1
00:00:33,784 --> 00:00:35,202
Están aquí. Están en la entrada.
2
00:00:35,244 --> 00:00:36,411
- ¿Cuántos?
- Cuatro.
3
00:00:36,446 --> 00:00:37,579
Nelson Brey y tres más.
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
- ¿Tomaste su cepillo de dientes?
- Sí.
5
00:00:39,164 --> 00:00:44,253
¿Y qué hay con tus cosas? ¿Sabes?,
les diremos que pasen por tu casa.
6
00:00:44,288 --> 00:00:46,088
Skyler. Skyler.
7
00:00:46,129 --> 00:00:47,422
- ¿Qué?
- Yo no iré.
8
00:00:47,464 --> 00:00:48,715
¿Qué?
9
00:00:48,757 --> 00:00:51,218
No iré a la casa de Hank y Marie.
No iré a ninguna parte.
10
00:00:51,260 --> 00:00:53,929
- Pero dijiste que estabas en peligro.
Sí, es cierto.
11
00:00:53,964 --> 00:00:56,198
- Por mi culpa.
- Eso no importa ahora. Lo que impor...
12
00:00:56,233 --> 00:00:58,433
Lo que importa es que
el resto de ustedes estén a salvo...
13
00:00:58,475 --> 00:01:00,269
...y esa es la razón
por la que no voy con ustedes.
14
00:01:01,478 --> 00:01:02,771
Yo soy el verdadero objetivo.
15
00:01:02,813 --> 00:01:05,357
Pero estaremos más seguros
con Hank. Esa es...
16
00:01:05,399 --> 00:01:08,902
No. Nadie estará a salvo con Hank
si yo estoy ahí.
17
00:01:08,944 --> 00:01:10,988
Walt, es la DEA.
18
00:01:11,947 --> 00:01:14,116
Skyler, no conoces a estas personas.
19
00:01:14,151 --> 00:01:15,701
No, Skyler, por favor...
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,370
...confía en mí.
Así es como tiene que ser.
21
00:01:18,412 --> 00:01:22,040
¡Walt, esos agentes ahí afuera
no van a dejarte aquí como si nada!
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,709
Se llama detención preventiva.
23
00:01:23,750 --> 00:01:27,713
Todo lo que saben, es que Hank
es la única persona que está en peligro.
24
00:01:27,754 --> 00:01:31,133
No están incluyendo como una cortesía
a Marie, sólo para dejarla contenta.
25
00:01:31,175 --> 00:01:33,969
¿Y cómo se supone que le explicaré eso
a Marie, a Junior...
26
00:01:34,004 --> 00:01:36,680
...o a Hank, si se da el caso?
27
00:01:36,722 --> 00:01:40,559
No lo sé, pero lo harás.
Te las arreglarás.
28
00:01:40,601 --> 00:01:44,438
Hank sabe que Marie está exagerando.
29
00:01:45,939 --> 00:01:47,232
Excepto que no lo está.
30
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
Hablaré con Hank.
31
00:01:52,321 --> 00:01:53,996
Tú sólo apóyame con los demás.
32
00:01:54,031 --> 00:01:57,659
¿Realmente esperas que diga "Está bien,
Walt, por supuesto, quédate aquí y...
33
00:01:59,411 --> 00:02:02,873
No, tiene que haber otra salida.
34
00:02:03,999 --> 00:02:05,167
No la hay.
35
00:02:06,210 --> 00:02:07,843
La había...
36
00:02:07,878 --> 00:02:09,880
...pero ya no la hay.
37
00:02:12,966 --> 00:02:15,094
Walt...
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,387
...¿cuánto tiempo
hasta que estés a salvo?
39
00:02:17,429 --> 00:02:18,847
¿Hasta que puedas resolver esto?
40
00:02:23,060 --> 00:02:24,311
Skyler...
41
00:02:27,356 --> 00:02:28,857
- Skyler...
- No.
42
00:02:28,899 --> 00:02:33,570
...he vivido bajo amenaza de muerte
durante un año...
43
00:02:33,605 --> 00:02:36,740
...y, debido a eso...
44
00:02:36,782 --> 00:02:38,554
...tomé decisiones.
45
00:02:38,589 --> 00:02:40,327
- Walt...
- Escúchame.
46
00:02:40,369 --> 00:02:45,707
Las consecuencias de esas elecciones
las debo sufrir solo, nadie más.
47
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
Y esas consecuencias...
48
00:02:49,837 --> 00:02:51,672
...están llegando.
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,177
Ya basta de prolongar lo inevitable.
50
00:03:07,062 --> 00:03:08,939
Introduce ese cinturón, sí, eso,
en esos soportes...
51
00:03:08,974 --> 00:03:11,900
Hank, tengo un lavado de autos
que administrar.
52
00:03:11,942 --> 00:03:15,988
Digo, honestamente no creerás
que estoy en peligro, ¿o sí? ¿Yo?
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,579
Cielos...
54
00:03:17,614 --> 00:03:21,243
...todo va a resultar como patada en el
hígado. Será Marie la que me matará.
55
00:03:21,285 --> 00:03:24,663
Muy bien, es sólo para que sepan
que estaré ahí tan pronto como pueda...
56
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
...e infórmaselo a Steve Gomez.
57
00:03:26,999 --> 00:03:30,043
Ya se lo dije a algunos de sus hombres,
y mantente seguro.
58
00:03:30,085 --> 00:03:31,295
Por favor.
59
00:03:31,336 --> 00:03:33,303
Todo esto es sólo
una monumental estupidez.
60
00:03:33,338 --> 00:03:38,010
Sí, sí, pero de todas formas
mantén la cabeza gacha, ¿de acuerdo?
61
00:03:38,052 --> 00:03:39,643
De acuerdo.
62
00:03:39,678 --> 00:03:42,014
Muy bien, amigo, cuídate.
63
00:03:52,149 --> 00:03:53,192
Lo sé.
64
00:04:18,759 --> 00:04:20,427
Está bien, mi amor. Estamos bien.
65
00:04:25,391 --> 00:04:26,975
Está bien, mi niña.
Está bien.
66
00:04:28,143 --> 00:04:31,188
Está bien.
67
00:06:54,999 --> 00:06:58,377
¿Va a arriesgar su vida
por un estúpido lavado de autos?
68
00:06:58,412 --> 00:07:01,255
¿Siquiera entiende
lo que pasa con el tío Hank?
69
00:07:01,297 --> 00:07:02,965
Vendrá cuando pueda.
70
00:07:03,007 --> 00:07:04,383
Eso es patético.
71
00:07:04,425 --> 00:07:08,470
¿Qué tan insistente fuiste,
o al menos lo intentaste?
72
00:07:08,512 --> 00:07:11,188
Oye, oye, oye.
No molestes a tu mamá.
73
00:07:11,223 --> 00:07:13,559
Bueno, Hank, no estaríamos
discutiendo sobre esto...
74
00:07:13,594 --> 00:07:16,353
...si tú y Steve lo obligaran a venir.
75
00:07:16,395 --> 00:07:18,063
¿Por qué tu gente
no lo metió en el auto?
76
00:07:18,105 --> 00:07:21,734
- Porque no es la Alemania Nazi, ¿bien?
- Por favor. Alemania Nazi.
77
00:07:21,769 --> 00:07:23,902
Si me dieran un dólar
por cada vez que escucho eso.
78
00:07:23,944 --> 00:07:25,779
¿Sabes qué?
Voy a llamarlo.
79
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
Y va a traer su trasero aquí
inmediatamente.
80
00:07:28,657 --> 00:07:30,207
Fin de la historia.
81
00:07:30,242 --> 00:07:32,745
Gracias.
Por lo menos alguien me escucha.
82
00:07:32,780 --> 00:07:34,830
Porque todos estamos en peligro.
83
00:07:34,872 --> 00:07:36,248
No estamos todos en peligro.
84
00:07:36,290 --> 00:07:37,666
¿Puedes dejar de decir eso?
85
00:07:37,708 --> 00:07:40,461
Eso es llamar a la desgracia.
86
00:07:40,502 --> 00:07:42,671
Vamos, Walt.
87
00:07:48,010 --> 00:07:49,678
No contesta.
88
00:07:49,720 --> 00:07:52,932
Miren, ¿podríamos calmarnos un poco?
¿De acuerdo, todos?
89
00:07:52,973 --> 00:07:56,810
Sky, pueden quedarse cuanto quieran,
¿está bien? Tenemos mucho lugar.
90
00:07:56,852 --> 00:08:01,732
Pero no me preocuparía de que Walt
o nosotros corramos peligro, ¿sí?
91
00:08:01,774 --> 00:08:04,777
Todo esto es sólo
una maldita cortina de humo.
92
00:08:04,812 --> 00:08:06,612
¿A qué te refieres
con cortina de humo?
93
00:08:06,654 --> 00:08:08,572
¿Un amenaza anónima en contra mía?
94
00:08:08,614 --> 00:08:11,492
Estoy en silla de ruedas.
Ni siquiera estoy trabajando.
95
00:08:11,533 --> 00:08:15,537
No, a alguien no le agrada
como he estado pasando mi tiempo libre.
96
00:08:15,579 --> 00:08:17,539
¿Qué? ¿Con los minerales?
97
00:08:21,126 --> 00:08:23,504
¿No parece extraño
que me amenacen ahora?
98
00:08:23,545 --> 00:08:25,256
Comienzo a investigar, ya sabes...
99
00:08:27,800 --> 00:08:31,303
...Fring, ¿y de repente
me encierran para mi propia protección?
100
00:08:31,338 --> 00:08:32,770
- ¿Cómo dijiste?
- ¿Gus Fring?
101
00:08:32,805 --> 00:08:35,975
- ¿Del restaurante de pollo?
- Hank, ¿de qué hablas?
102
00:08:37,977 --> 00:08:40,980
Sólo es la humilde opinión
de un hombre. Eso es todo.
103
00:08:41,015 --> 00:08:42,898
Pero creo que Los Pollos Hermanos...
104
00:08:42,940 --> 00:08:45,943
...es la fachada del distribuidor
de meta más grande en el suroeste.
105
00:08:45,985 --> 00:08:47,952
- Dios mío.
- Steve...
106
00:08:47,987 --> 00:08:50,573
...¿siquiera lo están investigando?
107
00:08:50,614 --> 00:08:51,789
Estamos investigando todo...
108
00:08:51,824 --> 00:08:54,124
...pero nos basamos en hechos,
no en conjeturas...
109
00:08:54,159 --> 00:08:57,413
...y el hecho es que los idiotas
que te atacaron primero...
110
00:08:57,454 --> 00:08:58,664
...eran del cartel mexicano...
111
00:08:58,706 --> 00:09:01,792
...no de una multinacional alemana
o lo que sea...
112
00:09:01,834 --> 00:09:03,836
...y definitivamente
no el Coronel Sanders.
113
00:09:03,878 --> 00:09:06,171
Incluso si tuviéramos alguna prueba...
114
00:09:06,213 --> 00:09:08,424
¿No les pagan
para que vayan a conseguir eso?
115
00:09:09,758 --> 00:09:13,512
¿Recuerdas la lavandería
de la que te hablé? Empezaría por ahí.
116
00:09:13,547 --> 00:09:14,889
Vamos, amigo.
117
00:09:14,930 --> 00:09:16,932
Es el lugar perfecto
para un laboratorio de meta.
118
00:09:16,974 --> 00:09:18,100
Dios mío.
119
00:09:18,142 --> 00:09:20,644
Oye...
120
00:09:20,686 --> 00:09:22,897
...¿y si tengo razón?
121
00:09:22,938 --> 00:09:24,315
Incluso si tuvieras razón...
122
00:09:24,356 --> 00:09:25,941
...y no la tienes...
123
00:09:25,983 --> 00:09:27,860
...pero si la tuvieras,
de ninguna manera...
124
00:09:27,902 --> 00:09:29,278
...un juez va a darte
una orden de registro.
125
00:09:29,320 --> 00:09:30,494
¿Orden de registro?
126
00:09:30,529 --> 00:09:32,948
¿Qué pasó con el viejo estilo
de llamar a la puerta y hablar?
127
00:09:32,990 --> 00:09:35,451
Es cierto. Lo olvidé.
128
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
Nunca fuiste bueno para ésas, ¿no?
129
00:10:10,069 --> 00:10:11,869
- ¿Puedo ayudarlo?
- Sí, señor.
130
00:10:11,904 --> 00:10:14,740
Mi amigo y yo nos preguntábamos
si podríamos echar un vistazo.
131
00:10:14,782 --> 00:10:16,075
¿Por qué?
132
00:10:16,116 --> 00:10:18,160
- Perdón, ¿cuál es su nombre?
- Dennis.
133
00:10:18,202 --> 00:10:22,164
Dennis. Hola, me llamo Steve Gomez.
Trabajo para la DEA, Antidrogas.
134
00:10:22,206 --> 00:10:23,624
¿Qué?
¿Hay algún problema?
135
00:10:23,666 --> 00:10:25,292
Para usted, no.
No, no hay problema.
136
00:10:25,334 --> 00:10:27,670
Sólo nos preguntábamos
si podríamos echar un vistazo. Yo...
137
00:10:29,421 --> 00:10:30,548
¿Puedo contarte una historia?
138
00:10:31,549 --> 00:10:33,217
- Sí.
- Arresté a un chef.
139
00:10:33,259 --> 00:10:34,510
Bueno, él dice serlo...
140
00:10:34,552 --> 00:10:36,053
...pero sólo porque trabajas
en un restaurante...
141
00:10:36,095 --> 00:10:38,097
...que cobra 14 dólares
la hamburguesa...
142
00:10:38,132 --> 00:10:39,598
...no te convierte en un chef.
143
00:10:39,640 --> 00:10:42,101
Eso te hace un volteador
de hamburguesas glorificado...
144
00:10:42,136 --> 00:10:43,269
...al menos en mi opinión.
145
00:10:43,310 --> 00:10:44,687
- Sí.
- De todos modos...
146
00:10:44,728 --> 00:10:47,064
...atrapamos a este chef
por posesión de heroína.
147
00:10:47,106 --> 00:10:50,067
Dice: "Bien, sólo porque encontraron
heroína en mis ropas de chef...
148
00:10:50,109 --> 00:10:51,735
...no significa que sea mía...
149
00:10:51,777 --> 00:10:55,698
...tal vez provino del lugar
donde lavo mi ropa." Este lugar.
150
00:10:55,739 --> 00:10:57,741
Vamos, viejo.
Lavamos un montón de cosas aquí.
151
00:10:57,783 --> 00:10:59,160
Lo sé, lo sé.
152
00:10:59,201 --> 00:11:00,995
No tienes que decirlo.
Lo diré por ti.
153
00:11:01,036 --> 00:11:03,998
Su historia
es un cargamento de porquerías.
154
00:11:04,039 --> 00:11:09,086
Digo, encontrar heroína aquí, será como
encontrar a Jimmy Hoffa, ¿cierto?
155
00:11:09,128 --> 00:11:13,799
La cosa es que, el papá de este chef,
es un senador de Estados Unidos.
156
00:11:13,834 --> 00:11:17,011
No voy a decirte quién,
pero probablemente lo sabes, ¿verdad?
157
00:11:17,052 --> 00:11:19,103
Así que ahora tengo que
perder mi tiempo...
158
00:11:19,138 --> 00:11:21,599
...corroborando la historia
de este volteador de hamburguesas...
159
00:11:21,640 --> 00:11:23,976
...y si no lo hago,
su papá vendrá a molestarme a mí...
160
00:11:24,011 --> 00:11:26,854
...a mi supervisor y a toda mi oficina.
161
00:11:26,896 --> 00:11:28,647
Políticos, ¿no?
162
00:11:28,689 --> 00:11:29,940
¿Qué piensas?
163
00:11:29,982 --> 00:11:31,817
Escucha, ¿sabes qué?
164
00:11:31,859 --> 00:11:33,861
Tengo que revisarlo con mi jefe,
y está fuera de la ciudad...
165
00:11:33,903 --> 00:11:36,197
...y no te prometo que pueda localizarlo
muy pronto tampoco, ¿sabes?
166
00:11:36,232 --> 00:11:38,324
Bien, sí, esa es probablemente
el modo de hacerlo...
167
00:11:38,365 --> 00:11:39,992
...así que iré a conseguir una orden...
168
00:11:40,034 --> 00:11:41,660
...y lo haremos oficial...
169
00:11:41,702 --> 00:11:43,579
...pero probablemente vas a tener
que cerrar por el resto del día.
170
00:11:43,621 --> 00:11:44,705
¿Qué? ¿Por qué?
171
00:11:44,747 --> 00:11:46,665
¿Veinte agentes
revisando los alrededores?
172
00:11:46,707 --> 00:11:49,251
Vamos, será menos problemático
si sólo somos nosotros dos...
173
00:11:49,293 --> 00:11:51,420
...pero tú decides.
174
00:11:56,050 --> 00:11:58,219
¿Sólo ustedes dos?
175
00:11:58,260 --> 00:11:59,595
Lo harán rápido, ¿cierto?
176
00:11:59,637 --> 00:12:02,431
Dennis, seremos como el viento.
177
00:12:03,557 --> 00:12:04,690
Está bien.
178
00:12:04,725 --> 00:12:06,894
- ¿Puedes decirle?
- Está bien.
179
00:12:06,936 --> 00:12:08,562
Está bien.
180
00:12:17,071 --> 00:12:19,740
Y, Dennis, ¿puedes sacar a algunos
de tus empleados por nosotros?
181
00:12:19,775 --> 00:12:21,242
Confunde el olfato del perro.
182
00:13:30,853 --> 00:13:34,774
Entonces, ¿cuánto tiempo tenemos
que estar en silencio aquí abajo?
183
00:13:39,111 --> 00:13:42,455
¿Y qué sucede después de esto...
184
00:13:42,490 --> 00:13:46,243
...siempre que no encuentren
la forma de entrar y que nos atrapen?
185
00:13:46,285 --> 00:13:51,165
¿Voy a estar atrapado aquí, en un cesto
de lavadero, por toda la eternidad?
186
00:13:51,200 --> 00:13:53,709
No, voy a dejar constancia:
187
00:13:53,751 --> 00:13:55,503
Esto apesta.
188
00:14:00,424 --> 00:14:01,926
Hola.
189
00:14:06,514 --> 00:14:08,057
Para ti.
190
00:14:16,023 --> 00:14:17,942
¿Sí?
191
00:14:17,983 --> 00:14:20,528
¿Sabes lo que está sucediendo arriba?
192
00:14:20,569 --> 00:14:22,738
Me hago una buena idea.
193
00:14:22,780 --> 00:14:26,659
Todo esto es el resultado
de tu ex socio.
194
00:14:26,701 --> 00:14:28,869
¿Lo entiendes ahora?
195
00:14:28,911 --> 00:14:31,539
¿Ves por qué esto
no puede continuar?
196
00:14:33,332 --> 00:14:34,458
¿Sabe? Lo entiendo.
197
00:14:34,500 --> 00:14:38,337
El tipo es un completo y total idiota,
pero no puedo...
198
00:14:40,756 --> 00:14:42,758
No le doy visto bueno.
199
00:14:42,800 --> 00:14:45,761
¿Está bien?
200
00:14:45,803 --> 00:14:48,180
Como dije...
201
00:14:48,222 --> 00:14:52,435
...si algo...
202
00:14:52,476 --> 00:14:55,980
...le sucede al Sr. White...
203
00:14:56,022 --> 00:14:57,648
...vamos a tener un problema.
204
00:15:03,070 --> 00:15:04,488
Entonces, ¿qué va a hacer?
205
00:15:08,868 --> 00:15:11,120
Habrá una respuesta apropiada.
206
00:15:11,155 --> 00:15:13,372
Apropiada, ¿qué quiere decir?
207
00:15:13,414 --> 00:15:14,623
¿Hola?
208
00:15:53,162 --> 00:15:54,580
Se fueron.
209
00:15:55,790 --> 00:15:57,291
Estamos bien.
210
00:17:10,615 --> 00:17:11,824
Se ha comunicado con Walter White.
211
00:17:11,866 --> 00:17:15,620
Después del tono, por favor, deje su
nombre, número y motivo de su llamada.
212
00:17:15,661 --> 00:17:16,912
Gracias.
213
00:17:38,726 --> 00:17:42,021
Tiene seis nuevos mensajes.
214
00:17:42,063 --> 00:17:45,107
Hola, chico, soy yo, Goodman.
Llámame, ¿quieres?
215
00:17:48,277 --> 00:17:50,328
Oye, necesito saber de ti. ¿Bien?
216
00:17:50,363 --> 00:17:54,825
Espero haberlo dejado claro.
Llámame tan pronto puedas.
217
00:17:56,702 --> 00:18:00,414
Pinkman, ven aquí. Ya mismo, pronto.
No llames. Sólo ven aquí.
218
00:18:00,456 --> 00:18:01,499
¿Podrías sólo...
Por favor.
219
00:18:03,042 --> 00:18:05,419
No sé si estoy hablando inglés aquí...
220
00:18:08,464 --> 00:18:10,549
¿Qué sucede? Me está esperando.
221
00:18:10,591 --> 00:18:12,238
Aguarda, aguarda.
222
00:18:12,273 --> 00:18:13,886
¿Qué demonios, viejo?
223
00:18:13,928 --> 00:18:15,096
¡Déjame!
224
00:18:15,471 --> 00:18:20,309
¡Oye, Goodman! ¡Sal!
Sácame a tu matón de encima.
225
00:18:20,344 --> 00:18:22,770
A él no, idiota. Déjalo.
Ve a sentarte.
226
00:18:23,020 --> 00:18:24,564
Lo siento, no se puede ser
demasiado cuidadoso en estos días.
227
00:18:25,356 --> 00:18:27,650
Vamos, vamos.
Cierra la puerta, travieso.
228
00:18:27,858 --> 00:18:28,943
Dios.
229
00:18:32,863 --> 00:18:34,699
Tómate un descanso, T.M. Vete.
230
00:18:34,824 --> 00:18:37,743
O me dejas de llamar así,
o voy a colgarte de la corbata.
231
00:18:38,035 --> 00:18:40,079
Sí, sí, deja de alardear
frente al cliente.
232
00:18:40,454 --> 00:18:42,081
"Tetas de miel".
A mí me parece atractivo.
233
00:18:45,376 --> 00:18:46,836
¿Qué es tan urgente?
234
00:18:47,169 --> 00:18:51,090
Ya llegó. El momento final, chico.
El final de los tiempos.
235
00:18:51,632 --> 00:18:54,176
¿Qué significa eso? ¿Y para qué demonios
me arrastraste hasta aquí?
236
00:18:54,343 --> 00:18:55,511
Quieres tu dinero, ¿verdad?
237
00:18:56,387 --> 00:18:59,390
- Asumo que sí.
- ¿Y qué? ¿No podía esperar?
238
00:18:59,640 --> 00:19:02,143
¿Nunca oíste la expresión
"un pedo al viento", chico?
239
00:19:02,226 --> 00:19:04,061
Bueno, dentro de una hora,
eso seré yo, ¿está bien?
240
00:19:04,186 --> 00:19:05,813
Me iré de viaje. Me marcho.
Me voy de aquí.
241
00:19:06,898 --> 00:19:09,775
- ¿Qué, para siempre?
- Tanto como sea necesario.
242
00:19:09,901 --> 00:19:12,695
No me gusta el calor muy caliente,
si entiendes lo que digo.
243
00:19:12,778 --> 00:19:16,490
No entiendo nada de lo que dices.
¿Y cuál rayos es tu problema?
244
00:19:16,866 --> 00:19:18,284
No has hablado con tu socio,
¿verdad?
245
00:19:18,618 --> 00:19:21,787
No, no desde anoche.
Hoy no vino a trabajar...
246
00:19:21,913 --> 00:19:24,916
...y justo la DEA nos hace una redada.
247
00:19:25,041 --> 00:19:27,460
Sí, qué coincidencia, ¿no?
248
00:19:28,544 --> 00:19:30,046
No sé nada sobre eso.
249
00:19:30,588 --> 00:19:32,298
Lo único que sé es que
cuando me dice...
250
00:19:32,423 --> 00:19:34,175
...que su empleador
lo llevó al desierto...
251
00:19:34,300 --> 00:19:35,885
...y amenazó con asesinar
a toda su familia...
252
00:19:35,968 --> 00:19:37,261
...me levanto y tomo nota,
porque...
253
00:19:37,386 --> 00:19:39,680
...después de todo,
¿qué soy yo si no familia?
254
00:19:39,764 --> 00:19:40,848
¿De qué estás hablando?
255
00:19:41,724 --> 00:19:42,892
¿Cuándo pasó eso?
256
00:19:44,602 --> 00:19:46,270
No lo sé. Olvídalo.
257
00:19:46,479 --> 00:19:50,066
Él exagera, ¿cierto? Suele hacerlo.
Escucha, hazme un favor.
258
00:19:50,191 --> 00:19:52,902
¿Podrías hablarle bien de mí a Fring?
259
00:19:52,944 --> 00:19:55,029
Quiero decir, por los viejos tiempos.
260
00:19:56,239 --> 00:19:58,658
No puedo permitirme caerle peor.
261
00:20:01,410 --> 00:20:03,162
¿Sí?
262
00:20:36,696 --> 00:20:39,448
- Nada, ¿verdad?
- Impecable...
263
00:20:40,032 --> 00:20:41,075
...según él.
264
00:21:00,428 --> 00:21:01,929
Se ha comunicado con Walter White.
265
00:21:02,054 --> 00:21:03,598
Después del tono,
por favor, deje su nombre...
266
00:21:03,723 --> 00:21:06,726
...número y motivo de su llamada.
Gracias.
267
00:21:07,435 --> 00:21:08,561
Soy yo otra vez.
268
00:21:09,437 --> 00:21:11,314
Desearía que atendieras.
269
00:21:14,817 --> 00:21:16,736
Dios, sólo...
270
00:21:19,113 --> 00:21:21,157
...llámame, ¿sí?
271
00:21:21,240 --> 00:21:24,952
Sólo llámame, por favor.
272
00:21:42,512 --> 00:21:46,432
Hola, lo siento. ¿Está bien
si me quedo aquí unos minutos?
273
00:21:48,017 --> 00:21:49,977
Sí, claro, pero quédese
aquí arriba, por favor.
274
00:22:00,905 --> 00:22:03,748
Disculpa, me preguntaba...
275
00:22:03,783 --> 00:22:08,371
...si tienes un cigarrillo extra.
Me vendría muy bien uno.
276
00:22:09,205 --> 00:22:10,289
Seguro.
277
00:22:14,293 --> 00:22:15,378
Gracias.
278
00:22:21,509 --> 00:22:22,802
Gracias.
279
00:23:01,716 --> 00:23:02,800
¿Qué tal?
280
00:23:05,178 --> 00:23:06,179
¿Qué?
281
00:23:10,725 --> 00:23:11,851
¿Qué tiene?
282
00:23:14,771 --> 00:23:15,772
¿Qué hospital?
283
00:23:20,443 --> 00:23:21,527
Andrea.
284
00:23:21,903 --> 00:23:22,945
Jesse.
285
00:23:23,279 --> 00:23:25,198
- ¿Dónde está Brock?
- Lo tienen adentro.
286
00:23:25,323 --> 00:23:26,491
La abuela está con él.
287
00:23:26,908 --> 00:23:28,910
Me hicieron venir
a llenar estos papeles...
288
00:23:29,035 --> 00:23:30,661
¿Cómo está? Dime qué sucede.
289
00:23:30,912 --> 00:23:33,498
Los médicos no saben
exactamente lo que es.
290
00:23:33,873 --> 00:23:36,584
Es como si le hubiera dado gripe...
291
00:23:36,959 --> 00:23:39,837
...pero continúa empeorando.
292
00:23:42,924 --> 00:23:46,427
Jess, no lo entiendo.
293
00:23:46,552 --> 00:23:48,262
Estaba bien esta mañana.
294
00:23:49,806 --> 00:23:52,016
Estaba bien.
295
00:23:55,645 --> 00:23:57,188
- ¿Andrea Cantillo?
- Aquí estoy.
296
00:23:58,064 --> 00:24:01,651
Sra. Cantillo, vamos a ingresar
a su hijo en cuidados intensivos.
297
00:24:02,568 --> 00:24:03,903
- Puede traer eso.
- Bien.
298
00:24:04,487 --> 00:24:06,238
¿Usted es el padre del niño?
299
00:24:06,273 --> 00:24:07,990
- No.
- Bien, lo siento.
300
00:24:08,032 --> 00:24:10,368
Sólo intentamos que no haya
más de dos visitantes.
301
00:24:10,410 --> 00:24:13,496
No, ve, ve. Estaré aquí si me necesitas.
Ve, adelante.
302
00:24:42,400 --> 00:24:44,068
No.
303
00:24:44,110 --> 00:24:48,865
No, no.
304
00:24:48,906 --> 00:24:50,908
No. No.
305
00:24:52,744 --> 00:24:54,203
Vamos.
306
00:24:55,246 --> 00:24:57,373
¡No!
307
00:24:57,415 --> 00:24:58,833
No, no.
308
00:25:10,428 --> 00:25:12,117
¡Andrea!
309
00:25:12,152 --> 00:25:13,806
Andrea.
310
00:25:13,848 --> 00:25:15,224
Oye, oye, oye, no grites.
311
00:25:15,266 --> 00:25:16,851
- Andrea, necesito...
- No puede estar aquí.
312
00:25:16,893 --> 00:25:18,269
No, necesito hablar con ella, ¿sí?
Necesito hablar con ella.
313
00:25:18,311 --> 00:25:20,897
Vayan afuera.
Por favor.
314
00:25:20,938 --> 00:25:22,148
Brock está enfermo.
315
00:25:22,190 --> 00:25:23,566
Ven aquí. Ven.
316
00:25:23,608 --> 00:25:24,817
Jesse.
317
00:25:24,859 --> 00:25:27,445
Jesse, ¿qué sucede?
318
00:25:28,488 --> 00:25:29,781
Jesse, no me puedo ir.
319
00:25:29,822 --> 00:25:30,907
Brock está aquí.
320
00:25:30,948 --> 00:25:33,076
- Está bien.
- ¿Qué?
321
00:25:33,117 --> 00:25:36,120
Estuve pensando que Brock
pudo haber sido envenenado, ¿sí?
322
00:25:36,162 --> 00:25:37,163
¿Qué?
323
00:25:37,205 --> 00:25:40,792
Está este producto,
este producto llamado ricina.
324
00:25:40,833 --> 00:25:44,045
Es un veneno.
Debes decírselo a los doctores.
325
00:25:44,087 --> 00:25:45,797
¿Por qué dices eso?
¿Cómo puedes saberlo?
326
00:25:45,838 --> 00:25:48,591
No importa.
Sólo diles que estás suponiendo.
327
00:25:48,633 --> 00:25:51,886
¿Está bien? Ricina.
Ellos sabrán de lo que hablas.
328
00:25:51,928 --> 00:25:55,640
Jesse, si hay algo que no
estás diciendo, debes decírmelo.
329
00:25:55,682 --> 00:25:57,809
Mira, me tengo que ir.
Tengo que ver a alguien.
330
00:25:57,850 --> 00:25:59,018
- Jesse.
- Oye, lo siento.
331
00:25:59,060 --> 00:26:01,020
Lo siento. Tengo que irme. Diles.
332
00:26:01,062 --> 00:26:02,647
¿Está bien? ¡Ahora! ¡Hazlo!
333
00:26:07,026 --> 00:26:09,821
¿Hola? ¿Puede abrirme la puerta?
334
00:26:09,862 --> 00:26:11,280
¡Ábrame la puerta!
335
00:26:40,476 --> 00:26:42,520
¿Qué quieres?
336
00:26:42,562 --> 00:26:43,896
Tenemos que hablar.
337
00:26:45,982 --> 00:26:47,025
¿Quién está contigo?
338
00:26:47,066 --> 00:26:49,485
Nadie, estoy solo. Déjame entrar.
339
00:27:05,543 --> 00:27:07,712
No sé lo que pretendes al venir aquí.
340
00:27:09,881 --> 00:27:11,966
Cristo.
341
00:27:12,008 --> 00:27:13,885
¿Qué importa?
342
00:27:13,927 --> 00:27:17,889
Todo está llegando a su fin.
343
00:27:17,931 --> 00:27:20,642
¿Sabes siquiera lo que sucede?
344
00:27:20,683 --> 00:27:22,894
¿El cuadro completo
de todo lo que sucede?
345
00:27:23,937 --> 00:27:25,480
Me llevaron al desierto.
346
00:27:25,521 --> 00:27:28,066
Pusieron una capucha en mi cabeza...
347
00:27:28,107 --> 00:27:30,693
...y me llevaron al desierto.
Me pusieron de rodillas.
348
00:27:30,735 --> 00:27:34,072
Amenazaron a mi familia,
y no sólo a Hank.
349
00:27:36,282 --> 00:27:39,786
A mi esposa, a mis hijos.
350
00:27:44,749 --> 00:27:46,626
Ahora es cuestión de tiempo.
351
00:27:51,130 --> 00:27:54,509
He podido protegerlos
por el momento, pero...
352
00:27:57,679 --> 00:27:59,639
...Gus hará su jugada...
353
00:28:12,944 --> 00:28:16,760
...y no sé cuándo será.
354
00:28:16,795 --> 00:28:20,577
No sé dónde, ni cómo.
355
00:28:23,204 --> 00:28:25,748
Todo lo que sé es que va a suceder.
356
00:28:32,005 --> 00:28:33,840
Y no puedo detenerlo.
357
00:28:39,804 --> 00:28:41,306
¿Qué estás haciendo?
358
00:28:43,808 --> 00:28:45,852
¿Por qué lo hiciste?
359
00:28:45,887 --> 00:28:46,985
¿Por qué?
360
00:28:47,020 --> 00:28:50,440
Jesse, Gus no me dejó opción.
361
00:28:50,481 --> 00:28:53,505
Tuve que llamar a la DEA
para proteger a mi familia.
362
00:28:53,540 --> 00:28:56,724
- ¿Qué otra cosa podía hacer?
- No. No, hijo de perra.
363
00:28:56,759 --> 00:28:59,908
- Sabes lo que hiciste.
- Está bien, mira, sólo...
364
00:28:59,949 --> 00:29:03,369
...baja el arma, ¿está bien?
Baja el arma y hablaremos.
365
00:29:03,404 --> 00:29:04,621
¿Está bien?
366
00:29:04,662 --> 00:29:07,790
Dime lo que crees que hice.
367
00:29:07,832 --> 00:29:10,543
Brock. ¿Por qué lo envenenaste?
368
00:29:10,585 --> 00:29:12,177
¿Quién es Brock?
369
00:29:12,212 --> 00:29:16,216
Lo viste en mi comedor anoche.
Viniste a mi casa y lo miraste...
370
00:29:16,257 --> 00:29:18,259
...así que no me digas
que no lo conoces.
371
00:29:18,301 --> 00:29:20,018
El chico.
372
00:29:20,053 --> 00:29:23,765
Jesse, no tengo idea quiénes
son esas personas.
373
00:29:23,806 --> 00:29:27,101
Ahora, por favor.
Está bien, ese es Brock.
374
00:29:27,143 --> 00:29:28,693
Y, ¿fue envenenado?
375
00:29:28,728 --> 00:29:34,234
¡La ricina!
Está muriendo porque alguien se la dio.
376
00:29:34,609 --> 00:29:39,531
Y tú y yo éramos las dos únicas
personas en la Tierra que lo sabían.
377
00:29:39,656 --> 00:29:40,949
Espera un minuto.
378
00:29:41,533 --> 00:29:43,993
Espera un minuto. Tal vez
metió la mano en tus bolsillos...
379
00:29:44,118 --> 00:29:45,119
¡No!
380
00:29:45,453 --> 00:29:46,621
Lo tenía yo.
381
00:29:46,746 --> 00:29:49,916
Yo tenía el cigarrillo con la ricina
en el paquete esta mañana.
382
00:29:50,583 --> 00:29:52,710
La última vez que vi a Brock
fue anoche.
383
00:29:53,211 --> 00:29:56,506
Y esta mañana cambié el cigarrillo
a un paquete nuevo.
384
00:29:56,589 --> 00:29:58,508
No hay forma de que Brock
lo haya tomado por su cuenta.
385
00:29:58,633 --> 00:30:00,969
Jesse, no estás pensando con claridad.
386
00:30:01,094 --> 00:30:04,138
Escucha, lo dijiste tú mismo:
tú lo tenías esta mañana.
387
00:30:04,347 --> 00:30:06,099
¿Cuándo podría haberlo
conseguido yo?
388
00:30:06,599 --> 00:30:08,601
Le pediste a Saul que lo hiciera.
389
00:30:08,935 --> 00:30:10,228
- ¿Qué?
- Sí.
390
00:30:10,645 --> 00:30:12,480
Sí, fui a su oficina.
391
00:30:12,939 --> 00:30:14,315
Me llamó y dijo que debía verme hoy.
392
00:30:14,899 --> 00:30:16,985
Su guardaespaldas gigante
me tanteó.
393
00:30:17,068 --> 00:30:19,154
Ahí es cuando debe
habérmelo quitado, ¿verdad?
394
00:30:20,238 --> 00:30:22,157
¿Ese es el plan? ¿Ese era el plan?
395
00:30:24,951 --> 00:30:28,288
Jesse, ¿por qué?
396
00:30:29,706 --> 00:30:34,127
¿Por qué, en nombre de Dios,
envenenaría yo a un niño?
397
00:30:34,252 --> 00:30:35,753
Para vengarte de mí.
398
00:30:37,338 --> 00:30:38,798
Porque estoy ayudando a Gus...
399
00:30:39,257 --> 00:30:42,260
...y esta es tu manera
de arrancarme el corazón...
400
00:30:42,385 --> 00:30:43,928
...antes de que él te mate.
401
00:30:44,304 --> 00:30:45,889
Sólo admítelo.
402
00:30:46,264 --> 00:30:48,224
Admite que lo hiciste.
403
00:30:48,892 --> 00:30:50,852
- ¡Admítelo!
- ¡Yo no lo hice!
404
00:30:50,977 --> 00:30:52,061
¡Cállate!
405
00:30:52,520 --> 00:30:54,606
¡Deja de mentir!
406
00:30:55,023 --> 00:30:57,650
No estoy mintiendo.
No estoy mintiendo. Sólo escúchame.
407
00:30:58,151 --> 00:31:00,236
Escúchame. ¿Qué ganaría yo?
408
00:31:00,904 --> 00:31:04,073
¿Qué beneficio...
409
00:31:04,491 --> 00:31:05,658
¿Quién...
410
00:31:09,120 --> 00:31:10,538
Dios mío.
411
00:31:19,130 --> 00:31:20,340
Deja de reírte.
412
00:31:21,341 --> 00:31:23,134
¡Deja de reír!
413
00:31:28,598 --> 00:31:30,225
He estado esperando.
414
00:31:31,643 --> 00:31:34,479
He estado esperando todo el día.
415
00:31:34,771 --> 00:31:38,942
Esperando a que Gus enviara
a uno de sus hombres a matarme...
416
00:31:41,569 --> 00:31:42,987
...y terminas siendo tú.
417
00:31:47,033 --> 00:31:51,788
¿A quién conoces que no
le moleste usar niños, Jesse?
418
00:31:51,913 --> 00:31:55,917
¿A quién conoces que haya permitido
el asesinato de niños?
419
00:31:56,626 --> 00:31:57,794
¡Gus!
420
00:31:58,628 --> 00:32:02,674
Ha estado diez pasos delante mío
en cada giro...
421
00:32:02,924 --> 00:32:06,010
...y ahora lo único que necesitaba...
422
00:32:06,094 --> 00:32:08,304
...para finalmente deshacerse de mí,
era tu consentimiento.
423
00:32:08,388 --> 00:32:10,598
Pues, ahora lo tiene. Ya lo tiene.
424
00:32:10,890 --> 00:32:14,269
Y no sólo lo tiene,
sino que logró manipularte...
425
00:32:14,352 --> 00:32:16,646
...para hacerte
apretar el gatillo por él.
426
00:32:16,688 --> 00:32:20,191
- Sólo tú y yo sabíamos sobre la ricina.
- ¡No!
427
00:32:20,316 --> 00:32:21,693
Ni siquiera tú puedes creer eso.
428
00:32:22,235 --> 00:32:25,989
Con las cámaras de Gus en todas partes.
Por favor. ¡Escúchate!
429
00:32:26,781 --> 00:32:29,492
No, él ha sabido todo, todo este tiempo.
430
00:32:29,617 --> 00:32:31,453
¿Dónde estuviste hoy?
¿En el laboratorio?
431
00:32:31,578 --> 00:32:32,746
¿Y no te parece que es posible...
432
00:32:33,121 --> 00:32:36,207
...que Tyrus quitara el cigarrillo
de tu casillero?
433
00:32:36,332 --> 00:32:37,625
¡Vamos!
434
00:32:39,002 --> 00:32:40,253
¿No lo ves?
435
00:32:40,962 --> 00:32:43,298
Eres la última pieza del rompecabezas.
436
00:32:43,423 --> 00:32:45,467
Eres todo lo que él quería.
437
00:32:46,009 --> 00:32:47,552
Tú eres su cocinero ahora.
438
00:32:47,969 --> 00:32:52,348
Eres el cocinero, y has probado que
puedes manejar el laboratorio sin mí...
439
00:32:52,432 --> 00:32:55,518
...y ahora ese cocinero
tiene una razón para matarme.
440
00:32:56,811 --> 00:33:00,190
¡Piénsalo! Es brillante.
441
00:33:01,566 --> 00:33:02,776
Así que, adelante.
442
00:33:04,486 --> 00:33:05,862
Adelante.
443
00:33:06,362 --> 00:33:09,491
Si crees que soy capaz
de hacer eso, entonces, vamos.
444
00:33:11,618 --> 00:33:15,663
Pon una bala en mi cabeza,
y mátame ahora.
445
00:33:18,249 --> 00:33:19,793
- Lo haré.
- ¡Hazlo!
446
00:33:21,836 --> 00:33:24,089
- Hazlo.
- Lo haré.
447
00:33:24,172 --> 00:33:25,215
Hazlo.
448
00:33:27,133 --> 00:33:28,468
Hazlo.
449
00:33:58,164 --> 00:33:59,332
¿A dónde vas?
450
00:33:59,374 --> 00:34:01,668
Voy a buscar a ese
hijo de puta y matarlo.
451
00:34:01,703 --> 00:34:04,379
No, no lo hagas.
452
00:34:04,421 --> 00:34:06,214
Te verá venir.
453
00:34:10,593 --> 00:34:13,596
Morirás antes de acercarte a él.
454
00:34:13,638 --> 00:34:14,848
No me importa.
455
00:34:14,889 --> 00:34:19,519
Jesse. Jesse, sólo métete en tu auto.
456
00:34:19,561 --> 00:34:23,565
Sólo vete. Sólo conduce.
457
00:34:23,606 --> 00:34:28,403
No, voy a hacer esto de una manera
u otra, Sr. White.
458
00:34:31,698 --> 00:34:33,158
Entonces déjame ayudar.
459
00:35:03,605 --> 00:35:06,441
Cielos, Sr. Pinkman...
460
00:35:06,483 --> 00:35:08,485
...no voy a estar repitiéndoselo.
461
00:35:08,526 --> 00:35:11,946
A menos que la familia lo quiera
ahí dentro, no tienes permiso.
462
00:35:12,447 --> 00:35:15,700
No puede seguir viniendo aquí así.
463
00:35:15,742 --> 00:35:18,828
¿Me escucha? ¿Me entiende?
464
00:35:19,371 --> 00:35:22,123
Sr. Pinkman, voy a llamar a seguridad.
465
00:35:24,584 --> 00:35:25,919
Está bien, aquí vamos.
466
00:35:29,964 --> 00:35:32,342
Vamos ahora.
467
00:35:33,259 --> 00:35:36,721
Sr. Pinkman, última advertencia.
468
00:36:05,041 --> 00:36:06,751
Oye.
469
00:36:08,920 --> 00:36:12,424
Necesitas estar en el trabajo, ahora.
470
00:36:12,465 --> 00:36:14,509
Ya te lo dije. No voy a ir.
471
00:36:18,763 --> 00:36:20,647
Tienes un lote que se arruinará...
472
00:36:20,682 --> 00:36:24,894
...y un empleador que se molestará
mucho si eso sucede.
473
00:36:24,936 --> 00:36:27,355
Y no me importa una mierda.
474
00:36:28,565 --> 00:36:30,275
No me iré de aquí.
475
00:36:30,317 --> 00:36:33,159
Si mi empleador tiene
un problema con eso...
476
00:36:33,194 --> 00:36:37,198
...puede decírmelo él mismo,
no su niño de los recados.
477
00:36:41,953 --> 00:36:43,413
¡Suelta!
478
00:36:45,290 --> 00:36:46,958
¡Oigan, no conozco a este tipo!
479
00:36:47,000 --> 00:36:48,251
¡Llamen a seguridad!
480
00:36:48,293 --> 00:36:50,670
¡Estoy siendo atacado!
481
00:36:56,217 --> 00:36:58,929
Sí, eso es.
482
00:37:14,486 --> 00:37:16,237
Tenemos un problema.
483
00:37:51,815 --> 00:37:53,525
CREO QUE YA TENGO SU ATENCIÓN
484
00:39:13,480 --> 00:39:16,024
Le gustaría hablar contigo.
485
00:39:16,059 --> 00:39:18,860
Te dije, no voy.
486
00:39:18,902 --> 00:39:20,987
Está abajo.
487
00:39:36,211 --> 00:39:38,505
Tyrus me dijo lo que
está sucediendo...
488
00:39:39,840 --> 00:39:41,258
...el niño enfermo.
489
00:39:42,884 --> 00:39:45,185
Entiendo tu preocupación...
490
00:39:45,220 --> 00:39:47,681
...pero, Jesse, estoy
manejando un negocio.
491
00:39:49,933 --> 00:39:52,561
Te necesito de vuelta en el laboratorio
para completar la cocinada.
492
00:39:52,596 --> 00:39:55,355
Puedes regresar cuando termines.
493
00:39:57,816 --> 00:40:00,277
No puedo.
494
00:40:00,318 --> 00:40:04,030
Es, como debes saber,
por interés de ambos.
495
00:40:06,950 --> 00:40:08,535
Ese pequeño niño arriba...
496
00:40:08,577 --> 00:40:10,203
...está muriendo.
497
00:40:12,122 --> 00:40:15,917
No me puedo ir. Ni siquiera
quiero estar aquí ahora.
498
00:40:15,952 --> 00:40:18,962
No puedo irme si algo sucede, si él...
499
00:40:19,004 --> 00:40:21,256
Lo siento mucho.
500
00:40:22,924 --> 00:40:27,304
¿Hay algo que pueda hacer?
Estoy en la junta de este hospital.
501
00:40:27,345 --> 00:40:29,931
Puedo recomendar doctores...
502
00:40:29,973 --> 00:40:32,934
...asegurarme de que él tenga
lo que necesite...
503
00:40:32,976 --> 00:40:34,519
...el mejor tratamiento.
504
00:40:36,771 --> 00:40:38,273
No está enfermo.
505
00:40:40,275 --> 00:40:42,319
Fue envenenado.
506
00:40:45,697 --> 00:40:47,157
¿Cómo sucedió eso?
507
00:40:49,659 --> 00:40:50,994
Los doctores...
508
00:40:52,746 --> 00:40:54,080
...no lo saben.
509
00:41:06,218 --> 00:41:08,595
Este lote actual...
510
00:41:09,638 --> 00:41:14,226
...seguramente ya está arruinado.
¿Correcto?
511
00:41:28,573 --> 00:41:30,158
Quédate con el niño.
512
00:41:32,285 --> 00:41:35,956
Tyrus tirará lo que hay ahí
y limpiará los tanques.
513
00:41:35,997 --> 00:41:39,000
Comenzarás un nuevo lote...
514
00:41:39,042 --> 00:41:40,710
...cuando estés listo para regresar...
515
00:41:45,132 --> 00:41:46,341
...la próxima semana.
516
00:42:17,873 --> 00:42:19,541
Ahí estás.
517
00:42:21,585 --> 00:42:23,003
Ahí estás.
518
00:42:42,689 --> 00:42:44,107
Continúa.
519
00:43:05,379 --> 00:43:06,380
¿Por qué te detuviste?
520
00:43:07,381 --> 00:43:08,590
¿Por qué te detuviste?
521
00:43:17,057 --> 00:43:18,725
¿Por qué te detuviste?
522
00:43:23,772 --> 00:43:26,024
Vamos. Vamos.
523
00:44:08,400 --> 00:44:09,776
Vamos, vamos.
524
00:44:09,818 --> 00:44:13,613
Por favor. Dios, por favor.
525
00:44:13,655 --> 00:44:15,240
Por favor.
526
00:44:38,680 --> 00:44:40,098
No, no, no. No, no te vayas.
527
00:44:40,140 --> 00:44:41,558
No te vayas, no te vayas,
no te vayas.
528
00:44:41,600 --> 00:44:43,894
No. No.
529
00:44:46,146 --> 00:44:47,856
Mierda.
530
00:44:50,484 --> 00:44:52,194
No.