1 00:03:41,500 --> 00:03:46,938 ...::: BREAKING BAD :::... Temporada 3 - Episodio 7 2 00:03:46,938 --> 00:03:50,938 5x07 One Minute (Un Minuto) 3 00:03:50,938 --> 00:03:55,938 Editado por lezich 4 00:04:36,938 --> 00:04:39,139 Oye, no tienes nada en mi contra, ¿sí? 5 00:04:39,173 --> 00:04:41,775 Puedes llamar a mi abogado, Saul Goodman. 6 00:04:42,210 --> 00:04:44,077 Habla con mi abogado, ¿de acuerdo? 7 00:04:44,112 --> 00:04:46,113 ¿Me oíste? No tengo nada que decir. 8 00:04:46,147 --> 00:04:47,648 Te lo dije. Puedes llamar a mi-- 9 00:04:50,017 --> 00:04:51,418 ¡Cristo! 10 00:04:51,453 --> 00:04:52,986 ¡Tenías mi número celular! 11 00:04:53,021 --> 00:04:54,688 ¡El nombre de mi esposa! 12 00:04:54,722 --> 00:04:55,756 ¿Cómo pudiste hacerlo? 13 00:04:55,790 --> 00:04:58,592 ¡Habla! ¿Para quién trabajas? 14 00:06:20,842 --> 00:06:23,810 Si estás preparado para hablar... 15 00:06:23,845 --> 00:06:25,745 ...quieren una declaración. 16 00:06:26,881 --> 00:06:29,216 Tu versión de lo que sucedió aquí. 17 00:06:30,685 --> 00:06:33,520 O podemos posponerlo para otro momento. 18 00:06:37,859 --> 00:06:40,527 Quizás quieras hablar con un abogado. 19 00:06:50,671 --> 00:06:51,972 Ahí está. 20 00:06:54,408 --> 00:06:56,343 Oye, Adrian. 21 00:06:56,377 --> 00:06:58,778 Llamó Rocky. Quiere su rostro de vuelta. 22 00:07:00,381 --> 00:07:02,315 Vamos. Tengo que animarte. 23 00:07:02,350 --> 00:07:05,252 ¿Ves eso? Eso es tu pase gratis de "Salida de la Cárcel". 24 00:07:05,286 --> 00:07:07,887 Entiendes lo de pase gratis de "Salida de la Cárcel", ¿sí? Simplemente... 25 00:07:07,922 --> 00:07:10,657 ...guiña una vez el ojo si comprendes. 26 00:07:10,759 --> 00:07:14,826 La peor pesadilla del fiscal, es esa cara en público. 27 00:07:14,863 --> 00:07:17,830 Tendrán que resolver claramente, lo del joven Amo Pinkman... 28 00:07:17,866 --> 00:07:21,534 ...por temor a que Relaciones Públicas les haga llover una tormenta de caca... 29 00:07:21,570 --> 00:07:24,437 ...si alguna vez esta historia se sabe. Quiero decir, ¿esta... 30 00:07:24,471 --> 00:07:27,439 ¿Esta paliza? Lo mejor que pudo sucederte. 31 00:07:28,008 --> 00:07:29,676 Te puedes ir a casa. 32 00:07:30,445 --> 00:07:31,778 Estupendo, ¿cierto? 33 00:07:32,680 --> 00:07:34,080 Cierto. 34 00:07:53,935 --> 00:07:56,103 Dios mío. 35 00:07:56,237 --> 00:07:58,472 Desde ahora eres, oficialmente, el bello del grupo. 36 00:07:58,506 --> 00:08:01,374 Paul, conoce a Ringo. Ringo, Paul. 37 00:08:05,313 --> 00:08:07,680 Esto es... Yo... 38 00:08:07,915 --> 00:08:11,318 Jesse, yo... Lamento mucho esto. 39 00:08:11,752 --> 00:08:13,653 Esto no debería haber pasado. 40 00:08:15,556 --> 00:08:17,757 Pero pasó. 41 00:08:17,792 --> 00:08:20,427 No gracias a ti. 42 00:08:23,831 --> 00:08:26,133 Pero el plan funcionó. 43 00:08:26,167 --> 00:08:30,335 Si no lo engañamos, estaríamos encerrados en este momento. Pero esto... 44 00:08:31,172 --> 00:08:33,440 Esto, simplemente... 45 00:08:33,474 --> 00:08:35,942 ...no lo vi venir. 46 00:08:40,314 --> 00:08:43,016 Entonces... 47 00:08:43,250 --> 00:08:44,985 ¿Qué... 48 00:08:45,319 --> 00:08:46,987 ¿Qué pasa ahora? 49 00:08:47,021 --> 00:08:49,156 ¿Qué pasa ahora? 50 00:08:49,190 --> 00:08:53,326 Te diré qué pasa ahora. 51 00:08:53,561 --> 00:08:57,998 La basura de tu cuñado, está acabado. 52 00:08:58,432 --> 00:09:00,000 Terminado. 53 00:09:00,534 --> 00:09:01,968 ¿Comprendes? 54 00:09:02,202 --> 00:09:06,440 Me lo apropiaré cuando esto acabe. 55 00:09:06,774 --> 00:09:09,376 Cada centavo que gane... 56 00:09:09,410 --> 00:09:13,113 ...cada centavo que su esposa gane... 57 00:09:13,147 --> 00:09:15,882 ...es mío. 58 00:09:16,017 --> 00:09:17,985 A cualquier lugar que vaya... 59 00:09:18,019 --> 00:09:20,153 ...del lugar que regrese... 60 00:09:20,188 --> 00:09:24,856 ...allí estaré tomando mi parte. 61 00:09:25,659 --> 00:09:30,297 Estará fregando inodoros en Tijuana por monedas... 62 00:09:30,331 --> 00:09:32,833 ...y yo estaré encima de él... 63 00:09:32,867 --> 00:09:35,736 ...para conseguir mi tajada. 64 00:09:35,770 --> 00:09:39,371 Me verá cuando se levante en la mañana y cuando se vaya... 65 00:09:39,405 --> 00:09:43,073 ...a dormir en cualquier nido de ratas que haya quedado para él... 66 00:09:43,144 --> 00:09:46,846 ...después de que haya destrozado su casa. 67 00:09:47,381 --> 00:09:53,284 Voy a perseguir su culo costroso, por siempre... 68 00:09:53,421 --> 00:09:55,789 ...hasta el día... 69 00:09:55,823 --> 00:09:59,392 ...en que se ponga una pistola en la boca... 70 00:09:59,427 --> 00:10:05,161 ...y apriete el gatillo, sólo para sacarme de su mente. 71 00:10:06,033 --> 00:10:11,304 Eso es lo que pasará a continuación. 72 00:10:19,080 --> 00:10:21,815 Mi consejo. 73 00:10:22,049 --> 00:10:25,851 Probablemente no es una buena estrategia. Digo... 74 00:10:26,186 --> 00:10:28,987 ...ellos te temen ahora. No quieren tener nada que ver contigo... 75 00:10:29,056 --> 00:10:30,991 ...pero si los atacas... 76 00:10:31,025 --> 00:10:34,660 ...están obligados a contraatacar con dureza. Eso significa que... 77 00:10:34,695 --> 00:10:38,329 ...voltearán cada piedra, aquí, allá y en todos lados... 78 00:10:38,365 --> 00:10:40,500 ...hasta que alguien derrame los frijoles sobre ti y... 79 00:10:40,534 --> 00:10:43,795 ...a cualquiera asociado a ti, incluyendo a los presentes. 80 00:10:43,804 --> 00:10:47,307 Sí, creo que lo que dice Saul tiene mucho sentido. 81 00:10:47,441 --> 00:10:51,511 Jesse, continúa con tu vida. 82 00:10:51,845 --> 00:10:53,580 Deja atrás esto. Todo. 83 00:10:53,614 --> 00:10:55,815 Nada cambia. 84 00:10:55,850 --> 00:10:58,685 Una vez que salga de aquí... 85 00:10:59,020 --> 00:11:03,490 ...consigo una nueva RV y comienzo a cocinar de nuevo. 86 00:11:04,725 --> 00:11:10,061 Exactamente, ¿cómo piensas que vas a librarte de ésta? 87 00:11:10,164 --> 00:11:11,665 Te atraparán. 88 00:11:11,699 --> 00:11:13,766 - ¿Y qué? - ¿Qué? 89 00:11:13,835 --> 00:11:16,236 Tengo un pase gratis de "Salida de la Cárcel". 90 00:11:16,270 --> 00:11:20,874 Puede que haya exagerado sobre el poder de tu cara. 91 00:11:20,908 --> 00:11:23,643 Esto no. 92 00:11:23,978 --> 00:11:27,281 Si la policía me captura... 93 00:11:28,215 --> 00:11:31,117 ...les entrego lo que más quieren. 94 00:11:35,690 --> 00:11:37,724 A ti. 95 00:11:42,129 --> 00:11:44,464 Ellos me pillan... 96 00:11:44,498 --> 00:11:46,666 ...hago un trato... 97 00:11:47,001 --> 00:11:51,471 ...para entregarles al gran Heisenberg... 98 00:11:51,806 --> 00:11:56,609 ...y su millonario negocio de drogas. 99 00:11:59,814 --> 00:12:05,452 Tú eres mi pase gratis, perra. 100 00:12:10,324 --> 00:12:11,524 Estás muy seguro. 101 00:12:11,559 --> 00:12:15,426 Mira, si no ha dado mi nombre mientras Hank lo golpeaba sin piedad... 102 00:12:15,529 --> 00:12:17,497 ...nunca va a hablar. 103 00:12:17,531 --> 00:12:19,866 ¿Qué crees que fue eso ahí dentro? ¿Un farol? 104 00:12:19,900 --> 00:12:21,701 Quiere a tu cuñado. 105 00:12:21,736 --> 00:12:24,803 Y habrá un desfile de abogados chorreando sus calzoncillos... 106 00:12:24,837 --> 00:12:25,939 ...por un caso como este. 107 00:12:25,973 --> 00:12:29,707 Quiero decir, lo haría yo mismo si no hubiera tanto daño colateral. 108 00:12:29,710 --> 00:12:31,311 ¡Y él cocinando otra vez! 109 00:12:31,345 --> 00:12:35,547 Oye, no si es que, sino cuando lo atrapen y enfrente 20 años... 110 00:12:35,616 --> 00:12:37,918 ...¿qué crees que hará? Créeme... 111 00:12:37,953 --> 00:12:40,220 ...no hay honor entre ladrones. 112 00:12:40,254 --> 00:12:43,490 Con excepción de nosotros, por supuesto. 113 00:12:44,692 --> 00:12:46,126 No, él... 114 00:12:46,160 --> 00:12:48,160 ...recapacitará. 115 00:12:49,563 --> 00:12:51,064 Y si no lo hace... 116 00:12:51,098 --> 00:12:53,800 ...puede llegar el momento de hablar de opciones. 117 00:12:53,834 --> 00:12:55,535 ¿Opciones? 118 00:13:09,491 --> 00:13:12,058 Estoy seguro que el Sr. Pinkman estuvo involucrado en la elaboración... 119 00:13:12,093 --> 00:13:14,393 ...y distribución de phenyl-2, metanfetamina... 120 00:13:14,429 --> 00:13:16,797 ...o como la llamamos nosotros: meta azul. 121 00:13:17,231 --> 00:13:19,333 Lo seguí hasta un depósito de chatarra... 122 00:13:19,367 --> 00:13:22,036 ...donde almacenaba una camioneta de previo los '80. 123 00:13:22,070 --> 00:13:23,705 Una RV. 124 00:13:24,239 --> 00:13:26,640 Mientras esperaba una orden para registrarla... 125 00:13:26,675 --> 00:13:29,910 ...de la que sospecho, era un laboratorio ambulante de meta... 126 00:13:29,945 --> 00:13:32,780 ...recibí una llamada telefónica... 127 00:13:32,814 --> 00:13:37,418 ...diciendo que mi esposa, Marie, había sufrido un accidente. 128 00:13:37,452 --> 00:13:39,187 Al escuchar la noticia... 129 00:13:39,221 --> 00:13:43,822 ...dejé al Sr. Pinkman y a su vehículo, para atender a mi esposa. 130 00:13:44,425 --> 00:13:48,026 Después de llegar al hospital, me enteré que la llamada era una farsa. 131 00:13:48,129 --> 00:13:51,665 Mi esposa, afortunadamente, estaba ilesa. 132 00:13:54,236 --> 00:13:58,537 Así que inmediatamente volví al depósito, pero la RV ya no estaba. 133 00:13:58,573 --> 00:14:00,841 Lo más probable, es que la hayan destruido ahí mismo. 134 00:14:00,876 --> 00:14:04,909 ¿Y luego de eso condujo hacia la casa de Jesse Pinkman? 135 00:14:16,691 --> 00:14:18,292 Creo que hemos terminado. 136 00:14:18,326 --> 00:14:20,994 El Agente Schrader necesita volver a su hogar... 137 00:14:21,029 --> 00:14:23,129 - ...a descansar algo. - Está bien. 138 00:14:23,398 --> 00:14:25,299 Pero sólo para confirmar... 139 00:14:25,333 --> 00:14:27,000 ...¿se está acogiendo a la Quinta Enmienda? 140 00:14:27,035 --> 00:14:28,869 Sí. Es correcto. 141 00:14:28,903 --> 00:14:33,574 De acuerdo. Bien, sólo queremos ponerlos al tanto. 142 00:14:33,908 --> 00:14:37,444 El Sr. Pinkman está presentando cargos en este asunto. 143 00:14:37,479 --> 00:14:41,813 Está dando una versión detallada de los eventos, como él los ve. 144 00:14:41,883 --> 00:14:45,117 - La palabra de un traficante de meta. - Conocemos todo su historial. 145 00:14:45,186 --> 00:14:47,120 Estamos al tanto, pero... 146 00:14:47,554 --> 00:14:49,690 ...la toxicología de Pinkman... 147 00:14:49,724 --> 00:14:52,292 Su sangre está limpia, no se droga. 148 00:14:52,527 --> 00:14:55,429 El chico incluso ha rechazado los analgésicos que le recetó su médico... 149 00:14:55,464 --> 00:14:57,564 ...por lo que sabemos. 150 00:15:00,335 --> 00:15:01,702 Entonces... 151 00:15:03,705 --> 00:15:05,640 ...¿hacia dónde vamos desde aquí? 152 00:15:05,674 --> 00:15:08,208 Un par de caballeros de la OPR están de camino... 153 00:15:08,243 --> 00:15:10,444 ...seguramente llegarán mañana temprano. 154 00:15:10,478 --> 00:15:12,746 Janice nos dirá la hora exacta. 155 00:15:12,781 --> 00:15:17,483 Y ustedes continuarán con su investigación, así que... 156 00:15:18,386 --> 00:15:19,787 Gracias por su tiempo. 157 00:15:19,821 --> 00:15:21,989 Bien. Nosotros... 158 00:15:22,223 --> 00:15:23,824 Necesitamos una cosa más. 159 00:15:24,158 --> 00:15:28,395 Una fotografía de las manos del agente Schrader, para el registro. 160 00:15:29,731 --> 00:15:31,532 Sí, por supuesto. 161 00:15:31,666 --> 00:15:34,401 Sin la venda, si no le molesta. 162 00:15:39,374 --> 00:15:41,208 En la mesa está bien. 163 00:15:42,410 --> 00:15:44,645 Apoyado en la mesa está bien. 164 00:17:25,680 --> 00:17:27,314 Todo va a salir bien. 165 00:17:27,349 --> 00:17:30,817 Has sido demasiado bueno para ellos, durante demasiados años. 166 00:17:31,052 --> 00:17:33,585 Espero que no haga falta decir, que no le... 167 00:17:33,620 --> 00:17:36,422 ...hablaremos de esto nadie, ¿de acuerdo? 168 00:17:37,692 --> 00:17:39,759 De acuerdo. 169 00:17:41,329 --> 00:17:44,564 Marie, ¿a quién? 170 00:18:19,534 --> 00:18:20,534 Hola. 171 00:18:21,068 --> 00:18:22,970 ¿Tienes un minuto? 172 00:18:23,604 --> 00:18:24,938 Seguro. 173 00:18:39,454 --> 00:18:41,521 Supongo que el crimen sí paga. 174 00:18:46,294 --> 00:18:49,529 Imagino que no pasaste sólo a insultarme. 175 00:18:51,733 --> 00:18:54,768 No. Tenemos que hablar. 176 00:18:54,903 --> 00:18:57,571 ¿Supiste lo de Hank? 177 00:18:57,605 --> 00:19:01,575 ¿Sobre lo que pasó con este, Jesse Pinkman? 178 00:19:02,109 --> 00:19:03,744 Sí, lo sé. 179 00:19:03,778 --> 00:19:06,246 Lo que sea que Hank estaba investigando... 180 00:19:06,281 --> 00:19:10,450 ...tratando de encontrar una RV... 181 00:19:10,485 --> 00:19:15,286 ...¿hay algún peligro, de que eso pueda repercutirte? 182 00:19:15,789 --> 00:19:19,526 No. ¿Por qué debería? 183 00:19:23,097 --> 00:19:25,698 ¿Es eso por qué estás aquí? 184 00:19:26,768 --> 00:19:28,802 Estoy aquí para hablar de Hank. 185 00:19:31,239 --> 00:19:35,606 ¿Sabes lo que pasará con él, si Pinkman presenta cargos? 186 00:19:37,979 --> 00:19:39,980 Hank podría perderlo todo. 187 00:19:43,418 --> 00:19:45,720 Pensé que tal vez... 188 00:19:47,355 --> 00:19:49,957 Había forma de que pudieras ayudarlo. 189 00:19:49,991 --> 00:19:51,792 ¿Cómo? 190 00:19:52,126 --> 00:19:54,895 Hablando con Pinkman. 191 00:19:55,029 --> 00:19:56,830 Conseguir que no presente cargos. 192 00:19:57,264 --> 00:20:01,766 Mira, Skyler, no sé qué tipo de relación imaginas que tengo con esta persona. 193 00:20:01,836 --> 00:20:03,036 No estoy interrogándote. 194 00:20:03,071 --> 00:20:04,738 Él era... él es... 195 00:20:04,772 --> 00:20:06,273 Él no es mi amigo. 196 00:20:06,307 --> 00:20:08,907 Quiero decir, no es como si fuéramos cercanos. 197 00:20:08,910 --> 00:20:11,144 No estoy preguntándolo. 198 00:20:11,179 --> 00:20:13,714 Pero debe haber algo que puedas decirle. 199 00:20:14,816 --> 00:20:17,751 ¿Ni siquiera vale la pena intentar? 200 00:20:17,985 --> 00:20:20,386 Hank es de tu familia. 201 00:20:23,424 --> 00:20:25,125 No actualmente. 202 00:20:25,159 --> 00:20:26,360 ¿Qué? 203 00:20:26,394 --> 00:20:28,996 Dije, no actualmente. 204 00:20:30,832 --> 00:20:33,400 Estoy atrasado. Tengo que irme. 205 00:21:06,467 --> 00:21:09,900 Hola. Comenzaba a preocuparme. 206 00:21:12,206 --> 00:21:14,340 Problemas con el coche. 207 00:21:15,043 --> 00:21:17,010 Eso es un fastidio. 208 00:21:18,179 --> 00:21:20,913 La próxima vez deberías llamarme. Yo te voy a buscar. 209 00:21:24,118 --> 00:21:27,054 ¿No... ¿No llevas sandalias hoy? 210 00:21:28,456 --> 00:21:29,956 Pensé... 211 00:21:31,025 --> 00:21:33,026 ...verme un poco más profesional. 212 00:21:34,262 --> 00:21:35,796 Bueno... 213 00:21:35,830 --> 00:21:37,697 ...todo esta en marcha. 214 00:21:39,400 --> 00:21:41,868 Tenemos nuestro destilado. Esperando por... 215 00:21:41,903 --> 00:21:43,904 Prepararemos las bandejas. 216 00:21:43,938 --> 00:21:45,772 Limpias, sin humedad. 217 00:21:45,807 --> 00:21:46,806 Está hecho. 218 00:21:50,078 --> 00:21:53,046 ¿Está nuestro... 219 00:21:53,081 --> 00:21:54,347 ...solvente filtrado? 220 00:21:54,382 --> 00:21:56,516 Sabía que preguntarías eso. 221 00:21:56,551 --> 00:21:57,818 Hecho. 222 00:22:00,488 --> 00:22:01,988 Está bien. 223 00:22:02,323 --> 00:22:03,457 Muy bien. 224 00:22:03,491 --> 00:22:06,393 "Mano al guante. Para eso nos esforzamos". 225 00:22:08,729 --> 00:22:10,097 Ya sabes... 226 00:22:10,531 --> 00:22:13,166 ..."este podría ser el comienzo de una bella amistad". 227 00:22:45,399 --> 00:22:47,767 Entonces, ¿ustedes son los caballeros? 228 00:22:50,571 --> 00:22:53,073 Suerte que me llamaron. Tengo una carga que recoger. 229 00:22:53,107 --> 00:22:54,641 Voy a tomar la 40, directamente por Memphis. 230 00:22:54,675 --> 00:22:56,776 Podría arreglármelas por la 15, pero hay una chica... 231 00:22:56,785 --> 00:22:59,913 ...llamada Lainie o Lolly, o algo así. Tal vez Fran. Como sea... 232 00:22:59,947 --> 00:23:01,548 ...le gusta lo del fetichismo... Quiere que la orine. 233 00:23:01,550 --> 00:23:05,150 Esperaba verla esta noche, pero es muy extraña y debo dormirme antes de las 10. 234 00:23:05,151 --> 00:23:07,050 Así que quiero envolverlo aquí lo antes posible, porque... 235 00:23:07,052 --> 00:23:10,489 ...el tráfico puede ser un caos, ya saben, embotellamientos y tal. 236 00:23:10,525 --> 00:23:11,992 Lo sorprendente es que... 237 00:23:12,026 --> 00:23:14,960 ...a las mujeres que les gusta ser orinadas, suelen ser de climas cálidos. 238 00:23:14,969 --> 00:23:18,130 Se podría pensar que las de zonas más frías son afines a esos gustos. 239 00:23:18,166 --> 00:23:20,933 Tal vez es una sacudida al cuerpo, por si este no está bien aclimatado, pero... 240 00:23:20,935 --> 00:23:24,337 ...ya saben, eso se lo dejo a mentes más brillantes que la mía. 241 00:23:24,372 --> 00:23:27,241 La ciencia es un misterio. 242 00:23:27,875 --> 00:23:29,342 Bueno, echen un vistazo. 243 00:23:29,377 --> 00:23:31,877 Los precios son negociables. Al comprar por mayor, obtienen un descuento. 244 00:23:31,883 --> 00:23:34,214 Ofrezco uno especial, por estas bellezas. 245 00:23:36,050 --> 00:23:37,084 JHPs. 246 00:23:37,089 --> 00:23:39,553 Balas de punta hueca, conocidas por los nativos, como Muerte Negra. 247 00:23:39,567 --> 00:23:41,218 Revísenlas. ¿Les gustan? 248 00:23:41,222 --> 00:23:42,589 Suaves como para lamerlas. 249 00:23:42,594 --> 00:23:45,021 Base de latón de níquel, glamorosamente cubiertas con Lubalox. 250 00:23:45,026 --> 00:23:47,727 Ventosa con 6 puntas, que se expanden con el impacto. 251 00:23:48,763 --> 00:23:50,430 Tritura la cabeza de tu mamá, como a un repollo. 252 00:23:51,733 --> 00:23:53,500 Quédatela. Regalo de la casa. 253 00:23:53,534 --> 00:23:55,031 De todos modos, he estado parloteando mucho rato. 254 00:23:55,035 --> 00:23:56,803 ¿Por qué no me dicen lo qué andan buscando? ¿Qué quieren? 255 00:23:56,808 --> 00:23:58,438 ¿Qué necesitan? ¿Qué puedo hacer por ustedes? 256 00:23:58,572 --> 00:23:59,606 Chalecos. 257 00:23:59,740 --> 00:24:02,309 ¿Chalecos? Demonios, sí, tenemos chalecos. 258 00:24:02,743 --> 00:24:04,378 Aquí mismo. 259 00:24:08,616 --> 00:24:11,983 Elegantes, cómodos, unión térmica de fibras Kevlar no entrelazadas. 260 00:24:12,053 --> 00:24:14,387 Detienen una bala, como una suave paja contra una chica mormona. 261 00:24:14,392 --> 00:24:16,155 Simplemente, no penetran. 262 00:24:16,190 --> 00:24:17,524 Y livianos. 263 00:24:17,558 --> 00:24:20,625 Maldición, tan livianos, que olvidarán que los llevan puestos. 264 00:24:21,329 --> 00:24:22,962 ¿Funcionan? 265 00:24:23,597 --> 00:24:25,398 Seguro que sí. 266 00:24:25,933 --> 00:24:27,934 No salgo de casa sin uno. 267 00:24:35,909 --> 00:24:37,577 ¿Qué demonios? 268 00:24:38,512 --> 00:24:42,149 Me quebraste las costillas, maniático hijo de puta. 269 00:25:13,781 --> 00:25:15,782 ¡De nada! 270 00:25:32,432 --> 00:25:33,599 Gale. 271 00:25:34,033 --> 00:25:36,501 ¿Qué temperatura estableciste aquí? 272 00:25:36,536 --> 00:25:38,437 ¿Ahí? Es... 273 00:25:38,471 --> 00:25:41,306 Estación 5... 75ºC. 274 00:25:43,743 --> 00:25:45,978 Dije 85. 275 00:25:46,012 --> 00:25:47,479 8-5. 276 00:25:49,213 --> 00:25:50,647 No, yo... 277 00:25:50,882 --> 00:25:53,684 ...lo anoté. Usted dijo 75. 278 00:25:54,187 --> 00:25:56,420 - Lo anoté. - Bien, entonces lo anotaste mal. 279 00:25:56,489 --> 00:25:59,791 Eso no fue lo que dije. Yo dije 85. 280 00:25:59,826 --> 00:26:03,228 Siempre ha sido 85. 281 00:26:03,263 --> 00:26:06,665 No 75, no 95. 282 00:26:06,699 --> 00:26:08,133 85. 283 00:26:08,167 --> 00:26:11,536 Esto es química. Los grados influyen. 284 00:26:15,541 --> 00:26:16,909 Discúlpeme. 285 00:26:16,943 --> 00:26:18,911 Lo lamento mucho. 286 00:26:18,945 --> 00:26:20,280 Genial. 287 00:26:20,314 --> 00:26:26,183 Lo lamentas. Mientras tanto, preparas 190 litros de lodo estéril. Felicidades. 288 00:26:26,385 --> 00:26:28,320 Lo arruinaste. Todo arruinado. 289 00:26:28,355 --> 00:26:30,555 Este lote está arruinado. 290 00:27:03,589 --> 00:27:05,490 Te ves bien. 291 00:27:07,327 --> 00:27:09,761 Me veo como el hombre del tiempo de la TV. 292 00:27:11,531 --> 00:27:13,332 ¿Quieres un café? 293 00:27:16,302 --> 00:27:17,636 No. 294 00:27:20,073 --> 00:27:23,173 Preparé jugo de naranja. ¿Quieres un vaso? 295 00:27:24,444 --> 00:27:25,778 Estoy bien. 296 00:27:33,019 --> 00:27:35,187 ¿Qué les vas a decir? 297 00:27:40,326 --> 00:27:41,994 Esto les dirás. 298 00:27:42,028 --> 00:27:45,430 Él te atacó. 299 00:27:45,465 --> 00:27:46,599 ¿Él me atacó? 300 00:27:46,633 --> 00:27:49,334 Él se acercó con algo. 301 00:27:51,037 --> 00:27:53,172 Te atacó con un tubo. 302 00:27:53,206 --> 00:27:54,473 ¿Con un tubo? 303 00:27:56,342 --> 00:27:57,543 Ocurrió rápido. 304 00:27:57,577 --> 00:27:59,511 Se resistió al arresto y... 305 00:27:59,645 --> 00:28:03,179 ...reaccionaste con reflejo muscular y tuviste que desarmarlo. 306 00:28:03,383 --> 00:28:05,150 Reflejo muscular. 307 00:28:05,385 --> 00:28:08,453 Sí, ocurre con frecuencia. Años de entrenamiento y... 308 00:28:08,457 --> 00:28:10,456 ...tu cuerpo actuó más rápido que tu cerebro. 309 00:28:10,490 --> 00:28:12,958 No tuviste más opción que golpearlo. Tuviste que contra-- 310 00:28:12,992 --> 00:28:15,460 Marie, Marie, Marie. 311 00:28:16,930 --> 00:28:17,930 No. 312 00:28:19,766 --> 00:28:21,533 No voy a entrar ahí y mentir. 313 00:28:21,568 --> 00:28:25,969 Es una escoria degenerada contra ti... 314 00:28:27,040 --> 00:28:29,841 ...haciendo el trabajo que se supone debes hacer. 315 00:28:31,311 --> 00:28:33,478 ¿Por qué deberías ser tú el único que paga... 316 00:28:33,613 --> 00:28:35,547 ...por hacer lo correcto? 317 00:28:35,782 --> 00:28:38,050 Cariño, no fue lo correcto. 318 00:28:39,486 --> 00:28:41,386 Mi trabajo no es ese. 319 00:28:42,689 --> 00:28:44,890 Se supone que debo ser mejor que eso. 320 00:28:46,292 --> 00:28:49,061 Sólo cometiste un error. 321 00:28:50,897 --> 00:28:53,565 No, no fue sólo un error, he estado... 322 00:28:56,502 --> 00:28:57,870 He estado... 323 00:29:00,273 --> 00:29:03,508 ...desenmarañando, ¿sabes? 324 00:29:07,747 --> 00:29:09,815 Ya no duermo por las noches. 325 00:29:11,818 --> 00:29:13,685 Me paralizo. 326 00:29:13,720 --> 00:29:15,420 Me quedo congelado. 327 00:29:17,423 --> 00:29:20,659 Mi pecho se pone rígido. No puedo respirar. 328 00:29:22,729 --> 00:29:23,795 Simplemente... 329 00:29:24,630 --> 00:29:26,764 Entro en pánico. 330 00:29:29,469 --> 00:29:32,638 Desde lo de Salamanca. 331 00:29:32,672 --> 00:29:34,673 Me refiero a Tuco Salamanca. 332 00:29:34,708 --> 00:29:38,310 Si una porquería merecía una bala entre los ojos, era él. 333 00:29:43,449 --> 00:29:45,384 Me cambió. 334 00:29:50,156 --> 00:29:52,658 Y no encuentro como controlarlo. 335 00:29:56,629 --> 00:29:58,263 He tratado de luchar contra ello. 336 00:30:01,034 --> 00:30:04,436 Pero después, vino El Paso. 337 00:30:06,205 --> 00:30:08,106 Y eso sólo lo empeoró. 338 00:30:11,911 --> 00:30:13,845 Lo que hice con Pinkman... 339 00:30:16,916 --> 00:30:20,517 ...ese no soy el que debo ser. Ese no soy yo. 340 00:30:23,723 --> 00:30:24,990 Todo esto... 341 00:30:26,926 --> 00:30:28,894 Todo lo que ha pasado, yo... 342 00:30:30,663 --> 00:30:33,464 ...lo juro por Dios, Marie, creo que el Universo... 343 00:30:34,598 --> 00:30:39,502 ...está tratando de decirme algo y estoy, finalmente... 344 00:30:40,339 --> 00:30:42,540 ...preparado para escuchar. 345 00:30:50,149 --> 00:30:53,051 Simplemente no soy el hombre que creía ser. 346 00:30:56,589 --> 00:30:59,257 Creo que he terminado como policía. 347 00:31:10,136 --> 00:31:15,471 Esta no es una decisión fácil, pero es la que debo tomar. 348 00:31:15,708 --> 00:31:17,376 Lo siento. 349 00:31:17,410 --> 00:31:21,078 Es toda esta situación con Gale... 350 00:31:22,447 --> 00:31:25,116 ...él, simplemente, no está funcionando. 351 00:31:27,954 --> 00:31:30,122 Sí. Ahora. 352 00:31:30,556 --> 00:31:34,292 Puede parecer poco ortodoxo, pero creo... 353 00:31:34,926 --> 00:31:38,864 ...que nuestra primera-- mejor opción... 354 00:31:41,100 --> 00:31:43,168 ...es Jesse Pinkman. 355 00:31:47,206 --> 00:31:48,306 ¿Hola? 356 00:31:55,348 --> 00:31:56,882 No, mire. Hay... 357 00:31:56,916 --> 00:32:00,786 Hay una estrecha relación entre nosotros... 358 00:32:00,820 --> 00:32:02,554 Experiencia compartida... 359 00:32:02,588 --> 00:32:05,290 ...a un nivel, que francamente... 360 00:32:05,324 --> 00:32:07,959 ...yo nunca podría alcanzar con Gale. 361 00:32:12,732 --> 00:32:15,967 Mire, Sr. Fring... 362 00:32:16,002 --> 00:32:18,270 ...cuando acepté su oferta... 363 00:32:18,304 --> 00:32:21,640 ...le dije que el laboratorio era mío. 364 00:32:21,674 --> 00:32:23,975 Y yo sé como es mejor manejarlo. 365 00:32:29,549 --> 00:32:30,782 Gracias. 366 00:32:31,984 --> 00:32:35,821 Gracias. Sí, lo haré. Lo haré. 367 00:32:35,855 --> 00:32:38,190 Bien. Adiós. 368 00:32:45,665 --> 00:32:47,832 Escucha, surgió algo. 369 00:32:49,468 --> 00:32:51,703 Y creo que es una buena oportunidad. 370 00:32:54,507 --> 00:32:57,476 Hay una vacante de trabajo. 371 00:32:57,710 --> 00:33:00,144 Necesito un nuevo ayudante de laboratorio. 372 00:33:01,581 --> 00:33:05,083 Ya cumplí mi ciclo. 373 00:33:05,118 --> 00:33:08,319 ¿Por qué mejor no consigues un mono? 374 00:33:08,855 --> 00:33:12,858 No quiero un mono, te quiero a ti. 375 00:33:12,892 --> 00:33:15,293 ¡Vaya! Gracias. 376 00:33:15,328 --> 00:33:17,929 Bien, no estoy interesado. 377 00:33:18,664 --> 00:33:21,766 Tengo mis propios asuntos en marcha. 378 00:33:22,101 --> 00:33:26,171 Buen intento de salvarle el culo a tu cuñado. 379 00:33:30,309 --> 00:33:32,878 No es por eso que estoy aquí, Jesse. 380 00:33:32,912 --> 00:33:34,513 Hay más. 381 00:33:36,249 --> 00:33:39,117 Es más que un ayudante. 382 00:33:39,752 --> 00:33:41,219 Socios. 383 00:33:42,722 --> 00:33:44,523 Seremos socios de nuevo. 384 00:33:44,657 --> 00:33:48,160 Dividimos todo mitad y mitad, tal como antes. 385 00:33:50,029 --> 00:33:54,432 Un millón y medio de dólares. Cada uno. 386 00:34:00,973 --> 00:34:02,507 No. 387 00:34:08,414 --> 00:34:14,048 - No creo me hayas oído-- - Te oí bien. 388 00:34:14,954 --> 00:34:17,188 ¡Dije que no! 389 00:34:19,859 --> 00:34:22,494 Déjame entender esto. 390 00:34:22,528 --> 00:34:26,831 Estás rechazando un millón y medio de dólares. 391 00:34:26,866 --> 00:34:30,468 No estoy rechazando el dinero. 392 00:34:30,503 --> 00:34:33,738 Te estoy rechazando a ti. 393 00:34:33,773 --> 00:34:35,974 ¿Lo entiendes? 394 00:34:36,008 --> 00:34:39,944 No quiero tener nada que ver contigo. 395 00:34:41,581 --> 00:34:43,949 Desde que te conocí... 396 00:34:43,983 --> 00:34:48,420 ...todo lo que me importaba... 397 00:34:48,454 --> 00:34:51,089 ...ha desaparecido... 398 00:34:51,123 --> 00:34:54,593 ...arruinado, convertido en mierda... 399 00:34:54,627 --> 00:34:59,895 ...muerto, desde que me enganché al gran Heisenberg. 400 00:35:01,067 --> 00:35:04,903 Nunca he estado más solo. 401 00:35:04,937 --> 00:35:07,872 ¡No tengo nada! 402 00:35:07,907 --> 00:35:10,375 ¡A nadie! 403 00:35:10,709 --> 00:35:13,211 ¿De acuerdo? Todo ha desaparecido. 404 00:35:13,246 --> 00:35:15,547 ¿Lo entiendes? 405 00:35:16,181 --> 00:35:20,616 No. No, no. ¿Por qué...? 406 00:35:20,853 --> 00:35:24,789 ¿Por qué lo ibas a entender? 407 00:35:24,824 --> 00:35:30,823 ¿Qué te va a importar, mientras consigues lo que quieres? 408 00:35:31,498 --> 00:35:37,497 ¿Verdad? Yo no te importo una mierda. 409 00:35:39,705 --> 00:35:42,641 Dijiste que yo no era bueno. 410 00:35:42,975 --> 00:35:45,343 ¡No soy nada! 411 00:35:45,778 --> 00:35:48,747 ¿Por qué me querrías? 412 00:35:48,781 --> 00:35:54,419 Dijiste que mi meta era inferior, ¿verdad? 413 00:35:55,053 --> 00:35:56,954 ¿Verdad? ¡Oye! 414 00:35:56,988 --> 00:36:00,225 ¡Dijiste que mi producto era basura! 415 00:36:00,459 --> 00:36:02,927 ¡Púdrete, hombre! 416 00:36:03,028 --> 00:36:05,628 ¡Púdrete! 417 00:36:10,303 --> 00:36:13,338 Tu meta es buena, Jesse. 418 00:36:13,672 --> 00:36:15,673 Tan buena como la mía. 419 00:37:14,066 --> 00:37:15,333 Sí. 420 00:37:17,336 --> 00:37:19,003 Mitad y mitad. 421 00:37:20,673 --> 00:37:22,340 Sí, mitad y mitad. 422 00:37:24,910 --> 00:37:26,712 De acuerdo. 423 00:37:27,446 --> 00:37:29,581 Socios. 424 00:37:35,121 --> 00:37:37,055 Bien. 425 00:38:24,317 --> 00:38:26,985 ¿Ésta es la declaración que quieres entregar? 426 00:38:27,620 --> 00:38:29,888 Sí, señor. 427 00:38:30,622 --> 00:38:33,324 - Hank, no tienes por qué hacer esto. - No, yo... 428 00:38:34,861 --> 00:38:36,295 ...lo acepto. 429 00:38:37,430 --> 00:38:38,530 Estoy bien. 430 00:38:42,468 --> 00:38:45,102 Entonces, se entiende que si lo escribimos de esta manera... 431 00:38:45,137 --> 00:38:47,139 ...lo firmarás. 432 00:38:49,075 --> 00:38:50,976 Así es como ocurrió. 433 00:38:52,045 --> 00:38:54,046 Acepto las consecuencias. 434 00:38:59,319 --> 00:39:02,788 A la luz de estos hechos... 435 00:39:03,122 --> 00:39:06,091 ...desde este momento, estás suspendido sin sueldo. 436 00:39:06,126 --> 00:39:09,595 Te tengo que pedir que entregues tu placa y tu arma. 437 00:39:10,029 --> 00:39:11,563 Sí, señor. 438 00:39:41,694 --> 00:39:42,895 Schrader. 439 00:39:43,930 --> 00:39:45,297 Espera. 440 00:39:45,331 --> 00:39:46,631 ¿Sí, señor? 441 00:39:47,767 --> 00:39:49,501 Sólo quiero decirte algo. 442 00:39:49,535 --> 00:39:51,770 Y que quede claro que no lo escuchaste de mí. 443 00:39:51,904 --> 00:39:54,739 No quiero que te hagas ilusiones, pero se rumorea que... 444 00:39:54,773 --> 00:39:57,607 ...Pinkman no presentará cargos. 445 00:39:59,078 --> 00:40:01,945 - ¿Por qué no? - ¿Quién rayos sabe? 446 00:40:02,882 --> 00:40:05,717 Quizás tienes un Ángel de la guarda. 447 00:40:27,673 --> 00:40:28,907 Me fue bien. 448 00:40:30,310 --> 00:40:31,977 Bueno, "bien" significa-- 449 00:40:31,991 --> 00:40:33,745 Significa lo que significa. Sí. 450 00:40:34,280 --> 00:40:36,214 Te... 451 00:40:36,649 --> 00:40:39,184 Te lo contaré cuando llegue a casa, ¿sí? 452 00:40:40,620 --> 00:40:42,454 Sí. Es... 453 00:40:42,888 --> 00:40:44,690 Sí, es sólo que-- 454 00:40:44,724 --> 00:40:46,825 No lo sé, cariño. Simplemente, creo... 455 00:40:46,860 --> 00:40:48,760 Creo que estaremos bien. 456 00:40:48,795 --> 00:40:50,062 Sí. 457 00:40:50,296 --> 00:40:52,931 Bien, yo también te quiero. 458 00:41:13,720 --> 00:41:14,820 Schrader. 459 00:41:14,854 --> 00:41:17,221 Necesito que escuches con mucha atención. 460 00:41:17,323 --> 00:41:19,257 Dos hombres vienen a matarte. 461 00:41:19,792 --> 00:41:20,791 Repítelo. 462 00:41:20,793 --> 00:41:23,128 Se acercan a tu coche. 463 00:41:23,162 --> 00:41:25,097 Tienes un minuto. 464 00:41:25,431 --> 00:41:27,866 No le veo la gracia, pajero. ¿Quién eres? 465 00:41:27,900 --> 00:41:30,102 Se están acercando. 466 00:41:30,136 --> 00:41:31,370 ¿Hola? 467 00:41:46,953 --> 00:41:48,119 Oye, escu-- 468 00:41:50,023 --> 00:41:52,456 Oye, Gomie, soy Hank. No sé qué pretendías con esa llamada, pero... 469 00:41:52,466 --> 00:41:55,260 ...fue una estupidez, incluso viniendo de ti, así que... 470 00:41:55,295 --> 00:41:57,095 ...llámame cuando oigas esto. 471 00:46:23,096 --> 00:46:28,696 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net