1 00:00:05,089 --> 00:00:06,756 พูดมาสิ ว่าแกเข้าใจ 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,591 แกเข้าใจนะ? 3 00:00:08,801 --> 00:00:11,552 พูดมาสิ ว่าแกเข้าใจ ซอล! 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,556 ทุกเหรียญเลยนะ ถ้าแกไม่ได้ยินจากฉัน ใน 24 ชั่วโมง... 5 00:00:15,766 --> 00:00:20,228 ไม่ ฟังนะ หุบ...ซอล หุบปากก่อน หุบปากแล้วฟังฉันให้ดี 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,441 ฉันอยากให้แกเอาเงินให้เธอทั้งหมด ฉันไม่สน ถึงแกจะเอาเงินใส่ถุงขยะ 7 00:00:25,651 --> 00:00:29,404 เอาเงินให้เธอให้หมด เข้าใจไหม? แกต้องทำให้ได้ 8 00:00:48,632 --> 00:00:52,802 ไฮ คุณโทรหาครอบครัวไวท์ กรุณาฝากข้อความไว้ด้วย 9 00:00:54,096 --> 00:00:56,806 เฮ้ นี่ผมเอง 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,767 ผม... 11 00:00:59,977 --> 00:01:05,481 ผมแค่อยากบอกว่า ผมคิดถึงคุณและลูกๆ... 12 00:01:07,359 --> 00:01:09,193 ผมรักคุณ 12.5 00:01:37,800 --> 00:01:47,800 “ดับเครื่องชน คนดีแตก” ปี 4 ตอนที่ 5 “SHOTGUN” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 13 00:02:45,990 --> 00:02:49,710 {\an8}สวัสดีค่ะ อยากลองชิม ชุดคอมโบ้อาหารเช้าของเราไหมคะ? 15 00:02:49,920 --> 00:02:51,212 {\an8}กัส ฟริงค์ 16 00:02:51,421 --> 00:02:52,505 {\an8}อะไรนะคะ? 17 00:02:52,714 --> 00:02:56,717 {\an8}กุสตาโว่ ฟริงค์ เจ้านายของเธอ เดี๋ยวนี้เลย ขอร้องล่ะ 18 00:02:56,927 --> 00:02:59,637 - ตอนนี้คุณฟริงค์ไม่อยู่ค่ะ มีอะไรจะ...? - เขาอยู่ที่นี่ 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,223 รถเขาจอดอยู่หน้าร้าน เขาอยู่ที่นี่แหละ 20 00:03:02,432 --> 00:03:03,933 ตอนแรกอยู่ที่ร้านค่ะ คุณฟริงค์... 21 00:03:04,142 --> 00:03:08,104 แค่เดินไปหลังร้าน แล้วบอกเขา ว่าวอลเตอร์ ไวท์มาหา เข้าใจไหม? 22 00:03:10,524 --> 00:03:12,650 เขารู้ว่าผมมาเรื่องอะไร 23 00:03:15,529 --> 00:03:17,405 {\an8}ผมจะรอ 25 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 ฮัลโหล? 26 00:05:34,418 --> 00:05:37,670 {\an8}วอลเตอร์ แกทำอะไรน่ะ? 27 00:05:39,172 --> 00:05:40,214 เจสซี่อยู่ไหน? 28 00:05:40,424 --> 00:05:42,550 {\an8}เจสซี่อยู่กับฉัน มันสบายดี 29 00:05:42,759 --> 00:05:44,802 {\an8}อะไร จะให้ฉันเชื่อง่ายๆเหรอ? 30 00:05:45,012 --> 00:05:47,138 {\an8}ฉันสาบานเลย วอลเตอร์ 31 00:05:47,347 --> 00:05:50,683 {\an8}- มันอยู่ไหน? - แปปนึงนะ 32 00:05:52,102 --> 00:05:53,894 - โย่ - เจสซี่? 33 00:05:54,104 --> 00:05:55,438 เออ ว่าไง? 34 00:05:55,647 --> 00:05:59,608 - เจสซี่ แกอยู่ไหน? - กับไมค์ 35 00:06:00,444 --> 00:06:02,194 ฉันรู้ว่าแกอยู่กับไมค์ 36 00:06:02,404 --> 00:06:04,947 แกเป็นอะไรไหม? มันเอาปืนจ่อแกหรือเปล่า? 37 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 {\an8}เปล่า 38 00:06:08,243 --> 00:06:10,870 {\an8}งั้นเกิดอะไรขึ้นกันแน่? 39 00:06:11,079 --> 00:06:13,706 {\an8}- เราขับรถกันอยู่ - ขับรถ 40 00:06:14,666 --> 00:06:16,125 ขับไปไหน? 41 00:06:16,918 --> 00:06:18,836 ฉันไม่รู้ 42 00:06:19,212 --> 00:06:20,379 ขึ้นเหนือ 43 00:06:24,384 --> 00:06:26,886 ทำไมมันต้องขับพาแกไปด้วย? มันจะไปไหน? 44 00:06:27,095 --> 00:06:28,846 ไม่รู้สิ 45 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 ฉันไม่...เอาไมค์มาพูดสายซิ 46 00:06:35,187 --> 00:06:37,021 หวัดดีอีกครั้ง 47 00:06:37,230 --> 00:06:40,441 ไมค์ บอกฉันมาเถอะ ว่าเกิดอะไรขึ้น 48 00:06:40,650 --> 00:06:41,692 วันนี้เจสซี่มากับฉัน 49 00:06:41,902 --> 00:06:45,321 ฉะนั้น ที่แกต้องทำ คือกลับไปที่แล็บ แล้วทำยาซะ 50 00:06:45,530 --> 00:06:48,115 แกต้องทำโดยที่ไม่มีมัน 51 00:06:48,325 --> 00:06:51,035 - ต้องเป็นแบบนั้นแหละ - แต่นี่มันไม่... 52 00:06:51,244 --> 00:06:54,205 - ลาก่อนนะ วอลเตอร์ - ไมค์... 53 00:07:18,897 --> 00:07:20,481 คุณคะ 54 00:07:20,690 --> 00:07:23,526 โทษนะคะ เฮ้ คุณเข้าไปช้างหลังไม่ได้นะคะ 55 00:07:23,735 --> 00:07:24,860 โทษนะคะ คุณ 56 00:07:26,738 --> 00:07:30,885 บอกแล้วไงคะ คุณ คุณฟริงค์ไม่อยู่ที่นี่ ตรงนี้เป็นพื้นที่สำหรับพนักงานเท่านั้น 57 00:07:30,890 --> 00:07:33,452 ฉันต้องขอให้คุณออกไปโดยด่วนค่ะ 58 00:07:58,395 --> 00:08:01,313 ที่นายบอกครูไวท์ มัน... 59 00:08:02,732 --> 00:08:05,609 แค่พูดไปงั้นแหละ ใช่ไหม? 60 00:08:22,169 --> 00:08:27,464 อะไร นายคิดว่าจะฝังฉันงั้นเหรอ? 61 00:08:30,135 --> 00:08:31,969 แกจะสนใจทำไม? 62 00:08:32,846 --> 00:08:34,805 ไม่แคร์หรอก 63 00:08:36,558 --> 00:08:40,728 แต่บอกก่อนเลย นายต้องยิงให้แม่นนะ ตาแก่... 64 00:08:40,937 --> 00:08:44,565 ไม่งั้นฉันจะเฉือนหูนายอีกข้าง ก่อนเรื่องนี้จะจบ 65 00:12:09,270 --> 00:12:10,729 จะมาไหม? 66 00:12:12,232 --> 00:12:16,777 วันนี้เราต้องทำแบบนี้อีก 6 เที่ยว เดินทางกันอีกไกล 67 00:12:16,986 --> 00:12:19,988 ฉันอยากทำให้เสร็จก่อนมืด 68 00:12:59,195 --> 00:13:02,197 ไอ้หมอนี่ ฉันบอกเลย 69 00:13:02,407 --> 00:13:06,785 เหมือนสการ์เฟสเอากับ คุณโรเจอร์งั้นแหละ 70 00:13:07,120 --> 00:13:08,579 ใครทำแบบนี้กันบ้างวะ? 71 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 ไฮเซ็นเบิร์กของนาย นึกว่าเราได้ตัวมันแล้วซะอีก 72 00:13:11,374 --> 00:13:13,208 เออ ฝันต่อไปเถอะ 73 00:13:13,418 --> 00:13:15,794 เออ เก็ทซ์จับมันได้ เมื่อหลายเดือนที่แล้วนี่ 74 00:13:16,004 --> 00:13:19,423 เออ ไม่ได้จะว่านักสืบ ดูกี้ เฮาเซอร์ นั่นนะ... 75 00:13:19,632 --> 00:13:25,804 ...แต่ที่มันจับได้คือโจรรับจ้างติดคุก ฉายา "จิมมี่ เข้าๆออกๆ" 76 00:13:26,014 --> 00:13:28,390 หมอนี่ คือไฮเซ็นเบิร์กของนายเหรอ? 77 00:13:29,100 --> 00:13:30,601 ใช่ ฉันเชื่อว่าใช่ 78 00:13:30,810 --> 00:13:34,146 นายคิดว่าไง? อริแก๊งค์ค้ายา มาเก็บขาใหญ่เหรอ? 79 00:13:34,731 --> 00:13:37,024 มีใครที่ฉันควรไปหาไหม? 80 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 ถ้าช่วยนายได้ก็ดีน่ะสิ 81 00:13:39,068 --> 00:13:42,321 มีแค่ 2 คนที่ฉันรู้จัก ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับยาไอซ์สีฟ้า 82 00:13:42,530 --> 00:13:45,199 คนแรกคือไอ้สวะใส่หมวกไหมพรม... 83 00:13:45,408 --> 00:13:48,785 ...ชื่อแบรนด้อน เมย์ฮิว ฉายา "แบดเจอร์" 84 00:13:48,995 --> 00:13:51,538 มันไม่ใช่ขาใหญ่แน่นอน 85 00:13:51,748 --> 00:13:53,665 แล้วก็อีกคนนึง... 86 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 ...คือเจสซี่ พิงค์แมน 87 00:13:58,296 --> 00:14:00,214 มันกับฉันเคยมีเรื่องกันมาก่อน 88 00:14:00,423 --> 00:14:02,007 ใช่ 89 00:14:02,592 --> 00:14:04,343 นายว่าพิงค์แมนเป็นคนยิงไหม? 90 00:14:05,428 --> 00:14:07,137 ถ้าใช่ฉันคงแปลกใจน่าดู 91 00:14:07,347 --> 00:14:11,517 เรามีภาพสเก็ตช์ผู้ต้องสงสัยด้วย 92 00:14:11,726 --> 00:14:15,604 เป็นคนที่เพื่อนบ้านเห็น ที่ห้องของเบดิเกอร์... 93 00:14:15,813 --> 00:14:17,856 หลังจากเกิดเหตุยิงกัน 94 00:14:19,108 --> 00:14:23,278 - เออ โทษทีว่ะ - นายเอาเผื่อไว้ก่อนเถอะ 95 00:14:23,488 --> 00:14:26,031 เรามีรอยนิ้วมือ 2-3 คน หวังว่าจะระบุตัวได้ 96 00:14:26,241 --> 00:14:29,284 ถ้าเกิดเจอว่าเป็นใคร ฉันจะแจ้งนายแล้วกัน 97 00:14:29,494 --> 00:14:30,786 รู้ไหม... 98 00:14:31,246 --> 00:14:35,415 ทิม...ฟังนะ ฉันขอบใจมากที่ไหนทำแบบนี้ จริงๆ.. 99 00:14:35,625 --> 00:14:38,544 ที่ให้ฉันมีส่วนร่วม...แต่... 100 00:14:39,337 --> 00:14:43,882 พอเจอหมอนี่ ไฮเซ็นเบิร์กตายแล้วแบบนี้... 101 00:14:45,510 --> 00:14:47,594 บอกเลยว่า.. 102 00:14:49,222 --> 00:14:50,973 รู้สึกเหมือนมันจบแล้ว สำหรับฉัน 103 00:14:51,182 --> 00:14:54,995 แฮงค์...นายช่วยได้เยอะจริงๆ 104 00:14:55,000 --> 00:14:57,812 ไม่ๆ ฉันรู้ ฉันเข้าใจ จริงๆ แต่... 105 00:14:58,050 --> 00:14:59,815 ฉันไม่เอาแล้ว 106 00:16:03,755 --> 00:16:06,131 แกไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก 107 00:16:06,758 --> 00:16:09,509 ฉันมาก็เพราะงี้ ใช่ไหมล่ะ? 108 00:16:09,761 --> 00:16:12,012 เพื่อเป็นกำลังเสริมนายไง? 109 00:16:14,724 --> 00:16:17,643 งั้นถ้าฉันออกมาทำอะไรแบบนี้... 110 00:16:17,852 --> 00:16:22,689 ...มาคอยดูแลเงิน หมายถึงว่า ฉันต้องมีปืน ถูกไหม? 111 00:16:22,899 --> 00:16:24,483 ไม่ 112 00:16:39,582 --> 00:16:43,502 ไม่โง่ไปหน่อยเหรอ ที่ฉันจะออกมา ทำแบบนี้ โดยไม่มีปืนน่ะ? 113 00:16:43,711 --> 00:16:46,129 นายไม่ได้บอกเลย ว่าฉันออกมาทำอะไร 114 00:16:46,339 --> 00:16:48,256 คือฉันต้องออกมาทำงาน โดยไม่พกปืนเหรอ? 115 00:16:48,466 --> 00:16:50,926 แบบนั้นมันเข้าท่ายังไง? 116 00:16:53,262 --> 00:16:55,764 อะไร? ฉันสูบได้ ใช่ไหม? 117 00:16:56,683 --> 00:16:58,934 ไม่มีทาง 118 00:18:22,685 --> 00:18:26,897 ในที่สุดฉันก็รู้แล้ว ว่าแผนนายคืออะไร 119 00:18:27,106 --> 00:18:30,192 คือทำให้ฉันเบื่อจนตาย... 120 00:18:31,194 --> 00:18:34,696 ...ภารกิจเสร็จสมบูรณ์นะ เพราะฉันแม่งโคตรเบื่อเลย 121 00:18:35,281 --> 00:18:37,073 เยี่ยมมาก 122 00:18:40,036 --> 00:18:42,704 ฉันเข้าใจนะ ว่านายกำลังทำอะไร... 123 00:18:42,914 --> 00:18:46,833 ...เอาของไปวาง รับถุงเงินมา 124 00:18:48,461 --> 00:18:52,631 ฉันกับเพื่อนๆ ก็เคยมีระบบเดียวกัน ตอนที่ฉันคุมอยู่ 125 00:18:52,840 --> 00:18:54,257 กลุ่มของฉัน 126 00:18:55,384 --> 00:18:59,721 หาเงินได้ไม่ใกล้เคียงกับพวกนายหรอก แต่ก็...ทฤษฎีเดียวกัน 127 00:18:59,931 --> 00:19:03,683 สร้างระยะห่างระหว่าง เด็กเดินยากับคนส่งของ... 128 00:19:03,893 --> 00:19:05,936 ลดความเสี่ยง... 129 00:19:06,479 --> 00:19:08,438 ...อะไรทำนองนั้น 130 00:19:09,065 --> 00:19:14,736 ฟังนะ นายว่ามันจะไม่ดีเหรอ ถ้าเราสื่อสารกันบ้าง? 131 00:19:14,946 --> 00:19:18,031 นายให้ฉันนั่งข้างหน้า วิ่งไปทั่วรัฐแบบนี้ 132 00:19:18,241 --> 00:19:20,575 คงจะดีถ้านายบอกอะไรฉันบ้าง 133 00:19:23,579 --> 00:19:26,164 คือฉันมาที่นี่เพื่อทำงาน ถูกต้องไหม? 134 00:19:26,374 --> 00:19:29,334 คือ...ถ้าฉันเป็นคนทำงาน 135 00:19:29,544 --> 00:19:33,088 ...นายก็น่าจะบอกฉันบ้าง ว่าเกิดอะไรขึ้น 136 00:19:37,927 --> 00:19:40,554 - อะไรล่ะ? - แกไม่ใช่คนคนนั้น 137 00:19:40,763 --> 00:19:44,474 แกไม่มีความสามารถพอที่จะเป็นคนนั้น ฉันเคยมีคนที่ทำได้ แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว 138 00:19:44,684 --> 00:19:47,769 แกไม่ใช่คนคนนั้น 139 00:19:48,729 --> 00:19:51,273 - แล้วฉันมาทำบ้าอะไรวะเนี่ย? - ฉันไม่รู้ 140 00:19:51,482 --> 00:19:54,067 ไม่ใช่การตัดสินใจของฉัน ฉันแค่ทำตามคำสั่ง 141 00:19:54,277 --> 00:19:57,571 และตอนนี้แกก็ต้องทำตามคำสั่ง นั่นคือนั่งอยู่ตรงนี้... 142 00:19:57,780 --> 00:20:02,909 ...หุบปาก แล้วนั่งอยู่ในรถ จนกว่าเราจะทำธุระเสร็จ เข้าใจไหม? 143 00:21:56,649 --> 00:22:00,068 - ยังลังเลใจเหรอครับ? - ก็ตลอดเวลาแหละ 144 00:22:01,445 --> 00:22:03,989 ผมบอกได้เลย ว่านี่เป็นเรื่องธรรมดา 145 00:22:04,198 --> 00:22:06,157 แต่ความคาดหวังของคุณถือว่า เป็นไปตามความจริง 146 00:22:06,367 --> 00:22:10,286 คุณมีแผนการทำธุรกิจที่ดี ผมเองรู้สึกมั่นใจมาก 147 00:22:10,496 --> 00:22:12,914 คุณมีโอกาสดีที่จะทำให้มันเวิร์ค 148 00:22:16,168 --> 00:22:17,794 วอลท์? 149 00:22:20,214 --> 00:22:21,923 คุณโอเคไหม? 150 00:22:23,509 --> 00:22:25,010 โอเค 151 00:22:29,515 --> 00:22:31,224 เอาล่ะ 152 00:22:40,401 --> 00:22:44,029 ผมยินดีกับคุณ 2 คนด้วยครับ 153 00:22:44,238 --> 00:22:46,156 ขอบใจมากนะ อลัน 154 00:22:46,365 --> 00:22:48,658 ยินดีครับ 155 00:22:52,413 --> 00:22:54,164 คุณไวท์ 156 00:22:54,540 --> 00:22:56,875 - โชคดีนะครับ - ขอบใจ 157 00:22:58,419 --> 00:23:01,588 อาทิตย์หน้า ผมจะรีบ เอารถมาล้างและลงแว็กซ์ 158 00:23:01,797 --> 00:23:04,090 - เราจะรอคุณนะ - ผมมาแน่นอนครับ 159 00:23:04,300 --> 00:23:05,925 - ขอบใจอีกครั้งนะ - ยินดีครับ 160 00:23:06,135 --> 00:23:08,053 - บ๊ายบาย - บ๊ายบาย 161 00:23:14,143 --> 00:23:16,102 เป็นทางการแล้ว 162 00:23:17,897 --> 00:23:19,189 คุณรู้สึกยังไงบ้าง? 163 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 ผม... 164 00:23:25,154 --> 00:23:26,946 คือผม... แล้วคุณรู้สึกยังไง? 165 00:23:29,075 --> 00:23:31,034 ก็กังวล 166 00:23:32,078 --> 00:23:34,037 กลัว 167 00:23:35,122 --> 00:23:36,956 มันเป็นก้าวย่างครั้งใหญ่ วอลท์ 168 00:23:37,166 --> 00:23:39,250 ถ้าเราทำมันไม่ถูกต้อง... 169 00:23:39,460 --> 00:23:40,835 เราไม่เป็นไรหรอก 170 00:23:41,420 --> 00:23:42,837 งั้นเหรอ? 171 00:23:47,468 --> 00:23:48,968 บอกฉันอีกทีสิ 172 00:23:52,681 --> 00:23:57,393 เราจะไม่เป็นไร เชื่อผมเถอะ 173 00:23:59,814 --> 00:24:03,441 ถ้าเราจะทำเรื่องนี้ หมายถึงทำอย่างตั้งใจจริงๆ... 174 00:24:03,651 --> 00:24:06,486 เราต้องสัญญากันและกัน 175 00:24:06,946 --> 00:24:08,655 ว่าจะไม่มีความลับอะไรอีก 176 00:24:10,908 --> 00:24:14,035 เราจะทำผิดพลาดเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้ 177 00:24:14,245 --> 00:24:17,038 เราต้องซื่อสัตย์ต่อกันและกัน 178 00:24:17,790 --> 00:24:19,624 ผมพร้อมจะทำแบบนั้น 179 00:24:21,001 --> 00:24:22,627 ดีมาก 180 00:24:23,379 --> 00:24:25,296 งั้นก็... 181 00:24:25,506 --> 00:24:27,966 เรามาดื่มฉลองกันหน่อยเป็นไง? 182 00:24:28,175 --> 00:24:31,094 - คือ... - เราเป็นเจ้าของร้านล้างรถขนาดใหญ่แล้ว 183 00:24:31,303 --> 00:24:34,139 ใช่ คงต้องฉลองกันหน่อย 184 00:24:34,348 --> 00:24:35,640 ไม่มีอะไรที่แพงเกินไปหรอก 185 00:24:35,850 --> 00:24:39,435 - ใช่ ใช่ งั้นเหล้าถูกๆละกัน - ใช่ 186 00:24:39,645 --> 00:24:42,730 ตราบใดที่กินแล้วเมานะ 187 00:24:48,195 --> 00:24:50,321 นี่ผมเอง 188 00:24:50,531 --> 00:24:56,244 ผมแค่อยากบอกว่า ผมคิดถึงคุณและลูกๆ... 189 00:24:57,913 --> 00:24:59,789 ผมรักคุณ 190 00:25:22,563 --> 00:25:23,605 - โอเค - โอเค 191 00:25:23,814 --> 00:25:27,192 - ถอดเลย ถอดเลย - โอเค โอเค โอเค 192 00:25:55,471 --> 00:25:58,890 ผ้าปูที่นอน กลิ่นไม่เหมือนที่ผมเคยจำได้ 193 00:25:59,558 --> 00:26:01,184 งั้นเหรอ? 194 00:26:03,604 --> 00:26:06,105 เปลี่ยนน้ำยาปรับผ้านุ่มใหม่น่ะ 195 00:26:06,732 --> 00:26:08,733 ผมชอบนะ 196 00:26:10,402 --> 00:26:15,114 ฉันไปตัดผมทรงใหม่มาด้วย 197 00:26:15,324 --> 00:26:18,868 - ไม่รู้ว่าคุณ... - อ๋อ ใช่ ผมก็ว่าจะพูดอยู่ 198 00:26:19,078 --> 00:26:21,704 จริงเหรอ? 199 00:26:24,208 --> 00:26:26,209 ผมชอบนะ 200 00:26:27,753 --> 00:26:29,379 ขอบใจ 201 00:26:32,549 --> 00:26:34,133 งั้น... 202 00:26:34,760 --> 00:26:36,678 พรุ่งนี้กินข้าวเย็นด้วยกันไหม? 203 00:26:36,887 --> 00:26:40,598 ฉันบอกมารีว่าเราจะแวะไปกินข้าวด้วย 204 00:26:42,810 --> 00:26:45,645 คิดว่าบางทีคุณอาจจะว่าง? 205 00:26:48,274 --> 00:26:50,024 ได้ 206 00:26:50,567 --> 00:26:54,445 ได้ เราไปกินกันนะ น่าจะสนุกดี 207 00:26:55,572 --> 00:26:57,156 ดี 208 00:27:00,035 --> 00:27:04,539 มารีบอกว่า มันเป็นอย่างเดียวที่จะ เอาแฮงค์ออกจากห้องได้ 209 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 แม่? 210 00:27:16,427 --> 00:27:20,054 - เฮ้ แม่? พ่อ? - เฮ้ ไงลูก 211 00:27:23,225 --> 00:27:25,268 พ่ออยู่ไหนครับ? 212 00:27:25,519 --> 00:27:29,105 เราอยู่นี่ อีกแปปนึงจะออกไป 213 00:27:30,357 --> 00:27:32,734 โอ้ พระเจ้า 214 00:27:35,779 --> 00:27:39,324 - จริงเหรอเนี่ย? - ผมจอดรถไว้หน้าบ้าน 215 00:27:39,533 --> 00:27:44,329 รับรองได้คุยกันสนุกระหว่างมื้อเย็นแน่ 216 00:27:45,164 --> 00:27:49,751 คราวนี้ลูกถามสถานการณ์เรื่องเราแน่นอน 217 00:27:53,088 --> 00:27:54,797 อาจจะ... 218 00:27:56,133 --> 00:27:58,676 บางทีคุณน่าจะย้ายกลับมาอยู่ที่นี่ 219 00:27:58,886 --> 00:28:03,723 มันจะได้อธิบายคนอื่นง่ายหน่อย 220 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 คุณคิดงั้นไหม? 221 00:28:30,000 --> 00:28:32,126 ผมต้องกลับไปทำงานก่อน 222 00:28:32,711 --> 00:28:34,921 มีเส้นตายน่ะ 223 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 ได้ 224 00:29:50,914 --> 00:29:52,498 แม่งเอ๊ย 225 00:29:52,708 --> 00:29:53,916 เฮ้! 226 00:29:54,126 --> 00:29:57,753 เฮ้! นี่มันงานคน 2 คนนะ ให้ฉันทำคนเดียวไม่ได้หรอก 227 00:29:57,963 --> 00:29:59,046 ฉันพอแล้ว แค่นั้นแหละ 228 00:29:59,256 --> 00:30:02,842 พอกันที ฉันจะไม่ทำอะไรอีก จนกว่าหุ้นส่วนจะกลับมา 229 00:30:22,321 --> 00:30:23,905 เจสซี่? 230 00:30:28,452 --> 00:30:30,203 เจสซี่อยู่ไหน? 231 00:30:30,412 --> 00:30:33,331 ฉันต้องการมัน พวกแกเอาฉันลงมาไว้ที่นี่... 232 00:30:33,540 --> 00:30:37,084 ให้พยายามทำงานของ 2 คน ด้วยตัวเอง 233 00:30:37,294 --> 00:30:41,422 แบบนี้รับไม่ได้ มันทั้งอันตราย และไร้ประสิทธิภาพ 234 00:30:43,133 --> 00:30:46,010 เจสซี่เป็นคนขับโฟล์คลิฟท์ ไม่ใช่ฉัน 235 00:30:46,220 --> 00:30:49,180 นั่นเป็นหนึ่งในหน้าที่หลายอย่างของมันในแล็บ 236 00:30:49,389 --> 00:30:51,682 ทำมให้เราทำงานทันเส้นตาย ฉะนั้นฉันแนะนำนะ... 237 00:30:51,892 --> 00:30:54,393 ว่าให้เอามันกลับมา ทันที่ที่นาย... 238 00:30:54,603 --> 00:30:56,854 ฟังฉันอยู่หรือเปล่าเนี่ย? 239 00:30:57,064 --> 00:30:58,105 ฮัลโหล? 240 00:31:11,328 --> 00:31:13,412 จะเอาไว้ตรงไหน? 241 00:31:38,855 --> 00:31:42,275 ตรงนี้ใช่ไหม? สุดท้ายแล้วนะ? 242 00:31:42,484 --> 00:31:44,193 สุดท้ายแล้วนะ? 243 00:31:44,820 --> 00:31:48,239 เฮ้ ฉันนับอยู่นะ เพื่อน ไม่มีการไปเอาอะไรแล้ว หลังจาก.. 244 00:33:54,032 --> 00:33:59,620 เออ ต้องมารับฉัน ตอนนี้เลย 245 00:34:01,123 --> 00:34:05,835 การ์เซียที่เซ็นทรัล บีบแตรครั้งนึง ฉันจะเดินไปเจอที่ลานจอดรถ 246 00:34:11,967 --> 00:34:13,008 ช่างมันเถอะ 247 00:34:22,561 --> 00:34:24,395 เฮ้ หมอนี่... 248 00:34:24,604 --> 00:34:28,566 หมอนี่มันวิ่งมาหาฉัน พร้อมปืนลูกซอง 249 00:34:28,775 --> 00:34:32,737 พวกมันขวางซอยไว้ จะปล้นเรา ฉันไม่มีทางเลือกจริงๆ 250 00:34:32,946 --> 00:34:38,242 ฉันต้องถอยรถชนรถมัน และก็... 251 00:34:39,202 --> 00:34:40,870 ฉันเห็นแล้ว 252 00:34:41,079 --> 00:34:42,538 นายเห็น... 253 00:34:43,457 --> 00:34:45,040 พระเจ้า 254 00:34:45,333 --> 00:34:47,084 ฉันแค่... 255 00:34:47,586 --> 00:34:49,420 ไม่รู้สิ 256 00:34:57,929 --> 00:35:00,014 เอาเถอะ ไอ้หนู 257 00:35:01,183 --> 00:35:03,017 สูบไปเลย 258 00:35:43,642 --> 00:35:45,184 อรุณสวัสดิ์ครับ 259 00:35:45,393 --> 00:35:47,603 เฮ้ อรุณสวัสดิ์ ลูก 260 00:35:47,979 --> 00:35:50,022 ให้พ่อเทน้ำผลไม้ให้ไหม? 261 00:35:50,899 --> 00:35:52,274 ผมขอกาแฟดีกว่า 262 00:35:54,152 --> 00:35:56,195 ไม่ยักกะรู้เลย ว่าลูกเริ่มกินกาแฟแล้ว 263 00:35:56,404 --> 00:36:02,284 ใช่ ผมผูกเชือกรองเท้าเองด้วย 264 00:36:02,494 --> 00:36:04,912 ไปเอาแก้วมาไป 265 00:36:12,671 --> 00:36:14,755 ใส่นมไหม? น้ำตาล? 266 00:36:15,298 --> 00:36:17,216 ขอกาแฟดำครับ 267 00:36:17,425 --> 00:36:20,094 กาแฟดำ พ่อชอบนะ 268 00:36:22,750 --> 00:36:26,517 เฮ้ พ่อ ผมแค่อยากบอกว่า... 269 00:36:27,978 --> 00:36:32,064 ผมแค่อยากบอกว่ามันเจ๋งมากเลย ที่พ่ออยู่ที่นี่ 270 00:36:33,441 --> 00:36:35,276 ขอบใจมาก ลูก 271 00:36:35,527 --> 00:36:37,862 รู้สึกดีมากเลยที่ได้กลับมาอยู่บ้าน 272 00:36:38,321 --> 00:36:39,989 มันรู้สึกว่า... 273 00:36:40,198 --> 00:36:44,451 แม่บอกว่าพ่อจะย้ายกลับมา วันอังคารนี้ 274 00:36:46,538 --> 00:36:48,247 เธอ...? 275 00:36:48,498 --> 00:36:50,457 เธอพูดงั้นเหรอ? 276 00:36:50,667 --> 00:36:52,418 ใช่ 277 00:36:53,003 --> 00:36:55,004 วันอังคารเหรอ? 278 00:36:57,382 --> 00:36:59,466 เป็นไงล่ะ? 279 00:37:26,912 --> 00:37:29,747 เจสซี่ เจสซี่ 280 00:37:30,790 --> 00:37:32,124 โย่ ว่าไง? 281 00:37:32,334 --> 00:37:34,043 แกทำอะไรน่ะ? 282 00:37:34,502 --> 00:37:38,297 - เคาะไอซ์ไง - ฉันหมายถึง แกมาทำอะไรที่นี่? 283 00:37:38,506 --> 00:37:42,092 - แล้วรถแกอยู่ไหน? - ไมค์มาส่งฉัน 284 00:37:53,813 --> 00:37:55,606 เจสซี่ 285 00:37:55,899 --> 00:37:57,858 เจสซี่! 286 00:37:59,277 --> 00:38:01,320 เมื่อวานเกิดอะไรขึ้น? แกไปไหนมา? 287 00:38:01,529 --> 00:38:03,864 ฉันออกไปข้างนอกกับไมค์ ไปช่วยมันเก็บของ 288 00:38:04,074 --> 00:38:07,117 - เก็บอะไร? - เงินน่ะ มีคนไปวางเอาไว้ให้ 289 00:38:07,327 --> 00:38:10,996 ไมค์เป็นคนไปเก็บ ฉันคอยเฝ้าให้ 290 00:38:11,206 --> 00:38:12,831 แก... 291 00:38:13,124 --> 00:38:14,291 ...เฝ้าไมค์งั้นเหรอ? 292 00:38:15,418 --> 00:38:16,543 นี่อะไร ล้อเล่นเหรอ? 293 00:38:16,753 --> 00:38:19,838 เฮ้ รู้ไหม? มีโจร 2 คนจะปล้นเรา ฉันไม่เสียเงินไปด้วย 294 00:38:20,048 --> 00:38:24,385 ฉันจัดการได้ เหมือนที่ฉันกำลังทำยาตอนนี้แหละ 295 00:38:24,594 --> 00:38:28,555 นายอยากยืนโม้อยู่ หรืออยากเปลี่ยนชุด แล้วมาทำงานล่ะ? 296 00:38:29,307 --> 00:38:33,185 เร็วเข้า โย่ เพราะฉัน ต้องไปเจอไมค์อีกตอนบ่าย 297 00:38:33,395 --> 00:38:35,229 อะไร อีกแล้วเหรอ? ทำไม? 298 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 สงสัยฉันมี 2 หน้าที่แล้ว 300 00:39:05,844 --> 00:39:07,177 มีเจ็บตัวไหม? 301 00:39:07,387 --> 00:39:10,889 ข้อเท้าพลิก ไม่เลวเท่าไหร่ 302 00:39:11,307 --> 00:39:15,978 มันเกิดขึ้นแบบที่คุณคิดเอาไว้เลย ไม่มากก็น้อย 303 00:39:16,688 --> 00:39:20,691 ฉันจะจ่ายค่าเสียหายรถนายคืนให้ 304 00:39:23,278 --> 00:39:25,112 มีคำถามอะไรไหม? 305 00:39:25,655 --> 00:39:27,990 ก็มีหลายข้ออยู่ 306 00:39:28,199 --> 00:39:30,075 แต่ผมรู้ดีว่าไม่ควรถาม 307 00:39:32,037 --> 00:39:33,746 ไงก็... 308 00:39:34,247 --> 00:39:36,331 ...เป็นไปอย่างที่คุณต้องการ 309 00:39:36,541 --> 00:39:38,876 ไอ้เด็กนั่นเป็นวีรบุรุษ 310 00:39:56,120 --> 00:39:59,115 แค่คิดว่าต้องเป็นเจ้าของกิจการล้างรถ ก็น่ากลัวแล้ว แต่ฉันต้อง... 311 00:39:59,120 --> 00:40:03,400 ใครเป็นสาวน้อยที่สวยที่สุดในโลก? หนูไง... 312 00:40:03,610 --> 00:40:06,236 เราซื้อกิจการที่ทำการมาอยู่แล้ว... 313 00:40:06,446 --> 00:40:09,698 ...ทำงานได้อย่างเต็มที่ ทำให้เราได้เปรียบคนอื่นเยอะ 314 00:40:09,908 --> 00:40:12,409 ยังไงก็ยังต้องมีช่วงเปลี่ยนถ่าย 315 00:40:12,619 --> 00:40:14,078 เราต้องหาลูกจ้างเพิ่ม 316 00:40:14,287 --> 00:40:16,789 แต่ตอนนี้เรามีลูกน้องพอสมควรแล้ว ก็นั่นแหละ... 317 00:40:16,998 --> 00:40:20,125 ถ้าโชคดี เราน่าจะยังเก็บ ลูกน้องบ็อกดานไว้ได้เกือบทุกคน 318 00:40:20,335 --> 00:40:23,712 อาจจะเสียบางคน ที่หนีไปทำงาน ที่ร้านอัลตร้าวอชบ้าง 319 00:40:23,922 --> 00:40:26,173 พวกนั้นพยายามมาเอาคนไป ได้ยินแบบนั้นนะ 320 00:40:26,382 --> 00:40:28,509 - จะให้เด็กนี่ทำงานด้วยไหม? - ผมต้องไปโรงเรียนครับ 321 00:40:28,718 --> 00:40:32,805 ไม่ใช่แก อาพูดถึงน้องสาวแกต่างหาก อาไม่ให้แกเข้าใกล้รถอาหรอก 322 00:40:33,223 --> 00:40:35,307 เฮ้ ความคิดไม่เลวนะ ทุกคน 323 00:40:36,017 --> 00:40:37,976 เธอน่าจะเอารูปฮอลลี่ใส่ในป้ายนะ 324 00:40:38,478 --> 00:40:41,730 - เหมือนมัสคอตเหรอ? - เหมือนเกอร์เบอร์เบบี้ไง 325 00:40:41,940 --> 00:40:45,192 ฉันรีบเอารถเข้าไปล้างแน่ ถ้าเห็นรูปเธออยู่หน้าร้าน 326 00:40:45,401 --> 00:40:46,443 แล้วรูปผมล่ะครับ? 327 00:40:46,653 --> 00:40:50,447 เป้าหมายคือเราจะเรียกลูกค้า ไม่ใช่ทำให้กลัวจนออกจากร้าน... 328 00:40:53,201 --> 00:40:56,453 วอลท์ ในครัวมีอีกขวดนึง เธอไปหยิบได้เลยนะ 329 00:40:56,663 --> 00:40:58,163 ดีเลย 330 00:41:00,083 --> 00:41:02,543 เราน่าจะเข็นอาแฮงค์เข้าไปล้างนะครับ 331 00:41:02,752 --> 00:41:05,045 อาจะได้เป็นลูกค้าคนแรกเลย 332 00:41:05,463 --> 00:41:08,549 ทีมล้างจัดการอาสะอาดแน่นอน 333 00:41:09,801 --> 00:41:11,552 ทีมล้างนี่ไง 334 00:41:11,761 --> 00:41:15,931 แฮงค์ เธอจะกินข้าวซักมื้อ โดยไม่ต้องจับเป้าได้ไหม? 335 00:41:16,141 --> 00:41:19,852 แล้วเธอจะเอาไงกับฮอลลี่ล่ะ? เอาเด็กไปที่ทำงานไม่ได้ด้วย... 336 00:41:20,061 --> 00:41:23,939 ...มีสารเคมีกับพวกต่างด้าว อยู่เยอะแยะขนาดนั้น 337 00:41:24,149 --> 00:41:27,359 - มารี... - อะไรล่ะ? ก็มันไม่ปลอดภัยนี่ 338 00:41:27,569 --> 00:41:30,195 โชคยังดี ห่างจากร้านล้างรถไป 5 นาที... 339 00:41:30,405 --> 00:41:33,782 มีศูนย์รับเลี้ยงเด็กที่ดีที่สุดในเมืองอยู่ 340 00:41:33,992 --> 00:41:37,161 สมาคมศูนย์รับเลี้ยงเด็กแห่งชาติ ให้คะแนนที่นั่นสูงมากเลย 341 00:41:37,370 --> 00:41:41,999 ฉันโล่งอกมาก ถ้าจำเป็น เราก็เดินไปที่นั่นได้ 342 00:41:42,208 --> 00:41:47,421 สกาย บอกตรงๆนะ ฉัน... ฉันประทับใจมากจริงๆ 343 00:41:48,173 --> 00:41:51,842 เธอจัดการเรื่องนี้ได้หมดเลย ดีใจด้วย ที่ทุกอย่างไปได้สวย 344 00:41:52,051 --> 00:41:55,554 มันก็น่ากลัวนิดหน่อย แต่มันจำเป็นต้องทำ 345 00:41:55,763 --> 00:41:57,848 พรุ่งนี้เราก็จะได้กุญแจร้านแล้ว 346 00:41:58,057 --> 00:42:00,684 โอ้ เยี่ยมเลย 347 00:42:00,894 --> 00:42:04,313 ผมรอไม่ไหวแล้ว ว่าวันเกิดผม จะได้รถแบบไหน... 348 00:42:04,522 --> 00:42:06,356 เพราะจะหาเงินได้เยอะขนาดนี้ 349 00:42:06,566 --> 00:42:09,401 เธออยู่ใกล้อาแฮงค์มากเกินไปแล้วล่ะ 350 00:42:09,611 --> 00:42:12,487 อยากให้คนสนใจก็ต้องร้องส่งเสียง ใช่ไหมครับ อาแฮงค์? 351 00:42:12,697 --> 00:42:15,741 เรียกร้องความสนใจ นั่นแหละแกเลย เพื่อน 352 00:42:16,409 --> 00:42:19,828 เฮ้ นิคเดอะกรีก คิดจะมาแบ่งกันบ้างหรือเปล่าเนี่ย? 353 00:42:20,038 --> 00:42:21,330 เออ โทษที 354 00:42:21,539 --> 00:42:22,956 นิคเดอะกรีกคือใครครับ? 355 00:42:23,166 --> 00:42:25,209 มันเป็นนักเล่นไพ่ชื่อดัง 356 00:42:25,418 --> 00:42:26,877 แฮงค์ ไม่ตลกเลยนะ 357 00:42:27,086 --> 00:42:29,546 - อะไร? ถือเป็นคำชมนะ - นั่นยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ 358 00:42:30,256 --> 00:42:32,049 เธอกำลังสนับสนุน... 359 00:42:32,258 --> 00:42:36,553 ...พฤติกรรมที่วอลท์กำลังพยายามจะเลิก 360 00:42:36,763 --> 00:42:39,806 - ถูกไหม สกายเลอร์? - ใช่ 361 00:42:40,016 --> 00:42:43,143 ผมไม่เห็นว่ามันจะแย่ตรงไหน ที่พ่อหาเงินได้เยอะแยะ 362 00:42:43,353 --> 00:42:46,939 ฉันว่าเราเปลี่ยนเรื่องดีกว่าไหม? 363 00:42:47,899 --> 00:42:51,944 ได้ แน่นอน 364 00:42:52,153 --> 00:42:54,988 เฮ้ อาแฮงค์ แล้วคดีที่อาดูอยู่... 365 00:42:55,198 --> 00:42:57,783 ...เจ้าคนบ้าร้องเพลงนั่นล่ะครับ? 366 00:42:59,410 --> 00:43:02,371 อาไม่ทำแล้ว อาให้ความเห็นกับตำรวจไป อาทำเสร็จแล้ว 367 00:43:02,580 --> 00:43:05,082 คดีคนบ้าร้องเพลง 368 00:43:05,291 --> 00:43:07,125 ฟังดูเหมือนหนังการ์ตูนเลยนะ 369 00:43:07,335 --> 00:43:11,171 ใช้คำว่าบ้าก็ไม่ถูกหรอก 370 00:43:11,673 --> 00:43:15,717 หมอนี่ เกล เบดิงเกอร์ มันเป็นคนประหลาด 371 00:43:16,052 --> 00:43:20,597 ไม่เหมือนใครมาก รู้ไหม? ตอนนี้มันตายไปแล้ว 372 00:43:21,266 --> 00:43:24,393 - เป็นใครเหรอ? - มันเป็นคนทำยาไอซ์ 373 00:43:24,602 --> 00:43:26,561 เป็นพ่อครัวปรุงยา 374 00:43:26,771 --> 00:43:32,109 ชั้นหนึ่งเลย คือมันทำอย่างหรู 375 00:43:32,318 --> 00:43:35,862 เฮ้ ฉันเองก็ไม่อยากเชื่อว่าจะพูดแบบนี้... 376 00:43:36,072 --> 00:43:40,492 ...แต่มันเป็นอัจฉริยะ แค่นั้นแหละ 377 00:43:40,702 --> 00:43:45,455 คือถ้ามันใช้สมองไปในทางที่ดี... 378 00:43:45,665 --> 00:43:48,583 ...ใครจะไปรู้ มันอาจจะช่วยเหลือมนุษยชาติได้ 379 00:43:48,793 --> 00:43:53,422 ในโลกนี้จะมีอัจฉริยะซักกี่คนเชียว ใช่ไหม? 380 00:43:53,631 --> 00:43:57,259 ถ้ามันใช้ชีวิตไปในอีกทางนึง ใครจะรู้ล่ะ? 381 00:43:57,468 --> 00:43:59,261 แฮงค์... 382 00:43:59,554 --> 00:44:04,933 ฉันไม่ได้จะสอดอะไรแกนะ แต่ฉันว่าฉันไม่เห็นด้วย 383 00:44:05,143 --> 00:44:06,768 - หมายความว่าไง? - คือว่า... 384 00:44:06,978 --> 00:44:10,731 แกเอาสมุดโน้ตมันให้ฉันดู และจากที่ฉันเห็น... 385 00:44:10,940 --> 00:44:13,066 นี่แค่ความเห็นของฉันนะ 386 00:44:13,276 --> 00:44:16,486 จากที่ฉันเห็นในสมุดโน้ตนั่น... 387 00:44:17,196 --> 00:44:19,156 อัจฉริยะเหรอ? 388 00:44:20,325 --> 00:44:22,117 ไม่เท่าไหร่หรอก 389 00:44:22,660 --> 00:44:26,413 ในสมุดโน๊ตนั่น ไม่มีเหตุมีผล ไม่มีการอนุมานอะไรเลย 390 00:44:26,622 --> 00:44:29,916 ในสายตาฉัน ความเก่งกาจของมัน 391 00:44:30,460 --> 00:44:35,922 ดูเหมือนไม่มีอะไรมากไปกว่า การจำและเลียนแบบมา 392 00:44:36,341 --> 00:44:39,634 อาจจะเป็นผลงานของคนอื่น 393 00:44:40,803 --> 00:44:44,765 เชื่อสิ ฉันอยู่กับนักเรียนมา เยอะพอที่จะดูออก 394 00:44:47,769 --> 00:44:51,563 อัจฉริยะที่แกว่าเนี่ย... 395 00:44:52,440 --> 00:44:56,276 อาจจะยังอยู่ข้างนอกนั่นนะ 396 00:45:07,747 --> 00:45:10,874 - แฮงค์ - เฮ้ ที่รัก 397 00:45:12,502 --> 00:45:17,255 ทิมแวะมา เอากล่องไฟล์คดีมาให้ 398 00:45:17,465 --> 00:45:19,633 - ฉันเลยคิดว่าจะดูอีกรอบนึง - เยี่ยมเลย 399 00:45:21,594 --> 00:45:23,178 ขอโทษที่ทำรกนะ 400 00:45:23,388 --> 00:45:25,722 ไม่ๆๆ ไม่เป็นไร 401 00:45:26,849 --> 00:45:28,850 ให้ฉันทำกาแฟให้ไหม? 402 00:45:29,060 --> 00:45:30,644 โอเค 403 00:45:30,937 --> 00:45:32,687 โอเค ดีเลย 404 00:46:04,220 --> 00:46:05,595 เธอเจออะไรหรือเปล่า? 405 00:46:07,765 --> 00:46:11,643 อ๋อ หมอนี่ที่ฉันดูอยู่ 406 00:46:12,019 --> 00:46:15,230 ของกินของใช้ทุกอย่างที่มันซื้อ... 407 00:46:15,440 --> 00:46:19,860 ...เป็นของออร์แกนิก มังสวิรัติหมด 408 00:46:24,282 --> 00:46:27,576 คนเป็นมังสวิรัติกินไก่ทอดตั้งแต่เมื่อไหร่? 409 00:46:30,220 --> 00:46:40,220 “ดับเครื่องชน คนดีแตก” ปี 4 ตอนที่ 5 “SHOTGUN” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง