1 00:00:43,022 --> 00:00:44,812 Scomponiamolo. 2 00:00:46,736 --> 00:00:48,274 Idrogeno. 3 00:00:48,374 --> 00:00:50,054 - Quanto ne abbiamo? - Per mole? 4 00:00:50,154 --> 00:00:55,740 - Ne abbiamo osservato il 63%. - 63? Wow, una gran bella boccata. 5 00:00:55,871 --> 00:00:59,026 - Il prossimo passo e' l'ossigeno. - Ossigeno: 26%. 6 00:00:59,126 --> 00:01:02,873 - 26, ed ecco che abbiamo l'acqua. - Carbonio: 9%. 7 00:01:02,973 --> 00:01:05,380 Carbonio: 9. 8 00:01:05,480 --> 00:01:08,541 - Per un totale di... 98%? - Esatto. 9 00:01:08,641 --> 00:01:10,843 Azoto: 1,25%. 10 00:01:10,943 --> 00:01:12,531 1,25. 11 00:01:12,631 --> 00:01:14,823 Ci porta a 99 e un quarto. 12 00:01:15,545 --> 00:01:18,574 Il che ci lascia solo con gli oligoelementi. 13 00:01:18,674 --> 00:01:20,669 La' dove avviene la magia. 14 00:01:21,531 --> 00:01:25,273 Oh, aspetta un minuto. E il calcio? Il calcio non e' un oligoelemento. 15 00:01:25,373 --> 00:01:28,437 - C'e' un intero scheletro da giustificare. - Tu credi, vero? 16 00:01:28,537 --> 00:01:30,082 - Vero. - Calcio. 17 00:01:30,182 --> 00:01:33,253 Il calcio e' solo allo 0,25%. 18 00:01:33,353 --> 00:01:37,281 Cosa? Cosi' poco? Davvero? 19 00:01:38,010 --> 00:01:41,582 Cavolo, non l'avrei mai detto. Ok, quindi... 20 00:01:41,904 --> 00:01:43,380 Il ferro dove si inserisce? 21 00:01:43,480 --> 00:01:44,495 Ferro. 22 00:01:45,126 --> 00:01:52,063 Ok. 0,00004%. 23 00:01:52,163 --> 00:01:55,800 Cosa? Senza ferro non puo' esserci l'emoglobina. 24 00:01:56,076 --> 00:01:57,939 - A quanto pare, non ce ne vuole molto. - Strano. 25 00:01:57,974 --> 00:02:02,154 - Ma pensa un po'... Sodio. - Sodio: 0,04. 26 00:02:04,890 --> 00:02:07,355 Fosforo: 0,19. 27 00:02:07,455 --> 00:02:11,455 0,19. Ecco qua. 28 00:02:12,435 --> 00:02:17,981 Allora, tutti insieme arrivano a... 29 00:02:18,081 --> 00:02:23,019 99,888042%. 30 00:02:25,282 --> 00:02:30,875 Noi siamo allo 0,111958%... 31 00:02:31,665 --> 00:02:32,988 mancanti. 32 00:02:33,088 --> 00:02:34,827 A quanto pare e' tutto qui. 33 00:02:35,241 --> 00:02:36,356 Si'? 34 00:02:38,720 --> 00:02:41,487 Non so. Io... io... 35 00:02:41,845 --> 00:02:44,663 Sembra che manchi qualcosa, non credi? 36 00:02:46,107 --> 00:02:49,998 In un essere umano deve esserci piu' di quello. 37 00:03:00,838 --> 00:03:04,650 Breaking Bad - Stagione 1 Episodio 03 "…and the Bag's in the River" 38 00:03:04,750 --> 00:03:09,586 Traduzione: The Dude, elfomarty, Klonni, emicad, Yossarian, Levigna 39 00:03:09,686 --> 00:03:13,441 Revisione: Robbie Resynch 720p: fulgido 40 00:03:14,420 --> 00:03:18,561 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 41 00:03:20,849 --> 00:03:22,416 Odio queste scarpe. 42 00:03:22,516 --> 00:03:25,559 Queste scarpe mi fanno sembrare come se dovessi cambiare le padelle ai malati, 43 00:03:25,659 --> 00:03:28,452 come se dovessi andarmene in giro a portare la minestrina a qualche 44 00:03:28,552 --> 00:03:32,358 vecchio disgustoso, per poi tornare a casa in autobus dai miei 16 gatti. 45 00:03:32,458 --> 00:03:34,757 Allora perche' le indossi? 46 00:03:35,848 --> 00:03:40,153 Mi piace il sostegno. La pianta dei miei piedi non e' mai stata molto arcuata. 47 00:03:42,406 --> 00:03:43,900 Yo. Che butta? 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,697 Ehi, puoi richiamarmi, tra tipo, 2 minuti? 49 00:03:46,797 --> 00:03:48,173 Grazie. Ciao. 50 00:03:49,882 --> 00:03:51,828 Devo andare. 51 00:03:52,975 --> 00:03:54,059 Ragazza? 52 00:03:56,201 --> 00:03:57,228 Louis. 53 00:03:58,232 --> 00:04:01,314 Non che siano affari tuoi. 54 00:04:01,843 --> 00:04:03,853 Solo non metterci tanto. 55 00:04:03,953 --> 00:04:05,315 Oh, e... 56 00:04:06,281 --> 00:04:08,126 per favore, non dire "yo". 57 00:04:08,637 --> 00:04:11,612 Non puoi immaginare quanto mi dia fastidio. 58 00:04:16,564 --> 00:04:20,140 Ti sei dimenticata un... pezzo, proprio li'. 59 00:04:20,751 --> 00:04:22,210 Dovresti stare su quella scala? 60 00:04:22,310 --> 00:04:24,903 Sai, saresti piu' che benvenuta se prendessi il mio posto quassu'. 61 00:04:25,003 --> 00:04:27,467 Non capisco perche' non lo fai fare a Walt. 62 00:04:27,567 --> 00:04:30,204 Si'. Ben detto. 63 00:04:32,692 --> 00:04:37,295 Allora, sto... sto lavorando su questo nuovo racconto, e' c'e' questo... 64 00:04:37,395 --> 00:04:41,655 personaggio che si droga, e sto cercando di... 65 00:04:41,755 --> 00:04:43,796 Sai cosa, in realta', fammi fare un passo indietro. 66 00:04:43,896 --> 00:04:49,088 All'universita' hai fumato la tua buona quantita' di erba, vero? 67 00:04:51,530 --> 00:04:53,640 Cioe', almeno l'hai provata. 68 00:04:56,376 --> 00:04:57,491 Dai. 69 00:05:00,255 --> 00:05:04,428 Puo' darsi che l'abbia provata. Perche? 70 00:05:04,528 --> 00:05:06,842 Da quel che ti ricordi, influenzava il tuo umore, 71 00:05:06,942 --> 00:05:09,652 lo cambiava in modo significativo, o... 72 00:05:09,752 --> 00:05:11,837 Mi rendeva piu' seria. 73 00:05:12,330 --> 00:05:13,420 Davvero? 74 00:05:14,011 --> 00:05:19,095 Perche'... io ricordo solo che mi disinibiva. Tutto qui. 75 00:05:20,107 --> 00:05:23,461 Mi stavo giusto chiedendo se forse... 76 00:05:27,181 --> 00:05:29,207 Sai, e' solo una sfaccettatura del personaggio... 77 00:05:29,242 --> 00:05:31,665 su cui mi sono bloccata. Non importa. 78 00:05:31,846 --> 00:05:37,092 - Walter Jr. fuma erba? - Cosa? No. No! No. 79 00:05:37,192 --> 00:05:39,573 - Cosa ti fa pensare che... - E dove la sta comprando? 80 00:05:39,673 --> 00:05:42,942 - Marie. - Sul serio. Da questo Louis? 81 00:05:43,615 --> 00:05:48,022 - Cosa pensi di fare? - Marie, devi guardarmi negli occhi. 82 00:05:48,122 --> 00:05:52,324 Sto solo parlando di un racconto che sto scrivendo, tutto qui. 83 00:05:52,424 --> 00:05:56,539 Giuro su Dio, Walter Jr. non sta fumando erba. 84 00:05:56,776 --> 00:05:59,376 Almeno per quanto ne so io. 85 00:06:00,417 --> 00:06:02,736 Per quanto ne sai tu? 86 00:06:02,874 --> 00:06:04,044 Marie. 87 00:07:51,617 --> 00:07:53,011 Guardami. 88 00:07:55,126 --> 00:07:58,005 Girati e guardami. 89 00:08:01,991 --> 00:08:05,366 Questa. Questa cosa... 90 00:08:06,301 --> 00:08:08,435 Non la farei nemmeno al mio peggior nemico. 91 00:08:10,707 --> 00:08:12,482 E' degradante. 92 00:08:17,638 --> 00:08:20,023 Mi dispiace. 93 00:08:20,149 --> 00:08:23,933 Speri che te lo rendero' facile e che moriro' e basta, vero? 94 00:08:24,798 --> 00:08:26,396 Bhe, non sara' cosi'. 95 00:08:26,713 --> 00:08:29,055 Quindi uccidimi o lasciami andare. 96 00:08:30,547 --> 00:08:33,320 Non ne sei capace, Walter. 97 00:08:36,998 --> 00:08:38,783 Come sai come mi chiamo? 98 00:08:40,181 --> 00:08:42,039 Jesse. 99 00:08:42,305 --> 00:08:43,886 L'ha detto ad Emilio e a me. 100 00:08:45,280 --> 00:08:47,577 Quando e' venuto per vendere la tua metanfetamina. 101 00:08:49,048 --> 00:08:50,558 E allora? 102 00:08:50,568 --> 00:08:52,577 Lo avete minacciato? Lo avete costretto con la forza? 103 00:08:52,615 --> 00:08:53,925 Nemmeno un po'. 104 00:08:58,248 --> 00:09:01,032 Cos'altro vi ha detto? 105 00:09:01,799 --> 00:09:04,313 Piu' o meno tutto quello che ti viene in mente. 106 00:09:04,653 --> 00:09:06,982 Il fatto che fossi il suo insegnante alle superiori. 107 00:09:07,144 --> 00:09:08,999 Il fatto che una volta hai spiegato l'anidride carbonica 108 00:09:09,009 --> 00:09:11,970 preparando una bibita all'uva a lezione. 109 00:09:12,589 --> 00:09:14,604 Del fatto che hai un figlio ritardato 110 00:09:14,713 --> 00:09:17,296 o in carrozzina, o qualcosa del genere. 111 00:09:18,789 --> 00:09:21,600 Queste cose non le trovi tra le ultime notizie. 112 00:09:21,990 --> 00:09:26,206 Al tuo socio... piace parlare. 113 00:09:27,405 --> 00:09:31,323 Walter, non so cosa credi di fare, 114 00:09:31,870 --> 00:09:36,242 ma fidati di me, questo tipo di lavoro non ti si addice. 115 00:09:38,821 --> 00:09:42,259 Quindi dovrei solo lasciarti andare, no? 116 00:09:42,443 --> 00:09:47,225 Slegarti e poi adios, no? 117 00:09:47,429 --> 00:09:50,022 Non vedo altre scelte possibili. 118 00:09:50,179 --> 00:09:52,474 O questo o un omicidio a sangue freddo. 119 00:09:53,754 --> 00:09:58,672 D'altra parte... il tuo vero problema e' seduto di sopra. 120 00:10:17,963 --> 00:10:19,392 Occupato! 121 00:10:20,011 --> 00:10:22,685 Ehi, yo, sto cercando di cagare! 122 00:10:22,719 --> 00:10:24,918 Dammi un po' di privacy, ti dispiace? 123 00:10:29,095 --> 00:10:30,730 E che cazzo, amico. 124 00:10:31,527 --> 00:10:33,221 Cosa stai facendo, amico? 125 00:10:33,889 --> 00:10:36,246 - Coglione! Che... - Gli hai detto il mio nome. 126 00:10:36,247 --> 00:10:37,106 Chi lo dice? Lui? 127 00:10:37,139 --> 00:10:39,862 Il mio nome, dove lavoro. Gli hai raccontato di mio figlio! 128 00:10:39,897 --> 00:10:41,066 Ehi, non toccarmi! 129 00:10:41,172 --> 00:10:41,911 Drogato del cazzo! 130 00:10:41,946 --> 00:10:43,563 - No, dammela! - Troppo tardi! 131 00:10:43,598 --> 00:10:45,180 Questa se ne va giu' per il cesso. 132 00:10:45,213 --> 00:10:46,504 Guardala mentre se ne va! 133 00:10:46,540 --> 00:10:48,463 No, vale 40mila dollari, testa di cazzo. 134 00:10:48,464 --> 00:10:51,104 Non valgono niente se te li fumi tutti. 135 00:10:51,146 --> 00:10:52,693 Levati dal cesso. 136 00:10:53,174 --> 00:10:54,805 Levati dal cesso. 137 00:10:57,430 --> 00:10:59,797 Levati dal cesso. 138 00:11:00,588 --> 00:11:01,748 Fermati! 139 00:11:06,013 --> 00:11:08,291 No! Non provarci! 140 00:11:41,812 --> 00:11:43,406 No! No! 141 00:11:43,544 --> 00:11:45,299 No! No! 142 00:11:45,705 --> 00:11:47,094 Dove cazzo credi di andare? 143 00:11:47,128 --> 00:11:48,124 Ehi! Ehi! 144 00:11:48,163 --> 00:11:49,936 Sta indietro, amico! Gesu'! 145 00:11:49,937 --> 00:11:50,721 Abbiamo del lavoro da fare. 146 00:11:50,746 --> 00:11:52,807 No, no, tu hai del lavoro da fare. 147 00:11:52,808 --> 00:11:53,731 La mia parte l'ho fatta. 148 00:11:53,762 --> 00:11:55,598 Intendi dire quell'oscenita' per cui ho passato 149 00:11:55,599 --> 00:11:56,850 le ultime due ore a pulire? 150 00:11:56,917 --> 00:11:59,700 - Questo e' il tuo contributo? - Yo! Bacia il mio culo rosa, amico! 151 00:11:59,701 --> 00:12:01,377 Non ho chiesto io di farlo. 152 00:12:01,502 --> 00:12:03,618 Va bene? Come faccio a vivere qui adesso? 153 00:12:03,643 --> 00:12:06,247 La mia casa puzza di piedi e di solventi. 154 00:12:06,280 --> 00:12:09,155 Perche' non hai seguito le mie istruzioni! 155 00:12:09,188 --> 00:12:11,133 Oh, beh, Heil Hitler, cazzo. 156 00:12:11,391 --> 00:12:13,759 E lascia che ti dica dell'altro. 157 00:12:13,894 --> 00:12:16,481 Abbiamo fatto testa o croce, ok? 158 00:12:16,773 --> 00:12:18,209 Io e te. 159 00:12:18,580 --> 00:12:19,490 Io e te! 160 00:12:19,790 --> 00:12:22,356 Testa o croce e' sacro. 161 00:12:29,650 --> 00:12:30,826 Dannazione. 162 00:12:32,345 --> 00:12:34,769 Il tuo lavoro ti sta aspettando nel seminterrato. 163 00:12:34,953 --> 00:12:36,872 Come ha deciso la moneta. 164 00:12:37,590 --> 00:12:39,501 Fallo, cazzo. 165 00:12:51,775 --> 00:12:52,977 E' quello che ha detto. 166 00:12:53,319 --> 00:12:54,546 Gia'. 167 00:12:55,860 --> 00:12:58,476 Si'. Credo che ne abbiamo di queste. 168 00:12:58,860 --> 00:13:00,073 Si', dovrai provarle. 169 00:13:00,225 --> 00:13:00,855 Scusi... 170 00:13:00,892 --> 00:13:02,266 38, forse. Non saprei. 171 00:13:02,453 --> 00:13:03,350 Mi scusi. 172 00:13:03,634 --> 00:13:05,277 Le avete nere? 173 00:13:07,476 --> 00:13:09,003 Comunque, come stavo dicendo, 174 00:13:09,229 --> 00:13:10,656 sono andata a quella festa l'altra sera. 175 00:13:10,777 --> 00:13:12,354 Si', c'era Tony. 176 00:13:18,062 --> 00:13:20,529 Ehi, dove sei stato? Ti ho chiamato due ore fa. 177 00:13:20,857 --> 00:13:23,303 Scusa tesoro, sono impegnato. Cosa c'e'? 178 00:13:23,653 --> 00:13:25,604 Beh, un bel po' di cose in realta', 179 00:13:25,635 --> 00:13:30,358 ed e' un argomento delicato quindi vorrei che ti concentrassi e... 180 00:13:30,477 --> 00:13:31,381 Ehi, siediti! 181 00:13:31,511 --> 00:13:33,034 Siediti! 182 00:13:33,069 --> 00:13:34,704 Cazzo, Hank. 183 00:13:35,290 --> 00:13:38,815 Gia', si', scusami tesoro. Sono un po'... impegnato al momento. 184 00:13:40,284 --> 00:13:43,042 Siediti! Metti il culo in terra, comprende? 185 00:13:43,076 --> 00:13:45,226 Pure tu, siediti! Sientete! 186 00:13:45,264 --> 00:13:47,474 Ok, ok, ok. 187 00:13:49,281 --> 00:13:50,956 Rieccomi, tesoro. Che succede? 188 00:13:51,597 --> 00:13:54,776 - Walter Jr. - Si', che succede? 189 00:13:55,366 --> 00:13:56,918 Marijuana. 190 00:13:57,038 --> 00:13:58,775 - La fuma. - Stronzate. 191 00:13:58,895 --> 00:14:01,232 Oh, scusami, ma e' sua madre a pensarlo. 192 00:14:01,269 --> 00:14:02,431 Te l'ha detto Skyler? 193 00:14:02,466 --> 00:14:05,087 - Me l'ha fatto capire. - Te l'ha fatto capire, eh? 194 00:14:05,207 --> 00:14:08,881 Me l'ha fatto capire palesemente, tipo... 195 00:14:09,494 --> 00:14:13,632 "Dottore, il mio amico soffre di una disfunzione erettile". 196 00:14:13,752 --> 00:14:15,440 - Dai, per favore, eh. - Gia', hai ragione. 197 00:14:15,560 --> 00:14:17,575 - Voglio che tu gli parli. - Dovrebbe parlargli Walt. 198 00:14:17,604 --> 00:14:20,094 Al diavolo, spero di si'. Lo prendera' a calci per tutto il quartiere. 199 00:14:20,204 --> 00:14:22,024 Credo che dovresti essere tu. 200 00:14:22,315 --> 00:14:24,535 Spaventalo con qualche storia, 201 00:14:24,655 --> 00:14:27,147 magari mostragli qualche immagine di un autopsia. 202 00:14:27,267 --> 00:14:29,668 Cosa? Un autopsia per un'overdose d'erba? Dai... 203 00:14:29,996 --> 00:14:32,132 Non credo, cara. E' che, capiscimi... 204 00:14:32,167 --> 00:14:35,363 Credo sia il padre a dovergli fare questi discorsi, non credi? 205 00:14:35,398 --> 00:14:38,409 Hank, lui ti rispetta. 206 00:14:41,040 --> 00:14:44,995 Gia', ok, ascolta, faro' un salto dopo il lavoro. 207 00:14:45,115 --> 00:14:46,757 Ottimo, spaventalo per bene. 208 00:14:46,792 --> 00:14:48,397 Certo, certo. 209 00:14:48,875 --> 00:14:50,483 Dov'e' il mio tesorino? 210 00:14:55,136 --> 00:14:57,453 Mi scusi, signora. Signora? 211 00:14:57,593 --> 00:15:00,073 Deve mettersi almeno i calzini prima di provare quelle scarpe. 212 00:15:00,108 --> 00:15:01,784 Sono estremamente pulita. 213 00:15:01,995 --> 00:15:04,518 Si', beh, lo apprezzerei veramente. 214 00:15:06,486 --> 00:15:09,290 Si', scusami. Ok, controllo. 215 00:15:10,803 --> 00:15:13,292 Si', te ne ho nascosto un paio per la prossima settimana, grigie, 216 00:15:13,409 --> 00:15:16,063 ma il mio direttore le ha trovate e abbiamo dovuto rimetterle a posto. 217 00:16:04,357 --> 00:16:05,557 Cosa ne pensi? 218 00:16:05,834 --> 00:16:07,034 Riguardo cosa? 219 00:16:08,735 --> 00:16:10,403 Ti sembra un bel posto? 220 00:16:10,799 --> 00:16:12,428 No, per niente. 221 00:16:13,233 --> 00:16:14,805 Credi che ti piacerebbe vivere qui? 222 00:16:16,211 --> 00:16:17,196 No. 223 00:16:17,396 --> 00:16:20,259 - Ne sei sicuro? - Si', abbastanza. 224 00:16:20,391 --> 00:16:23,835 Pensavo stessimo andando da Cold Stone Creamery. 225 00:16:23,870 --> 00:16:24,766 Certo, certo. 226 00:16:24,801 --> 00:16:26,409 Solo una piccola deviazione. 227 00:16:26,529 --> 00:16:29,263 Ho pensato di venire qui a vedere come vive l'altra meta'. 228 00:16:29,806 --> 00:16:32,498 Questo e' quello che noi chiamiamo il Crystal Palace. 229 00:16:32,618 --> 00:16:34,282 Ora, sai chi vive in questo palazzo? 230 00:16:34,402 --> 00:16:35,575 Drogati. 231 00:16:35,987 --> 00:16:41,792 Sporchi e puzzolenti drogati che venderebbero la propria nonna per una dose. 232 00:16:42,767 --> 00:16:45,108 Oh, credi sia divertente? E' divertente, si', certo. 233 00:16:45,243 --> 00:16:46,335 Beh, lascia che ti dica una cosa. 234 00:16:46,441 --> 00:16:51,627 Sai come ha iniziato ognuno di questi poveri bastardi? 235 00:16:52,345 --> 00:16:54,433 - Come credi che abbiano cominciato? - Non lo so. 236 00:16:54,611 --> 00:16:59,803 Cosa credi che facessero tutti prima di diplomarsi in metanfetamine? 237 00:17:02,035 --> 00:17:03,133 Una droga di passaggio. 238 00:17:04,042 --> 00:17:05,417 E' cosi' che la chiamiamo. 239 00:17:05,899 --> 00:17:08,277 E ti giuro su Dio, senza scherzare, 240 00:17:08,397 --> 00:17:11,102 passavano tutti per la marijuana. 241 00:17:11,222 --> 00:17:12,629 Ogni volta. 242 00:17:12,749 --> 00:17:14,567 - Hai capito? - Si'. 243 00:17:14,687 --> 00:17:17,983 Dunque perche' me lo stai dicendo? 244 00:17:18,103 --> 00:17:20,258 Perche' ti voglio bene, piccolo bastardo. 245 00:17:21,389 --> 00:17:23,841 Sono stato giovane anch'io, sai? 246 00:17:25,046 --> 00:17:27,597 Il mondo e' un casino, sai... 247 00:17:27,947 --> 00:17:29,476 Sai, c'e' stata... 248 00:17:29,777 --> 00:17:32,452 Quest'unica volta in cui... Ehi! 249 00:17:32,917 --> 00:17:34,603 Ehi! Ehi, tu! 250 00:17:34,733 --> 00:17:36,369 Gia', proprio tu, principessa! 251 00:17:36,854 --> 00:17:38,970 Vieni qui! 252 00:17:41,097 --> 00:17:43,407 Ehi, non farmi scendere dalla macchina! 253 00:17:48,255 --> 00:17:49,825 Guarda questa. 254 00:17:49,945 --> 00:17:51,381 Cosi' capirai di cosa sto parlando. 255 00:17:52,914 --> 00:17:54,151 Ehi, non ne ho, ok? 256 00:17:54,271 --> 00:17:55,572 Ti ho detto che potevi parlare? 257 00:17:55,607 --> 00:17:57,928 E togli le mani dalla macchina. 258 00:17:58,224 --> 00:18:02,451 Dall'altro lato, vai dall'altro lato e parla con il mio amico. 259 00:18:04,522 --> 00:18:06,243 Come ti chiami, tesoro? 260 00:18:07,760 --> 00:18:09,387 - Wendy. - Wendy, eh? 261 00:18:09,850 --> 00:18:11,900 Quanto la bocca, Wendy? 262 00:18:12,418 --> 00:18:15,449 - Scordatelo! E' solo un ragazzino! - Gesu', cosa ti ho chiesto? 263 00:18:15,549 --> 00:18:18,094 Non pensare troppo, che ti rovini il cervello! 264 00:18:18,401 --> 00:18:21,807 - Sei un tipo da pipa, o da ago? - Niente, nessuno dei due. 265 00:18:21,907 --> 00:18:23,843 Facci vedere i denti, dai. 266 00:18:23,943 --> 00:18:26,567 Forza, Wendy, mostraci quei dentini splendenti. 267 00:18:28,407 --> 00:18:32,472 Oh, Dio. Hai visto? E' un tipo da pipa. 268 00:18:32,572 --> 00:18:34,452 Tanta, tanta pipa. 269 00:18:34,552 --> 00:18:35,999 Vuoi chiedere qualcosa a Wendy? 270 00:18:36,141 --> 00:18:38,477 Direi di no. 271 00:18:38,577 --> 00:18:40,827 Hai mai fumato altro, Wendy? 272 00:18:41,265 --> 00:18:42,872 Le salsicce non valgono. 273 00:18:44,847 --> 00:18:46,246 Davvero... 274 00:18:46,430 --> 00:18:48,173 Spiega al mio amico come hai cominciato. 275 00:18:48,273 --> 00:18:52,243 Probabilmente eri tipo una coccinella, o cantavi nel coro della chiesa? 276 00:18:52,278 --> 00:18:53,863 Sei handicappato o cosa? 277 00:18:53,898 --> 00:18:56,192 Si e' rotto una gamba giocando a football. 278 00:18:56,333 --> 00:19:00,442 E' un quarterback. Ha un braccio che e' un cannone. 279 00:19:01,734 --> 00:19:05,750 - Dimmi, Wendy, fumi erba? - Perche', ne hai un po'? 280 00:19:05,923 --> 00:19:08,655 Va bene, fatti un giro. Sparisci, vattene via. 281 00:19:08,755 --> 00:19:11,906 Ehi, ti avverto, la prossima volta ti sbatto dentro! 282 00:19:19,684 --> 00:19:21,669 Allora, che ne dici? 283 00:19:23,159 --> 00:19:24,143 Figo! 284 00:19:33,552 --> 00:19:36,336 Chiudi la porta, chiudi la porta. A chiave, a chiave! 285 00:19:38,081 --> 00:19:39,399 Chi cazzo erano quelli?! 286 00:19:39,499 --> 00:19:42,247 Uno sbirro e un giocatore di football che rompevano il cazzo. 287 00:19:42,347 --> 00:19:44,999 Ti hanno chiesto di me? Eh?! 288 00:19:45,481 --> 00:19:47,376 No, credo volessero solo un po' d'erba. 289 00:20:01,375 --> 00:20:05,933 - Ecco, brava. - Cazzo, mi sono scordata da bere. 290 00:20:12,685 --> 00:20:14,314 RISPARMIALO 291 00:20:16,733 --> 00:20:19,559 FAI LA COSA GIUSTA 292 00:20:21,879 --> 00:20:25,327 STRESS POST-TRAUMATICO TE NE PENTIRAI A VITA 293 00:20:26,852 --> 00:20:30,460 UCCIDERE E' UN REATO! 294 00:20:38,957 --> 00:20:42,700 UCCIDILO, O UCCIDERA' TUTTA LA TUA FAMIGLIA, SE LO LASCI LIBERO 295 00:20:55,797 --> 00:20:56,619 Pronto? 296 00:20:56,719 --> 00:20:58,359 Ehi, tesoro, sono io. 297 00:20:59,004 --> 00:21:00,428 Ascolta, mi dispiace tanto. 298 00:21:01,049 --> 00:21:05,154 Il tempo, mi e' completamente... Non mi sono reso conto, e... 299 00:21:07,424 --> 00:21:13,520 E' tutta colpa mia. Bogdan mi ha trattenuto fino a tardi, per fare l'inventario, e... 300 00:21:14,103 --> 00:21:16,831 Avrei potuto anche... 301 00:21:17,129 --> 00:21:21,691 Sai, hai ragione, devo imparare a dire: "No"! 302 00:21:22,401 --> 00:21:23,944 Ma... 303 00:21:25,646 --> 00:21:28,130 Sky? Ci sei? 304 00:21:29,620 --> 00:21:31,973 Sei all'autolavaggio? 305 00:21:32,570 --> 00:21:33,820 Si'. 306 00:21:35,089 --> 00:21:40,748 Non credo proprio, visto che ti sei licenziato due settimane fa. 307 00:21:45,803 --> 00:21:51,947 Ho chiamato Bogdan, ti cercavo. Ho dovuto pure sorbirmi la ramanzina. 308 00:21:54,322 --> 00:21:55,386 Senti... 309 00:21:57,888 --> 00:22:00,668 Senti, ne parleremo quando torno a casa. 310 00:22:01,494 --> 00:22:03,195 Non credo, Walt. 311 00:22:03,295 --> 00:22:04,085 Tesoro... 312 00:22:04,185 --> 00:22:07,176 Dovunque tu sia... 313 00:22:07,276 --> 00:22:09,493 perche' non ci resti, per stanotte? 314 00:22:09,593 --> 00:22:11,877 Skyler? Skyler? 315 00:22:14,639 --> 00:22:15,590 Skyler? 316 00:22:18,051 --> 00:22:19,014 Walter! 317 00:22:22,449 --> 00:22:24,592 Ho fame! 318 00:24:25,807 --> 00:24:26,683 Cazzo! 319 00:24:27,898 --> 00:24:29,306 Non pensavo saresti rinvenuto. 320 00:24:44,573 --> 00:24:46,163 Quanto tempo e' passato? 321 00:24:47,418 --> 00:24:49,538 10, 15 minuti. 322 00:24:51,084 --> 00:24:54,094 Non ho mai visto nessuno svenire per la tosse. 323 00:24:54,842 --> 00:24:57,383 Hai respirato la stessa roba che hai usato con me? 324 00:25:05,974 --> 00:25:07,878 Ho un cancro ai polmoni. 325 00:25:32,320 --> 00:25:34,707 Vado a prepararti un altro panino. 326 00:26:11,557 --> 00:26:16,103 Tranquillo, non e' avvelenato. 327 00:26:16,750 --> 00:26:18,159 Sicuro? 328 00:26:19,519 --> 00:26:24,075 Perche' sarebbe un buon modo per farmi fuori, nel caso tu decidessi di farlo. 329 00:26:25,738 --> 00:26:28,153 Gia', penso di si'. 330 00:26:29,732 --> 00:26:31,832 Voglio dire, sei un chimico, no? 331 00:26:49,446 --> 00:26:52,683 Senti, quel nome... 332 00:26:53,846 --> 00:26:56,120 "Krazy-8". 333 00:26:56,220 --> 00:26:58,650 Devo chiamarti proprio cosi'? 334 00:26:58,750 --> 00:27:03,390 Voglio dire, senza offesa, ma non hai un vero nome? 335 00:27:04,972 --> 00:27:06,052 Domingo. 336 00:27:07,828 --> 00:27:08,883 Domingo. 337 00:27:09,631 --> 00:27:12,111 Significa "domenica", vero? 338 00:27:14,911 --> 00:27:18,820 Preferirei chiamarti cosi', se non ti dispiace. 339 00:27:19,823 --> 00:27:20,829 Come vuoi. 340 00:27:21,394 --> 00:27:23,744 Non e' che mi sia mai piaciuto tanto. 341 00:27:27,212 --> 00:27:30,395 Quindi, Domingo... 342 00:27:30,495 --> 00:27:33,834 sei di queste parti, oppure no? 343 00:27:34,791 --> 00:27:37,206 Senti Walter, il fatto di conoscermi... 344 00:27:37,241 --> 00:27:39,340 non ti rendera' piu' facile uccidermi. 345 00:27:40,448 --> 00:27:42,703 Non che mi dispiaccia, mi capisci. 346 00:27:44,903 --> 00:27:48,516 Sai, continui a dirmi che non ne sono capace. 347 00:27:48,551 --> 00:27:49,810 Beh, forse. 348 00:27:50,685 --> 00:27:52,150 Ma forse no. 349 00:27:55,836 --> 00:27:58,637 Di sicuro sto cercando una qualsiasi ragione per non farlo. 350 00:27:58,766 --> 00:28:01,405 Cioe', una ragione qualsiasi. 351 00:28:08,374 --> 00:28:10,370 Dammela. 352 00:28:10,552 --> 00:28:12,354 Dimmi qual e'. 353 00:28:16,391 --> 00:28:18,390 Immagino che dovrei partire dal promettere che, 354 00:28:18,425 --> 00:28:20,389 se mi lasci andare, non ti verro' a cercare. 355 00:28:20,640 --> 00:28:22,472 Che sarai al sicuro. 356 00:28:22,675 --> 00:28:26,601 Immagino che ti direi che quello che e' successo tra di noi non e' mai successo. 357 00:28:27,033 --> 00:28:30,695 E che e' meglio per entrambi se ce lo dimentichiamo. 358 00:28:31,427 --> 00:28:35,203 Ma tu sai che chiunque nella mia situazione farebbe promesse del genere. 359 00:28:35,238 --> 00:28:37,723 E anche se nel mio caso fossero promesse vere, 360 00:28:37,852 --> 00:28:40,185 non potresti mai esserne sicuro. 361 00:28:43,297 --> 00:28:45,510 Quindi cos'altro posso dirti? 362 00:28:51,378 --> 00:28:52,739 Non lo so. 363 00:28:54,653 --> 00:28:56,661 Ma dovrai convincermi. 364 00:28:58,058 --> 00:29:01,269 E non andrai da nessuna parte finche' non lo farai. 365 00:29:03,260 --> 00:29:05,620 Ehi, aspetta. Si'. 366 00:29:05,896 --> 00:29:07,751 Sono di questa citta', amico. 367 00:29:08,831 --> 00:29:11,027 Nato e cresciuto ad Albuquerque. 368 00:29:11,548 --> 00:29:13,093 Mai andato via. 369 00:29:14,001 --> 00:29:16,721 Ho studiato gestione d'impresa all'universita'... 370 00:29:17,661 --> 00:29:19,032 Ho preso la mia laurea. 371 00:29:20,024 --> 00:29:21,034 Davvero? 372 00:29:24,345 --> 00:29:27,562 Ti e' utile nello spaccio di droga? 373 00:29:28,009 --> 00:29:29,949 Non fa male. 374 00:29:30,733 --> 00:29:33,105 Io volevo studiare musica, inizialmente. 375 00:29:33,891 --> 00:29:36,380 Magari pure provare ad entrare alla Oberlin o a Berkley. 376 00:29:36,838 --> 00:29:39,158 I miei mi hanno convinto a non farlo. 377 00:29:40,228 --> 00:29:41,812 Dicendo che non c'erano soldi da guadagnare 378 00:29:41,866 --> 00:29:44,391 a meno che non fossi diventato una qualche rockstar di merda. 379 00:29:44,426 --> 00:29:47,637 E non avevo la minima chance di farcela, amico. 380 00:29:48,400 --> 00:29:50,104 Tuo padre cosa fa? 381 00:29:51,676 --> 00:29:54,451 E' il proprietario della Tampico Furniture a Menaul. 382 00:29:56,062 --> 00:29:58,037 Aspetta un secondo. Conosco quel posto. 383 00:30:01,158 --> 00:30:02,933 Aspetta. E' quello... 384 00:30:03,248 --> 00:30:08,904 Facevano... quelle... di notte.... 385 00:30:08,942 --> 00:30:10,304 Si', quelle stupide pubblicita'. 386 00:30:10,363 --> 00:30:11,721 - Si'. - Si', e' lui. 387 00:30:12,454 --> 00:30:13,968 Le fa da oltre 30 anni. 388 00:30:14,133 --> 00:30:15,987 Aspetta. Come... come faceva? 389 00:30:16,023 --> 00:30:17,476 Era, uh... 390 00:30:17,832 --> 00:30:20,963 Aspetta, aspetta, aspetta. Faceva... 391 00:30:22,056 --> 00:30:26,752 # Non farti ingannare dal nome # 392 00:30:26,906 --> 00:30:28,992 # ma canta questa piccola # 393 00:30:29,027 --> 00:30:30,733 # canzone. # 394 00:30:30,768 --> 00:30:34,229 # La nostra roba e' buona, # 395 00:30:34,264 --> 00:30:37,691 # Tampico e' il nostro nome.# 396 00:30:48,340 --> 00:30:51,444 Un po' da sfigati. Ma che ci vuoi fare? 397 00:30:51,463 --> 00:30:54,787 Wow. Beh, ma ti rimane in testa. 398 00:30:55,373 --> 00:30:59,531 L'hai scritta tu, visto che sei il musicista della famiglia? 399 00:30:59,566 --> 00:31:01,149 Cazzo, no, amico. 400 00:31:01,220 --> 00:31:03,104 L'ha scritta Alex, lo zio pazzo. 401 00:31:03,521 --> 00:31:06,793 La canta nei bar, cercando di rimorchiare le donne. 402 00:31:07,419 --> 00:31:09,063 Nella sua testa, e' come se dicesse 403 00:31:09,133 --> 00:31:11,482 "Ehi, ho scritto Stairway to Heaven." 404 00:31:13,595 --> 00:31:16,247 Aspetta un secondo. Tampico Furniture. 405 00:31:17,138 --> 00:31:21,251 Mi sa che quando e' nato mio figlio, abbiamo comprato li' la culla. 406 00:31:21,380 --> 00:31:23,488 Non vendiamo culle. 407 00:31:23,582 --> 00:31:25,402 E' un prodotto da negozio specializzato. 408 00:31:25,601 --> 00:31:27,304 Mentre invece vendevamo lettini. 409 00:31:29,094 --> 00:31:31,108 Oh. Ok beh, un lettino allora, ok? 410 00:31:31,771 --> 00:31:33,958 Gia'. No, me lo ricordo. 411 00:31:34,043 --> 00:31:36,433 A dire il vero, mi ricordo 412 00:31:36,468 --> 00:31:39,469 di aver riconosciuto tuo padre da quelle pubblicita'. 413 00:31:40,408 --> 00:31:42,297 Anche se non era... 414 00:31:42,409 --> 00:31:44,325 nemmeno lontanamente cosi' simpatico nella vita reale. 415 00:31:44,360 --> 00:31:45,864 Gia', sul serio. 416 00:31:46,202 --> 00:31:48,911 Ha cercato di venderti l'estensione di garanzia? 417 00:31:49,126 --> 00:31:51,173 Si', probabilmente l'ha fatto. 418 00:31:51,327 --> 00:31:53,487 Ed io sono stato cosi' stupido da comprarla. 419 00:31:53,881 --> 00:31:55,807 Gia', quella era la sua specialita'. 420 00:31:56,200 --> 00:31:57,832 Gli chiedi un bicchiere d'acqua, 421 00:31:57,914 --> 00:32:00,885 e lui ti dira' che hai bisogno dell'estensione di garanzia sul ghiaccio. 422 00:32:04,736 --> 00:32:06,212 Lavoravi anche tu li'? 423 00:32:06,251 --> 00:32:08,552 Solo per tutta la mia vita, fino al giorno che 424 00:32:08,587 --> 00:32:10,552 ho detto "vaffanculo" e me ne sono andato. 425 00:32:14,711 --> 00:32:17,350 Quindi... 426 00:32:18,245 --> 00:32:21,141 16 anni fa, quanti anni avevi? 427 00:32:22,443 --> 00:32:25,448 Era dopo la scuola. Credimi, c'ero. 428 00:32:25,621 --> 00:32:27,574 Magari ti ho pure aiutato a caricare. 429 00:32:27,766 --> 00:32:30,838 *Tu e la tua estensione di garanzia sul lettino. 430 00:32:38,422 --> 00:32:41,016 Gia'. Piccolo il mondo. 431 00:32:43,499 --> 00:32:44,963 Davvero. 432 00:32:46,835 --> 00:32:49,014 Le strade che prendiamo, eh? 433 00:33:12,662 --> 00:33:13,672 Tu... 434 00:33:15,010 --> 00:33:17,325 Jesse lo sa che hai il cancro? 435 00:33:20,147 --> 00:33:21,908 Nessuno tranne te. 436 00:33:23,910 --> 00:33:25,343 Nemmeno la tua famiglia? 437 00:33:25,601 --> 00:33:26,617 No. 438 00:33:28,545 --> 00:33:29,881 Perche' no? 439 00:33:33,743 --> 00:33:37,843 E' una conversazione che non sono nemmeno lontanamente pronto ad avere. 440 00:33:41,010 --> 00:33:45,610 E' per questo che cucini metanfetamina? Per lasciare dei soldi alla tua famiglia. 441 00:33:48,577 --> 00:33:52,371 Diamine, voglio dire, ti firmo subito un assegno se mi lasci andare. 442 00:33:58,716 --> 00:34:03,553 Come ti ho detto, Walter, questo tipo di lavoro non ti si addice, amico. 443 00:34:09,213 --> 00:34:10,856 Escine prima che sia troppo tardi. 444 00:34:17,872 --> 00:34:19,716 Non so cosa fare. 445 00:34:28,469 --> 00:34:31,052 Si' che lo sai. 446 00:34:51,013 --> 00:34:52,409 Vado a prendere la chiave. 447 00:36:34,905 --> 00:36:40,288 No. No. Oh, no. 448 00:36:52,368 --> 00:36:53,450 No. No. 449 00:36:53,609 --> 00:36:58,106 No, non farlo, non farlo. Perche' lo stai facendo? 450 00:37:00,067 --> 00:37:01,464 Perche' lo stai facendo? 451 00:37:35,773 --> 00:37:39,871 - Stai facendo la cosa giusta, Walter. - Dici? 452 00:37:42,534 --> 00:37:43,599 Gia'. 453 00:37:45,079 --> 00:37:46,253 Ti dispiace... 454 00:38:01,832 --> 00:38:06,775 - Quindi... non sei arrabbiato? - Che vuoi dire? 455 00:38:08,219 --> 00:38:11,172 Arrabbiato con te? No. 456 00:38:12,399 --> 00:38:14,196 Vivi e lascia vivere, amico. 457 00:38:16,955 --> 00:38:18,740 Sei molto comprensivo. 458 00:38:19,245 --> 00:38:22,503 Si', come ti pare, amico. Voglio soltanto andare a casa. 459 00:38:27,006 --> 00:38:30,463 Gia'. Anch'io. 460 00:38:38,870 --> 00:38:40,556 Liberami, Walter. 461 00:38:56,648 --> 00:38:58,022 Non appena lo faccio... 462 00:39:00,481 --> 00:39:03,261 hai intenzione di pugnalarmi con quel pezzo di piatto rotto? 463 00:39:32,205 --> 00:39:35,481 Mi dispiace, mi dispiace. Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace. 464 00:39:37,054 --> 00:39:39,543 Mi dispiace cosi' tanto. Mi... mi dispiace. 465 00:39:47,039 --> 00:39:50,669 Mi dispiace cosi' tanto. 466 00:41:18,508 --> 00:41:22,606 Ehi? C'e' nessuno li' sotto? 467 00:42:31,054 --> 00:42:32,612 Ascoltatemi tutti! 468 00:42:34,101 --> 00:42:35,511 Ognuno si sieda al proprio posto. 469 00:42:36,896 --> 00:42:37,935 Sistematevi, per favore. 470 00:42:38,767 --> 00:42:39,620 Grazie. 471 00:42:39,725 --> 00:42:44,927 Ho saputo che il signor White non si sente molto bene questa mattina 472 00:42:45,614 --> 00:42:50,273 quindi dovrete accontentarvi di me, oggi. 473 00:42:50,604 --> 00:42:55,829 E guarderemo un video molto interessante sul... 474 00:42:56,898 --> 00:42:57,919 carbonio. 475 00:42:59,011 --> 00:43:00,748 Roba molto importante. 476 00:43:03,796 --> 00:43:06,708 - Che ne pensi, allora? - Ci hanno cucinato qui. Sono sicuro. 477 00:43:07,518 --> 00:43:13,236 Nessuno verrebbe fin qui solo per comprare. L'incendio deve essere stato accidentale. 478 00:43:13,882 --> 00:43:16,585 Non sembra essere stato appiccato per distruggere prove. 479 00:43:17,170 --> 00:43:19,976 Ho della tracce di una Dually dirette verso la strada. 480 00:43:20,680 --> 00:43:23,451 Che vuoi dire, che e' una specie di camper/laboratorio? 481 00:43:24,168 --> 00:43:27,085 Hanno appiccato il fuoco accidentalmente e se la sono data a gambe? 482 00:43:27,485 --> 00:43:28,531 Gia', perche' no? 483 00:43:29,321 --> 00:43:31,202 Solo non capisco perche' quell'idiota gellato 484 00:43:31,212 --> 00:43:33,612 abbia dovuto lasciare qui la macchina. 485 00:43:34,583 --> 00:43:36,356 Ahi, ahi, ahi, Gomie! 486 00:43:37,166 --> 00:43:40,227 - E' una cultura in declino. - E' una cultura ricca e viva. 487 00:43:40,377 --> 00:43:42,784 E' una macchina con le sospensioni mobili. 488 00:43:43,583 --> 00:43:47,499 Eravate un popolo di conquistatori, per la miseria. 489 00:43:48,021 --> 00:43:51,543 Puzza come una fabbrica di Drakkar Noir qui dentro. 490 00:43:52,800 --> 00:43:53,868 L'ho gia' perquisita. 491 00:43:57,567 --> 00:44:01,037 Stai perdendo tempo. Lascia perdere. 492 00:44:01,412 --> 00:44:03,549 Se e' una macchina da spaccio ci vorra' molto piu' 493 00:44:03,584 --> 00:44:05,181 del tuo stupido culo bianco per scoprirlo. 494 00:44:05,333 --> 00:44:06,333 Ah, si'? 495 00:44:06,543 --> 00:44:09,855 Stai parlando con il signore delle macchine da spaccio, amico mio. 496 00:44:10,712 --> 00:44:13,101 Sono come Rain Man che conta gli stuzzicadenti. 497 00:44:13,512 --> 00:44:16,271 Gia', tu sei come Rain Man... Ritardato. 498 00:44:23,758 --> 00:44:25,365 Si', piccola... 499 00:44:29,375 --> 00:44:31,242 - Salve, bustina. - Stronzo! 500 00:44:32,592 --> 00:44:34,430 Direi che sembra metanfetamina ma e'... 501 00:44:35,134 --> 00:44:36,451 e' troppo bianca, cazzo. 502 00:44:39,103 --> 00:44:41,557 - Sai cosa penso, Gomie. - Si'. 503 00:44:41,921 --> 00:44:43,863 Qualcuno ha fatto fuori il nostro informatore. 504 00:44:44,017 --> 00:44:45,231 Ehi, agenti! 505 00:44:45,720 --> 00:44:46,894 Hai trovato qualcosa? 506 00:45:22,273 --> 00:45:23,925 Non lo so. E' che... 507 00:45:25,237 --> 00:45:29,592 Non ti sembra che manchi qualcosa? 508 00:45:30,985 --> 00:45:32,635 Che mi dici dell'anima? 509 00:45:44,381 --> 00:45:45,884 L'anima... 510 00:45:54,074 --> 00:45:56,241 Non c'e' nient'altro che chimica, qui. 511 00:47:02,099 --> 00:47:03,255 Skyler. 512 00:47:13,767 --> 00:47:15,431 C'e' una cosa che devo dirti. 513 00:47:16,383 --> 00:47:18,924 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]