1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Στα προηγούμενα... 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ίσως να έχω ακόμα μια δουλειά για τον θείο σου. Τον Τζέσι Πίνκμαν. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Σου φαίνεται γνωστό το βαρέλι; Γιατί έχω άλλα 6 εδώ! 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Βλέπω τον Τζέσι και έρχεται προς το μέρος μου. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Που είσαι; - Πάρε στυλό! 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Τζακ, μην έρθεις. 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Τον έπιασα! 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Μια και καλή. - Έπιασες τον Γουόλτ; 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Αστυνομία! Πετάξτε τα όπλα σας! - Τζακ, μην το κάνεις! 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 * 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,951 *R 12 00:00:00,952 --> 00:00:01,952 *R3 13 00:00:01,953 --> 00:00:02,953 *R3b 14 00:00:02,954 --> 00:00:03,954 *R3b3 15 00:00:03,955 --> 00:00:04,955 *R3b3loi 16 00:00:04,956 --> 00:00:05,956 *R3b3loi Te 17 00:00:05,957 --> 00:00:06,957 *R3b3loi Team* 18 00:00:07,158 --> 00:00:17,158 *R3b3loi Team* Tv Series Presents... 19 00:00:20,392 --> 00:00:22,906 Γιο, τι κάνουμε μετά; 20 00:00:23,623 --> 00:00:24,715 Περιμένουμε. 21 00:00:25,018 --> 00:00:28,672 Δεν έχουμε ακόμα να κάνουμε άλλα πόσα βήματα ξέρω εγώ; 22 00:00:29,737 --> 00:00:31,416 Η αντίδραση ξεκίνησε. 23 00:00:31,664 --> 00:00:33,501 Ναι, το ξέρω. 24 00:00:33,931 --> 00:00:34,952 Πόση ώρα θα πάρει; 25 00:00:35,072 --> 00:00:38,819 Αν είχαμε καταψύκτη, το συμπυκνωμένο υγρό, θα πάγωνε πιο γρήγορα, 26 00:00:38,939 --> 00:00:42,927 επειδή, φυσικά, αυτή είναι μια εξωθερμική αντίδραση... 27 00:00:43,047 --> 00:00:47,662 που σημαίνει ότι πρέπει να "ξεζεσταθεί", ώστε το επιθυμητό προιόν μας... 28 00:00:47,782 --> 00:00:50,498 Ρίξε με σε κώμα, γιατί βαριέμαι! 29 00:00:51,580 --> 00:00:52,800 Έλα μου; 30 00:00:53,262 --> 00:00:56,226 Τι; Τίποτα, τίποτα! 31 00:01:04,889 --> 00:01:06,517 Όχι, εδώ μέσα! 32 00:01:07,403 --> 00:01:09,737 Σώπα ρε, δεν είμαι καθυστερημένος. 33 00:01:09,983 --> 00:01:12,642 Ναι... σαν καθυστερημένος κάνεις όμως. 34 00:01:13,339 --> 00:01:14,532 Μαλάκα. 35 00:01:44,888 --> 00:01:48,868 Ο Μπόγκνταν, λέει πως κόβω σωστά τις αποδείξεις. 36 00:01:49,152 --> 00:01:53,671 Είναι τελείως αρχίδι τι να κάνεις. Ή μήπως του καρφώσανε κανά καυλί στον κωλό; 37 00:01:53,791 --> 00:01:56,777 Μου την λέει για τις αποδείξεις όλη την ώρα... 38 00:01:57,071 --> 00:02:06,510 Όπως και να έχει επιμένει, πως πρέπει να μείνω και να κοιτάξω μέσα στο σύστημα, 39 00:02:06,545 --> 00:02:09,038 και δεν μπορώ να φύγω, όχι, ακόμα. 40 00:02:22,676 --> 00:02:24,864 - Παρακαλώ; - Έλα, αγάπη μου, εγώ είμαι. 41 00:02:24,984 --> 00:02:27,707 - Γειά σου! Τι κάνεις; - Τίποτα το ιδιαίτερο. 42 00:02:27,982 --> 00:02:31,572 Σε... πήρα τηλέφωνο... 43 00:02:31,692 --> 00:02:36,061 για να σε ενημερώσω πως λυπάμαι αλλά... πως θα αργήσω απόψε. 44 00:02:36,355 --> 00:02:38,785 Ο Μπόγκνταν, πάλι, μου τα πρήζει. 45 00:02:38,905 --> 00:02:42,767 Δεν πειράζει, δεν είχα σχεδιάσει κάτι ιδιαίτερο για το δείπνο. Οπότε... 46 00:02:42,969 --> 00:02:46,667 θα μπορούσες να μας κάνεις μια χάρη και να φέρεις πίτσα. 47 00:02:47,487 --> 00:02:52,413 Στην 1 δίνουν ακόμη άλλη 1 δώρο στην Hut και στην φάση που είμαι τρώω 1 μόνη μου! 48 00:02:52,533 --> 00:02:55,936 Ναι, ναι, φυσικά! Εννοείται πως θα φέρω! 49 00:02:56,287 --> 00:02:58,626 Ευελπιστώ πως ο Μπόγκνταν δεν θα με κρατήσει μέχρι τόσο αργά. 50 00:02:58,844 --> 00:03:03,214 Ελπίζω όχι. Πίστεψέ με, δεν θέλει να εκνευρίσει μια θυμωμένη έγκυο γυναίκα. 51 00:03:03,654 --> 00:03:07,938 - Τι ήταν αυτό; - Μόλις πούλησα το αγαπημένο σου κομμάτι. 52 00:03:08,058 --> 00:03:11,239 Εκείνον τον απαίσιο, κλόουν που κλαίει. 53 00:03:11,359 --> 00:03:14,546 Και πήρα και 9 δολλάρια παραπάνω, από ότι το είχαμε πληρώσει. 54 00:03:14,839 --> 00:03:16,847 Αφού ξέρω από τέχνη, τι να κάνουμε. 55 00:03:16,967 --> 00:03:19,093 Να σε ρωτήσω, το Χόλι, πως σου φαίνεται; 56 00:03:20,525 --> 00:03:21,952 Για το όνομα του μωρού μιλάω. 57 00:03:22,495 --> 00:03:23,487 Σου αρέσει; 58 00:03:24,064 --> 00:03:25,523 Εμένα μου αρέσει πολύ. 59 00:03:26,195 --> 00:03:28,926 Χόλι... ναι, είναι πολύ ωραίο. 60 00:03:29,489 --> 00:03:32,379 - Άσε με να το σκεφτώ. - Απλά μου φαίνεται σωστό το όνομα. 61 00:03:33,136 --> 00:03:36,714 - Είναι το νέο αγαπημένο μου. - Ναι, είναι αρκετά καλό, πραγματικά. 62 00:03:43,088 --> 00:03:48,195 Σκεφτόμουν, μήπως να περνάγαμε λίγο χρόνο μαζί σαν οικογένεια αυτό το Σ/Κ. 63 00:03:48,461 --> 00:03:49,561 Ναι, ε; 64 00:03:49,819 --> 00:03:54,985 Ναι μωρέ, ξέρεις τώρα. Να παίρναμε το αυτοκίνητο οι σχεδόν 4 μας! 65 00:03:55,212 --> 00:04:00,157 Ξέρεις να πάμε μνημείο, να σταματήσουμε σε καμία πόλη και να φάμε και τίποτα. 66 00:04:01,079 --> 00:04:03,601 Έχουν περάσει αιώνες από τότε που έχουμε να κάνουμε κάτι τέτοιο. 67 00:04:03,721 --> 00:04:07,842 Το ξέρω μωρέ, οπότε γιατί να μην το κάνουμε; Να χαλαραρώσουμε λιγάκι. 68 00:04:08,160 --> 00:04:10,353 Έγινε, ακούγεται, τέλειο! 69 00:04:10,674 --> 00:04:15,639 - Χόλι! Αρχίζει και μου κολλάει! - Ναι και εμένα. 70 00:04:16,410 --> 00:04:20,210 Λοιπόν, σε κλείνω, πρέπει να το ταχυδρομήσω το πακέτο. 71 00:04:20,228 --> 00:04:22,730 Πάρε με τηλέφωνο, όταν θα έρχεσαι στο σπίτι, εντάξει; 72 00:04:22,958 --> 00:04:25,793 - Έγινε. Σ' αγαπάω. - Και εγώ. 73 00:04:25,994 --> 00:04:33,994 *TheMadTranslator* Respect στον TheDude... 100% Quality And Toasted Subs. 74 00:04:55,995 --> 00:05:00,995 Breaking Bad Season 05 - Episode 14 "Ozymandias" 75 00:05:01,096 --> 00:05:08,096 Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια: [R3b3LWoLF666] *Released By *R3b3loi Team* Tv Series. 76 00:06:07,343 --> 00:06:09,711 Κάτσε στα αβγά σου, χοντρούλη. 77 00:06:16,228 --> 00:06:18,210 Κοίτα να δεις τι μας έτυχε. 78 00:06:18,549 --> 00:06:22,257 Θείε Τζακ, δεν βλέπω πουθενά τον Πίνκμαν. Εδώ ήταν πριν λίγο. 79 00:06:23,225 --> 00:06:25,093 - Είδε κανείς τον Πίνκμαν; - Όχι. 80 00:06:25,647 --> 00:06:28,400 Τι λες; Μήπως την έκανε, εκεί πιο κάτω στο χαντάκι; 81 00:06:29,721 --> 00:06:31,161 Από εκεί θα πήγαινα εγώ. 82 00:06:31,464 --> 00:06:33,785 Φράνκι, Λέστερ, τραβάτε βρείτε τον. 83 00:06:34,385 --> 00:06:35,285 Τζακ! 84 00:06:36,367 --> 00:06:38,156 Αυτοί οι τύποι είναι της Δίωξης. 85 00:06:46,602 --> 00:06:51,819 Όχι, Τζακ, μην το κάνεις! Τζάκ! Μην το κάνεις! 86 00:06:59,389 --> 00:07:01,389 - Τζακ, μην τον σκοτώσεις! - Κάνε πίσω. 87 00:07:01,626 --> 00:07:03,798 - Μην τον σκοτώσεις, Τζακ! - Κάνε πίσω, έλα εδώ. 88 00:07:03,816 --> 00:07:07,912 - Γιατί όχι, ρε διάολε; Της Διώξης είναι. - Όχι, είναι... οικογένειά μου. 89 00:07:09,203 --> 00:07:10,372 Ξανασφύρατό μου αυτό; 90 00:07:11,060 --> 00:07:12,489 Είναι οικογένεια. 91 00:07:13,436 --> 00:07:14,910 Είναι ο γαμπρός μου. 92 00:07:15,477 --> 00:07:20,413 Δεν σκέφτηκες να μας πεις πως έχεις έναν γαμπρό στην Δίωξη; 93 00:07:21,406 --> 00:07:22,663 Τα ήξερες όλα αυτά; 94 00:07:22,939 --> 00:07:26,305 Σε πήρα και το ακύρωσα, θυμάσαι; Σου είπα να μην έρθεις! 95 00:07:26,592 --> 00:07:28,350 Ναι, λοιπόν, εμένα μου φαίνεται πως σου κάναμε χάρη. 96 00:07:28,470 --> 00:07:31,490 - Δεν έπρεπε να είσαι εδώ τώρα. - Τώρα είναι αργά όμως. 97 00:07:31,738 --> 00:07:34,491 Θες να μου πεις τι πήγε να παιχτεί εδώ πέρα; 98 00:07:35,482 --> 00:07:38,767 Γιατί δεν μου φαίνεται πως τα πας και πολύ καλά με τον γαμπρό σου. 99 00:07:39,119 --> 00:07:42,353 Δεν... δεν έχει σημασία. Δεν... σε αφορά. 100 00:07:42,473 --> 00:07:45,286 Μόλις φάγαμε τον συνεργάτη του και αυτός εδώ, έχει φάει ήδη μια σφαίρα. 101 00:07:45,406 --> 00:07:47,759 Οπότε, ναι, με αφορά. 102 00:07:48,776 --> 00:07:51,418 Αυτό είναι μεταξύ εκείνου και εμένα. 103 00:07:51,711 --> 00:07:54,283 - Δεν θα έρθουν ενισχύσεις; - Όχι. 104 00:07:54,513 --> 00:07:58,820 - Εννοείται πως θα έρθουν! - Όχι, όχι! Τζακ! 105 00:07:59,244 --> 00:08:02,905 Ρε Τζακ! Η Δίωξη δεν ξέρει για όλο αυτό εδώ. 106 00:08:03,492 --> 00:08:04,783 Όχι, ακόμα. 107 00:08:08,658 --> 00:08:09,805 Ρε Χανκ! 108 00:08:10,910 --> 00:08:14,753 Τίποτα δεν μπορεί να αλλάξει αυτό που συνέβη μόλις, 109 00:08:15,429 --> 00:08:18,025 αλλά μπορείς να φύγεις ζωντανός από εδώ, 110 00:08:18,273 --> 00:08:23,019 αν μας υποσχεθείς, πως θα τα ξεχάσεις όλα αυτά! 111 00:08:25,792 --> 00:08:27,480 Ναι, το φαντάστηκα. 112 00:08:28,212 --> 00:08:31,052 Συγγνώμη ρε φίλε, αλλά ο τύπος εδώ δεν παίζει να την γλιτώσει. 113 00:08:31,070 --> 00:08:36,547 Όχι, όχι, άκουσέ με, έχω λεφτά! Έχω λεφτά, είναι θαμμένα εδώ πιο πέρα... 114 00:08:40,142 --> 00:08:42,059 Είναι 80 εκατομμύρια. 115 00:08:47,630 --> 00:08:49,767 80 εκατομμύρια... 116 00:08:54,940 --> 00:08:58,069 Οπότε, γι΄αυτό έγινε όλο το σκηνικό, έτσι; 117 00:08:59,422 --> 00:09:01,945 Το θέμα είναι, πως τα λεφτάκια σου δεν θα μου χρησιμεύσουν στην στενή. 118 00:09:02,065 --> 00:09:05,894 Μπορείς να πας όπου θέλεις. Μπορείς να κάνεις τα πάντα, σκέψου το λιγάκι! 119 00:09:06,160 --> 00:09:09,292 Μπορείς να έχεις ότι μέλλον θέλεις εσύ. 120 00:09:11,245 --> 00:09:12,153 Τζακ... 121 00:09:13,217 --> 00:09:15,775 ...μιλάμε για 80... εκατομμύρια. 122 00:09:17,130 --> 00:09:21,607 Το μόνο που έχεις να κάνεις... είναι να τον αφήσεις να φύγει! 123 00:09:22,543 --> 00:09:24,396 Εμένα μου ακούγεται και γαμώ τις προσφορές. 124 00:09:24,616 --> 00:09:26,372 Τι λες ρε πρακτοράκο; 125 00:09:27,060 --> 00:09:28,555 Θα δεχόσουν μια τέτοια συμφωνία; 126 00:09:28,821 --> 00:09:33,532 Να τον λες Χανκ... αυτό είναι το όνομά του. 127 00:09:36,273 --> 00:09:38,273 Τι λες και εσύ βρε, Χανκ; 128 00:09:38,654 --> 00:09:40,264 Να σε αφήσω να φύγεις; 129 00:09:46,061 --> 00:09:48,538 Ονομάζομαι, Έισακ Σρέιντερ... 130 00:09:49,737 --> 00:09:51,993 ...σάλτα και γαμήσου ρε μπάσταρδε! 131 00:09:54,425 --> 00:09:55,480 Χανκ... 132 00:09:56,847 --> 00:09:58,131 ...άκουσέ με. 133 00:09:58,642 --> 00:10:04,147 Πρέπει να του πεις, πως θα το ξεχάσεις όλο αυτό! Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 134 00:10:05,438 --> 00:10:08,428 Τι θες; Να κάτσω και να ικετεύσω; 135 00:10:11,729 --> 00:10:14,155 Είσαι ο πιο έξυπνος άνθρωπος που γνώρισα ποτέ μου. 136 00:10:15,023 --> 00:10:18,243 Μα είσαι τόσο ηλίθιος, που δεν μπορείς να δεις... 137 00:10:19,940 --> 00:10:23,146 ...πως πήρε την απόφασή του πριν 10'. 138 00:10:32,330 --> 00:10:33,621 Κάνε αυτό που είναι να κάνεις. 139 00:11:10,632 --> 00:11:12,514 Αρκετά συγκεκριμένες οδηγίες. 140 00:11:13,563 --> 00:11:16,264 Οι περισσότεροι μου λένε, "Τράβα Δυτικά στο 40ο χλμ", 141 00:11:16,384 --> 00:11:19,994 σε αυτή την έξοδο, στο βενζινάδικο δεξιά και πάει λέγοντας. 142 00:11:20,817 --> 00:11:21,950 Αυτό εδώ; 143 00:11:22,646 --> 00:11:24,271 Είναι τελείως διαφορετικό. 144 00:11:24,548 --> 00:11:27,513 Το τηλεφωνάκι σου, για να δούμε που λέει ακριβώς ότι είναι. 145 00:11:38,794 --> 00:11:41,476 Κοίτα να δεις, είχε φέρει μαζί του και φτυάρι. 146 00:11:42,960 --> 00:11:45,402 Τζακ, δεν βρήκαμε πουθενά τον Πίνκμαν. 147 00:11:52,259 --> 00:11:53,889 Εδώ λέει ότι είναι. 148 00:11:54,756 --> 00:11:56,399 Άντε, ξεκίνα το σκάψιμο τότε. 149 00:12:22,529 --> 00:12:25,342 Τι είναι αυτό, βαρέλι; 2 βαρέλια; 150 00:12:32,596 --> 00:12:35,670 - Και γαμώ! - Χριστούλη μου, κοίτα εδώ τι γίνεται! 151 00:12:43,362 --> 00:12:45,259 Τι στο διάολο περιμένετε; 152 00:12:46,509 --> 00:12:47,779 Ναι ρε, αφεντικό! 153 00:12:48,834 --> 00:12:51,575 - Άσε με να έρθω από εδώ. - Έλα να το βγάλουμε έξω ρε φίλε! 154 00:13:37,830 --> 00:13:40,415 Πάρτε ένα βαρέλι από το φορτηγό και φορτώστε τον στην Κράισλερ. 155 00:13:40,535 --> 00:13:41,532 Σοβαρά; 156 00:13:42,462 --> 00:13:43,498 Τζακ... 157 00:13:43,783 --> 00:13:47,366 Μιλάμε για 10, 11, εκατομμύρια πάνω κάτω. Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 158 00:13:47,486 --> 00:13:51,556 Θα με κάνεις να το επαναλάβω; Άντε, τελειώνετε, γρήγορα! 159 00:13:51,913 --> 00:13:53,985 Ήμαρτον, τι άπληστοι μαλάκες είναι τούτοι; 160 00:13:54,888 --> 00:13:56,306 Είναι εκνευριστικό. 161 00:14:05,543 --> 00:14:07,284 Θα σου αφήσω ένα βαρέλι. 162 00:14:07,836 --> 00:14:09,806 Θα το φορτώσουν τα παιδιά. 163 00:14:10,717 --> 00:14:12,861 Έχεις κλειδιά για τις χειροπέδες; 164 00:14:24,335 --> 00:14:26,039 Λυπάμαι για την απώλειά σας. 165 00:14:30,547 --> 00:14:32,747 Ο ανηψιός μου εδώ, σε σέβεται. 166 00:14:33,735 --> 00:14:39,003 Δεν θα με συγχωρούσε ποτέ... αν τα πράγματα... έπαιρναν άλλη τροπή. 167 00:14:40,646 --> 00:14:43,225 Για να είμαι ειλικρινής, έχω και καλή διάθεση σήμερα. 168 00:14:43,345 --> 00:14:49,024 Άκου τι θα γίνει. Θα μπεις στο αμάξι σου και θα την κάνεις από εδώ. Εντάξει; 169 00:14:50,733 --> 00:14:52,409 Δεν θέλω να μου κρατήσεις κακία. 170 00:14:53,334 --> 00:14:54,660 Με κατάλαβες; 171 00:14:56,847 --> 00:14:58,219 Είμαστε πάτσι; 172 00:14:59,582 --> 00:15:03,211 Έλα ρε φίλε, πρέπει να ξέρω πως είμαστε πάτσι. Αλλιώς θα πάρουμε τον άλλο δρόμο. 173 00:15:18,323 --> 00:15:19,594 Τον Πίνκμαν. 174 00:15:22,970 --> 00:15:24,241 Τον Πίνκμαν. 175 00:15:25,576 --> 00:15:27,528 Ακόμα μου χρωστάς. 176 00:15:30,344 --> 00:15:32,434 Αν μπορέσεις να τον βρεις, θα τον σκοτώσουμε. 177 00:15:35,532 --> 00:15:36,720 Τον βρήκα. 178 00:15:45,844 --> 00:15:46,701 Όχι! 179 00:15:48,844 --> 00:15:49,931 Άσε με! 180 00:15:51,107 --> 00:15:52,065 Άσε με! 181 00:16:13,718 --> 00:16:14,667 Έτοιμος; 182 00:16:20,953 --> 00:16:21,994 Θείε Τζακ! 183 00:16:29,769 --> 00:16:32,882 Ήταν εδώ μαζί με τους πράκτορες. 184 00:16:34,291 --> 00:16:37,827 Σωστά; Συνεργαζόταν με αυτούς. Δεν θα έπρεπε πρώτα να μάθουμε τι τους είπε; 185 00:16:38,251 --> 00:16:43,308 Θέλω να πω, πως ίσως τους είπε μερικά πράγματα για εμάς, όχι καλά. 186 00:16:44,965 --> 00:16:47,976 Και σκέφτομαι πως μπορούμε να τον φάμε και στο σπίτι. 187 00:16:49,087 --> 00:16:51,095 Μπορώ να το κάνω εγώ ο ίδιος. 188 00:16:52,465 --> 00:16:55,449 Εγώ και αυτός... έχουμε κάποια προηγούμενα. 189 00:16:58,771 --> 00:17:01,607 Ούτως ή άλλως θα τον καθαρίσουμε μετά. 190 00:17:04,114 --> 00:17:05,873 Μου κάνει. Εσένα; 191 00:17:11,834 --> 00:17:14,150 - Πάμε. - Όχι. Όχι! 192 00:17:18,190 --> 00:17:19,249 Περίμενε! 193 00:17:30,248 --> 00:17:32,360 Είδα την Τζέιν να πεθαίνει. 194 00:17:40,575 --> 00:17:41,837 Ήμουν εκεί. 195 00:17:43,532 --> 00:17:45,687 Και την είδα να πεθαίνει. 196 00:17:46,929 --> 00:17:50,824 Την είδα να έχει πάρει υπερβολική δόση και να πνίγεται μέχρι θανάτου. 197 00:17:53,187 --> 00:17:55,204 Θα μπορούσα να την σώσω. 198 00:17:57,372 --> 00:17:58,975 Αλλά δεν το έκανα. 199 00:22:31,803 --> 00:22:33,857 - Γειά σας. - Καλησπέρα! 200 00:22:36,644 --> 00:22:38,394 Το φορτηγάκι ανήκει σε εσάς; 201 00:22:40,726 --> 00:22:41,582 Ναι. 202 00:22:43,216 --> 00:22:44,671 Θα ήθελα να το αγοράσω. 203 00:22:46,049 --> 00:22:47,762 Δεν είναι προς πώληση. 204 00:23:13,021 --> 00:23:17,136 Γουόλτ, εγώ είμαι. Σκέφτηκα να δοκιμάσω να σε ξαναπάρω. 205 00:23:17,480 --> 00:23:23,936 Αναρωτιόμασταν πότε θα επιστρέψεις, οπότε αν μπορείς πάρε με τηλέφωνο. 206 00:23:28,123 --> 00:23:29,486 Θεία Μαρί! 207 00:23:29,903 --> 00:23:31,069 Γλυκιέ μου! 208 00:23:33,767 --> 00:23:37,918 - Έχω να σε δω καιρό! Που ήσουν; - Ξέρεις μωρέ, διάφορα πέρα δώθε. 209 00:23:38,451 --> 00:23:41,947 Η μητέρα σου και εγώ πρέπει να μιλήσουμε, οπότε σκέφτηκα να περάσω από εδώ. 210 00:23:42,257 --> 00:23:45,349 Θα προτιμούσα να είχες τηλεφωνήσει πρώτα. 211 00:23:45,469 --> 00:23:48,192 Δεν είναι η καταλληλότερη ώρα τώρα. 212 00:23:48,312 --> 00:23:50,742 Εμένα μου φαίνεται πως ο Φλυν, μπορεί να κρατήσει το μαγαζί. 213 00:23:50,862 --> 00:23:52,704 Γιατί δεν πάμε στο γραφείο σου; 214 00:23:58,750 --> 00:23:59,726 Το έχω! 215 00:24:01,394 --> 00:24:03,484 Έγινε, γλυκέ μου, σ' ευχαριστώ. 216 00:24:17,975 --> 00:24:20,830 - Μαρί, δεν έχω τίποτα να σου πω. - Ναι, λοιπόν, εγώ έχω. 217 00:24:21,429 --> 00:24:23,923 Οπότε, θα κάτσεις και θα με ακούσεις. 218 00:24:25,602 --> 00:24:27,610 Μου τηλεφώνησε ο Χανκ. 219 00:24:28,095 --> 00:24:31,503 Συνέλαβε τον Γουόλτ πριν 3 ώρες. Πάει, τελείωσε. 220 00:24:32,509 --> 00:24:35,119 " Μια και καλή", αυτή την πρόταση νομίζω πως χρησιμοποιήσε. 221 00:24:35,487 --> 00:24:39,272 Ο Χανκ και ο Στιβ Γκόμεζ, συνεργάζονται με έναν παλιό συνεργάτη του Γουόλτ, 222 00:24:39,392 --> 00:24:42,155 τον Τζέσι Πίνκμαν, τον ξέρεις και εσύ και εγώ... 223 00:24:42,741 --> 00:24:46,268 ...και εκείνος ήταν αυτός που τους έδωσε όλες τις πληροφορίες που χρειαζόντουσαν. 224 00:24:47,495 --> 00:24:50,488 Ο Χανκ, περνάει τον Γουόλτ στο σύστημα όση ώρα μιλάμε. 225 00:24:51,117 --> 00:24:53,545 Και επιτέλους μετά από καιρό, είμαι χαρούμενη! 226 00:24:59,940 --> 00:25:01,681 Παραλίγο να μην έρθω εδώ. 227 00:25:02,821 --> 00:25:08,366 Πλέον, νιώθω πως σε ξέρω ελάχιστα και δεν ξέρω πλέον, αν μπορώ να σε εμπιστευτώ! 228 00:25:14,460 --> 00:25:19,387 Μετά όμως σκέφτηκα πόσο αναστατωμένη ήσουν με τον Γουόλτ 229 00:25:19,507 --> 00:25:22,484 και πόσο πολύ ήθελες τα παιδιά να φύγουν από το σπίτι... 230 00:25:22,604 --> 00:25:27,076 οπότε, αυτό με κάνει να πιστεύω, πως ίσως υπάρχει ακόμα ελπίδα για σένα... 231 00:25:27,352 --> 00:25:30,346 ...για όλα αυτά που έκανες, ίσως μπορείς να τα πάρεις πίσω. 232 00:25:34,158 --> 00:25:41,405 Αυτό που ξέρω, είναι πως πιέζω τον εαυτό μου να θυμάμαι, πως είσαι η αδερφή μου. 233 00:25:43,204 --> 00:25:44,732 Και γι' αυτόν τον λόγο είμαι εδώ. 234 00:25:49,879 --> 00:25:51,574 - Μαρί... - Όλα θα αλλάξουν πλέον. 235 00:25:51,694 --> 00:25:54,680 Και θα πρέπει να είσαι προετοιμασμένη. 236 00:25:54,714 --> 00:25:58,434 Ο Χανκ θα σε βοηθήσει όσο περισσότερο μπορέσει. Το ξέρω πως θα το κάνει. 237 00:25:58,468 --> 00:25:59,388 Και... 238 00:26:00,213 --> 00:26:02,414 ...θα σε υποστηρίξω σε αυτό. 239 00:26:03,503 --> 00:26:05,142 Αλλά έχω κάποιους όρους. 240 00:26:06,787 --> 00:26:09,654 Θέλω να μου δώσεις, όλα τα αντίγραφα από αυτό το αίσχος που φτιάξετε... 241 00:26:09,774 --> 00:26:14,802 για να ταπεινώσετε και να ξεφτιλίσετε τον Χανκ. Εκείνο το DVD, θέλω όλα τα αντίγραφα. 242 00:26:16,382 --> 00:26:17,634 Με κατάλαβες; 243 00:26:19,042 --> 00:26:21,796 - Απάντησέ μου, έγινα κατανοητή; - Ναι. 244 00:26:24,116 --> 00:26:25,064 Καλώς. 245 00:26:28,426 --> 00:26:29,996 Σκούπισε τα δάκρυά σου και φώναξε τον Φλυν εδώ μέσα... 246 00:26:30,116 --> 00:26:33,245 ...γιατί θα του πούμε τα πάντα και εννοώ τα πάντα, Σκάιλερ. 247 00:26:33,724 --> 00:26:36,374 Του αξίζει να ξέρει την αλήθεια από την οικογένειά του. 248 00:26:36,494 --> 00:26:38,249 Και όχι από ένα μάτσο, κατάδικους μόνο. 249 00:26:38,369 --> 00:26:43,059 - Όχι, όχι, δεν μπορώ... - Ή θα το πεις εσύ, ή εγώ! 250 00:26:44,550 --> 00:26:49,385 Δεν υπάρχει άλλος δρόμος. Πρέπει να τα μάθει όλα και πρέπει να τα μάθει τώρα! 251 00:27:23,497 --> 00:27:24,271 Όχι! 252 00:27:42,750 --> 00:27:44,924 Σας είπα αυτά που θέλατε! 253 00:27:46,130 --> 00:27:49,614 Έλα τώρα ρε φίλε, σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 254 00:27:49,734 --> 00:27:52,811 Σας είπα που να βρείτε την κασσέτα, έτσι δεν είναι; 255 00:27:52,931 --> 00:27:56,049 Απλά πήγαινε εκεί, εντάξει; Πήγαινε! 256 00:27:56,169 --> 00:27:58,947 - Πηγαίντε στο σπίτι του και πάρτε την! - Ναι, θα το κάνουμε. 257 00:28:01,557 --> 00:28:05,171 Κανείς άλλος δεν ξέρει γι' αυτό. Μόνο εγώ και ο συνεργάτης του! 258 00:28:05,845 --> 00:28:08,306 Κανείς άλλος δεν το ξέρει, το ορκίζομαι! 259 00:30:02,442 --> 00:30:03,828 Ας μαγειρέψουμε. 260 00:30:14,184 --> 00:30:17,568 Το έχεις χάσει τελείως. 261 00:30:18,784 --> 00:30:20,865 - Αυτή είναι η αλήθεια. - Έτσι είναι, Φλυν. 262 00:30:20,985 --> 00:30:26,017 Τότε, το έχετε χάσει και οι 2 σας! Λέτε μαλακίες, αυτό κάνετε τώρα! Και οι 2 σας! 263 00:30:26,357 --> 00:30:30,298 Αν αληθεύει όλο αυτό, πως μπόρεσες και το κράτησες κρυφό; 264 00:30:30,418 --> 00:30:34,611 Θέλω να πω, γιατί το περνάς μόνη σου όλο αυτό; 265 00:30:36,316 --> 00:30:39,161 Θα αναρωτιέμαι αυτό το πράγμα για την υπόλοιπη ζωή μου. 266 00:30:39,530 --> 00:30:43,291 Δηλαδή μου λες πως τόσο καιρό μου λες ψέμματα; 267 00:30:43,411 --> 00:30:46,820 Οπότε αυτό που μου λες είναι ότι... είσαι μια ψεύτρα! 268 00:30:46,940 --> 00:30:48,908 Μόλις το παραδέχτηκες! 269 00:30:49,212 --> 00:30:54,458 Οπότε, μου έλεγες ψέμματα τόσο καιρό ή μήπως το κάνεις τώρα; Ποιό ψέμμα να πιστέψω; 270 00:30:54,578 --> 00:30:59,937 Φλυν, καλέ μου, η μητέρα σου, σου λέει την αλήθεια. Εδώ, τώρα, πίστεψέ την. 271 00:31:00,472 --> 00:31:04,834 Ξέρετε κάτι; Όλα αυτά εδώ είναι μαλακίες! Μαλακίες! 272 00:31:04,954 --> 00:31:07,653 - Θέλω να μιλήσω στον μπαμπά. - Ο πατέρας σου είναι υπό κράτηση. 273 00:31:07,773 --> 00:31:09,448 Δεν θα μπορείς να του μιλήσεις για κάποιο διάστημα, καλέ μου. 274 00:31:09,568 --> 00:31:12,478 - Θα πάρω τον θείο Χανκ. - Προσπάθησα και εγώ, αλλά δεν απαντάει! 275 00:31:12,598 --> 00:31:15,432 Μάλλον γιατί ανακρίνει τον πατέρα σου τώρα. 276 00:31:15,552 --> 00:31:20,126 Γλυκέ μου, το ξέρω πως είναι δύσκολο, αλλά πρέπει να ηρεμήσεις. 277 00:31:20,246 --> 00:31:24,257 - Προσπάθησε να ηρεμήσεις και... - Σοβαρά; Να ηρεμήσω; 278 00:31:32,554 --> 00:31:33,801 Πήγαινε σπίτι. 279 00:31:34,169 --> 00:31:38,400 Πήγαινε τα παιδιά σπίτι και ανασυντάξου. Θα περάσω αργότερα. 280 00:32:11,941 --> 00:32:12,797 Φλυν; 281 00:32:15,304 --> 00:32:17,807 Θα μπορούσες να βάλεις την ζώνη σου σε παρακαλώ; 282 00:32:21,317 --> 00:32:23,463 Σε παρακαλώ, δεν είναι ασφαλές. 283 00:32:24,398 --> 00:32:26,513 Με δουλεύεις τώρα, έτσι; 284 00:32:30,942 --> 00:32:37,748 Αν αληθεύουν όλα αυτά, τότε, είσαι ένοχη όσο και αυτός. 285 00:32:48,921 --> 00:32:50,662 Ποιανού είναι αυτό το φορτηγό; 286 00:32:56,904 --> 00:32:58,175 Μπαμπά; 287 00:32:59,995 --> 00:33:04,353 Ακούστε με! Θέλω να πάτε τώρα μέσα και να πακετάρετε! 288 00:33:04,473 --> 00:33:07,878 Η μαμά και η θεία Μαρί, είπαν πως σε συνέλλαβαν. 289 00:33:08,660 --> 00:33:10,529 Μου είπαν πως έμπορος ναρκωτικών και κάτι τέτοια... 290 00:33:10,566 --> 00:33:13,663 Όχι, έλα μέσα, τώρα, σε παρακαλώ. Ελάτε μέσα, άντε! 291 00:33:13,946 --> 00:33:15,208 Πάμε, πάμε! 292 00:33:15,780 --> 00:33:18,174 Μπαμπά, σταμάτα, άσε με να σου μιλήσω, σε παρακαλώ! 293 00:33:18,294 --> 00:33:19,740 Η προτεραιότητά μας τώρα, είναι να πακετάρουμε. 294 00:33:19,860 --> 00:33:21,758 Σε συνέλλαβε ο θείος Χανκ; Έτσι μου είπαν! 295 00:33:21,878 --> 00:33:24,444 Θα τα συζητήσουμε όλα αυτά αργότερα, εντάξει; 296 00:33:24,564 --> 00:33:26,982 - Απλά πες μου τι... - Άκουσέ με! 297 00:33:27,102 --> 00:33:29,962 Θέλω να πας στο δωμάτιό σου, αμέσως και να πάρεις ότι σου είναι σημαντικό! 298 00:33:30,013 --> 00:33:32,882 Με κατάλαβες; Πήγαινε, τώρα! Και οι 2 σας, τραβάτε. 299 00:33:33,217 --> 00:33:34,313 Γουόλτ... 300 00:33:36,769 --> 00:33:38,271 ...γιατί είσαι εδώ; 301 00:33:38,391 --> 00:33:40,931 Σκάιλερ, μπορείς σε παρακαλώ να πάρεις τα πράγματά σου; 302 00:33:41,051 --> 00:33:43,592 Για σένα και για τα παιδιά, τώρα! Αυτό έχει σημασία τώρα! 303 00:33:43,610 --> 00:33:45,343 Ο Χανκ σε είχε συλλάβει. 304 00:33:45,960 --> 00:33:47,937 - Δεν θα σε άφηνε έτσι απλά... - Εγώ... 305 00:33:48,057 --> 00:33:50,585 Που είναι; Που είναι ο Χανκ; 306 00:33:52,487 --> 00:33:54,613 - Διαπραγματεύτηκα... - Διαπραγματεύτηκες; 307 00:33:55,751 --> 00:33:57,234 Τι σημαίνει αυτό; 308 00:33:59,684 --> 00:34:02,900 Σημαίνει... πως είμαστε εντάξει, κατάλαβες; 309 00:34:03,020 --> 00:34:07,751 Είμαστε μια χαρά τώρα. Όλα θα πάνε μια χαρά, αλλά πρέπει να φύγουμε τώρα. 310 00:34:07,871 --> 00:34:09,065 Μπορούμε να το κάνουμε αυτό; 311 00:34:09,185 --> 00:34:10,251 Τι συνέβη; 312 00:34:11,034 --> 00:34:12,203 Που είναι ο Χανκ; 313 00:34:12,604 --> 00:34:14,419 Γιατί πρέπει να φύγουμε; 314 00:34:14,539 --> 00:34:20,093 Θέλω να με εμπιστευτείτε και οι 2 σας. Αμέσως τώρα πρέπει να φύγουμε, εντάξει; 315 00:34:20,213 --> 00:34:25,759 Σας παρακαλώ να με ακούσετε τώρα και θα σας εξηγήσω τα υπόλοιπα μετά. 316 00:34:26,256 --> 00:34:27,148 Που... 317 00:34:27,600 --> 00:34:28,613 ...είναι... 318 00:34:28,838 --> 00:34:30,109 ...ο Χανκ; 319 00:34:34,444 --> 00:34:35,540 Σκάιλερ... 320 00:34:39,193 --> 00:34:40,491 Έχω... 321 00:34:41,135 --> 00:34:45,215 ...11 εκατομμύρια δολλάρια σε μετρητά έξω. 322 00:34:46,516 --> 00:34:48,376 Μπορούμε να κάνουμε μια νέα αρχή. 323 00:34:49,573 --> 00:34:51,562 Τελείως καινούργιες ζωές. 324 00:34:52,802 --> 00:34:55,298 Το μόνο που χρειάζεται να κάνουμε είναι να φύγουμε. 325 00:34:56,326 --> 00:34:58,159 Πρέπει να φύγουμε αμέσως τώρα. 326 00:34:58,638 --> 00:34:59,835 Μόνο αυτό. 327 00:35:04,371 --> 00:35:05,853 Τον σκότωσες... 328 00:35:11,611 --> 00:35:13,282 Σκότωσες τον Χανκ! 329 00:35:13,317 --> 00:35:15,206 - Τι; - Όχι, όχι! 330 00:35:15,326 --> 00:35:19,886 - Τον σκότωσες... - Όχι, όχι! Προσπάθησα να τον σώσω! 331 00:35:20,006 --> 00:35:23,726 Ο θείος Χανκ είναι νεκρός; Μαμά, δεν μπορεί να είναι αλήθεια αυτό! 332 00:35:23,846 --> 00:35:24,777 Κόφτο! 333 00:35:24,897 --> 00:35:29,715 Θα πάνε όλα καλά. Θα πάνε όλα μια χαρά, το υπόσχομαι! 334 00:35:29,835 --> 00:35:34,470 - Αλλά πρέπει να φύγουμε αμέσως τώρα! - Μπαμπά, τι συμβαίνει, μίλησέ μου! 335 00:35:34,904 --> 00:35:37,254 Σταμάτα λίγο! 336 00:35:37,374 --> 00:35:40,426 - Σου είπα να μαζέψεις τα πράγματά σου! - Μην φεύγεις όλη την ώρα! 337 00:35:40,477 --> 00:35:43,195 - Δεν υπάρχει χρόνος... - Πες μου για τον θείο Χανκ! 338 00:35:43,315 --> 00:35:45,964 - Κόφτο! - Τι στο διάολο έχεις πάθει; 339 00:35:46,084 --> 00:35:49,988 - Φεύγουμε, τώρα αμέσως! - Πρέπει να μου πεις, μπαμπά, περίμενε! 340 00:35:50,283 --> 00:35:53,009 Τι συνέβη στον θείο Χανκ, τι; 341 00:35:57,948 --> 00:35:58,934 Έξω. 342 00:36:00,307 --> 00:36:03,035 Σκάιλερ, σου υπόσχομαι θα στα εξηγήσω όλα. 343 00:36:03,155 --> 00:36:03,899 Αρκετά. 344 00:36:04,185 --> 00:36:06,460 Μαμά, τι κάνεις; 345 00:36:06,919 --> 00:36:09,240 Σκάιλερ, άσε το μαχαίρι κάτω, σε παρακαλώ. 346 00:36:09,360 --> 00:36:14,616 - Σου υπόσχομαι πως θα τα πάντα θα... - Μην πεις κουβέντα παραπάνω! 347 00:36:15,776 --> 00:36:18,382 Έξω από εδώ. Τώρα! 348 00:36:19,527 --> 00:36:20,581 Σκάιλερ... 349 00:36:21,023 --> 00:36:22,078 Έξω! 350 00:36:26,940 --> 00:36:28,755 Άστο, άφησέ το! 351 00:36:31,113 --> 00:36:34,553 - Σε παρακαλώ σταμάτα! - Φύγε μακριά μας! 352 00:36:34,839 --> 00:36:35,797 Άστο! 353 00:36:38,782 --> 00:36:42,073 - Κόφτο, τώρα! - Μαμά, σταμάτα! 354 00:36:43,366 --> 00:36:46,600 Μπαμπά! Κόφτε το τώρα, σταματήστε! 355 00:36:46,720 --> 00:36:48,359 Σας παρακαλώ, σταματήστε! 356 00:36:58,171 --> 00:36:59,968 Τι στο διάολο έχεις πάθει; 357 00:37:00,216 --> 00:37:01,807 Είμαστε οικογένεια! 358 00:37:07,760 --> 00:37:09,021 Είμαστε οικογένεια... 359 00:37:13,275 --> 00:37:14,398 Τι κάνεις; 360 00:37:15,305 --> 00:37:18,437 - Τι κάνεις; - Ναι, θα ήθελα την Αστυνομία παρακαλώ. 361 00:37:18,557 --> 00:37:21,509 Ο μπαμπάς μου, απείλησε με μαχαίρι την μητέρα μου. 362 00:37:21,629 --> 00:37:24,004 Της επιτέθηκε, είναι επικίνδυνος. 363 00:37:24,124 --> 00:37:26,488 Νομίζω πως ίσως έχει σκοτώσει κάποιον... 364 00:37:27,334 --> 00:37:28,245 ...ναι... 365 00:37:30,863 --> 00:37:32,538 ...είναι εδώ ακόμα. 366 00:37:32,955 --> 00:37:35,183 Ναι... είναι ακόμα μέσα στο σπίτι. 367 00:37:36,202 --> 00:37:39,298 Είμαστε στο 308, στην γειτονιά Νέγρο... 368 00:37:39,418 --> 00:37:43,397 ...στο 308, στην γειτονιά Νέγρο, ελάτε αμέσως! 369 00:37:43,517 --> 00:37:45,589 Βιαστείτε! Θεέ μου, όχι! 370 00:37:49,958 --> 00:37:51,387 - Γουόλτ, όχι - Μαμά! 371 00:37:51,733 --> 00:37:54,224 Γουόλτ, Γουόλτ, σε παρακαλώ, όχι! 372 00:37:54,776 --> 00:37:56,343 Όχι, όχι! 373 00:37:58,254 --> 00:38:01,267 Μην το κάνεις, όχι, περίμενε, δεν μπορείς να την πάρεις! 374 00:38:01,387 --> 00:38:04,142 Άφησέ την, σε παρακαλώ! Δεν μπορείς να την πάρεις! 375 00:38:04,262 --> 00:38:05,912 Άφησέ την! 376 00:38:06,924 --> 00:38:09,643 Γουόλτ! Σε παρακαλώ, μη! 377 00:38:10,893 --> 00:38:12,737 Γουόλτ, όχι, μην, σε παρακαλώ! 378 00:38:14,146 --> 00:38:15,712 Γουόλτ, μη! 379 00:38:16,059 --> 00:38:18,765 Γουόλτ, σε εκλιπαρώ, μην το κάνεις! 380 00:38:20,879 --> 00:38:23,159 Σε παρακαλώ σταμάτα! 381 00:38:23,408 --> 00:38:24,763 Γουόλτ! 382 00:38:38,733 --> 00:38:39,902 Πες μου, "Ντα - ντα"! 383 00:38:40,226 --> 00:38:42,919 Ντα - ντα! Μπορείς να πεις "Ντα - ντα"; 384 00:38:43,039 --> 00:38:46,855 Ορίστε! Την ξεφορτωθήκαμε την βρωμερή παλιά πάνα, έτσι; 385 00:38:47,472 --> 00:38:51,812 Μην μου είσαι λυπημένη! Έλα μωρέ το κοιλάκι του! Έλα μωρέ το κοιλάκι του! 386 00:38:52,771 --> 00:38:54,964 Ορίστε... ...δεν νιώθεις καλύτερα; 387 00:38:55,303 --> 00:38:58,156 Είσαι στεγνή και καθαρή! 388 00:38:58,442 --> 00:38:59,670 Ωραία δεν είναι; 389 00:38:59,790 --> 00:39:03,910 Το ξέρω πως είχες βραχεί και είχες νευράκια, αλλά τώρα δεν νιώθεις καλύτερα; 390 00:39:04,160 --> 00:39:08,421 Το επόμενο βήμα, είναι να σου πάρουμε ένα νέο καθισματάκι στο αυτοκίνητο! 391 00:39:09,102 --> 00:39:11,614 Ωραία δεν θα ήταν; Τι λες γι' αυτό, Χόλι; 392 00:39:12,719 --> 00:39:14,341 Μαμάκα... 393 00:39:15,374 --> 00:39:16,619 Μάμα... 394 00:39:17,800 --> 00:39:19,044 Μάμα... 395 00:39:20,238 --> 00:39:21,602 Μάμα... 396 00:39:23,438 --> 00:39:24,830 Μαμάκα... 397 00:39:30,788 --> 00:39:32,143 Μαμάκα... 398 00:39:33,684 --> 00:39:35,095 Μαμάκα... 399 00:39:39,779 --> 00:39:41,024 Μαμά... 400 00:39:52,784 --> 00:39:54,442 Επιβεβαιώνουμε την απαγωγή. 401 00:39:54,562 --> 00:39:56,962 Φύλλο εξαφάνισης ατόμου. Όνομα Χόλι Γουάιτ. 402 00:39:57,271 --> 00:40:01,442 Κορίτσι, 18 μηνών... ...ξανθά μαλλιά, γαλανά μάτια... 403 00:40:01,792 --> 00:40:05,551 Την τελευταία φορά που εθεάθηκε, φορούσε ένα άσπρο - ροζ μπουφανάκι... 404 00:40:07,065 --> 00:40:08,779 ...απαγωγέας είναι ο πατέρας. 405 00:40:08,899 --> 00:40:12,824 Τον είχε συλλάβει. Ο Χανκ τον είχε συλλάβει. 406 00:40:16,225 --> 00:40:18,197 Χρυσά, μεταλλικά γυαλιά... 407 00:40:20,616 --> 00:40:22,210 Περιμένετε κάποιο τηλεφώνημα; 408 00:40:24,776 --> 00:40:28,155 Γειά σας, καλέσατε την Οικογένεια Γουάιτ. Παρακαλούμε, αφήστε το μήνυμά σας. 409 00:40:28,379 --> 00:40:30,725 Σκάιλερ, εγώ είμαι... Σήκωσέ το... 410 00:40:30,845 --> 00:40:33,487 - Σήκωσέ το! - Αυτός είναι! Ο σύζυγός μου! 411 00:40:33,607 --> 00:40:34,483 Σήκωσέ το τηλέφωνο! 412 00:40:34,501 --> 00:40:35,668 - Ξεκινήστε τον εντοπισμό της γραμμής. - Σκάιλερ... 413 00:40:35,702 --> 00:40:40,575 - Ο αριθμός είναι 505-177-8987. - Το ξέρω πως είσαι εκεί, σήκωσέ το. 414 00:40:41,591 --> 00:40:42,912 Σκάιλερ; 415 00:40:43,430 --> 00:40:44,933 - Θέλω την τοποθεσία του άντρα. - Με ακούς; 416 00:40:45,053 --> 00:40:46,527 Σήκωσε το τηλ... 417 00:40:50,769 --> 00:40:51,706 Γουόλτ! 418 00:40:52,415 --> 00:40:54,884 - Που είναι η Χόλι; - Είσαι μόνη σου; 419 00:40:55,245 --> 00:40:56,673 Δεν έχεις φωνάξει την Αστυνομία; 420 00:40:58,430 --> 00:40:59,167 Όχι! 421 00:40:59,643 --> 00:41:00,979 Όχι, Αστυνομία. 422 00:41:01,597 --> 00:41:02,651 Που είσαι; 423 00:41:03,149 --> 00:41:04,660 Που είναι η Χόλι; 424 00:41:07,422 --> 00:41:10,233 - Γουόλτ! - Τι σκατά ζόρι τραβάς; 425 00:41:10,750 --> 00:41:13,867 Γιατί δεν μπορείς να κάνεις αυτό που σου λέω μια φορά; 426 00:41:14,991 --> 00:41:17,178 - Τι; - Εσύ φταις γι' αυτό. 427 00:41:17,436 --> 00:41:20,076 Αυτό συμβαίνει όταν δεν με σέβεσαι. 428 00:41:20,723 --> 00:41:22,308 Στο είπα, Σκάιλερ... 429 00:41:22,428 --> 00:41:24,049 ...σε είχα προειδοποιήσει εδώ και 1 χρόνο! 430 00:41:24,084 --> 00:41:26,885 Αν πας να μου την βγεις από πάνω, θα υπάρξουν συνέπειες. 431 00:41:26,920 --> 00:41:29,171 Τι ακριβώς δεν κατάλαβες από αυτό; 432 00:41:29,291 --> 00:41:33,559 - Πήρες το παιδί μου. - Επειδή χρειάζεσαι ένα μάθημα! 433 00:41:33,593 --> 00:41:35,604 Φέρτην πίσω! 434 00:41:35,844 --> 00:41:39,762 Ίσως τώρα με ακούσεις. Ίσως τώρα, βάλεις το γαμωκέφαλό σου, να σκεφτεί. 435 00:41:40,072 --> 00:41:42,234 Δεν με εμπιστεύτηκες ποτέ σου. 436 00:41:42,782 --> 00:41:45,654 Δεν ήσουν ποτέ ευγνωμονούσα, για όλα όσα έκανα για την οικογένειά μας. 437 00:41:46,203 --> 00:41:49,489 " Όχι, μην, Γουόλτ, πρέπει να σταματήσεις!" 438 00:41:49,853 --> 00:41:53,365 Πρέπει να σταματήσεις, είναι ανήθικο και παράνομο αυτό! 439 00:41:53,943 --> 00:41:56,099 Μπορεί κάποιος να πάθει κακό"! 440 00:41:56,367 --> 00:42:00,294 Παραπονιέσαι και κλαίγεσαι όλη την ώρα, για το πως βγάζω τα λεφτά μου. 441 00:42:00,414 --> 00:42:03,402 Με υποτιμάς όλη την ώρα! Ενώ κάνω τα πάντα! 442 00:42:06,741 --> 00:42:11,172 Και πήγες και είπες στον γιό μου... 443 00:42:11,292 --> 00:42:18,180 ...τι έκανα, ενώ σου είχα πει, να μην πεις λέξη! 444 00:42:19,700 --> 00:42:22,456 Μωρή βλαμμένη ΚΑΡΙΟΛΑ! (Επιτέλους!) 445 00:42:25,316 --> 00:42:26,864 Πως τόλμησες; 446 00:42:38,832 --> 00:42:40,058 Συγγνώμη... 447 00:42:45,969 --> 00:42:49,149 Δεν... είχες κανένα δικαίωμα... 448 00:42:49,997 --> 00:42:52,992 ...να συζητήσεις γι' αυτά που κάνω εγώ! 449 00:42:53,456 --> 00:42:55,925 Και τι σκατά ξέρεις για όλα αυτά, τέλοσπάντων; 450 00:42:56,045 --> 00:42:56,944 Τίποτα! 451 00:42:57,572 --> 00:43:00,393 Εγώ τα έκανα όλα! Εγώ, μόνος μου, τελείως! 452 00:43:00,774 --> 00:43:01,861 Έχεις δίκιο. 453 00:43:04,488 --> 00:43:05,649 Έχεις δίκιο. 454 00:43:07,197 --> 00:43:09,299 Άκου προσεκτικά αυτά που θα σου πω, Σκάιλερ. 455 00:43:11,776 --> 00:43:13,039 Κάνε πίσω... 456 00:43:14,560 --> 00:43:17,224 ...ή θα καταλήξεις στο πουθενά, σαν τον Χανκ. 457 00:43:20,344 --> 00:43:21,266 Γουόλτ! 458 00:43:23,651 --> 00:43:25,319 Πες μου τι συνέβη. 459 00:43:26,926 --> 00:43:28,290 Που είναι ο Χανκ; 460 00:43:29,694 --> 00:43:31,021 Σε παρακαλώ... 461 00:43:31,817 --> 00:43:33,384 ...πρέπει να μάθουμε! 462 00:43:39,198 --> 00:43:41,705 Δεν πρόκειται να ξαναδείς τον Χανκ. 463 00:43:47,293 --> 00:43:49,311 Ξεπέρασε τα όρια. 464 00:43:51,314 --> 00:43:52,767 Σκέψου το αυτό. 465 00:43:54,557 --> 00:43:57,202 Δεν με νοιάζει πλέον αν ήταν οικογένεια ή όχι. 466 00:43:59,077 --> 00:44:01,123 Σκέψου το αρκετά καλά. 467 00:44:03,891 --> 00:44:05,320 Γουόλτ... 468 00:44:06,753 --> 00:44:09,315 ...θέλω την Χόλι πίσω. 469 00:44:11,882 --> 00:44:13,956 Σε παρακαλώ... Γουόλτ. 470 00:44:17,554 --> 00:44:19,176 Έλα σπίτι. 471 00:44:26,776 --> 00:44:29,210 Έχω ακόμα πράγματα να κάνω. 472 00:45:02,466 --> 00:45:03,999 Μονάδα Πυροσβεστικής. 473 00:45:14,869 --> 00:45:15,883 Τι έγινε; 474 00:45:16,265 --> 00:45:29,265 Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια: [R3b3LWoLF666] *Released By *R3b3loi Team* Tv Series.