1 00:01:56,575 --> 00:01:59,118 PlÈCES À CONVICTION NE PAS TOUCHER 2 00:02:07,336 --> 00:02:09,337 BUREAU D'INVESTIGATIONS MÉDICALES 3 00:02:19,389 --> 00:02:22,683 CONSEIL NATIONAL DE LA SÉCURITÉ DES TRANSPORTS 4 00:02:52,214 --> 00:02:57,593 Allez. 5 00:02:58,053 --> 00:02:59,846 Je t'en prie. 6 00:03:00,013 --> 00:03:02,890 Allez, réveille-toi. 7 00:03:03,517 --> 00:03:08,563 Je t'en prie, réveille-toi. Reviens à toi! Allez! 8 00:03:36,383 --> 00:03:38,092 Oh non, bon sang. 9 00:04:08,457 --> 00:04:09,916 Oui. 10 00:04:12,002 --> 00:04:16,130 Doucement. Calme-toi, je te dis. 11 00:04:16,298 --> 00:04:19,383 Prends une profonde inspiration. 12 00:04:19,760 --> 00:04:21,218 Obéis. 13 00:04:21,970 --> 00:04:23,471 Entendu. 14 00:04:24,431 --> 00:04:26,223 Que s'est-il passé? 15 00:04:38,987 --> 00:04:42,823 Je vois. Bon. 16 00:04:43,825 --> 00:04:47,828 Ecoute-moi. Est-ce que tu m'écoutes? 17 00:04:48,956 --> 00:04:51,874 Tout va s'arranger. Je te le promets. 18 00:04:52,042 --> 00:04:54,126 Non, écoute-moi. Calme-toi. 19 00:04:54,294 --> 00:04:55,836 Mais... 20 00:04:56,672 --> 00:05:00,257 Ne bouge pas. Je sais qui appeler. 21 00:05:27,577 --> 00:05:28,786 Saul Goodman m'envoie. 22 00:05:38,422 --> 00:05:41,173 Viens. Entre avec moi. 23 00:05:48,557 --> 00:05:50,391 Surveille la porte. 24 00:05:53,270 --> 00:05:54,937 Où est-elle? 25 00:07:24,653 --> 00:07:27,154 II y a d'autres drogues dans cette maison? 26 00:07:32,661 --> 00:07:36,122 Réfléchis bien. Ta liberté en dépend. 27 00:07:37,666 --> 00:07:40,167 Tu as des armes chez toi? 28 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 Tu vas dire que 29 00:07:44,297 --> 00:07:48,008 tu t'es levé et que tu I'as trouvée. Que c'est tout ce que tu sais. 30 00:07:48,510 --> 00:07:50,094 Répète après moi: 31 00:07:51,346 --> 00:07:55,683 "Je me suis levé, je I'ai trouvée. C'est tout ce que je sais." 32 00:07:59,020 --> 00:08:01,689 Répète, je te dis. 33 00:08:01,857 --> 00:08:03,774 Je me suis levé et je I'ai trouvée. 34 00:08:04,276 --> 00:08:05,317 Encore. 35 00:08:06,153 --> 00:08:08,154 Je me suis levé et je I'ai trouvée. 36 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Encore. Répète. 37 00:08:10,115 --> 00:08:16,704 Je me suis levé, je I'ai trouvée. C'est tout ce que je sais. 38 00:08:22,169 --> 00:08:24,003 Quand tu appelleras, ceux qui viendront 39 00:08:24,171 --> 00:08:26,797 seront accompagnés de médecins légistes. 40 00:08:26,965 --> 00:08:29,383 C'est à eux que tu devras parler. 41 00:08:29,551 --> 00:08:31,886 La police pourrait venir, ou pas. 42 00:08:32,053 --> 00:08:34,180 Ça dépend s'ils sont occupés ailleurs. 43 00:08:34,347 --> 00:08:36,891 Les overdoses ne sont pas leur priorité. 44 00:08:37,601 --> 00:08:39,351 Rien ne t'incrimine. 45 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 Je serais surpris qu'on t'arrête. 46 00:08:42,731 --> 00:08:47,526 Mais si c'était le cas, surtout, ne dis rien. 47 00:08:47,694 --> 00:08:49,862 Dis-leur que tu veux parler à ton avocat. 48 00:08:50,030 --> 00:08:52,281 Et tu appelles Saul Goodman. 49 00:08:53,158 --> 00:08:55,910 Est-ce que je dois préciser ce qui me semble évident? 50 00:08:57,579 --> 00:08:59,830 Je n'ai jamais mis les pieds ici. 51 00:09:10,258 --> 00:09:11,884 Enfile un t-shirt à manches longues 52 00:09:12,052 --> 00:09:14,011 et maquille les marques sur ton bras. 53 00:09:18,016 --> 00:09:21,352 Compte jusqu'à 20 et appelle-les. 54 00:09:33,490 --> 00:09:36,909 Tiens bon. C'est la dernière ligne droite. 55 00:10:03,144 --> 00:10:05,145 Tu veux du lait écrémé ou demi-écrémé? 56 00:10:05,313 --> 00:10:09,984 - Du lait demi-écrémé. - Très bien. 57 00:10:12,779 --> 00:10:14,363 Merci. 58 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Junior. 59 00:10:25,166 --> 00:10:27,042 Junior! 60 00:10:27,585 --> 00:10:29,169 Flynn. 61 00:10:31,172 --> 00:10:32,673 Appelle-le Flynn. 62 00:10:34,968 --> 00:10:36,635 Flynn? 63 00:10:36,928 --> 00:10:39,346 J'arrive dans une minute. 64 00:10:43,977 --> 00:10:45,019 Est-ce que ça va? 65 00:10:51,192 --> 00:10:54,570 Flynn, ramène tes fesses. 66 00:10:55,280 --> 00:10:58,615 Bon sang. Maman, papa, venez voir ça. 67 00:10:58,783 --> 00:11:00,826 C'est important. 68 00:11:03,621 --> 00:11:08,208 - Quoi? - Regardez-moi ça. Juste là. 69 00:11:08,376 --> 00:11:09,710 Cliquez pour faire un don 70 00:11:10,795 --> 00:11:11,837 Ce sont des dons? 71 00:11:12,005 --> 00:11:13,714 - Oui. - Des dons pour ton père? 72 00:11:13,882 --> 00:11:15,341 TOUTE PARTICIPATION EST LA BIENVENUE! 73 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Montant: 490 $ 74 00:11:16,718 --> 00:11:21,513 Des inconnus viennent de faire un don de 490 dollars. 75 00:11:21,681 --> 00:11:26,560 26 personnes au total: De Virginie, du Minnesota, du Montana. 76 00:11:26,728 --> 00:11:30,230 Regardez ça. Ça vient de Vancouver, du Canada. 77 00:11:30,732 --> 00:11:33,817 Et c'est pas de I'arnaque en plus. 78 00:11:34,277 --> 00:11:37,905 L'argent vient d'atterrir sur notre compte PayPal. 79 00:11:39,407 --> 00:11:42,242 Et regardez ce qu'ils disent. 80 00:11:42,410 --> 00:11:46,747 "Tenez bon, Walt". "Bonne chance". "Tenez le coup." 81 00:11:47,707 --> 00:11:49,875 C'est super, vous ne trouvez pas? 82 00:11:51,920 --> 00:11:56,382 Si, c'est vraiment très impressionnant. 83 00:11:58,259 --> 00:12:01,053 Walt, tu devrais le remercier. 84 00:12:01,971 --> 00:12:05,349 Oui, bien sûr. Merci, fiston. 85 00:12:05,517 --> 00:12:08,769 Merci, ça nous aide beaucoup. 86 00:12:10,063 --> 00:12:15,317 Regarde, vingt dollars de plus de Thunder Bay, dans I'Ontario. 87 00:12:15,485 --> 00:12:20,280 C'est fou, ça fait déjà 510 dollars. 88 00:12:28,957 --> 00:12:32,167 Si vous voulez essayer de me vendre quelque chose, 89 00:12:32,335 --> 00:12:33,377 m'emmerdez pas. 90 00:12:33,545 --> 00:12:36,380 Autrement, si vous êtes réglo, laissez-moi un message. 91 00:12:36,548 --> 00:12:39,216 Comment je pouvais savoir que tu ne répondrais pas? 92 00:12:39,384 --> 00:12:41,468 Je suis en route. Je serai là dans un moment. 93 00:12:41,636 --> 00:12:47,266 Je t'attends devant la porte avec tes valises. On ne discute pas. 94 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 Monsieur, vous ne devriez pas rester là. 95 00:13:52,373 --> 00:13:58,504 Je me suis levé et je I'ai trouvée là. 96 00:13:58,671 --> 00:14:00,547 C'est tout ce que je sais. 97 00:14:01,049 --> 00:14:03,050 Quelle est sa date de naissance? 98 00:14:09,224 --> 00:14:12,893 Monsieur, quelle est la date de naissance de votre fille? 99 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 Le 4... 100 00:14:15,480 --> 00:14:19,399 - Le 4 avril 1982. - C'est noté. 101 00:14:19,817 --> 00:14:24,279 Le nom de jeune fille de la mère et sa ville de naissance? 102 00:14:25,031 --> 00:14:27,824 - De ma mère? - De la mère de votre fille. 103 00:14:29,202 --> 00:14:30,661 Bishop. 104 00:14:32,372 --> 00:14:35,666 - Sa ville de naissance? - Phoenix. 105 00:14:37,252 --> 00:14:38,627 Phoenix, dans I'Arizona? 106 00:14:38,795 --> 00:14:41,213 Miss Regrets 107 00:14:43,424 --> 00:14:44,550 Voici notre adresse. 108 00:14:45,260 --> 00:14:47,010 Quelqu'un peut vous conduire? 109 00:14:47,178 --> 00:14:48,637 Je me débrouillerai. 110 00:14:48,805 --> 00:14:50,806 Si vous voulez nous rejoindre sur place, 111 00:14:50,974 --> 00:14:53,433 nous pourrons faire des prélèvements 112 00:14:53,601 --> 00:14:55,936 et vous pourrez faire le nécessaire. 113 00:14:56,104 --> 00:14:57,479 C'est compris? 114 00:14:57,647 --> 00:15:01,233 Vous faut-il une carte aussi? Vous venez tous les deux? 115 00:15:25,300 --> 00:15:28,802 Je n'en reviens pas. Walt, viens vite voir! 116 00:15:28,970 --> 00:15:31,013 - 40 dollars de Terre... - Terre Haute. 117 00:15:31,180 --> 00:15:32,222 Walt! 118 00:15:42,692 --> 00:15:43,734 C'est moi. 119 00:15:43,901 --> 00:15:46,069 Tu m'entends? Allô? 120 00:15:47,155 --> 00:15:50,532 Je venais prendre des nouvelles. 121 00:15:51,075 --> 00:15:55,078 Notre ami pense que tout s'est bien déroulé. 122 00:15:55,246 --> 00:15:57,623 C'est une bonne nouvelle. 123 00:15:57,790 --> 00:16:02,002 Bon, alors, rappelle-moi, d'accord? 124 00:16:02,170 --> 00:16:07,174 Walt, il faut que tu voies ça. On a passé la barre des 1000 dollars. 125 00:16:08,676 --> 00:16:13,096 C'est formidable. J'arrive tout de suite. 126 00:16:13,264 --> 00:16:14,306 RECHERCHÉ 127 00:16:14,474 --> 00:16:17,517 Vous connaissez mon beau-frère. C'est un chic type. 128 00:16:17,685 --> 00:16:20,687 Les médecins disent que I'opération a des chances de I'aider. 129 00:16:20,855 --> 00:16:25,150 Ils demandent beaucoup d'argent. Alors, à vous de jouer. 130 00:16:25,318 --> 00:16:27,444 Celui qui fera le plus gros don 131 00:16:27,612 --> 00:16:30,489 repartira avec un pack de Schraderbrau. 132 00:16:31,282 --> 00:16:33,200 La meilleure bière artisanale. 133 00:16:33,368 --> 00:16:35,243 Celui qui donne rien repart avec 2 packs. 134 00:16:35,411 --> 00:16:38,580 Bon, ça va. A part Gomie qui raconte des conneries, 135 00:16:38,748 --> 00:16:39,831 voilà ce qu'on sait. 136 00:16:39,999 --> 00:16:42,417 Christian Ortega, connu sous le nom de Combo, 137 00:16:42,585 --> 00:16:45,212 a été abattu par un inconnu, le mois dernier. 138 00:16:45,380 --> 00:16:47,047 Vous vous dites: "Combo?" 139 00:16:47,548 --> 00:16:51,218 "Ça ne me dit rien. Il a eu le prix Nobel, lui?" 140 00:16:51,386 --> 00:16:54,054 Non, c'était un trou du cul qui voulait se faire un nom. 141 00:16:54,222 --> 00:16:56,807 Jamais arrêté, à part pour avoir volé un petit Jésus 142 00:16:56,974 --> 00:16:59,601 dans une crèche à I'âge de 17 ans. 143 00:16:59,769 --> 00:17:03,772 Il était pas connu des services et on I'avait pas dans le collimateur. 144 00:17:04,065 --> 00:17:05,816 Pourquoi je vous parle de lui? 145 00:17:06,734 --> 00:17:09,444 Vous avez une idée? Je vous écoute. 146 00:17:09,612 --> 00:17:10,654 Bueller? 147 00:17:11,072 --> 00:17:13,073 - Il dealait de la meth. - En effet. 148 00:17:13,241 --> 00:17:16,076 Comment ça se fait que la meth la plus pure qui soit 149 00:17:16,244 --> 00:17:20,914 soit refourguée par un type de cet acabit? 150 00:17:21,082 --> 00:17:22,582 Attendez, il y a mieux. 151 00:17:22,750 --> 00:17:25,919 Depuis que le voleur de Jésus s'est pris une balle, 152 00:17:26,087 --> 00:17:28,171 la drogue ne circule plus ici. 153 00:17:28,339 --> 00:17:31,299 On n'a rien trouvé à Albuquerque. Pourquoi à votre avis? 154 00:17:32,343 --> 00:17:36,888 Peut-être parce qu'Heisenberg est en prison. 155 00:17:37,765 --> 00:17:40,183 La police pense avoir coincé son homme. 156 00:17:40,351 --> 00:17:42,811 Vous n'y croyez pas, mais c'est peut-être vrai. 157 00:17:42,979 --> 00:17:48,734 James Edward Kilkelly. Ils pensent que c'est notre tête pensante. 158 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 Vous arrivez à y croire, vous? 159 00:17:51,112 --> 00:17:53,780 - Il a avoué, non? - Pour gagner du rab de dessert 160 00:17:53,948 --> 00:17:55,323 à Los Lunas? 161 00:17:55,491 --> 00:17:57,617 Si on lui offre des clopes, 162 00:17:57,785 --> 00:18:01,079 il nous dira ce qu'il a fait de Jimmy Hoffa. Non. 163 00:18:01,247 --> 00:18:02,581 J'ai réfléchi. 164 00:18:02,749 --> 00:18:07,294 Ce genre de produit de qualité ne disparaît pas comme ça. 165 00:18:07,462 --> 00:18:09,421 Ça va finir par refaire surface. 166 00:18:09,589 --> 00:18:12,299 C'est de la pure logique. J'ai appelé 167 00:18:12,467 --> 00:18:15,886 les départements de police, les shérifs des petites bourgades. 168 00:18:16,804 --> 00:18:19,264 Je n'ai pas trouvé grand chose au Nouveau Mexique. 169 00:18:19,432 --> 00:18:22,017 Mais en dehors, on a trouvé de la meth 170 00:18:22,185 --> 00:18:25,228 au Texas, en Arizona, au Colorado et dans le Nevada. 171 00:18:25,396 --> 00:18:29,566 En résumé, partout sauf ici. 172 00:18:30,067 --> 00:18:34,696 C'est comme si on faisait profil bas pour plus cracher dans la soupe. 173 00:18:35,823 --> 00:18:37,240 Bon. 174 00:18:37,992 --> 00:18:40,660 Moi je pense qu'Heisenberg est toujours en cavale. 175 00:18:41,370 --> 00:18:43,830 Il s'attaque à toute la région. 176 00:18:43,998 --> 00:18:46,249 Mais il est toujours ici, en ville. 177 00:18:47,335 --> 00:18:50,170 Allez, 2800. 178 00:18:50,338 --> 00:18:53,673 Allez, ma jolie, tu peux y arriver. 179 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Il ne manque que 30 dollars. Allez, 30 dollars. 180 00:18:57,428 --> 00:19:00,347 Quarante dollars! On a dépassé les 2800! 181 00:19:00,515 --> 00:19:02,015 - Formidable! - Super! 182 00:19:05,770 --> 00:19:06,812 A qui le tour? 183 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 Ton homme I'a trouvé? 184 00:19:09,273 --> 00:19:11,066 Où est-il? 185 00:19:11,234 --> 00:19:12,275 Bon, écoute. 186 00:19:12,443 --> 00:19:13,985 Non, je m'en moque. 187 00:19:14,153 --> 00:19:15,821 Ton homme, dis-lui de... 188 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 Saul. Ecoute-moi, Saul. 189 00:19:18,199 --> 00:19:21,535 La ferme, Saul et donne-moi I'adresse. 190 00:19:24,705 --> 00:19:26,331 Je ne te le conseille pas. 191 00:19:27,667 --> 00:19:29,668 La police surveille la maison, 192 00:19:29,836 --> 00:19:32,546 et les allées et venues aux alentours. 193 00:19:33,214 --> 00:19:34,631 Ils sont dans les parages? 194 00:19:34,799 --> 00:19:38,718 Je ne les vois pas, mais justement. 195 00:19:39,846 --> 00:19:42,013 La police, ce ne serait pas le pire. 196 00:19:42,181 --> 00:19:44,182 Tu pourrais te faire attaquer ou tuer. 197 00:19:46,519 --> 00:19:49,563 Tu devrais rentrer chez toi, Walter. 198 00:19:49,730 --> 00:19:51,773 Laisse-moi m'en charger. 199 00:20:21,470 --> 00:20:23,013 Yo. 200 00:21:22,031 --> 00:21:23,740 Jesse. 201 00:21:27,536 --> 00:21:29,996 Jesse, Jesse. Regarde-moi, fiston. 202 00:21:30,164 --> 00:21:33,124 - Réveille-toi. Réveille-toi. - Salut. 203 00:21:33,292 --> 00:21:37,003 J'ai plus rien sur moi, mec. Tout a disparu. 204 00:21:37,171 --> 00:21:39,214 Jesse, bon sang, réveille-toi. 205 00:21:39,382 --> 00:21:42,676 Jesse. Jesse, c'est moi. C'est moi, Walt. C'est Walt. 206 00:21:42,843 --> 00:21:44,010 Jesse. 207 00:21:44,178 --> 00:21:46,888 - Oui. - Viens, fichons le camp d'ici. 208 00:21:47,056 --> 00:21:50,725 Non, non, non. 209 00:21:50,893 --> 00:21:52,936 - Je suis bien ici. - Allez, aide-moi. 210 00:21:53,104 --> 00:21:56,481 Je suis bien ici. Je veux rester ici. 211 00:21:56,649 --> 00:21:59,859 Jesse, tu n'as rien à faire ici. 212 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 Ce n'est pas un endroit pour toi. 213 00:22:02,738 --> 00:22:06,116 Allez, agrippe-toi à moi. Un petit effort. 214 00:22:06,283 --> 00:22:07,701 Tu vas te lever 215 00:22:07,868 --> 00:22:10,370 et on va sortir d'ici, d'accord? 216 00:22:10,538 --> 00:22:12,622 On va t'emmener dans un endroit sûr. 217 00:22:12,790 --> 00:22:16,084 Voilà, c'est ça. On y va. Allez, en route. 218 00:22:43,988 --> 00:22:46,031 Je I'ai tuée. 219 00:22:46,198 --> 00:22:49,284 - Quoi? - Je I'ai tuée. C'est ma faute. 220 00:22:49,452 --> 00:22:51,119 - Je I'ai tuée. - Non. 221 00:22:51,287 --> 00:22:54,456 Jesse, regarde-moi bien. 222 00:22:54,623 --> 00:22:56,082 Tu n'as tué personne. 223 00:22:57,418 --> 00:22:59,753 Je I'aimais. 224 00:23:02,131 --> 00:23:06,092 Je I'aimais plus que tout au monde. 225 00:23:15,644 --> 00:23:20,231 Non. Non. Non! 226 00:24:09,240 --> 00:24:11,366 Je n'ai pas vraiment réfléchi à tout ça. 227 00:24:11,534 --> 00:24:13,785 J'imagine qu'il faudrait que... 228 00:24:14,912 --> 00:24:18,540 Je ne sais pas, je te fais confiance. 229 00:24:19,834 --> 00:24:22,168 Il n'y a pas de robe jaune là-dedans. 230 00:24:22,336 --> 00:24:26,005 Tous ses vêtements sont noirs et gris. 231 00:24:27,800 --> 00:24:30,677 Quand I'as-tu vue porter une robe jaune? 232 00:24:32,429 --> 00:24:34,514 Pourquoi pas du bleu? 233 00:24:34,682 --> 00:24:38,017 C'est mieux que du noir, tu ne crois pas? 234 00:24:38,602 --> 00:24:41,855 Non, ce n'est pas du bleu marine. C'est plutôt... 235 00:24:42,022 --> 00:24:46,067 Enfin, ce n'est pas très flash, non plus. 236 00:24:46,235 --> 00:24:47,944 C'est une robe bleue. 237 00:24:48,112 --> 00:24:51,739 Non, elle n'est pas décolletée. 238 00:24:53,075 --> 00:24:55,034 Et elle a des manches longues. 239 00:24:56,579 --> 00:24:59,497 Oui, elle est jolie. 240 00:25:01,125 --> 00:25:02,750 Elle est jolie. 241 00:25:08,382 --> 00:25:10,258 On est très fatigué, Holly? 242 00:25:10,426 --> 00:25:13,469 Je sais ce que c'est. Moi aussi, je suis épuisé. 243 00:25:15,723 --> 00:25:18,558 - Voilà, ma chérie. - Super. 244 00:25:20,978 --> 00:25:22,478 Génial! 245 00:25:24,106 --> 00:25:25,148 Et voilà. 246 00:25:25,316 --> 00:25:28,985 Tu es toute propre. Et oui. 247 00:25:34,992 --> 00:25:38,411 Tu veux bien éteindre le son de ton site? 248 00:25:38,913 --> 00:25:41,289 Junior? Tu m'entends? 249 00:25:42,291 --> 00:25:43,333 La sonnette. 250 00:25:43,500 --> 00:25:45,210 Tu peux baisser le volume? 251 00:25:45,377 --> 00:25:50,048 - Mais c'est de I'argent qui tombe. - Fais-le, je t'en prie. 252 00:25:50,216 --> 00:25:52,759 Le bruit dérange la petite. 253 00:25:55,512 --> 00:25:57,555 Doucement, Marie, je ne te suis pas. 254 00:25:59,683 --> 00:26:02,727 Mon Dieu, mais tu plaisantes? 255 00:26:03,187 --> 00:26:06,439 Bien sûr. N'importe quel soir après les cours. 256 00:26:06,607 --> 00:26:10,443 Attends, je lui en parle et je te rappelle tout de suite. 257 00:26:10,611 --> 00:26:12,028 Entendu. 258 00:26:13,697 --> 00:26:15,365 - Devine quoi? - Quoi? 259 00:26:15,532 --> 00:26:18,076 - Tu vas passer dans le journal. - Arrête. 260 00:26:18,244 --> 00:26:20,286 Un des patients de Marie travaille au journal. 261 00:26:20,454 --> 00:26:22,789 Elle lui a parlé du site de dons, 262 00:26:22,957 --> 00:26:25,333 et ils vont faire un article sur toi. 263 00:26:25,501 --> 00:26:26,542 - C'est vrai? - Oui. 264 00:26:26,710 --> 00:26:29,754 Ils vont venir t'interviewer et te prendre en photo. 265 00:26:29,922 --> 00:26:31,547 C'est génial. 266 00:26:31,715 --> 00:26:36,344 - Ça incitera les gens à se connecter. - Et à faire des dons. 267 00:26:38,472 --> 00:26:39,889 C'est fantastique. 268 00:26:41,100 --> 00:26:43,059 A I'est de Scottsdale? 269 00:26:43,227 --> 00:26:45,687 J'imagine qu'ils ne parlent pas? 270 00:26:46,522 --> 00:26:48,356 Non, rien. 271 00:26:48,524 --> 00:26:51,484 On dirait que quelqu'un gère les choses de très près. 272 00:26:53,779 --> 00:26:56,239 Très bien, chef. Oui, merci beaucoup. 273 00:26:56,407 --> 00:26:58,199 Oui, vous aussi. 274 00:27:02,037 --> 00:27:03,871 Agent Schrader, vous avez un instant? 275 00:27:04,039 --> 00:27:06,249 Oui, bien sûr. 276 00:27:09,169 --> 00:27:12,088 Messieurs, voici I'agent Hank Schrader. 277 00:27:12,548 --> 00:27:16,384 Je vous présente Andrew Coffman des hôtels Adobe. 278 00:27:16,552 --> 00:27:18,344 - Enchanté. - De même. 279 00:27:18,512 --> 00:27:20,638 Paul Canterna des immobiliers Canterna. 280 00:27:20,806 --> 00:27:22,682 - Ravi de vous rencontrer. - Enchanté. 281 00:27:22,850 --> 00:27:26,394 Et Gustavo Fring de Los Pollos Hermanos. 282 00:27:26,562 --> 00:27:28,688 - Appelez-moi Gus. - Bonjour, Gus. 283 00:27:28,856 --> 00:27:30,690 J'adore votre poulet. 284 00:27:31,442 --> 00:27:32,483 Merci beaucoup. 285 00:27:32,651 --> 00:27:35,194 Ces messieurs sponsorisent la course de charité. 286 00:27:35,362 --> 00:27:37,238 Je vais leur faire visiter le service. 287 00:27:37,406 --> 00:27:40,033 Bien sûr, c'est bien normal. Merci à vous. 288 00:27:40,200 --> 00:27:42,327 Pouvez-vous nous parler de votre travail? 289 00:27:42,494 --> 00:27:44,037 Le bureau d'Albuquerque 290 00:27:44,204 --> 00:27:46,873 s'occupe d'enquêter sur le blanchiment d'argent 291 00:27:47,041 --> 00:27:49,834 et I'interdiction d'entrée de substances illicites. 292 00:27:50,377 --> 00:27:53,838 Mon groupe de travail se concentre sur la méthamphétamine. 293 00:27:54,006 --> 00:27:57,050 C'est un problème en expansion, malheureusement. 294 00:27:57,217 --> 00:27:59,594 - C'est terrible. - Oui, n'est-ce pas? 295 00:27:59,762 --> 00:28:01,387 Nous avons réussi localement, 296 00:28:01,555 --> 00:28:03,681 mais I'offre ne cesse d'augmenter. 297 00:28:03,849 --> 00:28:07,477 Vous savez, pour notre communauté, ces courses de charité 298 00:28:07,644 --> 00:28:09,854 sont I'une de nos meilleures armes. 299 00:28:10,022 --> 00:28:11,272 C'est la moindre des choses. 300 00:28:11,440 --> 00:28:12,899 - Merci. - Merci, Hank. 301 00:28:13,067 --> 00:28:14,233 - Messieurs. - Merci. 302 00:28:14,401 --> 00:28:16,110 Je vous en prie. Merci à vous. 303 00:28:16,945 --> 00:28:18,780 Est-ce I'un de vos agents? 304 00:28:18,947 --> 00:28:22,950 Non, en fait, il s'agit de mon beau-frère. 305 00:28:23,118 --> 00:28:25,119 Il a des problèmes de santé. 306 00:28:25,287 --> 00:28:28,748 J'en suis navré. Quel genre de problèmes? 307 00:28:29,750 --> 00:28:33,586 - Un cancer du poumon. - Mon Dieu, c'est terrible. 308 00:28:34,380 --> 00:28:39,550 - Ne vous sentez pas obligé. - Je vous en prie, ça me fait plaisir. 309 00:28:41,595 --> 00:28:43,346 - Merci beaucoup. - C'est normal. 310 00:28:46,141 --> 00:28:48,434 Sérénité 311 00:29:02,116 --> 00:29:05,660 Sache que je ne pourrai pas venir te voir pendant quelques temps. 312 00:29:06,453 --> 00:29:09,455 Je vais me faire opérer vendredi. 313 00:29:12,000 --> 00:29:14,460 J'espère que ça se passera bien. 314 00:29:16,463 --> 00:29:19,465 Dans le cas contraire, Saul s'occupera de tout. 315 00:29:19,633 --> 00:29:22,885 Il a ton argent. Il te le garde en attendant. 316 00:29:34,481 --> 00:29:38,526 Jesse, il ne faut pas te replier sur toi, crois-moi. 317 00:29:38,694 --> 00:29:42,947 Fais ton possible pour t'en sortir, c'est compris? 318 00:29:43,907 --> 00:29:45,992 Je I'ai bien mérité. 319 00:29:46,952 --> 00:29:48,453 Comment ça? 320 00:29:50,330 --> 00:29:53,332 Par rapport à ce que vous avez dit dans le désert. 321 00:29:53,500 --> 00:29:57,253 Je comprends mieux ce que vous vouliez dire. 322 00:30:01,425 --> 00:30:03,843 Je mérite ce qui m'arrive. 323 00:30:24,198 --> 00:30:26,240 Et merde. 324 00:30:41,715 --> 00:30:43,424 Le voilà! 325 00:30:45,302 --> 00:30:47,303 On fait un reportage sur Walter Jr. 326 00:30:47,471 --> 00:30:49,889 On t'a appelé une cinquantaine de fois. 327 00:30:50,057 --> 00:30:53,476 Je croyais qu'il s'agissait d'un article dans le journal? 328 00:30:53,644 --> 00:30:57,104 Je me suis dit que si ça intéressait la presse, 329 00:30:57,272 --> 00:31:00,858 ça pourrait intéresser des chaînes de TV. J'ai tenté le coup. 330 00:31:02,194 --> 00:31:03,528 - C'est lui? - Oui. 331 00:31:03,695 --> 00:31:05,112 Voilà son père. Formidable. 332 00:31:05,280 --> 00:31:08,574 Installez-vous sur le canapé. Walt Jr au milieu, 333 00:31:08,742 --> 00:31:10,701 avec ses parents de chaque côté. 334 00:31:10,869 --> 00:31:12,328 La maman et le papa? 335 00:31:14,331 --> 00:31:17,166 Combien d'argent avez-vous récolté pour le moment? 336 00:31:17,668 --> 00:31:21,420 Six mille trois cent soixante dollars. 337 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Mais ça n'arrête pas d'augmenter. 338 00:31:23,840 --> 00:31:26,717 - C'est extraordinaire. - On a été très surpris. 339 00:31:26,885 --> 00:31:30,388 C'est tellement incroyable. 340 00:31:30,556 --> 00:31:32,807 D'après ce que vous avez écrit sur lui, 341 00:31:32,975 --> 00:31:38,729 - votre père semble être formidable. - Oui, c'est le meilleur. 342 00:31:38,897 --> 00:31:41,399 Vous ne voulez pas le perdre, n'est-ce pas? 343 00:31:41,567 --> 00:31:45,778 Aucun de nous ne souhaite ça. Nous I'aimons trop. 344 00:31:46,363 --> 00:31:50,741 - C'est un homme bien, n'est-ce pas? - Oui, demandez autour de vous. 345 00:31:51,660 --> 00:31:54,829 Vous verrez. C'est un bon père et un bon professeur. 346 00:31:54,997 --> 00:31:57,623 C'est un as de la chimie. 347 00:31:58,166 --> 00:32:02,128 Il est patient et il est toujours présent pour nous. 348 00:32:02,296 --> 00:32:06,799 C'est quelqu'un d'honnête. 349 00:32:06,967 --> 00:32:10,469 Et il fait toujours les bons choix. 350 00:32:10,637 --> 00:32:14,140 C'est comme ça qu'il m'a élevé. 351 00:32:14,308 --> 00:32:19,145 - Diriez-vous que c'est votre héros? - Oui, madame. C'est vraiment ça. 352 00:32:19,313 --> 00:32:21,981 Mon père est mon héros. 353 00:32:30,365 --> 00:32:32,033 Est-ce que ça va I'endormir? 354 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 C'est juste pour le détendre. 355 00:32:34,870 --> 00:32:37,663 On est prêt. On vous monte dans quelques minutes. 356 00:32:37,831 --> 00:32:39,498 Entendu. Merci. 357 00:32:43,378 --> 00:32:44,670 Eh bien... 358 00:32:46,423 --> 00:32:49,800 - Nous y voilà. - Oui. 359 00:33:08,945 --> 00:33:11,906 Tu te sens détendu? 360 00:33:12,074 --> 00:33:14,241 Pour tout te dire, 361 00:33:18,121 --> 00:33:23,000 je ne sais pas ce qu'on m'a injecté, mais c'est très agréable. 362 00:33:24,961 --> 00:33:26,462 Oui, on dirait. 363 00:33:29,257 --> 00:33:31,384 On sera là à ton réveil. 364 00:33:32,302 --> 00:33:35,012 Je suis impatient de vous revoir. 365 00:33:35,180 --> 00:33:37,890 Ils vont sûrement vouloir que je garde tes lunettes. 366 00:33:38,058 --> 00:33:39,809 Oui, tu as raison. 367 00:33:40,435 --> 00:33:44,355 C'est bon. Je m'en charge. 368 00:33:45,899 --> 00:33:47,900 Où est ton téléphone? 369 00:33:48,068 --> 00:33:50,319 Ton portable, tu I'as emmené? 370 00:33:50,487 --> 00:33:52,238 Lequel? 371 00:33:55,701 --> 00:34:00,955 Je suis à peu près sûr qu'il ne I'a pas emmené, maman. 372 00:34:03,500 --> 00:34:04,917 D'accord. 373 00:35:22,120 --> 00:35:23,621 Chaque chose en son temps. 374 00:35:23,789 --> 00:35:26,165 Quel âge a votre fille et quand la verrai-je? 375 00:35:26,333 --> 00:35:29,335 Je songeais à I'emmener aujourd'hui, mais... 376 00:35:29,503 --> 00:35:31,754 Elle aura sept semaines demain. 377 00:35:31,922 --> 00:35:32,963 - C'est bien ça? - Oui. 378 00:35:33,131 --> 00:35:37,676 Tenez, d'ailleurs, j'ai une photo d'elle 379 00:35:37,844 --> 00:35:39,720 dans mon portefeuille. 380 00:35:41,223 --> 00:35:43,182 - Elle est superbe. - Merci. 381 00:35:43,725 --> 00:35:46,477 Et pour une fois, je le pense vraiment. 382 00:35:47,854 --> 00:35:51,482 - Est-ce que vous souffrez, Walter? - Eh bien, 383 00:35:51,650 --> 00:35:53,692 très peu, je dois dire. 384 00:35:53,860 --> 00:35:55,778 Vous avez le souffle court? 385 00:35:55,946 --> 00:35:58,739 - Ça arrive encore, mais c'est mieux. - Tant mieux. 386 00:35:59,866 --> 00:36:01,659 Le pronostic semble bon. 387 00:36:01,827 --> 00:36:03,369 Je ne peux pas prédire I'avenir, 388 00:36:03,537 --> 00:36:05,371 mais pour tout vous dire, 389 00:36:05,539 --> 00:36:08,207 vous devriez avoir encore de belles années devant vous. 390 00:36:09,334 --> 00:36:11,794 Vous avez toutes les raisons de rester optimiste. 391 00:36:11,962 --> 00:36:13,796 C'est formidable. 392 00:36:14,214 --> 00:36:17,591 C'est fantastique. Merci, docteur. 393 00:36:18,927 --> 00:36:22,388 Quand pourra-t-il reprendre une vie normale? 394 00:36:22,556 --> 00:36:24,932 Dès maintenant, en y allant doucement. 395 00:36:25,100 --> 00:36:30,563 - Peut-il reprendre le travail? - Attendez encore quelques semaines. 396 00:36:31,064 --> 00:36:34,942 Evitez de porter des objets lourds et prenez du repos. 397 00:36:35,110 --> 00:36:37,736 Mais il peut se débrouiller tout seul? 398 00:36:37,904 --> 00:36:41,198 Enfin, je veux dire, il est devenu plus indépendant? 399 00:36:41,616 --> 00:36:44,201 Oui. Je vous laisserai en juger. 400 00:36:44,995 --> 00:36:46,328 Eh bien, 401 00:36:46,496 --> 00:36:49,123 c'est une bonne nouvelle pour toi, ma chérie. 402 00:36:49,291 --> 00:36:51,625 Tu auras un enfant de moins à t'occuper. 403 00:37:02,971 --> 00:37:05,180 - Bonjour, Don. - Stew. 404 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 Content de te revoir parmi nous. 405 00:37:08,018 --> 00:37:10,019 Merci, c'est bon d'être de retour. 406 00:37:12,105 --> 00:37:16,609 Tu sais, on a tous été navré d'apprendre la nouvelle. 407 00:37:17,360 --> 00:37:19,570 Merci. 408 00:37:19,863 --> 00:37:21,989 C'est terrible. 409 00:37:22,699 --> 00:37:25,910 On a tous beaucoup pensé à toi. 410 00:37:26,077 --> 00:37:28,787 - Tu tiens le coup? - Oui, ça va. 411 00:37:29,164 --> 00:37:32,708 Au bout d'un moment, les congés, ça n'aide pas, 412 00:37:32,876 --> 00:37:36,462 alors, je me suis dit qu'il valait mieux que je revienne ici. 413 00:37:36,963 --> 00:37:40,966 - Pour m'occuper I'esprit. - Bien sûr, je comprends. 414 00:37:41,551 --> 00:37:42,927 Voilà. 415 00:37:43,470 --> 00:37:45,930 On se verra au bureau. 416 00:37:47,432 --> 00:37:50,935 Maintenez la descente de 460 mètres. 417 00:37:51,102 --> 00:37:54,146 Atterrissage autorisé piste 17. 418 00:37:54,314 --> 00:37:58,108 Numéro 26-Hank, maintenez I'altitude à 4000 mètres. 419 00:37:58,276 --> 00:38:02,071 Altimètres de Truth Or Consequences à 2-9-9-8. 420 00:38:02,238 --> 00:38:07,159 Pima 311, contactez le centre de contrôle d'Albuquerque 134.6. 421 00:38:07,327 --> 00:38:10,871 Juliet-5-Bravo, identifiez-vous. Donnez-moi votre altitude. 422 00:38:11,498 --> 00:38:15,709 Juliet-5-Bravo, bien reçu. Direct à Winslow approuvé. 423 00:38:15,877 --> 00:38:18,504 Je crois que je vais garder ma barbe. 424 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Sky? 425 00:38:21,424 --> 00:38:22,967 Qu'en dis-tu? 426 00:38:24,761 --> 00:38:26,845 Ce n'est pas si mal, après tout. 427 00:38:29,099 --> 00:38:30,349 Qu'est-ce que tu fais? 428 00:38:30,517 --> 00:38:33,102 Je vais passer le week-end chez Hank et Marie. 429 00:38:35,271 --> 00:38:37,189 - Depuis quand? - J'emmène le bébé. 430 00:38:37,357 --> 00:38:39,316 Marie ira chercher Walter Jr. 431 00:38:40,026 --> 00:38:42,736 Tu auras la maison pour toi pendant deux jours. 432 00:38:43,530 --> 00:38:46,115 Je veux que tu fasses tes valises et que tu partes. 433 00:38:47,033 --> 00:38:48,325 Pourquoi ça? 434 00:38:48,493 --> 00:38:51,704 Hank viendra t'aider, puisque tu ne peux rien porter de lourd. 435 00:38:51,871 --> 00:38:54,206 - Skyler. - Lundi, tu dois être parti. 436 00:38:54,374 --> 00:38:56,000 Il faut... 437 00:38:56,376 --> 00:38:57,626 Il faut que tu partes. 438 00:39:07,387 --> 00:39:11,348 Je vois. Tu peux au moins m'expliquer tes raisons? 439 00:39:12,308 --> 00:39:14,685 Parce que tu m'as menti, Walt. 440 00:39:16,813 --> 00:39:18,522 Tu as deux portables. 441 00:39:19,941 --> 00:39:20,983 Quoi? 442 00:39:21,151 --> 00:39:24,153 Avant I'opération, j'ai demandé si tu avais ton portable, 443 00:39:24,320 --> 00:39:28,240 et tu m'as demandé duquel je parlais. 444 00:39:29,451 --> 00:39:30,701 Quand ça? 445 00:39:30,869 --> 00:39:33,454 Skyler, j'étais sous sédatifs. 446 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 J'aurais pu dire que la Terre était plate. 447 00:39:35,999 --> 00:39:37,041 Tu sais quoi? 448 00:39:38,918 --> 00:39:42,129 Je crois que tu as dit la vérité par mégarde. 449 00:39:42,464 --> 00:39:45,215 On en a déjà parlé, ma chérie. 450 00:39:45,383 --> 00:39:47,384 Je t'ai déjà expliqué. 451 00:39:47,552 --> 00:39:50,512 Ça m'a fait réfléchir 452 00:39:50,680 --> 00:39:54,308 à ton comportement étrange. 453 00:39:54,476 --> 00:39:56,977 Sans compter ta disparition. 454 00:39:57,145 --> 00:39:59,646 J'étais folle d'inquiétude, j'avais appelé les hôpitaux, 455 00:39:59,814 --> 00:40:01,774 et les morgues de la ville. 456 00:40:02,567 --> 00:40:04,777 Ta soi-disant fuite. 457 00:40:07,322 --> 00:40:09,948 Il fallait que j'y crois, n'est-ce pas? 458 00:40:10,408 --> 00:40:12,576 Je devais faire en sorte d'y croire. 459 00:40:13,828 --> 00:40:18,791 Après tout, qui aurait pu mentir à propos d'une telle chose? 460 00:40:19,459 --> 00:40:20,793 A toi de me le dire. 461 00:40:20,960 --> 00:40:24,088 Dis-moi à propos de quoi tu penses que je te mens. 462 00:40:24,547 --> 00:40:27,466 Quoi? Tu crois que j'ai une aventure? 463 00:40:27,634 --> 00:40:29,885 Oui, c'est ce que j'ai cru au début. 464 00:40:30,053 --> 00:40:32,763 Et avec qui j'aurais eu une aventure? 465 00:40:32,931 --> 00:40:35,349 Eh bien, j'ai pensé à Gretchen Schwartz. 466 00:40:36,101 --> 00:40:39,895 Je savais qu'il se passait quelque chose entre vous. 467 00:40:40,063 --> 00:40:43,649 Je peux te le jurer sur la Bible, si tu veux, Skyler. 468 00:40:43,817 --> 00:40:45,651 Je n'ai pas d'aventure avec Gretchen. 469 00:40:45,819 --> 00:40:48,904 Je sais que tu dis vrai, parce que je lui ai demandé. 470 00:40:52,659 --> 00:40:54,993 J'ai eu du mal à entrer en contact avec elle. 471 00:40:55,161 --> 00:40:57,121 Elle a longtemps ignoré mes appels. 472 00:40:58,039 --> 00:40:59,498 J'ai laissé un message 473 00:40:59,666 --> 00:41:03,293 demandant: "Qu'est-ce qui se passe entre mon mari et toi?" 474 00:41:03,711 --> 00:41:06,171 Je voulais la faire réagir. Ça a marché. 475 00:41:06,339 --> 00:41:09,967 Elle m'a rappelé et elle m'a tout raconté. 476 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 L'argent pour ton traitement... 477 00:41:15,098 --> 00:41:19,059 Gretchen et Elliott ne t'ont pas donné un centime. 478 00:41:20,687 --> 00:41:22,479 Ils n'ont rien payé. 479 00:41:22,647 --> 00:41:25,107 Tu as refusé leur offre. 480 00:41:25,275 --> 00:41:26,608 Mais c'était pas logique, 481 00:41:26,776 --> 00:41:29,236 vu que j'ai vérifié avec Delcavoli à I'hôpital 482 00:41:29,404 --> 00:41:32,781 et sans compter ton opération, 483 00:41:32,949 --> 00:41:34,992 on avait quasiment tout réglé. 484 00:41:35,285 --> 00:41:38,036 Soit plus de 100000 dollars. 485 00:41:39,455 --> 00:41:43,625 D'où est sorti cet argent? II est tombé du ciel? 486 00:41:52,302 --> 00:41:54,094 Puis, ensuite, 487 00:41:55,513 --> 00:41:57,764 j'ai appelé ta mère. 488 00:41:59,809 --> 00:42:01,393 Oui. 489 00:42:02,395 --> 00:42:04,271 Là aussi, je te remercie. 490 00:42:04,898 --> 00:42:07,274 Je me disais qu'elle pouvait avoir de I'argent 491 00:42:07,442 --> 00:42:11,570 dont j'ignorais I'existence. Qu'elle avait pu participer. 492 00:42:12,906 --> 00:42:14,823 C'était possible. 493 00:42:16,951 --> 00:42:21,455 Non seulement ta mère ne t'a pas donné d'argent, 494 00:42:21,623 --> 00:42:26,710 mais elle ignorait même que tu avais un cancer. 495 00:42:29,923 --> 00:42:32,257 Tu n'es jamais allé la voir. 496 00:42:33,885 --> 00:42:36,011 Je t'ai déposé à I'aéroport. 497 00:42:36,179 --> 00:42:37,638 Tu es parti quatre jours, 498 00:42:37,805 --> 00:42:41,642 et pourtant, elle m'a juré 499 00:42:42,143 --> 00:42:44,478 que tu n'étais pas allé la voir. 500 00:42:49,192 --> 00:42:53,570 Mensonges sur mensonges. Tu n'as pas arrêté. 501 00:42:55,448 --> 00:42:56,490 Skyler. 502 00:42:57,533 --> 00:42:59,368 Pourrais-tu 503 00:43:00,286 --> 00:43:02,120 pour une fois 504 00:43:05,124 --> 00:43:08,877 avoir la décence de ne pas nier les faits? 505 00:43:18,012 --> 00:43:19,638 Skyler. 506 00:43:21,266 --> 00:43:22,975 Ne fais pas ça, je t'en prie. 507 00:43:23,142 --> 00:43:25,435 S'il te plaît... 508 00:43:25,979 --> 00:43:28,272 Je t'en prie, ne pars pas. 509 00:43:37,365 --> 00:43:41,952 Si je te dis la vérité, est-ce que tu resteras? 510 00:43:44,163 --> 00:43:47,040 Reste et je te dirai tout. 511 00:43:48,334 --> 00:43:50,210 Quoi que ce soit, 512 00:43:51,296 --> 00:43:53,297 j'ai peur de I'apprendre. 513 00:44:21,534 --> 00:44:23,785 Wayfarer 515, essai radio. 514 00:44:24,829 --> 00:44:26,913 Wayfarer 515, ici Albuquerque. 515 00:44:27,081 --> 00:44:29,875 Montez et maintenez le cap à 4000 m d'altitude. 516 00:44:30,043 --> 00:44:35,964 Juliet-Mike-21, transpondez 4201, identifiez-vous. 517 00:44:36,132 --> 00:44:37,174 Juliet-Mike-21, 518 00:44:37,342 --> 00:44:39,843 montez et maintenez le cap à 5200 mètres. 519 00:44:40,011 --> 00:44:43,055 Direct Albuquerque approuvé... Station appelante, 520 00:44:43,222 --> 00:44:44,806 veuillez patienter. 521 00:44:44,974 --> 00:44:49,061 Jane-Mike-21, changez de cap... Ignorez. 522 00:44:49,896 --> 00:44:52,147 Station appelante. Répétez. 523 00:44:52,857 --> 00:44:55,442 Lifeguard-46, direct Albuquerque approuvé, 524 00:44:55,610 --> 00:44:58,362 montez et maintenez le cap à 5200 mètres. 525 00:44:58,821 --> 00:45:02,908 Juliet-Mike-21, tournez à gauche, cap 115. 526 00:45:03,076 --> 00:45:05,243 Wayfarer 515, 527 00:45:05,411 --> 00:45:10,082 trafic à 3 h, KingAir, tournez à gauche, cap 085. 528 00:45:10,458 --> 00:45:11,792 Sierra-alpha. Alpha, 529 00:45:11,959 --> 00:45:16,838 contactez le centre de contrôle d'Albuquerque 134.6. 530 00:45:17,006 --> 00:45:19,633 Contactez le centre de contrôle d'Albuquerque 134.6. 531 00:45:20,510 --> 00:45:23,720 Wayfarer 515, descendez à 3000 mètres. 532 00:45:23,888 --> 00:45:26,431 Juliet-Mike-21, y a-t-il un appareil à 9 h? 533 00:45:26,599 --> 00:45:29,559 Wayfarer 515, voyez-vous un autre appareil? 534 00:47:30,890 --> 00:47:32,891 Traduction: Sylvia Rochonnat