por un estúpido lavado de autos? 68 00:06:58,412 --> 00:07:01,255 ¿Siquiera entiende lo que pasa con el tío Hank? 69 00:07:01,297 --> 00:07:02,965 Vendrá cuando pueda. 70 00:07:03,007 --> 00:07:04,383 Eso es patético. 71 00:07:04,425 --> 00:07:08,470 ¿Qué tan insistente fuiste, o al menos lo intentaste? 72 00:07:08,512 --> 00:07:11,188 Oye, oye, oye. No molestes a tu mamá. 73 00:07:11,223 --> 00:07:13,559 Bueno, Hank, no estaríamos discutiendo sobre esto... 74 00:07:13,594 --> 00:07:16,353 ...si tú y Steve lo obligaran a venir. 75 00:07:16,395 --> 00:07:18,063 ¿Por qué tu gente no lo metió en el auto? 76 00:07:18,105 --> 00:07:21,734 - Porque no es la Alemania Nazi, ¿bien? - Por favor. Alemania Nazi. 77 00:07:21,769 --> 00:07:23,902 Si me dieran un dólar por cada vez que escucho eso. 78 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 ¿Sabes qué? Voy a llamarlo. 79 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 Y va a traer su trasero aquí inmediatamente. 80 00:07:28,657 --> 00:07:30,207 Fin de la historia. 81 00:07:30,242 --> 00:07:32,745 Gracias. Por lo menos alguien me escucha. 82 00:07:32,780 --> 00:07:34,830 Porque todos estamos en peligro. 83 00:07:34,872 --> 00:07:36,248 No estamos todos en peligro. 84 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 ¿Puedes dejar de decir eso? 85 00:07:37,708 --> 00:07:40,461 Eso es llamar a la desgracia. 86 00:07:40,502 --> 00:07:42,671 Vamos, Walt. 87 00:07:48,010 --> 00:07:49,678 No contesta. 88 00:07:49,720 --> 00:07:52,932 Miren, ¿podríamos calmarnos un poco? ¿De acuerdo, todos? 89 00:07:52,973 --> 00:07:56,810 Sky, pueden quedarse cuanto quieran, ¿está bien? Tenemos mucho lugar. 90 00:07:56,852 --> 00:08:01,732 Pero no me preocuparía de que Walt o nosotros corramos peligro, ¿sí? 91 00:08:01,774 --> 00:08:04,777 Todo esto es sólo una maldita cortina de humo. 92 00:08:04,812 --> 00:08:06,612 ¿A qué te refieres con cortina de humo? 93 00:08:06,654 --> 00:08:08,572 ¿Un amenaza anónima en contra mía? 94 00:08:08,614 --> 00:08:11,492 Estoy en silla de ruedas. Ni siquiera estoy trabajando. 95 00:08:11,533 --> 00:08:15,537 No, a alguien no le agrada como he estado pasando mi tiempo libre. 96 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 ¿Qué? ¿Con los minerales? 97 00:08:21,126 --> 00:08:23,504 ¿No parece extraño que me amenacen ahora? 98 00:08:23,545 --> 00:08:25,256 Comienzo a investigar, ya sabes... 99 00:08:27,800 --> 00:08:31,303 ...Fring, ¿y de repente me encierran para mi propia protección? 100 00:08:31,338 --> 00:08:32,770 - ¿Cómo dijiste? - ¿Gus Fring? 101 00:08:32,805 --> 00:08:35,975 - ¿Del restaurante de pollo? - Hank, ¿de qué hablas? 102 00:08:37,977 --> 00:08:40,980 Sólo es la humilde opinión de un hombre. Eso es todo. 103 00:08:41,015 --> 00:08:42,898 Pero creo que Los Pollos Hermanos... 104 00:08:42,940 --> 00:08:45,943 ...es la fachada del distribuidor de meta más grande en el suroeste. 105 00:08:45,985 --> 00:08:47,952 - Dios mío. - Steve... 106 00:08:47,987 --> 00:08:50,573 ...¿siquiera lo están investigando? 107 00:08:50,614 --> 00:08:51,789 Estamos investigando todo... 108 00:08:51,824 --> 00:08:54,124 ...pero nos basamos en hechos, no en conjeturas... 109 00:08:54,159 --> 00:08:57,413 ...y el hecho es que los idiotas que te atacaron primero... 110 00:08:57,454 --> 00:08:58,664 ...eran del cartel mexicano... 111 00:08:58,706 --> 00:09:01,792 ...no de una multinacional alemana o lo que sea... 112 00:09:01,834 --> 00:09:03,836 ...y definitivamente no el Coronel Sanders. 113 00:09:03,878 --> 00:09:06,171 Incluso si tuviéramos alguna prueba... 114 00:09:06,213 --> 00:09:08,424 ¿No les pagan para que vayan a conseguir eso? 115 00:09:09,758 --> 00:09:13,512 ¿Recuerdas la lavandería de la que te hablé? Empezaría por ahí. 116 00:09:13,547 --> 00:09:14,889 Vamos, amigo. 117 00:09:14,930 --> 00:09:16,932 Es el lugar perfecto para un laboratorio de meta. 118 00:09:16,974 --> 00:09:18,100 Dios mío. 119 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 Oye... 120 00:09:20,686 --> 00:09:22,897 ...¿y si tengo razón? 121 00:09:22,938 --> 00:09:24,315 Incluso si tuvieras razón... 122 00:09:24,356 --> 00:09:25,941 ...y no la tienes... 123 00:09:25,983 --> 00:09:27,860 ...pero si la tuvieras, de ninguna manera... 124 00:09:27,902 --> 00:09:29,278 ...un juez va a darte una orden de registro. 125 00:09:29,320 --> 00:09:30,494 ¿Orden de registro? 126 00:09:30,529 --> 00:09:32,948 ¿Qué pasó con el viejo estilo de llamar a la puerta y hablar? 127 00:09:32,990 --> 00:09:35,451 Es cierto. Lo olvidé. 128 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 Nunca fuiste bueno para ésas, ¿no? 129 00:10:10,069 --> 00:10:11,869 - ¿Puedo ayudarlo? - Sí, señor. 130 00:10:11,904 --> 00:10:14,740 Mi amigo y yo nos preguntábamos si podríamos echar un vistazo. 131 00:10:14,782 --> 00:10:16,075 ¿Por qué? 132 00:10:16,116 --> 00:10:18,160 - Perdón, ¿cuál es su nombre? - Dennis. 133 00:10:18,202 --> 00:10:22,164 Dennis. Hola, me llamo Steve Gomez. Trabajo para la DEA, Antidrogas. 134 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 ¿Qué? ¿Hay algún problema? 135 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 Para usted, no. No, no hay problema. 136 00:10:25,334 --> 00:10:27,670 Sólo nos preguntábamos si podríamos echar un vistazo. Yo... 137 00:10:29,421 --> 00:10:30,548 ¿Puedo contarte una historia? 138 00:10:31,549 --> 00:10:33,217 - Sí. - Arresté a un chef. 139 00:10:33,259 --> 00:10:34,510 Bueno, él dice serlo... 140 00:10:34,552 --> 00:10:36,053 ...pero sólo porque trabajas en un restaurante... 141 00:10:36,095 --> 00:10:38,097 ...que cobra 14 dólares la hamburguesa... 142 00:10:38,132 --> 00:10:39,598 ...no te convierte en un chef. 143 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 Eso te hace un volteador de hamburguesas glorificado... 144 00:10:42,136 --> 00:10:43,269 ...al menos en mi opinión. 145 00:10:43,310 --> 00:10:44,687 - Sí. - De todos modos... 146 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 ...atrapamos a este chef por posesión de heroína. 147 00:10:47,106 --> 00:10:50,067 Dice: "Bien, sólo porque encontraron heroína en mis ropas de chef... 148 00:10:50,109 --> 00:10:51,735 ...no significa que sea mía... 149 00:10:51,777 --> 00:10:55,698 ...tal vez provino del lugar donde lavo mi ropa." Este lugar. 150 00:10:55,739 --> 00:10:57,741 Vamos, viejo. Lavamos un montón de cosas aquí. 151 00:10:57,783 --> 00:10:59,160 Lo sé, lo sé. 152 00:10:59,201 --> 00:11:00,995 No tienes que decirlo. Lo diré por ti. 153 00:11:01,036 --> 00:11:03,998 Su historia es un cargamento de porquerías. 154 00:11:04,039 --> 00:11:09,086 Digo, encontrar heroína aquí, será como encontrar a Jimmy Hoffa, ¿cierto? 155 00:11:09,128 --> 00:11:13,799 La cosa es que, el papá de este chef, es un senador de Estados Unidos. 156 00:11:13,834 --> 00:11:17,011 No voy a decirte quién, pero probablemente lo sabes, ¿verdad? 157 00:11:17,052 --> 00:11:19,103 Así que ahora tengo que perder mi tiempo... 158 00:11:19,138 --> 00:11:21,599 ...corroborando la historia de este volteador de hamburguesas... 159 00:11:21,640 --> 00:11:23,976 ...y si no lo hago, su papá vendrá a molestarme a mí... 160 00:11:24,011 --> 00:11:26,854 ...a mi supervisor y a toda mi oficina. 161 00:11:26,896 --> 00:11:28,647 Políticos, ¿no? 162 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 ¿Qué piensas? 163 00:11:29,982 --> 00:11:31,817 Escucha, ¿sabes qué? 164 00:11:31,859 --> 00:11:33,861 Tengo que revisarlo con mi jefe, y está fuera de la ciudad... 165 00:11:33,903 --> 00:11:36,197 ...y no te prometo que pueda localizarlo muy pronto tampoco, ¿sabes? 166 00:11:36,232 --> 00:11:38,324 Bien, sí, esa es probablemente el modo de hacerlo... 167 00:11:38,365 --> 00:11:39,992 ...así que iré a conseguir una orden... 168 00:11:40,034 --> 00:11:41,660 ...y lo haremos oficial... 169 00:11:41,702 --> 00:11:43,579 ...pero probablemente vas a tener que cerrar por el resto del día. 170 00:11:43,621 --> 00:11:44,705 ¿Qué? ¿Por qué? 171 00:11:44,747 --> 00:11:46,665 ¿Veinte agentes revisando los alrededores? 172 00:11:46,707 --> 00:11:49,251 Vamos, será menos problemático si sólo somos nosotros dos... 173 00:11:49,293 --> 00:11:51,420 ...pero tú decides. 174 00:11:56,050 --> 00:11:58,219 ¿Sólo ustedes dos? 175 00:11:58,260 --> 00:11:59,595 Lo harán rápido, ¿cierto? 176 00:11:59,637 --> 00:12:02,431 Dennis, seremos como el viento. 177 00:12:03,557 --> 00:12:04,690 Está bien. 178 00:12:04,725 --> 00:12:06,894 - ¿Puedes decirle? - Está bien. 179 00:12:06,936 --> 00:12:08,562 Está bien. 180 00:12:17,071 --> 00:12:19,740 Y, Dennis, ¿puedes sacar a algunos de tus empleados por nosotros? 181 00:12:19,775 --> 00:12:21,242 Confunde el olfato del perro. 182 00:13:30,853 --> 00:13:34,774 Entonces, ¿cuánto tiempo tenemos que estar en silencio aquí abajo? 183 00:13:39,111 --> 00:13:42,455 ¿Y qué sucede después de esto... 184 00:13:42,490 --> 00:13:46,243 ...siempre que no encuentren la forma de entrar y que nos atrapen? 185 00:13:46,285 --> 00:13:51,165 ¿Voy a estar atrapado aquí, en un cesto de lavadero, por toda la eternidad? 186 00:13:51,200 --> 00:13:53,709 No, voy a dejar constancia: 187 00:13:53,751 --> 00:13:55,503 Esto apesta. 188 00:14:00,424 --> 00:14:01,926 Hola. 189 00:14:06,514 --> 00:14:08,057 Para ti. 190 00:14:16,023 --> 00:14:17,942 ¿Sí? 191 00:14:17,983 --> 00:14:20,528 ¿Sabes lo que está sucediendo arriba? 192 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 Me hago una buena idea. 193 00:14:22,780 --> 00:14:26,659 Todo esto es el resultado de tu ex socio. 194 00:14:26,701 --> 00:14:28,869 ¿Lo entiendes ahora? 195 00:14:28,911 --> 00:14:31,539 ¿Ves por qué esto no puede continuar? 196 00:14:33,332 --> 00:14:34,458 ¿Sabe? Lo entiendo. 197 00:14:34,500 --> 00:14:38,337 El tipo es un completo y total idiota, pero no puedo... 198 00:14:40,756 --> 00:14:42,758 No le doy visto bueno. 199 00:14:42,800 --> 00:14:45,761 ¿Está bien? 200 00:14:45,803 --> 00:14:48,180 Como dije... 201 00:14:48,222 --> 00:14:52,435 ...si algo... 202 00:14:52,476 --> 00:14:55,980 ...le sucede al Sr. White... 203 00:14:56,022 --> 00:14:57,648 ...vamos a tener un problema. 204 00:15:03,070 --> 00:15:04,488 Entonces, ¿qué va a hacer? 205 00:15:08,868 --> 00:15:11,120 Habrá una respuesta apropiada. 206 00:15:11,155 --> 00:15:13,372 Apropiada, ¿qué quiere decir? 207 00:15:13,414 --> 00:15:14,623 ¿Hola? 208 00:15:53,162 --> 00:15:54,580 Se fueron. 209 00:15:55,790 --> 00:15:57,291 Estamos bien. 210 00:17:10,615 --> 00:17:11,824 Se ha comunicado con Walter White. 211 00:17:11,866 --> 00:17:15,620 Después del tono, por favor, deje su nombre, número y motivo de su llamada. 212 00:17:15,661 --> 00:17:16,912 Gracias. 213 00:17:38,726 --> 00:17:42,021 Tiene seis nuevos mensajes. 214 00:17:42,063 --> 00:17:45,107 Hola, chico, soy yo, Goodman. Llámame, ¿quieres? 215 00:17:48,277 --> 00:17:50,328 Oye, necesito saber de ti. ¿Bien? 216 00:17:50,363 --> 00:17:54,825 Espero haberlo dejado claro. Llámame tan pronto puedas. 217 00:17:56,702 --> 00:18:00,414 Pinkman, ven aquí. Ya mismo, pronto. No llames. Sólo ven aquí. 218 00:18:00,456 --> 00:18:01,499 ¿Podrías sólo... Por favor. 219 00:18:03,042 --> 00:18:05,419 No sé si estoy hablando inglés aquí... 220 00:18:08,464 --> 00:18:10,549 ¿Qué sucede? Me está esperando. 221 00:18:10,591 --> 00:18:12,238 Aguarda, aguarda. 222 00:18:12,273 --> 00:18:13,886 ¿Qué demonios, viejo? 223 00:18:13,928 --> 00:18:15,096 ¡Déjame! 224 00:18:15,471 --> 00:18:20,309 ¡Oye, Goodman! ¡Sal! Sácame a tu matón de encima. 225 00:18:20,344 --> 00:18:22,770 A él no, idiota. Déjalo. Ve a sentarte. 226 00:18:23,020 --> 00:18:24,564 Lo siento, no se puede ser demasiado cuidadoso en estos días. 227 00:18:25,356 --> 00:18:27,650 Vamos, vamos. Cierra la puerta, travieso. 228 00:18:27,858 --> 00:18:28,943 Dios. 229 00:18:32,863 --> 00:18:34,699 Tómate un descanso, T.M. Vete. 230 00:18:34,824 --> 00:18:37,743 O me dejas de llamar así, o voy a colgarte de la corbata. 231 00:18:38,035 --> 00:18:40,079 Sí, sí, deja de alardear frente al cliente. 232 00:18:40,454 --> 00:18:42,081 "Tetas de miel". A mí me parece atractivo. 233 00:18:45,376 --> 00:18:46,836 ¿Qué es tan urgente? 234 00:18:47,169 --> 00:18:51,090 Ya llegó. El momento final, chico. El final de los tiempos. 235 00:18:51,632 --> 00:18:54,176 ¿Qué significa eso? ¿Y para qué demonios me arrastraste hasta aquí? 236 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Quieres tu dinero, ¿verdad? 237 00:18:56,387 --> 00:18:59,390 - Asumo que sí. - ¿Y qué? ¿No podía esperar? 238 00:18:59,640 --> 00:19:02,143 ¿Nunca oíste la expresión "un pedo al viento", chico? 239 00:19:02,226 --> 00:19:04,061 Bueno, dentro de una hora, eso seré yo, ¿está bien? 240 00:19:04,186 --> 00:19:05,813 Me iré de viaje. Me marcho. Me voy de aquí. 241 00:19:06,898 --> 00:19:09,775 - ¿Qué, para siempre? - Tanto como sea necesario. 242 00:19:09,901 --> 00:19:12,695 No me gusta el calor muy caliente, si entiendes lo que digo. 243 00:19:12,778 --> 00:19:16,490 No entiendo nada de lo que dices. ¿Y cuál rayos es tu problema? 244 00:19:16,866 --> 00:19:18,284 No has hablado con tu socio, ¿verdad? 245 00:19:18,618 --> 00:19:21,787 No, no desde anoche. Hoy no vino a trabajar... 246 00:19:21,913 --> 00:19:24,916 ...y justo la DEA nos hace una redada. 247 00:19:25,041 --> 00:19:27,460 Sí, qué coincidencia, ¿no? 248 00:19:28,544 --> 00:19:30,046 No sé nada sobre eso. 249 00:19:30,588 --> 00:19:32,298 Lo único que sé es que cuando me dice... 250 00:19:32,423 --> 00:19:34,175 ...que su empleador lo llevó al desierto... 251 00:19:34,300 --> 00:19:35,885 ...y amenazó con asesinar a toda su familia... 252 00:19:35,968 --> 00:19:37,261 ...me levanto y tomo nota, porque... 253 00:19:37,386 --> 00:19:39,680 ...después de todo, ¿qué soy yo si no familia? 254 00:19:39,764 --> 00:19:40,848 ¿De qué estás hablando? 255 00:19:41,724 --> 00:19:42,892 ¿Cuándo pasó eso? 256 00:19:44,602 --> 00:19:46,270 No lo sé. Olvídalo. 257 00:19:46,479 --> 00:19:50,066 Él exagera, ¿cierto? Suele hacerlo. Escucha, hazme un favor. 258 00:19:50,191 --> 00:19:52,902 ¿Podrías hablarle bien de mí a Fring? 259 00:19:52,944 --> 00:19:55,029 Quiero decir, por los viejos tiempos. 260 00:19:56,239 --> 00:19:58,658 No puedo permitirme caerle peor. 261 00:20:01,410 --> 00:20:03,162 ¿Sí? 262 00:20:36,696 --> 00:20:39,448 - Nada, ¿verdad? - Impecable... 263 00:20:40,032 --> 00:20:41,075 ...según él. 264 00:21:00,428 --> 00:21:01,929 Se ha comunicado con Walter White. 265 00:21:02,054 --> 00:21:03,598 Después del tono, por favor, deje su nombre... 266 00:21:03,723 --> 00:21:06,726 ...número y motivo de su llamada. Gracias. 267 00:21:07,435 --> 00:21:08,561 Soy yo otra vez. 268 00:21:09,437 --> 00:21:11,314 Desearía que atendieras. 269 00:21:14,817 --> 00:21:16,736 Dios, sólo... 270 00:21:19,113 --> 00:21:21,157 ...llámame, ¿sí? 271 00:21:21,240 --> 00:21:24,952 Sólo llámame, por favor. 272 00:21:42,512 --> 00:21:46,432 Hola, lo siento. ¿Está bien si me quedo aquí unos minutos? 273 00:21:48,017 --> 00:21:49,977 Sí, claro, pero quédese aquí arriba, por favor. 274 00:22:00,905 --> 00:22:03,748 Disculpa, me preguntaba... 275 00:22:03,783 --> 00:22:08,371 ...si tienes un cigarrillo extra. Me vendría muy bien uno. 276 00:22:09,205 --> 00:22:10,289 Seguro. 277 00:22:14,293 --> 00:22:15,378 Gracias. 278 00:22:21,509 --> 00:22:22,802 Gracias. 279 00:23:01,716 --> 00:23:02,800 ¿Qué tal? 280 00:23:05,178 --> 00:23:06,179 ¿Qué? 281 00:23:10,725 --> 00:23:11,851 ¿Qué tiene? 282 00:23:14,771 --> 00:23:15,772 ¿Qué hospital? 283 00:23:20,443 --> 00:23:21,527 Andrea. 284 00:23:21,903 --> 00:23:22,945 Jesse. 285 00:23:23,279 --> 00:23:25,198 - ¿Dónde está Brock? - Lo tienen adentro. 286 00:23:25,323 --> 00:23:26,491 La abuela está con él. 287 00:23:26,908 --> 00:23:28,910 Me hicieron venir a llenar estos papeles... 288 00:23:29,035 --> 00:23:30,661 ¿Cómo está? Dime qué sucede. 289 00:23:30,912 --> 00:23:33,498 Los médicos no saben exactamente lo que es. 290 00:23:33,873 --> 00:23:36,584 Es como si le hubiera dado gripe... 291 00:23:36,959 --> 00:23:39,837 ...pero continúa empeorando. 292 00:23:42,924 --> 00:23:46,427 Jess, no lo entiendo. 293 00:23:46,552 --> 00:23:48,262 Estaba bien esta mañana. 294 00:23:49,806 --> 00:23:52,016 Estaba bien. 295 00:23:55,645 --> 00:23:57,188 - ¿Andrea Cantillo? - Aquí estoy. 296 00:23:58,064 --> 00:24:01,651 Sra. Cantillo, vamos a ingresar a su hijo en cuidados intensivos. 297 00:24:02,568 --> 00:24:03,903 - Puede traer eso. - Bien. 298 00:24:04,487 --> 00:24:06,238 ¿Usted es el padre del niño? 299 00:24:06,273 --> 00:24:07,990 - No. - Bien, lo siento. 300 00:24:08,032 --> 00:24:10,368 Sólo intentamos que no haya más de dos visitantes. 301 00:24:10,410 --> 00:24:13,496 No, ve, ve. Estaré aquí si me necesitas. Ve, adelante. 302 00:24:42,400 --> 00:24:44,068 No. 303 00:24:44,110 --> 00:24:48,865 No, no. 304 00:24:48,906 --> 00:24:50,908 No. No. 305 00:24:52,744 --> 00:24:54,203 Vamos. 306 00:24:55,246 --> 00:24:57,373 ¡No! 307 00:24:57,415 --> 00:24:58,833 No, no. 308 00:25:10,428 --> 00:25:12,117 ¡Andrea! 309 00:25:12,152 --> 00:25:13,806 Andrea. 310 00:25:13,848 --> 00:25:15,224 Oye, oye, oye, no grites. 311 00:25:15,266 --> 00:25:16,851 - Andrea, necesito... - No puede estar aquí. 312 00:25:16,893 --> 00:25:18,269 No, necesito hablar con ella, ¿sí? Necesito hablar con ella. 313 00:25:18,311 --> 00:25:20,897 Vayan afuera. Por favor. 314 00:25:20,938 --> 00:25:22,148 Brock está enfermo. 315 00:25:22,190 --> 00:25:23,566 Ven aquí. Ven. 316 00:25:23,608 --> 00:25:24,817 Jesse. 317 00:25:24,859 --> 00:25:27,445 Jesse, ¿qué sucede? 318 00:25:28,488 --> 00:25:29,781 Jesse, no me puedo ir. 319 00:25:29,822 --> 00:25:30,907 Brock está aquí. 320 00:25:30,948 --> 00:25:33,076 - Está bien. - ¿Qué? 321 00:25:33,117 --> 00:25:36,120 Estuve pensando que Brock pudo haber sido envenenado, ¿sí? 322 00:25:36,162 --> 00:25:37,163 ¿Qué? 323 00:25:37,205 --> 00:25:40,792 Está este producto, este producto llamado ricina. 324 00:25:40,833 --> 00:25:44,045 Es un veneno. Debes decírselo a los doctores. 325 00:25:44,087 --> 00:25:45,797 ¿Por qué dices eso? ¿Cómo puedes saberlo? 326 00:25:45,838 --> 00:25:48,591 No importa. Sólo diles que estás suponiendo. 327 00:25:48,633 --> 00:25:51,886 ¿Está bien? Ricina. Ellos sabrán de lo que hablas. 328 00:25:51,928 --> 00:25:55,640 Jesse, si hay algo que no estás diciendo, debes decírmelo. 329 00:25:55,682 --> 00:25:57,809 Mira, me tengo que ir. Tengo que ver a alguien. 330 00:25:57,850 --> 00:25:59,018 - Jesse. - Oye, lo siento. 331 00:25:59,060 --> 00:26:01,020 Lo siento. Tengo que irme. Diles. 332 00:26:01,062 --> 00:26:02,647 ¿Está bien? ¡Ahora! ¡Hazlo! 333 00:26:07,026 --> 00:26:09,821 ¿Hola? ¿Puede abrirme la puerta? 334 00:26:09,862 --> 00:26:11,280 ¡Ábrame la puerta! 335 00:26:40,476 --> 00:26:42,520 ¿Qué quieres? 336 00:26:42,562 --> 00:26:43,896 Tenemos que hablar. 337 00:26:45,982 --> 00:26:47,025 ¿Quién está contigo? 338 00:26:47,066 --> 00:26:49,485 Nadie, estoy solo. Déjame entrar. 339 00:27:05,543 --> 00:27:07,712 No sé lo que pretendes al venir aquí. 340 00:27:09,881 --> 00:27:11,966 Cristo. 341 00:27:12,008 --> 00:27:13,885 ¿Qué importa? 342 00:27:13,927 --> 00:27:17,889 Todo está llegando a su fin. 343 00:27:17,931 --> 00:27:20,642 ¿Sabes siquiera lo que sucede? 344 00:27:20,683 --> 00:27:22,894 ¿El cuadro completo de todo lo que sucede? 345 00:27:23,937 --> 00:27:25,480 Me llevaron al desierto. 346 00:27:25,521 --> 00:27:28,066 Pusieron una capucha en mi cabeza... 347 00:27:28,107 --> 00:27:30,693 ...y me llevaron al desierto. Me pusieron de rodillas. 348 00:27:30,735 --> 00:27:34,072 Amenazaron a mi familia, y no sólo a Hank. 349 00:27:36,282 --> 00:27:39,786 A mi esposa, a mis hijos. 350 00:27:44,749 --> 00:27:46,626 Ahora es cuestión de tiempo. 351 00:27:51,130 --> 00:27:54,509 He podido protegerlos por el momento, pero... 352 00:27:57,679 --> 00:27:59,639 ...Gus hará su jugada... 353 00:28:12,944 --> 00:28:16,760 ...y no sé cuándo será. 354 00:28:16,795 --> 00:28:20,577 No sé dónde, ni cómo. 355 00:28:23,204 --> 00:28:25,748 Todo lo que sé es que va a suceder. 356 00:28:32,005 --> 00:28:33,840 Y no puedo detenerlo. 357 00:28:39,804 --> 00:28:41,306 ¿Qué estás haciendo? 358 00:28:43,808 --> 00:28:45,852 ¿Por qué lo hiciste? 359 00:28:45,887 --> 00:28:46,985 ¿Por qué? 360 00:28:47,020 --> 00:28:50,440 Jesse, Gus no me dejó opción. 361 00:28:50,481 --> 00:28:53,505 Tuve que llamar a la DEA para proteger a mi familia. 362 00:28:53,540 --> 00:28:56,724 - ¿Qué otra cosa podía hacer? - No. No, hijo de perra. 363 00:28:56,759 --> 00:28:59,908 - Sabes lo que hiciste. - Está bien, mira, sólo... 364 00:28:59,949 --> 00:29:03,369 ...baja el arma, ¿está bien? Baja el arma y hablaremos. 365 00:29:03,404 --> 00:29:04,621 ¿Está bien? 366 00:29:04,662 --> 00:29:07,790 Dime lo que crees que hice. 367 00:29:07,832 --> 00:29:10,543 Brock. ¿Por qué lo envenenaste? 368 00:29:10,585 --> 00:29:12,177 ¿Quién es Brock? 369 00:29:12,212 --> 00:29:16,216 Lo viste en mi comedor anoche. Viniste a mi casa y lo miraste... 370 00:29:16,257 --> 00:29:18,259 ...así que no me digas que no lo conoces. 371 00:29:18,301 --> 00:29:20,018 El chico. 372 00:29:20,053 --> 00:29:23,765 Jesse, no tengo idea quiénes son esas personas. 373 00:29:23,806 --> 00:29:27,101 Ahora, por favor. Está bien, ese es Brock. 374 00:29:27,143 --> 00:29:28,693 Y, ¿fue envenenado? 375 00:29:28,728 --> 00:29:34,234 ¡La ricina! Está muriendo porque alguien se la dio. 376 00:29:34,609 --> 00:29:39,531 Y tú y yo éramos las dos únicas personas en la Tierra que lo sabían. 377 00:29:39,656 --> 00:29:40,949 Espera un minuto. 378 00:29:41,533 --> 00:29:43,993 Espera un minuto. Tal vez metió la mano en tus bolsillos... 379 00:29:44,118 --> 00:29:45,119 ¡No! 380 00:29:45,453 --> 00:29:46,621 Lo tenía yo. 381 00:29:46,746 --> 00:29:49,916 Yo tenía el cigarrillo con la ricina en el paquete esta mañana. 382 00:29:50,583 --> 00:29:52,710 La última vez que vi a Brock fue anoche. 383 00:29:53,211 --> 00:29:56,506 Y esta mañana cambié el cigarrillo a un paquete nuevo. 384 00:29:56,589 --> 00:29:58,508 No hay forma de que Brock lo haya tomado por su cuenta. 385 00:29:58,633 --> 00:30:00,969 Jesse, no estás pensando con claridad. 386 00:30:01,094 --> 00:30:04,138 Escucha, lo dijiste tú mismo: tú lo tenías esta mañana. 387 00:30:04,347 --> 00:30:06,099 ¿Cuándo podría haberlo conseguido yo? 388 00:30:06,599 --> 00:30:08,601 Le pediste a Saul que lo hiciera. 389 00:30:08,935 --> 00:30:10,228 - ¿Qué? - Sí. 390 00:30:10,645 --> 00:30:12,480 Sí, fui a su oficina. 391 00:30:12,939 --> 00:30:14,315 Me llamó y dijo que debía verme hoy. 392 00:30:14,899 --> 00:30:16,985 Su guardaespaldas gigante me tanteó. 393 00:30:17,068 --> 00:30:19,154 Ahí es cuando debe habérmelo quitado, ¿verdad? 394 00:30:20,238 --> 00:30:22,157 ¿Ese es el plan? ¿Ese era el plan? 395 00:30:24,951 --> 00:30:28,288 Jesse, ¿por qué? 396 00:30:29,706 --> 00:30:34,127 ¿Por qué, en nombre de Dios, envenenaría yo a un niño? 397 00:30:34,252 --> 00:30:35,753 Para vengarte de mí. 398 00:30:37,338 --> 00:30:38,798 Porque estoy ayudando a Gus... 399 00:30:39,257 --> 00:30:42,260 ...y esta es tu manera de arrancarme el corazón... 400 00:30:42,385 --> 00:30:43,928 ...antes de que él te mate. 401 00:30:44,304 --> 00:30:45,889 Sólo admítelo. 402 00:30:46,264 --> 00:30:48,224 Admite que lo hiciste. 403 00:30:48,892 --> 00:30:50,852 - ¡Admítelo! - ¡Yo no lo hice! 404 00:30:50,977 --> 00:30:52,061 ¡Cállate! 405 00:30:52,520 --> 00:30:54,606 ¡Deja de mentir! 406 00:30:55,023 --> 00:30:57,650 No estoy mintiendo. No estoy mintiendo. Sólo escúchame. 407 00:30:58,151 --> 00:31:00,236 Escúchame. ¿Qué ganaría yo? 408 00:31:00,904 --> 00:31:04,073 ¿Qué beneficio... 409 00:31:04,491 --> 00:31:05,658 ¿Quién... 410 00:31:09,120 --> 00:31:10,538 Dios mío. 411 00:31:19,130 --> 00:31:20,340 Deja de reírte. 412 00:31:21,341 --> 00:31:23,134 ¡Deja de reír! 413 00:31:28,598 --> 00:31:30,225 He estado esperando. 414 00:31:31,643 --> 00:31:34,479 He estado esperando todo el día. 415 00:31:34,771 --> 00:31:38,942 Esperando a que Gus enviara a uno de sus hombres a matarme... 416 00:31:41,569 --> 00:31:42,987 ...y terminas siendo tú. 417 00:31:47,033 --> 00:31:51,788 ¿A quién conoces que no le moleste usar niños, Jesse? 418 00:31:51,913 --> 00:31:55,917 ¿A quién conoces que haya permitido el asesinato de niños? 419 00:31:56,626 --> 00:31:57,794 ¡Gus! 420 00:31:58,628 --> 00:32:02,674 Ha estado diez pasos delante mío en cada giro... 421 00:32:02,924 --> 00:32:06,010 ...y ahora lo único que necesitaba... 422 00:32:06,094 --> 00:32:08,304 ...para finalmente deshacerse de mí, era tu consentimiento. 423 00:32:08,388 --> 00:32:10,598 Pues, ahora lo tiene. Ya lo tiene. 424 00:32:10,890 --> 00:32:14,269 Y no sólo lo tiene, sino que logró manipularte... 425 00:32:14,352 --> 00:32:16,646 ...para hacerte apretar el gatillo por él. 426 00:32:16,688 --> 00:32:20,191 - Sólo tú y yo sabíamos sobre la ricina. - ¡No! 427 00:32:20,316 --> 00:32:21,693 Ni siquiera tú puedes creer eso. 428 00:32:22,235 --> 00:32:25,989 Con las cámaras de Gus en todas partes. Por favor. ¡Escúchate! 429 00:32:26,781 --> 00:32:29,492 No, él ha sabido todo, todo este tiempo. 430 00:32:29,617 --> 00:32:31,453 ¿Dónde estuviste hoy? ¿En el laboratorio? 431 00:32:31,578 --> 00:32:32,746 ¿Y no te parece que es posible... 432 00:32:33,121 --> 00:32:36,207 ...que Tyrus quitara el cigarrillo de tu casillero? 433 00:32:36,332 --> 00:32:37,625 ¡Vamos! 434 00:32:39,002 --> 00:32:40,253 ¿No lo ves? 435 00:32:40,962 --> 00:32:43,298 Eres la última pieza del rompecabezas. 436 00:32:43,423 --> 00:32:45,467 Eres todo lo que él quería. 437 00:32:46,009 --> 00:32:47,552 Tú eres su cocinero ahora. 438 00:32:47,969 --> 00:32:52,348 Eres el cocinero, y has probado que puedes manejar el laboratorio sin mí... 439 00:32:52,432 --> 00:32:55,518 ...y ahora ese cocinero tiene una razón para matarme. 440 00:32:56,811 --> 00:33:00,190 ¡Piénsalo! Es brillante. 441 00:33:01,566 --> 00:33:02,776 Así que, adelante. 442 00:33:04,486 --> 00:33:05,862 Adelante. 443 00:33:06,362 --> 00:33:09,491 Si crees que soy capaz de hacer eso, entonces, vamos. 444 00:33:11,618 --> 00:33:15,663 Pon una bala en mi cabeza, y mátame ahora. 445 00:33:18,249 --> 00:33:19,793 - Lo haré. - ¡Hazlo! 446 00:33:21,836 --> 00:33:24,089 - Hazlo. - Lo haré. 447 00:33:24,172 --> 00:33:25,215 Hazlo. 448 00:33:27,133 --> 00:33:28,468 Hazlo. 449 00:33:58,164 --> 00:33:59,332 ¿A dónde vas? 450 00:33:59,374 --> 00:34:01,668 Voy a buscar a ese hijo de puta y matarlo. 451 00:34:01,703 --> 00:34:04,379 No, no lo hagas. 452 00:34:04,421 --> 00:34:06,214 Te verá venir. 453 00:34:10,593 --> 00:34:13,596 Morirás antes de acercarte a él. 454 00:34:13,638 --> 00:34:14,848 No me importa. 455 00:34:14,889 --> 00:34:19,519 Jesse. Jesse, sólo métete en tu auto. 456 00:34:19,561 --> 00:34:23,565 Sólo vete. Sólo conduce. 457 00:34:23,606 --> 00:34:28,403 No, voy a hacer esto de una manera u otra, Sr. White. 458 00:34:31,698 --> 00:34:33,158 Entonces déjame ayudar. 459 00:35:03,605 --> 00:35:06,441 Cielos, Sr. Pinkman... 460 00:35:06,483 --> 00:35:08,485 ...no voy a estar repitiéndoselo. 461 00:35:08,526 --> 00:35:11,946 A menos que la familia lo quiera ahí dentro, no tienes permiso. 462 00:35:12,447 --> 00:35:15,700 No puede seguir viniendo aquí así. 463 00:35:15,742 --> 00:35:18,828 ¿Me escucha? ¿Me entiende? 464 00:35:19,371 --> 00:35:22,123 Sr. Pinkman, voy a llamar a seguridad. 465 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 Está bien, aquí vamos. 466 00:35:29,964 --> 00:35:32,342 Vamos ahora. 467 00:35:33,259 --> 00:35:36,721 Sr. Pinkman, última advertencia. 468 00:36:05,041 --> 00:36:06,751 Oye. 469 00:36:08,920 --> 00:36:12,424 Necesitas estar en el trabajo, ahora. 470 00:36:12,465 --> 00:36:14,509 Ya te lo dije. No voy a ir. 471 00:36:18,763 --> 00:36:20,647 Tienes un lote que se arruinará... 472 00:36:20,682 --> 00:36:24,894 ...y un empleador que se molestará mucho si eso sucede. 473 00:36:24,936 --> 00:36:27,355 Y no me importa una mierda. 474 00:36:28,565 --> 00:36:30,275 No me iré de aquí. 475 00:36:30,317 --> 00:36:33,159 Si mi empleador tiene un problema con eso... 476 00:36:33,194 --> 00:36:37,198 ...puede decírmelo él mismo, no su niño de los recados. 477 00:36:41,953 --> 00:36:43,413 ¡Suelta! 478 00:36:45,290 --> 00:36:46,958 ¡Oigan, no conozco a este tipo! 479 00:36:47,000 --> 00:36:48,251 ¡Llamen a seguridad! 480 00:36:48,293 --> 00:36:50,670 ¡Estoy siendo atacado! 481 00:36:56,217 --> 00:36:58,929 Sí, eso es. 482 00:37:14,486 --> 00:37:16,237 Tenemos un problema. 483 00:37:51,815 --> 00:37:53,525 CREO QUE YA TENGO SU ATENCIÓN 484 00:39:13,480 --> 00:39:16,024 Le gustaría hablar contigo. 485 00:39:16,059 --> 00:39:18,860 Te dije, no voy. 486 00:39:18,902 --> 00:39:20,987 Está abajo. 487 00:39:36,211 --> 00:39:38,505 Tyrus me dijo lo que está sucediendo... 488 00:39:39,840 --> 00:39:41,258 ...el niño enfermo. 489 00:39:42,884 --> 00:39:45,185 Entiendo tu preocupación... 490 00:39:45,220 --> 00:39:47,681 ...pero, Jesse, estoy manejando un negocio. 491 00:39:49,933 --> 00:39:52,561 Te necesito de vuelta en el laboratorio para completar la cocinada. 492 00:39:52,596 --> 00:39:55,355 Puedes regresar cuando termines. 493 00:39:57,816 --> 00:40:00,277 No puedo. 494 00:40:00,318 --> 00:40:04,030 Es, como debes saber, por interés de ambos. 495 00:40:06,950 --> 00:40:08,535 Ese pequeño niño arriba... 496 00:40:08,577 --> 00:40:10,203 ...está muriendo. 497 00:40:12,122 --> 00:40:15,917 No me puedo ir. Ni siquiera quiero estar aquí ahora. 498 00:40:15,952 --> 00:40:18,962 No puedo irme si algo sucede, si él... 499 00:40:19,004 --> 00:40:21,256 Lo siento mucho. 500 00:40:22,924 --> 00:40:27,304 ¿Hay algo que pueda hacer? Estoy en la junta de este hospital. 501 00:40:27,345 --> 00:40:29,931 Puedo recomendar doctores... 502 00:40:29,973 --> 00:40:32,934 ...asegurarme de que él tenga lo que necesite... 503 00:40:32,976 --> 00:40:34,519 ...el mejor tratamiento. 504 00:40:36,771 --> 00:40:38,273 No está enfermo. 505 00:40:40,275 --> 00:40:42,319 Fue envenenado. 506 00:40:45,697 --> 00:40:47,157 ¿Cómo sucedió eso? 507 00:40:49,659 --> 00:40:50,994 Los doctores... 508 00:40:52,746 --> 00:40:54,080 ...no lo saben. 509 00:41:06,218 --> 00:41:08,595 Este lote actual... 510 00:41:09,638 --> 00:41:14,226 ...seguramente ya está arruinado. ¿Correcto? 511 00:41:28,573 --> 00:41:30,158 Quédate con el niño. 512 00:41:32,285 --> 00:41:35,956 Tyrus tirará lo que hay ahí y limpiará los tanques. 513 00:41:35,997 --> 00:41:39,000 Comenzarás un nuevo lote... 514 00:41:39,042 --> 00:41:40,710 ...cuando estés listo para regresar... 515 00:41:45,132 --> 00:41:46,341 ...la próxima semana. 516 00:42:17,873 --> 00:42:19,541 Ahí estás. 517 00:42:21,585 --> 00:42:23,003 Ahí estás. 518 00:42:42,689 --> 00:42:44,107 Continúa. 519 00:43:05,379 --> 00:43:06,380 ¿Por qué te detuviste? 520 00:43:07,381 --> 00:43:08,590 ¿Por qué te detuviste? 521 00:43:17,057 --> 00:43:18,725 ¿Por qué te detuviste? 522 00:43:23,772 --> 00:43:26,024 Vamos. Vamos. 523 00:44:08,400 --> 00:44:09,776 Vamos, vamos. 524 00:44:09,818 --> 00:44:13,613 Por favor. Dios, por favor. 525 00:44:13,655 --> 00:44:15,240 Por favor. 526 00:44:38,680 --> 00:44:40,098 No, no, no. No, no te vayas. 527 00:44:40,140 --> 00:44:41,558 No te vayas, no te vayas, no te vayas. 528 00:44:41,600 --> 00:44:43,894 No. No. 529 00:44:46,146 --> 00:44:47,856 Mierda. 530 00:44:50,484 --> 00:44:52,194 No.