1 00:00:34,076 --> 00:00:35,576 - Quoi de neuf? - Ça va? 2 00:00:40,958 --> 00:00:41,999 D'accord. 3 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Qu'est-ce qu'il vous faut? 4 00:01:11,780 --> 00:01:14,031 Vous achetez ou vous faites du lèche-vitrine? 5 00:01:19,204 --> 00:01:20,788 Crétins. 6 00:02:02,206 --> 00:02:07,668 Vous êtes bien au 505-127-5223. Merci de laisser un message. 7 00:02:07,836 --> 00:02:10,838 Parlez après le bip. Pour envoyer un... 8 00:02:11,006 --> 00:02:12,173 Dégage. 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,885 Je suis entre la 2e rue et Hazeltine et on me surveille. 10 00:02:16,053 --> 00:02:18,346 J'ai un mauvais pressentiment. J'ai besoin de renfort. 11 00:02:18,514 --> 00:02:20,848 Ramène ton cul maintenant. 12 00:02:24,353 --> 00:02:27,647 - T'as quoi dans I'oreille? - T'es sourd ou quoi? Dégage. 13 00:02:28,649 --> 00:02:30,858 Qu'est-ce que t'attends? Dégage! 14 00:03:36,925 --> 00:03:40,428 Le traitement a été très efficace 15 00:03:40,596 --> 00:03:43,848 et je crois que le moment est venu de I'arrêter. 16 00:03:44,016 --> 00:03:45,308 Absolument. 17 00:03:45,475 --> 00:03:46,893 Comme vous le savez, 18 00:03:47,060 --> 00:03:50,104 j'ai d'abord cru que votre cancer était inopérable. 19 00:03:52,149 --> 00:03:54,066 Mais ce n'est plus le cas. 20 00:03:54,234 --> 00:03:58,779 On pense qu'une lobectomie est une solution envisageable. 21 00:03:58,947 --> 00:04:00,781 Voire une très bonne solution. 22 00:04:00,949 --> 00:04:03,659 Le Dr Bravenec est I'un des rares chirurgiens 23 00:04:03,827 --> 00:04:06,454 à réaliser des lobectomies après radiations. 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,998 Il a eu d'excellents résultats. 25 00:04:09,166 --> 00:04:10,791 Assez bons. 26 00:04:11,460 --> 00:04:13,544 Ça a I'air d'être... 27 00:04:14,796 --> 00:04:15,963 violent. 28 00:04:16,673 --> 00:04:18,299 Oui. C'est exact. 29 00:04:18,467 --> 00:04:21,302 Sachez que si vous ne vous faites pas opérer, 30 00:04:21,470 --> 00:04:23,804 le cancer ne fera que se propager. 31 00:04:23,972 --> 00:04:26,140 C'est une certitude. 32 00:04:26,934 --> 00:04:30,019 Votre traitement vous a permis de gagner du temps. 33 00:04:30,187 --> 00:04:33,314 Peut-être beaucoup, certainement un peu, 34 00:04:34,149 --> 00:04:35,983 mais c'est tout. 35 00:04:36,151 --> 00:04:37,985 Selon moi, 36 00:04:38,153 --> 00:04:40,488 si vous êtes prêt à prendre quelques risques, 37 00:04:40,656 --> 00:04:42,823 cette opération est la meilleure solution. 38 00:04:49,331 --> 00:04:53,417 Ça me coûterait combien? L'assurance ne couvrira pas les frais. 39 00:04:53,585 --> 00:04:56,420 Je dirais entre 170000 40 00:04:56,588 --> 00:04:59,048 et 200000 $, tout compris. 41 00:04:59,216 --> 00:05:02,843 Je suis prêt à baisser mes prix au maximum, 42 00:05:03,011 --> 00:05:05,846 mais I'intervention n'est pas ce qui coûte le plus cher. 43 00:05:07,891 --> 00:05:11,519 C'est une décision importante, 44 00:05:11,687 --> 00:05:15,022 vous aurez besoin de temps pour en discuter. 45 00:05:15,941 --> 00:05:17,441 Non. 46 00:05:18,235 --> 00:05:19,902 C'est d'accord. 47 00:05:24,908 --> 00:05:29,870 Walt, tu ne crois pas qu'on devrait en discuter un peu d'abord? 48 00:05:31,164 --> 00:05:34,166 Je crois que c'est la seule solution. 49 00:05:37,087 --> 00:05:41,549 Je pense que c'est le meilleur choix. 50 00:05:42,509 --> 00:05:44,844 On va laisser la pneumonie guérir 51 00:05:45,012 --> 00:05:46,846 encore quelques semaines 52 00:05:47,014 --> 00:05:49,348 et, ensuite, on s'en occupera. 53 00:05:50,726 --> 00:05:52,810 Ça va être difficile. 54 00:05:55,564 --> 00:05:59,066 - Vous devez accoucher quand? - Le 21. 55 00:05:59,234 --> 00:06:00,609 Dans deux semaines? 56 00:06:00,777 --> 00:06:03,029 Je peux vous opérer dans quatre semaines. 57 00:06:03,196 --> 00:06:06,365 Comme ça, Walter sera là pour la naissance de votre fille. 58 00:06:06,533 --> 00:06:09,910 Mais mieux vaut ne pas attendre davantage. 59 00:06:11,455 --> 00:06:12,913 Très bien. 60 00:06:30,015 --> 00:06:32,600 Quatorze messages... 61 00:06:32,768 --> 00:06:34,685 Bon sang. 62 00:06:37,606 --> 00:06:39,231 - Oui. - C'est moi. 63 00:06:39,399 --> 00:06:42,860 Où étais-tu? J'ai appelé au moins 20 fois. 64 00:06:43,028 --> 00:06:44,445 Je travaillais. 65 00:06:44,613 --> 00:06:45,988 Qu'y a-t-il? 66 00:06:49,076 --> 00:06:50,743 Combo est mort. 67 00:06:51,328 --> 00:06:52,953 Il s'est fait tirer dessus. 68 00:06:54,623 --> 00:06:55,790 C'est lequel? 69 00:06:57,000 --> 00:06:58,626 Dis-moi que j'ai mal entendu. 70 00:06:58,794 --> 00:07:01,295 - Jesse, écoute... - J'aurais dû m'en douter. 71 00:07:13,975 --> 00:07:15,601 Qu'est-ce qu'on dit dans la rue? 72 00:07:16,353 --> 00:07:18,437 Personne ne donne de noms. 73 00:07:18,605 --> 00:07:21,816 Combo m'a appelé juste avant. Deux types le surveillaient. 74 00:07:21,983 --> 00:07:25,820 Ils voulaient qu'il se casse. C'est tout ce que je sais. 75 00:07:26,822 --> 00:07:31,325 Pourquoi voulais-tu t'agrandir? Franchement, 76 00:07:31,493 --> 00:07:33,327 tu t'attendais à quoi? 77 00:07:34,496 --> 00:07:35,871 Je ne sais pas. 78 00:07:36,039 --> 00:07:37,748 Tu ne sais pas? 79 00:07:38,917 --> 00:07:40,793 C'est tout ce que tu as à dire? 80 00:07:42,003 --> 00:07:44,839 J'aiderai la famille de Combo. 81 00:07:46,633 --> 00:07:51,303 N'oublie pas de détruire et de jeter ton portable. On se débrouillera. 82 00:07:53,515 --> 00:07:56,183 C'est très gentil, 83 00:07:56,351 --> 00:08:00,813 mais avec Combo qui est mort et Badger planqué en Cali... 84 00:08:01,773 --> 00:08:03,274 Je suis en liberté surveillée. 85 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 Retour direct à Los Lunas. 86 00:08:07,946 --> 00:08:09,947 On est sur le point 87 00:08:10,115 --> 00:08:14,368 de toucher le gros lot, Skinny. 88 00:08:14,536 --> 00:08:17,037 Tu veux décrocher maintenant? 89 00:08:18,832 --> 00:08:22,877 On n'est pas assez respectés dans le milieu pour continuer. 90 00:08:23,503 --> 00:08:25,838 Quand ils croyaient que tu avais tué Spooge, 91 00:08:26,006 --> 00:08:28,924 ça allait, mais cette histoire 92 00:08:29,426 --> 00:08:32,428 - de tête, du distributeur? - Oui? 93 00:08:32,596 --> 00:08:34,388 Cette garce de camée a avoué. 94 00:08:35,223 --> 00:08:37,558 Tout le monde sait que ce n'était pas toi. 95 00:08:42,522 --> 00:08:44,064 Tout le monde? 96 00:08:46,193 --> 00:08:49,904 - Pourquoi n'as-tu rien dit? - Je ne sais pas. 97 00:08:50,071 --> 00:08:51,572 Parce qu'on t'aime bien. 98 00:08:51,740 --> 00:08:54,909 Crois-moi, prends ton mal en patience. 99 00:08:55,744 --> 00:08:57,077 On s'en sortira. 100 00:08:57,245 --> 00:09:01,081 - On s'en sortira. - Désolé, Jesse. 101 00:09:01,833 --> 00:09:03,417 J'arrête. 102 00:09:12,594 --> 00:09:17,306 On a essuyé un revers. 103 00:09:17,933 --> 00:09:21,518 Désolé mais c'est le mot juste. Que voulais-tu que je dise? 104 00:09:21,686 --> 00:09:24,521 - "C'est de ta faute"? - Ne rejette pas ça sur moi. 105 00:09:24,689 --> 00:09:27,900 - Tu assures la distribution. - Tu voulais qu'on s'agrandisse. 106 00:09:28,068 --> 00:09:30,527 - Mais en faisant gaffe! - Les gars! 107 00:09:30,695 --> 00:09:33,614 Je ressemble à Maury Povich? Je ne suis pas conseiller conjugal. 108 00:09:33,782 --> 00:09:36,450 Vous êtes des pros. Montrez-le. 109 00:09:36,618 --> 00:09:38,702 Bon, parlez-moi de ce revers. Allez. 110 00:09:39,621 --> 00:09:42,998 Un de nos dealers a été assassiné. 111 00:09:43,959 --> 00:09:48,128 Il y avait une dispute de terrain 112 00:09:48,296 --> 00:09:50,464 et apparemment, on a perdu. 113 00:09:50,799 --> 00:09:52,383 Tout le monde nous a lâchés. 114 00:09:52,550 --> 00:09:56,470 On n'a plus aucun moyen de distribution. 115 00:09:56,638 --> 00:09:59,139 Ça peut vous retomber sur le dos? 116 00:09:59,307 --> 00:10:01,392 Je parle de la police. 117 00:10:04,354 --> 00:10:06,146 C'est le bon côté des choses. 118 00:10:06,314 --> 00:10:09,149 Et vous? La santé? 119 00:10:09,317 --> 00:10:12,653 Ça va mieux. S'il te plaît? 120 00:10:12,821 --> 00:10:14,321 Mieux? 121 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 Oui, ils sont... 122 00:10:19,703 --> 00:10:23,956 un peu plus optimistes. 123 00:10:24,124 --> 00:10:25,916 J'ai plus de temps que prévu. 124 00:10:26,084 --> 00:10:27,960 Fabuleux. 125 00:10:28,128 --> 00:10:30,462 Quant à votre dealer mort, 126 00:10:30,630 --> 00:10:32,464 ce sont les risques du métier. 127 00:10:32,632 --> 00:10:33,924 Un dealer qui se fait buter, 128 00:10:34,092 --> 00:10:38,178 ce n'est pas la première fois que ça arrive. 129 00:10:38,346 --> 00:10:41,473 Et la marchandise? II vous en reste beaucoup? 130 00:10:43,810 --> 00:10:45,853 Dix-sept et des brouettes. 131 00:10:46,021 --> 00:10:47,938 Dix-sept quoi? Dix-sept grammes? 132 00:10:48,106 --> 00:10:49,356 Kilos. 133 00:10:52,193 --> 00:10:54,820 Vous aviez dit de battre le fer quand il était chaud. 134 00:10:54,988 --> 00:10:57,114 Les gars! 135 00:10:57,282 --> 00:10:59,199 Pourquoi êtes-vous déprimés? 136 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Vous avez une mine d'or. 137 00:11:01,703 --> 00:11:03,829 Une mine d'or qu'on ne peut pas vendre. 138 00:11:03,997 --> 00:11:06,332 On a besoin d'une infrastructure. 139 00:11:06,499 --> 00:11:08,876 On a besoin de gars sur le terrain, de dealers 140 00:11:09,044 --> 00:11:10,919 fiables et solides. 141 00:11:11,087 --> 00:11:14,214 On a besoin de muscles, d'hommes de main. 142 00:11:14,382 --> 00:11:16,383 On doit rentrer dans nos frais. 143 00:11:21,473 --> 00:11:23,057 Bon sang. 144 00:11:24,726 --> 00:11:28,187 Cette histoire est si... 145 00:11:31,816 --> 00:11:35,235 Ça a toujours été un pas en avant, deux en arrière. 146 00:11:35,904 --> 00:11:37,946 On a besoin de votre aide. 147 00:11:39,491 --> 00:11:42,242 Je vais être dur, mais c'est pour votre bien. 148 00:11:42,410 --> 00:11:44,119 Prêts? C'est parti. 149 00:11:44,287 --> 00:11:48,248 Vous êtes nuls comme trafiquants. Point barre. 150 00:11:48,416 --> 00:11:50,918 Alors, n'essayez plus de le faire vous-mêmes. 151 00:11:51,086 --> 00:11:53,545 Je m'étonne que vous ayez tenu si longtemps. 152 00:11:53,713 --> 00:11:58,175 On ne veut pas s'associer avec un gros distributeur. 153 00:11:58,343 --> 00:12:00,594 Non, merci. On a déjà donné. 154 00:12:00,762 --> 00:12:03,430 Quoi? Le camé tatoué? 155 00:12:03,598 --> 00:12:07,059 Non. Vous avez besoin d'un homme d'affaires. 156 00:12:07,227 --> 00:12:09,061 Quelqu'un qui traite la marchandise 157 00:12:09,229 --> 00:12:12,648 comme n'importe quel autre produit hyper rentable. 158 00:12:12,816 --> 00:12:16,068 Quelqu'un qui n'achète qu'en gros. 159 00:12:16,236 --> 00:12:20,614 Quelqu'un qui le fait depuis 20 ans et qui ne s'est jamais fait prendre. 160 00:12:22,742 --> 00:12:24,451 Vous le connaissez ce quelqu'un? 161 00:12:24,619 --> 00:12:28,622 Disons que je connais quelqu'un qui connaît quelqu'un. 162 00:12:28,790 --> 00:12:30,707 Qui connaît quelqu'un. 163 00:12:30,875 --> 00:12:34,753 Je vais passer quelques coups de fil et voir ce que je peux faire. 164 00:12:36,673 --> 00:12:38,799 Comment s'appelle-t-il? 165 00:12:40,093 --> 00:12:41,593 Aucune idée. 166 00:12:42,429 --> 00:12:46,265 Il est très discret. Il est terriblement prudent. 167 00:12:47,392 --> 00:12:49,601 D'après ce que je sais de lui, 168 00:12:49,769 --> 00:12:51,812 il est un peu comme vous. 169 00:12:56,734 --> 00:12:59,611 Très beau table-top de McDonald. Bel atterrissage. 170 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 Il s'apprête à attaquer sa première bosse. 171 00:13:02,574 --> 00:13:05,659 Mueller se rapproche. Un double! Le voilà. 172 00:13:05,827 --> 00:13:09,413 Il attaque le second. 173 00:13:09,581 --> 00:13:11,665 Il faut que tu partes. 174 00:13:20,467 --> 00:13:22,634 Ecoute, il y a... 175 00:13:23,595 --> 00:13:26,722 des trucs que tu ne sais pas sur moi et... 176 00:13:30,727 --> 00:13:32,269 Quoi? Que tu deales? 177 00:13:34,022 --> 00:13:35,606 J'avais compris. 178 00:13:36,983 --> 00:13:40,944 Tu paies en liquide, tu utilises un faux nom... 179 00:13:47,202 --> 00:13:49,703 Un de mes gars, 180 00:13:50,413 --> 00:13:53,290 un copain qui bossait pour moi, 181 00:13:54,375 --> 00:13:55,667 s'est fait buter. 182 00:13:57,504 --> 00:13:59,796 C'est de ma faute. Je I'ai envoyé dealer là-bas. 183 00:14:01,674 --> 00:14:05,719 Je vais fumer des amphés et il vaut mieux que tu partes 184 00:14:05,887 --> 00:14:09,973 puisque tu suis un traitement et tout... 185 00:14:13,102 --> 00:14:15,020 J'ai une réunion. Viens avec moi. 186 00:14:17,023 --> 00:14:18,649 Non. 187 00:14:19,776 --> 00:14:21,360 Pas de réunion. 188 00:14:22,070 --> 00:14:25,822 On pourrait partir d'ici. 189 00:14:28,159 --> 00:14:32,496 - Ça ne changera rien. - Au contraire. 190 00:14:32,664 --> 00:14:35,165 Je préfère ne pas être contredit. 191 00:14:35,333 --> 00:14:36,917 Je veux juste... 192 00:14:37,085 --> 00:14:40,879 Il faut vraiment que tu partes. 193 00:15:48,489 --> 00:15:50,490 Monsieur? Bon appétit. 194 00:15:50,658 --> 00:15:52,284 Merci. 195 00:16:23,441 --> 00:16:25,233 Tu es en retard. 196 00:16:28,196 --> 00:16:31,031 On est dans la cour des grands maintenant. 197 00:16:31,783 --> 00:16:33,950 Alors, où est le grand ponte? 198 00:16:34,702 --> 00:16:37,371 Je n'en sais pas plus que toi. 199 00:16:40,917 --> 00:16:43,543 Il t'a donné le nom du type? 200 00:16:43,878 --> 00:16:45,379 Non. 201 00:16:45,546 --> 00:16:48,840 Je vais te faire un topo. Il connaît nos noms, 202 00:16:49,008 --> 00:16:52,135 sait à quoi on ressemble, mais pas nous? 203 00:16:55,390 --> 00:16:57,724 Si tu mangeais un peu? 204 00:16:57,892 --> 00:17:00,185 Pour éviter d'avoir I'air débile 205 00:17:00,353 --> 00:17:02,062 devant notre Happy Meal? 206 00:17:02,230 --> 00:17:05,065 Messieurs, tout se passe bien? 207 00:17:05,525 --> 00:17:06,817 Oui, merci. 208 00:17:09,028 --> 00:17:12,030 On va se faire avoir. 209 00:17:12,657 --> 00:17:14,324 Je ne te suis pas. 210 00:17:14,492 --> 00:17:18,328 Il y a une semaine, tu étais prêt à raccrocher. 211 00:17:19,497 --> 00:17:22,874 On a encore 20 kg à vendre. 212 00:17:23,042 --> 00:17:24,835 Oui, et après? 213 00:17:25,002 --> 00:17:28,422 Tu vas me refaire ton grand numéro? 214 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 Style: "J'ai des factures à payer." 215 00:17:31,259 --> 00:17:33,427 Que veux-tu que je te dise, Jesse? 216 00:17:33,928 --> 00:17:37,222 - Les choses ont changé. - Je sais. 217 00:17:38,015 --> 00:17:39,850 A cause de nous, I'un de nos gars est mort. 218 00:17:43,479 --> 00:17:45,188 Tu veux que je te dise? 219 00:17:46,607 --> 00:17:47,899 C'est des conneries. 220 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 Je me tire. 221 00:18:00,788 --> 00:18:03,957 Elle se réveille de sa sieste. 222 00:18:04,125 --> 00:18:07,586 Elle va bientôt vouloir se dégourdir les jambes. 223 00:18:12,091 --> 00:18:13,800 Il faut surveiller le liquide amniotique. 224 00:18:13,968 --> 00:18:15,677 Vous êtes limite. 225 00:18:15,845 --> 00:18:18,472 C'est-à-dire? 226 00:18:18,639 --> 00:18:21,808 Ce n'est rien, sauf si la croissance ralentit. Tout va bien. 227 00:18:21,976 --> 00:18:25,520 Il faudra refaire une échographie la semaine prochaine. 228 00:18:27,023 --> 00:18:28,482 Bonjour. 229 00:18:28,649 --> 00:18:30,817 Qu'est-ce que ça roule mal! 230 00:18:30,985 --> 00:18:32,986 C'est pour ça que je suis partie 40 mn plus tôt. 231 00:18:33,154 --> 00:18:35,197 - Désolé. Bonjour. - Bonjour. 232 00:18:35,364 --> 00:18:37,824 - Qu'est-ce que j'ai raté? - Pour votre réfrigérateur. 233 00:18:38,701 --> 00:18:40,118 Mon Dieu. 234 00:18:40,286 --> 00:18:41,536 Regarde-la. 235 00:18:41,704 --> 00:18:43,163 - Regarde. - Oui. 236 00:18:43,331 --> 00:18:45,999 On dirait qu'elle est déjà là. 237 00:18:46,167 --> 00:18:49,795 Je disais à Skyler que tout semblait parfait. 238 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Bon, on en parle depuis un mois, maintenant. 239 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Il va falloir vous décider. 240 00:18:54,509 --> 00:18:57,677 - Vous savez de quoi je parle. - De la césarienne? 241 00:18:57,845 --> 00:19:00,138 Si c'est oui, il faut fixer un jour. 242 00:19:00,306 --> 00:19:06,269 Le dernier accouchement a été difficile, alors... 243 00:19:06,687 --> 00:19:09,397 Pour la santé du bébé, j'accepte. 244 00:19:09,565 --> 00:19:12,359 Vu le niveau du liquide amniotique, c'est sage. 245 00:19:12,527 --> 00:19:16,863 Mieux vaut la sortir de là un peu plus tôt. Que diriez-vous de... 246 00:19:17,031 --> 00:19:18,532 vendredi en huit? 247 00:19:21,369 --> 00:19:23,203 Ce n'est pas vendredi 13? 248 00:19:27,875 --> 00:19:29,751 On a un anniversaire. 249 00:19:30,211 --> 00:19:31,795 Le 16. 250 00:19:31,963 --> 00:19:34,130 - J'aime bien. - Oui. 251 00:19:35,424 --> 00:19:37,634 A propos d'anniversaire, 252 00:19:37,802 --> 00:19:41,388 je dois repasser au bureau. On se retrouve plus tard, d'accord? 253 00:19:41,556 --> 00:19:44,391 Ils ferment dans une heure. 254 00:19:44,559 --> 00:19:46,643 Tu es censée te ménager. 255 00:19:46,811 --> 00:19:49,062 Il y a un pot pour I'anniversaire de Ted 256 00:19:49,230 --> 00:19:50,897 et je dois passer prendre le gâteau. 257 00:19:51,357 --> 00:19:52,649 Pourquoi toi? 258 00:19:53,568 --> 00:19:57,362 Parce que j'ai dit que je le ferais. 259 00:19:57,530 --> 00:20:00,156 C'est la moindre des choses. 260 00:20:00,950 --> 00:20:03,285 - Ça va? - Oui, ça va. 261 00:20:03,452 --> 00:20:04,870 - Au revoir. - Au revoir. 262 00:20:53,628 --> 00:20:55,462 Sortons un peu. 263 00:20:55,630 --> 00:20:57,881 J'ai envie de faire un truc. 264 00:20:59,342 --> 00:21:01,176 Sérieux. 265 00:21:01,469 --> 00:21:04,804 Tu sais le musée à Santa Fe dont tu me parlais? 266 00:21:05,348 --> 00:21:07,349 On pourrait aller le voir. 267 00:21:11,354 --> 00:21:12,979 Bien sûr. 268 00:21:31,457 --> 00:21:34,459 Je ne peux pas renvoyer ce stock. Il a déjà été percé et coupé. 269 00:21:34,627 --> 00:21:36,586 On a déjà fait la moitié du boulot. 270 00:21:37,129 --> 00:21:41,675 M. Beneke est attendu à I'atelier. 271 00:21:42,468 --> 00:21:45,470 D'accord. Laisse-moi y réfléchir, d'accord. 272 00:21:45,638 --> 00:21:46,930 Je te laisse. 273 00:21:47,098 --> 00:21:49,140 Dean, il faut que j'y aille. 274 00:21:49,308 --> 00:21:51,518 Si tu veux. 275 00:21:54,480 --> 00:21:59,526 Joyeux anniversaire! 276 00:21:59,694 --> 00:22:02,946 Bon sang. C'est merveilleux. Merci beaucoup. 277 00:22:03,114 --> 00:22:05,865 Vite. Les bougies ne vont pas tenir longtemps. 278 00:22:06,659 --> 00:22:09,703 Attends. Il faut faire un vœu. Tu dois faire un vœu. 279 00:22:09,870 --> 00:22:13,790 Voyons. L'économie est en chute libre. 280 00:22:13,958 --> 00:22:17,210 La Chine nous bat sur tous les plans. Non, je ne vois pas. 281 00:22:19,463 --> 00:22:22,048 - Attendez. Skyler? - Oui? 282 00:22:22,216 --> 00:22:23,842 Je veux que tu chantes. 283 00:22:24,719 --> 00:22:26,302 C'est hors de question. 284 00:22:26,470 --> 00:22:28,763 Tu ne peux pas refuser d'exaucer mon vœu. 285 00:22:28,931 --> 00:22:31,725 - C'est ce que tu crois. - S'il te plaît! 286 00:22:31,892 --> 00:22:35,729 Si c'est ça ton vœu d'anniversaire, je trouve ça triste. 287 00:22:35,896 --> 00:22:39,399 - Allez, j'ai adoré la dernière fois. - Il y a des années de ça. 288 00:22:39,567 --> 00:22:42,485 Et je suis énorme. 289 00:22:42,653 --> 00:22:44,904 Et je ne lui ressemble plus. 290 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 Je ne lui ai jamais ressemblé. 291 00:22:47,575 --> 00:22:50,035 Les bougies fondent sur le gâteau. 292 00:22:50,202 --> 00:22:51,995 - Sérieusement. - Allez, Skyler. 293 00:22:52,163 --> 00:22:55,623 - Skyler... - C'est absurde. 294 00:23:10,347 --> 00:23:22,609 Joyeux anniversaire! 295 00:23:24,111 --> 00:23:30,366 Joyeux anniversaire, M. Le président 296 00:23:30,534 --> 00:23:34,871 de Beneke Fabricators Incorporated 297 00:23:36,457 --> 00:23:44,130 Joyeux anniversaire! 298 00:23:48,094 --> 00:23:49,803 C'était génial. 299 00:23:49,970 --> 00:23:51,846 Elle est fabuleuse, non? 300 00:23:52,556 --> 00:23:54,432 Attention, c'est parti. 301 00:24:06,403 --> 00:24:09,155 - Il n'est pas venu. - Si, il est venu. 302 00:24:09,323 --> 00:24:11,908 Que voulez-vous dire? On I'a attendu deux heures. 303 00:24:12,076 --> 00:24:13,243 En vain. 304 00:24:13,410 --> 00:24:16,079 Mon contact m'a dit qu'il était là. 305 00:24:16,247 --> 00:24:18,540 Vous étiez au bon endroit? 306 00:24:18,707 --> 00:24:20,583 Oui, bien sûr. 307 00:24:20,751 --> 00:24:22,293 - Où était-il? - Allez savoir. 308 00:24:22,461 --> 00:24:25,171 Il vous a peut-être observés avec un téléobjectif 309 00:24:25,339 --> 00:24:27,173 et n'a pas aimé votre look. 310 00:24:27,341 --> 00:24:31,761 De toute manière, mon contact n'est pas intéressé. 311 00:24:32,721 --> 00:24:34,430 Qu'est-ce que vous racontez? 312 00:24:34,598 --> 00:24:36,015 C'est non. 313 00:24:36,183 --> 00:24:38,184 On a essayé. Et ça a foiré. 314 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Attendez. 315 00:24:39,812 --> 00:24:42,355 Il a pris sa décision sans m'avoir rencontré? 316 00:24:42,523 --> 00:24:45,692 Je vous I'avais dit, il est très pointilleux. 317 00:24:46,485 --> 00:24:50,363 Il est sauvage, comme une biche. 318 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Rappelez-le. 319 00:24:53,784 --> 00:24:55,869 Je suis désolé. Je ne peux pas. 320 00:24:56,036 --> 00:24:58,705 Si, vous pouvez. Rappelez-le, Saul. 321 00:24:58,873 --> 00:25:01,166 Primo, je ne I'ai jamais appelé. 322 00:25:01,333 --> 00:25:03,626 J'ai appelé un type qui a appelé un type... 323 00:25:03,794 --> 00:25:05,503 Secundo, c'est fini. 324 00:25:05,671 --> 00:25:08,173 C'est clair? Avec ce type-là, 325 00:25:08,340 --> 00:25:10,758 on n'a qu'une seule chance. 326 00:25:11,969 --> 00:25:13,219 Ecoutez, 327 00:25:13,387 --> 00:25:16,055 je vais voir si je peux trouver autre chose, 328 00:25:16,223 --> 00:25:18,016 mais ne rêvez pas trop. 329 00:25:18,184 --> 00:25:20,977 Personne d'autre ne voudra d'un stock pareil. 330 00:25:21,145 --> 00:25:22,729 Zut. 331 00:27:03,163 --> 00:27:06,249 Lucy, pensez à nettoyer les salières et les poivrières. 332 00:27:13,549 --> 00:27:15,341 Vous désirez? 333 00:27:17,177 --> 00:27:19,470 Un coca light, s'il vous plaît. 334 00:27:21,515 --> 00:27:24,434 Et cinq minutes de votre temps. 335 00:27:34,945 --> 00:27:37,697 - Que puis-je pour vous? - Asseyez-vous. 336 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Je vous en prie. 337 00:27:52,504 --> 00:27:56,758 J'aimerais savoir pourquoi vous avez refusé de me parler hier. 338 00:27:58,093 --> 00:28:00,845 Excusez-moi. Je ne comprends pas. 339 00:28:01,847 --> 00:28:05,600 J'étais assis ici, hier, j'attendais quelqu'un avec un ami. 340 00:28:06,310 --> 00:28:08,811 Et je crois que c'était vous. 341 00:28:09,229 --> 00:28:12,565 Je pense que vous me prenez pour un autre. 342 00:28:13,859 --> 00:28:15,318 Je ne crois pas. 343 00:28:19,406 --> 00:28:21,282 Si vous avez une réclamation à faire, 344 00:28:21,450 --> 00:28:23,743 je vous invite à nous I'envoyer par mail. 345 00:28:23,911 --> 00:28:26,412 Je peux vous indiquer I'adresse de notre site. 346 00:28:27,915 --> 00:28:30,875 On m'a dit que I'homme que je devais rencontrer ici 347 00:28:31,043 --> 00:28:33,378 était très prudent. 348 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 Avisé. 349 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Je crois qu'on a ce point en commun. 350 00:28:41,345 --> 00:28:45,056 Si vous êtes celui que je crois, 351 00:28:45,557 --> 00:28:47,683 vous devriez me donner une seconde chance. 352 00:28:52,731 --> 00:28:55,608 Je doute que nous nous ressemblions, M. White. 353 00:28:57,403 --> 00:29:00,238 Vous n'êtes absolument pas prudent. 354 00:29:00,406 --> 00:29:03,449 Votre associé était en retard et il planait. 355 00:29:04,576 --> 00:29:07,370 Oui, c'est vrai. 356 00:29:08,122 --> 00:29:11,374 Il est souvent défoncé, non? 357 00:29:14,920 --> 00:29:16,754 Vous manquez de jugement. 358 00:29:18,132 --> 00:29:20,216 Je ne peux pas travailler avec vous. 359 00:29:20,384 --> 00:29:23,553 Vous connaissez ma marchandise? 360 00:29:24,138 --> 00:29:27,765 - Excellente, à ce que I'on dit. - Parfait. 361 00:29:28,976 --> 00:29:30,435 C'est la plus pure 362 00:29:30,602 --> 00:29:34,105 chimiquement de tous les produits sur le marché, où que ce soit. 363 00:29:34,273 --> 00:29:36,649 D'autres facteurs entrent en ligne de compte. 364 00:29:36,817 --> 00:29:40,820 Vous pourriez faire payer ma marchandise 365 00:29:40,988 --> 00:29:43,489 deux fois plus cher et vos clients accepteraient de payer. 366 00:29:43,991 --> 00:29:45,783 Sans broncher. 367 00:29:46,493 --> 00:29:52,957 Mon choix de partenaire ne vous concerne pas. 368 00:29:53,834 --> 00:29:55,168 Vous ne le verrez jamais. 369 00:29:55,335 --> 00:29:58,129 Vous ne traiterez jamais avec lui. 370 00:29:58,672 --> 00:30:00,339 Oubliez qu'il existe. 371 00:30:01,758 --> 00:30:04,177 J'ai besoin de savoir. 372 00:30:05,888 --> 00:30:07,013 Pourquoi? 373 00:30:07,181 --> 00:30:09,015 Pourquoi lui? 374 00:30:11,351 --> 00:30:14,228 Parce qu'il fait ce que je lui dis. 375 00:30:15,647 --> 00:30:18,107 Parce que je peux lui faire confiance. 376 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 Quelle quantité avez-vous sous la main? 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,530 Dix-sept kilos. 378 00:30:24,698 --> 00:30:27,366 Prêts à livrer. 379 00:30:33,582 --> 00:30:35,458 Vous me contacterez? 380 00:30:38,086 --> 00:30:39,504 J'ai vos numéros. 381 00:30:43,675 --> 00:30:47,678 Ne vous fiez jamais à un toxicomane. 382 00:31:02,736 --> 00:31:05,404 Je sais, ce n'est pas grand-chose, 383 00:31:05,572 --> 00:31:08,783 mais, juste là, regarde Keller, par exemple. 384 00:31:08,951 --> 00:31:12,537 Deux cents dollars, par ci, quelques milliers par là. 385 00:31:12,704 --> 00:31:14,288 Rien de très important. 386 00:31:14,456 --> 00:31:16,582 Mais, mis bout à bout et avec Keller... 387 00:31:16,750 --> 00:31:20,253 les revenus sont inférieurs de 10 pour cent à ce qu'on a reçu. 388 00:31:20,420 --> 00:31:25,550 C'est la même chose chaque trimestre, depuis deux ans. 389 00:31:28,428 --> 00:31:32,223 Comme j'étais inquiète, j'ai vérifié toutes nos créances. 390 00:31:32,391 --> 00:31:35,434 J'ai trouvé six autres exemples 391 00:31:36,562 --> 00:31:39,146 de revenus enregistrés à une valeur inférieure. 392 00:31:40,107 --> 00:31:42,858 Et je n'ai fait que survoler les dossiers. 393 00:31:43,026 --> 00:31:46,445 On a signé des contrats avec nombre de ces sociétés. 394 00:31:46,613 --> 00:31:48,906 Ils prévoient leurs besoins pour le trimestre à venir. 395 00:31:49,074 --> 00:31:50,992 Le plus souvent, ils sont surévalués. 396 00:31:51,159 --> 00:31:53,619 Je les laisse passer les excédents sur la commande suivante 397 00:31:53,787 --> 00:31:55,955 car, si je les bloque, ils iront ailleurs. 398 00:31:56,123 --> 00:31:57,790 Il semblerait qu'on ait oublié 399 00:31:57,958 --> 00:32:02,003 ou négligé de corriger les rentrées de fonds. 400 00:32:02,170 --> 00:32:05,464 Je sais, ça ne se fait pas normalement, mais, comme tu le vois, 401 00:32:05,632 --> 00:32:09,302 I'argent finit par arriver, comme tu le vois. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,762 Oui. 403 00:32:12,055 --> 00:32:13,556 D'accord, 404 00:32:13,724 --> 00:32:18,394 mais j'ai ressorti les anciennes factures et les bons de commande 405 00:32:18,562 --> 00:32:20,980 pour essayer de régler ça. 406 00:32:22,065 --> 00:32:26,152 Dans la plupart des cas, il n'y a aucune trace des revenus déclarés. 407 00:32:27,529 --> 00:32:29,655 Dans certains cas, 408 00:32:31,033 --> 00:32:34,327 j'ai même trouvé des photocopies avec des dates modifiées. 409 00:32:37,331 --> 00:32:39,081 Ted. 410 00:32:49,217 --> 00:32:50,885 D'accord. 411 00:32:52,596 --> 00:32:54,263 Tu m'as eu. 412 00:32:54,765 --> 00:32:59,685 On perçoit près d'un million de dollars de revenus non déclarés. 413 00:33:00,103 --> 00:33:03,272 - Que veux-tu faire au juste? - Je veux 414 00:33:03,440 --> 00:33:05,650 sauver une entreprise. 415 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 Je pense aux boulots des employés, 416 00:33:07,819 --> 00:33:09,654 à leurs prêts et à leur retraite 417 00:33:09,821 --> 00:33:13,157 à leurs économies pour les études de leurs gamins. 418 00:33:13,950 --> 00:33:15,201 Sans parler des miens. 419 00:33:15,369 --> 00:33:17,995 Ça ne veut pas dire que tu dois violer la loi. 420 00:33:18,163 --> 00:33:19,872 Malheureusement si, Skyler. 421 00:33:20,040 --> 00:33:21,999 Regarde les comptes. Ça va mal. 422 00:33:22,167 --> 00:33:25,503 J'ai la banque sur le dos et le fisc aux fesses. 423 00:33:25,671 --> 00:33:27,171 - Si je ne fais pas... - Ted. 424 00:33:27,339 --> 00:33:29,507 Tu risques la prison. 425 00:33:36,181 --> 00:33:39,308 Mon père a monté cette boîte à partir de rien. 426 00:33:40,143 --> 00:33:42,645 On produit quelque chose ici. 427 00:33:42,813 --> 00:33:45,898 C'est vraiment comme une grande famille. 428 00:33:46,400 --> 00:33:50,194 Je ne peux pas baisser les bras à cause de deux années difficiles. 429 00:33:58,620 --> 00:34:00,663 Ne me dénonce pas. 430 00:34:01,623 --> 00:34:03,249 S'il te plaît. 431 00:34:05,460 --> 00:34:08,129 Je ne te dénoncerai pas, Ted. 432 00:34:12,926 --> 00:34:15,428 Mais je ne peux pas être impliquée. 433 00:34:18,432 --> 00:34:19,974 Je sais. 434 00:34:20,559 --> 00:34:22,852 Je sais. J'aurais aimé... 435 00:34:23,937 --> 00:34:25,688 Je suis désolé. 436 00:34:27,774 --> 00:34:29,650 Je ne veux pas que tu partes. 437 00:34:47,335 --> 00:34:50,463 Si je vous connais, laissez un message. 438 00:34:50,630 --> 00:34:53,424 C'est Skinny Pete. Je venais aux nouvelles, vieux. 439 00:34:53,592 --> 00:34:55,468 On ne t'a pas vu à I'enterrement, aujourd'hui. 440 00:34:55,635 --> 00:34:57,136 Toute I'équipe était là. 441 00:34:57,304 --> 00:34:59,305 Badger est venu spécialement de Fresno. 442 00:34:59,473 --> 00:35:01,599 La mère, la grand-mère, les cousins de Combo, 443 00:35:01,767 --> 00:35:03,768 tout le monde chialait. 444 00:35:03,935 --> 00:35:06,645 C'était vraiment émouvant. 445 00:35:06,813 --> 00:35:08,814 Tu aurais dû voir le cercueil. 446 00:35:08,982 --> 00:35:10,900 Blanc et brillant comme une perle. 447 00:35:11,067 --> 00:35:14,195 Je suis sûr d'avoir vu une Lexus de cette couleur. 448 00:35:14,362 --> 00:35:17,364 C'était du haut de gamme. 449 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 Mais, bon, tu devais avoir un truc plus important à faire. 450 00:35:20,952 --> 00:35:24,079 Prends soin de toi, vieux. Salut. 451 00:36:06,540 --> 00:36:08,541 Je voudrais mettre des amphés avec. 452 00:36:57,048 --> 00:36:58,757 Tiens-moi ça. 453 00:37:01,094 --> 00:37:02,595 Ça fait quoi? 454 00:37:06,224 --> 00:37:08,058 Tu vas avoir très froid. 455 00:37:09,227 --> 00:37:11,520 Ne t'en fais pas. Ça passe. 456 00:37:11,938 --> 00:37:13,272 Et après... 457 00:37:13,440 --> 00:37:14,607 Tu verras. 458 00:37:19,321 --> 00:37:21,030 Je te rejoindrai. 459 00:37:32,751 --> 00:37:34,418 Retire ça. 460 00:40:03,902 --> 00:40:06,403 Eteignez vos téléphones. 461 00:40:24,464 --> 00:40:26,548 Les tuyaux, j'imagine. 462 00:40:26,716 --> 00:40:29,551 Regardez votre copie. 463 00:40:30,095 --> 00:40:32,221 Regardez votre copie. 464 00:40:47,278 --> 00:40:48,654 Oui. 465 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Bonjour, où est le directeur? 466 00:41:04,712 --> 00:41:07,047 C'est moi. Je peux vous aider? 467 00:41:07,215 --> 00:41:10,676 Non. J'ai parlé avec quelqu'un la semaine dernière. 468 00:41:10,844 --> 00:41:13,762 Un homme noir. Mince. Des lunettes. 469 00:41:13,930 --> 00:41:15,514 Oui, c'est le propriétaire. 470 00:41:15,682 --> 00:41:17,558 Le propriétaire. 471 00:41:17,725 --> 00:41:20,519 Il a 14 restaurants Los Pollos d'ici au Nevada. 472 00:41:20,687 --> 00:41:23,021 Il peut être dans n'importe lequel. 473 00:41:24,149 --> 00:41:27,776 Avez-vous un numéro où je peux... 474 00:41:27,944 --> 00:41:30,696 Je suis désolé. Je ne peux pas vous le donner. 475 00:41:30,864 --> 00:41:33,991 C'est pour une réclamation? Vous voulez I'adresse du site? 476 00:41:34,159 --> 00:41:36,034 Non. 477 00:41:36,202 --> 00:41:38,203 - Comment s'appelle-t-il? - Gustavo. 478 00:41:38,371 --> 00:41:39,913 Gus. 479 00:41:40,081 --> 00:41:41,123 Merci. 480 00:41:45,378 --> 00:41:47,838 17 kilos pour 1,2 million $ . 481 00:41:48,006 --> 00:41:51,508 Sur I'aire de repos, à trois km de la sortie 13 sur la route 25. 482 00:41:51,676 --> 00:41:53,051 - Dans une heure. - Quoi? 483 00:41:53,219 --> 00:41:54,636 Dans une heure. Oui ou non? 484 00:41:55,221 --> 00:41:58,432 Oui, bien sûr. Mais il me faut un peu plus de temps. 485 00:41:58,600 --> 00:42:00,642 Dans une heure. Si vous n'y êtes pas, 486 00:42:00,810 --> 00:42:03,562 je ne veux plus jamais vous revoir ici. 487 00:42:09,485 --> 00:42:12,404 La sortie 13 sur la route 25, I'aire de repos des... 488 00:42:12,572 --> 00:42:15,741 - Réponds! - Laissez un message. 489 00:42:15,909 --> 00:42:18,744 Jesse, réponds. 490 00:42:18,912 --> 00:42:20,787 Réponds. 491 00:42:21,414 --> 00:42:24,333 Je passe chez toi. J'ai besoin de la marchandise. 492 00:42:24,500 --> 00:42:26,335 J'en ai besoin maintenant. 493 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 Mon Dieu. 494 00:43:44,497 --> 00:43:46,623 Appel Skyler 495 00:44:28,708 --> 00:44:35,547 Jesse, réveille-toi. 496 00:44:35,715 --> 00:44:36,882 Réveille-toi! 497 00:44:37,050 --> 00:44:38,675 Allez, bon sang. 498 00:44:38,843 --> 00:44:40,177 Réveille-toi. 499 00:44:41,512 --> 00:44:42,554 Tu I'as mise où? 500 00:44:42,722 --> 00:44:44,514 - La marchandise? - Lâche-moi. 501 00:44:44,682 --> 00:44:47,601 Où as-tu planqué I'amphétamine? 502 00:44:47,769 --> 00:44:49,561 - Dans la cuisine. - Où? 503 00:44:50,355 --> 00:44:52,397 Sous I'évier. 504 00:45:50,623 --> 00:45:52,207 LE BÉBÉ ARRIVE! 505 00:45:54,794 --> 00:45:58,588 Non. Pas maintenant! 506 00:47:17,793 --> 00:47:19,794 Traduction: Catherine Louveau