1 00:00:21,188 --> 00:00:22,605 Salut. 2 00:00:25,359 --> 00:00:26,901 Tu... 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,237 Tu vends? 4 00:00:30,239 --> 00:00:32,031 Je sais pas de quoi tu parles. 5 00:00:32,199 --> 00:00:34,450 O.K. Pas de problème. 6 00:00:36,912 --> 00:00:40,957 Je dis simplement que si tu vendais, 7 00:00:41,250 --> 00:00:43,668 je te prendrais bien 2 grammes. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,256 Tu te fous de moi, là! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,592 Arrête, ça pue le flic! 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,095 Quoi? De quoi tu parles? 11 00:00:54,263 --> 00:00:55,972 J'en sais trop rien... 12 00:00:56,140 --> 00:00:59,016 Là-bas, la camionnette marron... 13 00:01:00,185 --> 00:01:01,394 C'est à toi, non? 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,521 Quelle camionnette marron? 15 00:01:03,731 --> 00:01:05,898 Celle qui est garée discrètement. 16 00:01:06,066 --> 00:01:08,192 C'est un fourgon de police! 17 00:01:08,736 --> 00:01:11,446 En voilà un autre, là-bas. 18 00:01:12,239 --> 00:01:14,907 "Fleurs Duke City"? Sérieux... 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,160 Un peu d'originalité, au moins! 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,787 Mec, je veux juste me défoncer. 21 00:01:19,955 --> 00:01:22,206 Un camion de fleuriste... 22 00:01:22,791 --> 00:01:25,543 Vous devriez essayer avec un camion-poubelle. 23 00:01:25,711 --> 00:01:27,712 Franchement, le prenez pas mal, 24 00:01:27,880 --> 00:01:30,506 mais si des flics étaient sur une benne à ordures, 25 00:01:30,674 --> 00:01:32,800 il n'y aurait pas moyen que je me dise 26 00:01:32,968 --> 00:01:36,304 que ce sont des flics sur la benne. 27 00:01:36,764 --> 00:01:39,140 C'est juste un conseil d'ami. Réfléchissez-y. 28 00:01:39,308 --> 00:01:41,517 Réfléchissez-y, les gars! 29 00:01:42,561 --> 00:01:45,563 O.K., c'est bon. Je me barre. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,232 Vous abandonnez déjà? 31 00:01:48,400 --> 00:01:50,443 Je suis pas flic! 32 00:01:50,986 --> 00:01:54,614 Alors soulève ton T-shirt. Prouve-moi que t'as pas de micro. 33 00:01:56,366 --> 00:01:57,867 Bon, tu sais quoi? 34 00:01:58,035 --> 00:02:00,870 Juste pour te montrer que t'es un con. 35 00:02:01,038 --> 00:02:03,164 Au secours, ta blancheur m'aveugle! 36 00:02:03,332 --> 00:02:04,373 Crétin. 37 00:02:04,541 --> 00:02:07,084 C'est bon, je déconnais. 38 00:02:07,252 --> 00:02:10,671 Le prends pas mal. Allez, assieds-toi. 39 00:02:12,424 --> 00:02:14,175 De quoi tu te plains? 40 00:02:14,343 --> 00:02:16,636 T'as des abdos, mec. En quelque sorte... 41 00:02:16,804 --> 00:02:18,721 C'est ça, ouais. 42 00:02:18,889 --> 00:02:20,640 Je sais plus si je veux acheter. 43 00:02:20,808 --> 00:02:23,518 Je crois que tu m'as coupé I'envie. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Arrête. Sois pas comme ça. 45 00:02:25,938 --> 00:02:29,190 J'ai juste besoin d'une preuve. 46 00:02:29,358 --> 00:02:30,900 Une preuve que t'es pas flic. 47 00:02:31,068 --> 00:02:33,820 Et comment je suis censé faire? 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,364 Je sais pas. 49 00:02:37,533 --> 00:02:40,952 Si, je sais. Va foutre un coup de poing au mec, là-bas. 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,912 Lequel? 51 00:02:43,080 --> 00:02:44,372 - Ce type, là? - Oui. 52 00:02:44,540 --> 00:02:47,041 Il y a pas moyen! II va m'en retourner une. 53 00:02:47,960 --> 00:02:49,544 C'est vrai. 54 00:02:50,796 --> 00:02:53,214 C'est tellement difficile... 55 00:02:56,927 --> 00:02:58,511 Je sais. 56 00:02:58,720 --> 00:03:00,555 C'est simple. 57 00:03:00,848 --> 00:03:05,226 Si tu demandes à un flic s'il en est un, il est obligé de te le dire. 58 00:03:05,394 --> 00:03:07,311 C'est dans la Constitution. 59 00:03:07,479 --> 00:03:09,647 La Constitution des Etats-Unis? 60 00:03:11,859 --> 00:03:14,610 Allez, vas-y. Demande-moi. 61 00:03:14,778 --> 00:03:17,113 - T'es flic? - Non, pas comme ça. 62 00:03:17,281 --> 00:03:19,448 Demande-le de manière officielle. 63 00:03:19,616 --> 00:03:22,243 Etes-vous un officier de police? 64 00:03:22,744 --> 00:03:26,330 Non, je ne suis pas un officier de police. 65 00:03:26,498 --> 00:03:29,584 Parfait. Ça fera 175 dollars pour 2 g. 66 00:03:30,586 --> 00:03:32,587 Eh oui, le prix, c'est le prix. 67 00:03:37,009 --> 00:03:38,718 D'accord. 68 00:04:04,244 --> 00:04:07,079 Et voilà. Profite bien. 69 00:04:07,956 --> 00:04:09,707 Merci, mec. 70 00:04:15,797 --> 00:04:18,799 Police d'Albuquerque! Vous êtes en état d'arrestation! 71 00:04:18,967 --> 00:04:23,471 Ventre à terre, maintenant! Face contre terre! 72 00:04:24,514 --> 00:04:27,600 - On ne bouge plus! Pas un geste. - Restez à terre. 73 00:04:27,768 --> 00:04:30,311 "Appelez donc Saul!" 74 00:04:48,789 --> 00:04:53,709 J'avais un super boulot jusqu'à ce que mon patron m'accuse de vol. 75 00:04:54,878 --> 00:04:56,879 Je ferais mieux d'appeler Saul! 76 00:04:57,047 --> 00:04:59,840 RECONSTITUTION PAR DES ACTEURS 77 00:05:00,008 --> 00:05:03,427 Je faisais la fête, tranquille dans mon coin... 78 00:05:04,304 --> 00:05:08,349 - Vous êtes en état d'arrestation. - Je ferais mieux d'appeler Saul. 79 00:05:09,226 --> 00:05:10,351 Je suis Saul Goodman. 80 00:05:10,519 --> 00:05:12,269 Vous avez des droits, vous savez. 81 00:05:12,437 --> 00:05:14,939 La Constitution le dit. Et moi aussi. 82 00:05:15,107 --> 00:05:17,108 Avant d'être déclaré coupable, je crois 83 00:05:17,275 --> 00:05:20,486 que chaque homme, femme et enfant de ce pays est innocent. 84 00:05:20,654 --> 00:05:22,655 Je me bats à tes côtés, Albuquerque! 85 00:05:22,823 --> 00:05:23,864 Appelez Saul. 86 00:05:24,032 --> 00:05:26,158 Saul Goodman, avocat, 505-164-CALL. 87 00:05:26,326 --> 00:05:29,370 Je répète: 505-164-CALL. 88 00:05:31,039 --> 00:05:34,750 Il faut vraiment que j'achète des meubles. 89 00:05:36,044 --> 00:05:37,545 Commence par un lit, alors. 90 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 J'aimerais pouvoir fumer ici. 91 00:05:43,677 --> 00:05:47,054 - Mais tu peux pas. - Oui. Je sais pas, 92 00:05:47,222 --> 00:05:49,265 je dis ça comme ça. 93 00:05:51,643 --> 00:05:53,519 Je reconnais I'odeur de I'herbe. 94 00:05:53,687 --> 00:05:55,604 Prie pour qu'elle se dissipe. 95 00:05:55,772 --> 00:05:58,566 Sinon, mon père va garder ta caution. 96 00:05:59,735 --> 00:06:03,070 Il a le nez pour ces choses-là. 97 00:06:03,238 --> 00:06:04,905 C'est vrai? 98 00:06:05,073 --> 00:06:09,326 II t'a déjà chopée? 99 00:06:10,245 --> 00:06:14,165 Oui. Plusieurs fois. 100 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Ecoute, 101 00:06:17,753 --> 00:06:21,088 puisque j'ai déjà perdu ma caution et tout, 102 00:06:21,256 --> 00:06:23,883 on devrait peut-être se rouler un joint. 103 00:06:27,763 --> 00:06:29,472 Non, merci. 104 00:06:29,639 --> 00:06:30,681 Sûre? 105 00:06:32,184 --> 00:06:34,643 Ça te dérange si je m'en fume un? 106 00:06:34,811 --> 00:06:37,104 Tu changeras peut-être d'avis. 107 00:06:41,401 --> 00:06:43,402 Fais comme tu veux. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,744 Hé, qu'est-ce que j'ai dit? 109 00:06:52,245 --> 00:06:53,788 Rien. 110 00:06:54,956 --> 00:06:56,957 Il faut juste que j'y aille. 111 00:07:16,311 --> 00:07:17,353 C'est quoi, ça? 112 00:07:17,521 --> 00:07:18,562 N'ABANDONNEZ PAS 113 00:07:18,980 --> 00:07:20,606 Mon jeton pour mes 18 mois. 114 00:07:23,276 --> 00:07:24,318 Je vais mieux. 115 00:07:24,486 --> 00:07:30,157 Et tu sais, I'herbe, on s'en défait pas à pas. 116 00:07:32,494 --> 00:07:36,705 Ta désintox marche? Cool. 117 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Continue. 118 00:07:39,000 --> 00:07:40,626 Respect. 119 00:07:40,794 --> 00:07:43,671 Tu sais, je ne fume plus très souvent. 120 00:07:43,839 --> 00:07:46,799 Juste une fois de temps en temps. 121 00:07:47,926 --> 00:07:51,011 Mais à I'intérieur, plus jamais. 122 00:07:54,516 --> 00:07:57,810 Tu veux qu'on aille dîner? 123 00:07:57,978 --> 00:08:00,521 Manger chinois, ça me dirait bien. 124 00:08:00,689 --> 00:08:02,189 Je ferais mieux d'y aller. 125 00:08:03,900 --> 00:08:05,609 Nous deux, 126 00:08:05,902 --> 00:08:07,528 ça va? 127 00:08:11,032 --> 00:08:12,658 La télé capte, au fait. 128 00:08:16,163 --> 00:08:18,330 Il déchire, ton écran. 129 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 Je trouve que c'est beaucoup demander. 130 00:08:34,890 --> 00:08:36,932 Il le sait. 131 00:08:37,100 --> 00:08:38,809 Il n'a pas arrêté de s'excuser. 132 00:08:40,353 --> 00:08:41,937 Ça va être tous les week-ends? 133 00:08:42,105 --> 00:08:45,441 Non, juste la fin du trimestre. Souviens-toi comment c'était. 134 00:08:45,609 --> 00:08:50,237 Mais je suis payée double, c'est le bon côté des choses. 135 00:08:50,405 --> 00:08:52,823 Une fois que le petit paresseux sera debout, 136 00:08:52,991 --> 00:08:54,992 qu'il nettoie ses baskets. Passe-lui 137 00:08:55,160 --> 00:08:56,202 le bonjour. 138 00:08:56,369 --> 00:08:58,746 Et qu'il les sèche à I'air libre, cette fois. 139 00:08:58,914 --> 00:09:01,540 Je veux pas qu'il foute en I'air mon séchoir. 140 00:09:02,500 --> 00:09:03,542 Quoi? 141 00:09:05,128 --> 00:09:07,379 Tu dois aussi t'habiller classe le samedi? 142 00:09:07,547 --> 00:09:08,672 Enfin... 143 00:09:08,840 --> 00:09:10,549 Non, c'est juste que... 144 00:09:10,717 --> 00:09:12,676 Tu es jolie, c'est tout. 145 00:09:12,844 --> 00:09:15,095 C'est le boulot. Tout le monde sera là. 146 00:09:16,223 --> 00:09:17,264 - O.K. - O.K. 147 00:09:17,432 --> 00:09:19,934 On pourrait commander une pizza, ce soir? 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,560 D'accord. 149 00:09:22,187 --> 00:09:23,270 - Au revoir. - Au revoir. 150 00:09:35,659 --> 00:09:38,744 Bonjour. Vous êtes bien chez Walt, Skyler et Walter Jr. 151 00:09:38,912 --> 00:09:41,288 Laissez un message et nous vous rappellerons. 152 00:09:41,456 --> 00:09:46,001 Skyler? T'es là? Je sais pas quoi faire. 153 00:09:46,169 --> 00:09:49,797 J'ai besoin de te parler. 154 00:09:49,965 --> 00:09:53,550 Salut, Marie, c'est moi. Ça va? 155 00:10:00,183 --> 00:10:02,893 Hier, il était là quand je suis rentrée. 156 00:10:03,520 --> 00:10:06,063 Il ne m'a même pas prévenue de son retour. 157 00:10:06,523 --> 00:10:09,984 - Un homme a été tué? - Un agent fédéral, sous ses yeux. 158 00:10:10,860 --> 00:10:14,280 Trois agents blessés, I'un d'eux a perdu une jambe. 159 00:10:14,447 --> 00:10:18,117 On croirait entendre parler de I'Iraq. 160 00:10:18,285 --> 00:10:21,120 - Un EEI. - Bon sang... 161 00:10:21,288 --> 00:10:24,164 C'est Steve Gomez qui a dû m'apprendre la nouvelle. 162 00:10:24,332 --> 00:10:26,792 Hank a parlé à son supérieur pendant une heure. 163 00:10:26,960 --> 00:10:30,254 Hank mérite un Oscar. Il est toujours de bonne humeur avec lui. 164 00:10:30,422 --> 00:10:33,507 Après avoir raccroché, il s'est précipité au lit. 165 00:10:33,675 --> 00:10:39,555 Il ne fait que répéter: "C'est bon, je vais bien. Laisse-moi tranquille." 166 00:11:03,663 --> 00:11:05,372 Pas maintenant, chérie. 167 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 C'est moi, Hank. Désolé. 168 00:11:13,381 --> 00:11:15,382 Salut, mon pote. 169 00:11:15,550 --> 00:11:17,134 Quoi de neuf? 170 00:11:19,471 --> 00:11:21,055 Je peux... 171 00:11:21,473 --> 00:11:23,640 Est-ce que ça t'embête si... 172 00:11:27,979 --> 00:11:29,730 Alors... 173 00:11:33,026 --> 00:11:34,193 Comment ça va? 174 00:11:34,736 --> 00:11:37,446 Je me sens minable. 175 00:11:37,989 --> 00:11:39,531 J'ai une diarrhée carabinée. 176 00:11:39,699 --> 00:11:45,079 J'ai I'impression que je chie directement tout ce que je mange. 177 00:11:45,288 --> 00:11:47,039 T'approche pas trop. 178 00:11:47,207 --> 00:11:50,209 Je prends le risque. 179 00:11:58,510 --> 00:12:02,221 Tu as dû apprendre ce qui s'est passé à Juárez? 180 00:12:03,890 --> 00:12:05,599 Horrible. 181 00:12:06,476 --> 00:12:08,936 A quoi d'autre s'attendre? De vrais animaux. 182 00:12:09,104 --> 00:12:10,771 C'était Apocalypse Now, là-bas. 183 00:12:10,939 --> 00:12:14,817 Le colonel Kurtz tapi dans sa jungle. 184 00:12:16,486 --> 00:12:19,947 Et mon supérieur à El Paso me renvoie chez moi... 185 00:12:20,782 --> 00:12:24,535 Tu parles d'une décision intelligente! 186 00:12:24,702 --> 00:12:27,830 On n'envoie pas son deuxième agent le plus expérimenté 187 00:12:27,997 --> 00:12:30,124 sur la piste de ces salauds, non, 188 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 on le renvoie chez lui. 189 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 "II va chercher un sac pour collecter des preuves 190 00:12:36,131 --> 00:12:38,090 et il s'en sort sans une égratignure. 191 00:12:38,258 --> 00:12:41,802 Quelque chose doit clocher dans ce tableau." 192 00:12:44,305 --> 00:12:47,307 Tu es rentré pour de bon, alors? 193 00:12:48,685 --> 00:12:50,811 Non, non... 194 00:12:50,979 --> 00:12:54,898 On verra. Rien n'a été décidé. 195 00:12:57,402 --> 00:13:01,238 Tu penses que tu voudras en parler à quelqu'un? 196 00:13:01,406 --> 00:13:04,491 Quoi? A un psy? Non, non. Je peux pas faire ça. 197 00:13:04,659 --> 00:13:07,411 Si tu fais ça, tu peux dire adieu à ta carrière. 198 00:13:08,288 --> 00:13:14,293 Ou à Marie. Ou à moi, si tu veux. 199 00:13:20,508 --> 00:13:24,678 Tu sais, je sais pas comment dire ça... 200 00:13:26,639 --> 00:13:28,765 Les trucs que je vis... 201 00:13:29,934 --> 00:13:33,228 Toi et moi, on n'a pas vraiment 202 00:13:33,396 --> 00:13:37,483 ce qu'on pourrait appeler "une expérience commune". 203 00:13:45,700 --> 00:13:48,160 Et si je te disais le contraire? 204 00:13:55,627 --> 00:14:00,130 J'ai eu peur toute ma vie. 205 00:14:02,133 --> 00:14:05,302 Peur de I'avenir, peur 206 00:14:05,470 --> 00:14:07,846 de ce qui pourrait arriver ou non. 207 00:14:08,014 --> 00:14:11,558 J'ai passé 50 ans comme ça. 208 00:14:13,311 --> 00:14:16,897 A être debout à 3 h du matin. 209 00:14:20,485 --> 00:14:22,319 Mais tu sais quoi? 210 00:14:23,279 --> 00:14:25,906 Depuis qu'on a découvert mon cancer, 211 00:14:27,408 --> 00:14:29,535 je dors comme un bébé. 212 00:14:35,250 --> 00:14:36,792 Je vois... 213 00:14:37,460 --> 00:14:42,798 J'ai fini par réaliser que ce qu'il y a de pire, c'est la peur. 214 00:14:42,966 --> 00:14:45,175 C'est elle, la véritable ennemie. 215 00:14:47,929 --> 00:14:49,513 Alors... 216 00:14:51,724 --> 00:14:53,183 Lève-toi. 217 00:14:53,601 --> 00:14:55,936 Affronte le monde réel. 218 00:14:56,521 --> 00:15:01,316 Et mets un bon coup de poing dans les dents à cette saloperie. 219 00:15:16,249 --> 00:15:19,042 Recommence. Vas-y. 220 00:15:26,342 --> 00:15:29,303 10000 dollars, toujours pareil. C'est parfait. 221 00:15:29,846 --> 00:15:31,930 Toi et moi, on va alimenter cet engin. 222 00:15:32,098 --> 00:15:35,767 - Je veux qu'il tourne 24 h sur 24. - Pas de problème. 223 00:15:43,151 --> 00:15:44,776 C'est pas à toi, si? 224 00:15:46,696 --> 00:15:51,908 On a 10, 20, 30, 225 00:15:52,076 --> 00:15:57,122 44500 $ chacun. 226 00:15:59,042 --> 00:16:02,461 1,5 kg, ça devrait faire 48000 $ chacun. 227 00:16:02,629 --> 00:16:03,712 Et le reste? 228 00:16:03,880 --> 00:16:06,673 C'est bon, flippez pas, O.K.? On s'est pas fait voler. 229 00:16:06,841 --> 00:16:08,842 Badger a pas filé sa somme totale. 230 00:16:09,010 --> 00:16:11,345 Il prévoyait de rester debout toute la nuit, 231 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 il doit toujours être au pieu. 232 00:16:13,431 --> 00:16:17,351 Réveille-le, alors. Il dormira quand on aura été payés. 233 00:16:17,518 --> 00:16:20,020 Vous êtes obligé d'être toujours aussi chiant? 234 00:16:20,188 --> 00:16:22,731 T'es pas son pote. T'es son patron. 235 00:16:22,899 --> 00:16:25,359 Ça ne marche que s'ils ont peur de toi! 236 00:16:26,444 --> 00:16:28,654 Allez vous faire foutre. 237 00:16:32,033 --> 00:16:34,034 Je tombe direct sur la messagerie. 238 00:16:34,952 --> 00:16:36,536 La messagerie? 239 00:16:37,413 --> 00:16:40,791 On se calme, O.K.? Comptez votre argent. 240 00:16:46,005 --> 00:16:47,297 - Combo. - Salut, ça va? 241 00:16:47,465 --> 00:16:49,716 T'as vu Badger? 242 00:16:50,718 --> 00:16:52,636 Le couvre pas, connard. 243 00:16:52,804 --> 00:16:55,722 Je te pose une question, j'attends une réponse claire! 244 00:17:11,614 --> 00:17:12,989 Alors? 245 00:17:17,078 --> 00:17:19,329 Ils avaient trop peur de me le dire. 246 00:17:20,915 --> 00:17:22,582 Badger s'est fait coffrer. 247 00:17:22,750 --> 00:17:24,584 Il est en taule. 248 00:18:01,998 --> 00:18:04,374 Chéri, je suis rentré! 249 00:18:04,542 --> 00:18:06,793 Raté! Quoi de neuf? 250 00:18:06,961 --> 00:18:08,795 T'as plus de vies qu'un chat! 251 00:18:08,963 --> 00:18:10,964 Si seulement je savais me lécher! 252 00:18:11,966 --> 00:18:15,302 Quoi de neuf, les gars? C'est bon de tous vous revoir. 253 00:18:15,470 --> 00:18:19,306 Allez, on se remet tous au boulot! 254 00:18:19,474 --> 00:18:22,768 Viens dans mon bureau. Tu me raconteras les dernières affaires. 255 00:18:46,209 --> 00:18:47,334 Ça va? 256 00:18:47,502 --> 00:18:49,044 Tu tiens le coup? 257 00:18:49,212 --> 00:18:50,962 Ça se voit pas? 258 00:18:51,714 --> 00:18:54,508 - La police d'Albuquerque? - J'ai vérifié avec eux 259 00:18:54,675 --> 00:18:57,177 s'ils avaient trouvé les amphètes bleues. 260 00:18:57,345 --> 00:18:59,846 Bingo, hier soir. 261 00:19:00,014 --> 00:19:02,474 Ils ont affaire à un dealer, un vrai de vrai. 262 00:19:02,642 --> 00:19:05,977 Je pensais faire un tour là-bas pour dire bonjour. 263 00:19:06,687 --> 00:19:08,188 Tu veux venir avec moi? 264 00:19:09,273 --> 00:19:11,691 Ça marche. 265 00:19:12,443 --> 00:19:14,694 Tu m'as dit en face que t'étais pas flic! 266 00:19:15,530 --> 00:19:17,322 Je me sens manipulé. 267 00:19:17,490 --> 00:19:19,115 On aurait pu discuter un peu. 268 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 On discute, là, Badger. 269 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Tu préfères Badger ou Brandon? 270 00:19:24,163 --> 00:19:28,667 Je préfère les gens qui respectent la Constitution. 271 00:19:28,835 --> 00:19:30,043 Badger, écoute. 272 00:19:32,380 --> 00:19:34,756 J'essaie de t'aider, là. 273 00:19:35,258 --> 00:19:39,636 Si tu me dis qui est ton fournisseur, 274 00:19:39,804 --> 00:19:42,764 ça pourrait très bien finir pour toi. 275 00:19:43,724 --> 00:19:46,977 Vous parlez à mon client sans ma présence, inspecteur? 276 00:19:47,144 --> 00:19:48,228 Voyons, Pete! 277 00:19:49,522 --> 00:19:50,897 C'est qui, le flic? 278 00:19:51,065 --> 00:19:53,525 On vous a recruté à la naissance? 279 00:19:53,693 --> 00:19:55,527 Vous êtes de plus en plus jeunes. 280 00:19:55,695 --> 00:19:57,404 Qu'est-ce que tu as dit au bébé? 281 00:19:57,572 --> 00:19:59,030 Tu lui as dit des bêtises? 282 00:19:59,198 --> 00:20:01,241 Par "bêtises", je veux dire: Parler. 283 00:20:01,409 --> 00:20:03,910 Regarde-toi. Bouche bée, du mal à parler... 284 00:20:04,078 --> 00:20:06,454 On y reviendra plus tard. Vous, dehors. 285 00:20:06,622 --> 00:20:09,916 Vous devriez être parti depuis 10 minutes. Ouste! 286 00:20:10,084 --> 00:20:12,294 II y a des lois. Demandez à la maîtresse. 287 00:20:12,461 --> 00:20:16,214 Allez boire un jus de fruits. Faites votre sieste. Allez. 288 00:20:19,760 --> 00:20:20,760 Bien. 289 00:20:21,888 --> 00:20:23,680 A qui ai-je I'honneur? 290 00:20:24,348 --> 00:20:25,599 Brandon Mayhew. 291 00:20:25,766 --> 00:20:29,102 Brandon Mayhew. D'accord. 292 00:20:34,609 --> 00:20:37,527 - Trouvé. Masturbation en public. - Quoi? 293 00:20:37,695 --> 00:20:40,614 Je pige pas... C'est si bon? Pourquoi pas chez vous, 294 00:20:40,781 --> 00:20:44,451 devant un grand écran plat et des chaînes pornos? 295 00:20:44,619 --> 00:20:47,162 Dan un Starbucks. Génial! 296 00:20:47,330 --> 00:20:49,289 C'est pas moi... 297 00:20:49,457 --> 00:20:54,252 Moi, j'ai vendu des amphètes. Enfin, il paraît. 298 00:20:55,296 --> 00:20:57,339 Voilà, j'ai trouvé. Les amphètes, oui. 299 00:20:57,506 --> 00:20:59,674 Désolé, une petite erreur d'inversion. 300 00:20:59,842 --> 00:21:02,510 Un coup de Tippex et ça sera rectifié. 301 00:21:02,678 --> 00:21:05,639 Gros casier judiciaire. 302 00:21:05,806 --> 00:21:08,141 - A peine. - C'est ça, à peine... 303 00:21:08,309 --> 00:21:11,394 Les flics d'ici sont rusés, ils savent s'y prendre. 304 00:21:11,562 --> 00:21:13,480 Bonne chance pour le tribunal. 305 00:21:14,899 --> 00:21:16,399 Revenons à nos moutons. 306 00:21:16,567 --> 00:21:18,318 On va t'obtenir un 2e coup de fil. 307 00:21:18,486 --> 00:21:20,528 Tu vas appeler ton père, ta mère, 308 00:21:20,696 --> 00:21:23,114 le prêtre de ta paroisse ou ton pote scout 309 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 et ils vont me faire un chèque de 4650 $ . 310 00:21:26,619 --> 00:21:29,287 Je vais t'écrire ça au dos de ma carte de visite. 311 00:21:29,455 --> 00:21:32,040 4-6-5-0, d'accord? 312 00:21:32,208 --> 00:21:36,378 J'ai besoin d'un chèque bancaire ou d'un mandat postal, peu importe. 313 00:21:36,545 --> 00:21:39,047 Non. En fait, je veux un mandat postal. 314 00:21:39,215 --> 00:21:42,008 Fais-le à I'ordre de "Ice Station Zebra Associates". 315 00:21:42,176 --> 00:21:44,678 Ma société de crédit. C'est totalement réglo. 316 00:21:44,845 --> 00:21:46,930 C'est juste pour les impôts. 317 00:21:47,098 --> 00:21:49,683 On verra après pour payer par Visa ou Mastercard, 318 00:21:49,850 --> 00:21:53,770 mais surtout pas American Express. Cherche pas à comprendre. Pigé? 319 00:21:53,938 --> 00:21:55,021 Des questions? 320 00:21:58,025 --> 00:21:59,943 Vous allez me faire sortir, hein? 321 00:22:00,987 --> 00:22:04,823 J'ai I'air de ta petite amie du lycée? "T'as une main, finis illico"? 322 00:22:05,408 --> 00:22:08,702 Je plaisante, Brandon! Détends-toi. 323 00:22:09,203 --> 00:22:12,706 Je te promets une chose, mon garçon. 324 00:22:12,873 --> 00:22:16,042 Je t'offrirai la meilleure défense pénale 325 00:22:16,210 --> 00:22:17,627 qu'on puisse s'acheter. 326 00:22:19,547 --> 00:22:21,715 Francesca, j'ai déjà pris ces affaires. 327 00:22:21,882 --> 00:22:23,633 Je me trompe ou pas? 328 00:22:23,801 --> 00:22:26,803 Tu dérailles. Tu dois pas doubler ta dose de vitamine A! 329 00:22:26,971 --> 00:22:28,888 C'est mauvais pour le foie. 330 00:22:30,433 --> 00:22:32,600 A qui le tour? 331 00:22:32,768 --> 00:22:35,061 Déjà fait, lui. Déjà fait. 332 00:22:35,229 --> 00:22:37,522 Il a pris un avocat commis d'office. Merci. 333 00:22:37,690 --> 00:22:40,817 Et mon masturbateur, il devient quoi? Tu m'as embrouillé. 334 00:22:41,318 --> 00:22:42,902 Attends. Je te rappelle. 335 00:22:44,155 --> 00:22:47,866 Messieurs, vous parlez de mon client, je parie. Quelque chose à dire? 336 00:22:48,034 --> 00:22:50,702 Oui. Vos pubs? Elles sont nazes. 337 00:22:51,370 --> 00:22:54,039 Un bordel de putes épileptiques jouerait mieux. 338 00:22:54,206 --> 00:22:55,999 Comme celui où est votre mère? 339 00:22:56,167 --> 00:22:59,002 Elle en propose toujours deux pour le prix d'une? 340 00:22:59,170 --> 00:23:02,088 Les Stups qui se déplacent pour un dealer sans intérêt. 341 00:23:02,256 --> 00:23:05,425 Qu'est-ce que deux fédéraux peuvent vouloir à ce merdeux? 342 00:23:19,482 --> 00:23:21,483 Tôt ou tard, ça devait arriver. 343 00:23:21,650 --> 00:23:24,027 A vouloir une croissance exponentielle, 344 00:23:24,195 --> 00:23:26,279 on se fait choper. C'est tout con. 345 00:23:26,447 --> 00:23:29,407 Et si on lui payait un bon avocat? C'est qui, lui? 346 00:23:29,575 --> 00:23:31,284 II engage un type comme ça? 347 00:23:31,452 --> 00:23:35,121 Quoi? Vous rigolez? C'est le type qu'il nous faut. 348 00:23:35,873 --> 00:23:37,540 C'est le type que j'engagerais. 349 00:23:38,292 --> 00:23:39,709 Dans ce cas... 350 00:23:39,877 --> 00:23:41,252 Vous vous souvenez d'Emilio? 351 00:23:41,670 --> 00:23:44,589 Ce mec a fait libérer Emilio deux fois. 352 00:23:44,757 --> 00:23:49,344 Chaque fois, il était mouillé jusqu'au cou. 353 00:23:49,512 --> 00:23:50,720 C'est Houdini. 354 00:23:50,888 --> 00:23:52,472 Sérieux, quand ça chauffe, 355 00:23:52,640 --> 00:23:54,766 oubliez I'avocat spécialisé dans le criminel 356 00:23:54,934 --> 00:23:58,311 et prenez plutôt un criminel avocat. 357 00:23:58,479 --> 00:24:00,313 Vous voyez ce que je veux dire? 358 00:24:01,857 --> 00:24:04,025 On ne risque rien, M. White. 359 00:24:04,193 --> 00:24:06,486 Badger est trop loyal pour nous balancer. 360 00:24:06,654 --> 00:24:08,655 En plus, je lui fous grave la trouille. 361 00:24:08,823 --> 00:24:13,159 Ça coûtera 40000 dollars. On retirera I'argent sur sa part. 362 00:24:13,327 --> 00:24:15,120 Il a jamais été arrêté pour trafic. 363 00:24:15,287 --> 00:24:17,914 Dans le pire des cas, il s'en sortira 364 00:24:18,082 --> 00:24:21,668 en ramassant des ordures pendant 5 mois en combi orange. 365 00:24:22,837 --> 00:24:26,840 Alors, qui y va? Lls n'ont pas besoin de voir mon visage. 366 00:24:27,007 --> 00:24:29,592 Ils n'ont pas besoin de voir le mien non plus. 367 00:24:29,760 --> 00:24:32,887 Pourquoi? T'as la tête du client. 368 00:24:33,055 --> 00:24:34,556 Connard. 369 00:24:34,723 --> 00:24:36,266 D'accord. 370 00:24:36,809 --> 00:24:39,477 On tire à pile ou face, alors. Je t'écoute. 371 00:24:41,021 --> 00:24:42,689 Face. 372 00:24:55,494 --> 00:24:58,872 Mayhew? M. Mayhew? 373 00:25:12,303 --> 00:25:14,721 M. Mayhew. 374 00:25:14,889 --> 00:25:17,891 C'est gentil de passer. Je vous en prie. 375 00:25:18,184 --> 00:25:19,350 Regardez-vous. 376 00:25:19,727 --> 00:25:23,563 J'appelle le FBI pour leur dire que j'ai retrouvé D.B. Cooper? 377 00:25:23,898 --> 00:25:24,939 Je plaisante. 378 00:25:25,107 --> 00:25:27,233 Venez, je vous en prie. 379 00:25:27,401 --> 00:25:29,235 Venez. S'il vous plaît. 380 00:25:29,403 --> 00:25:31,237 Bonjour. 381 00:25:31,614 --> 00:25:34,616 Saul Goodman. Asseyez-vous, je vous en prie. 382 00:25:37,203 --> 00:25:42,081 Je regrette que I'on se rencontre dans de telles circonstances. 383 00:25:46,420 --> 00:25:49,422 Vous avez quelque chose pour moi, je crois? 384 00:25:49,924 --> 00:25:51,758 Oui. 385 00:25:54,345 --> 00:25:58,723 - Mayhew. C'est irlandais ou anglais? - Irlandais. 386 00:25:58,891 --> 00:26:01,768 Nom d'un saint! Un confrère mangeur de patates! 387 00:26:02,937 --> 00:26:04,354 Mon vrai nom est McGill. 388 00:26:04,939 --> 00:26:06,773 Le nom juif, c'est pour le coin. 389 00:26:06,941 --> 00:26:11,027 Les gars veulent avoir affaire à un membre de leur clan, disons. 390 00:26:11,570 --> 00:26:14,489 Mais je m'éloigne du sujet. Les nouvelles sont bonnes. 391 00:26:14,657 --> 00:26:18,534 Une chose est sûre, votre neveu va être rapidement libéré. 392 00:26:18,702 --> 00:26:20,370 Merveilleux. 393 00:26:20,537 --> 00:26:22,956 Quelques détails restent à régler, 394 00:26:23,123 --> 00:26:25,124 mais avec les Stups sur I'affaire, 395 00:26:25,542 --> 00:26:29,045 il ne restera pas en prison et sera mis à I'épreuve. 396 00:26:29,213 --> 00:26:32,632 Laissez votre numéro à Francesca, on se recontactera. 397 00:26:32,800 --> 00:26:34,467 - Pardon, les Stups? - Oui. 398 00:26:34,635 --> 00:26:38,263 La brigade des stupéfiants. Les fédéraux, quoi. 399 00:26:40,975 --> 00:26:43,476 J'espère ne pas être celui qui vous I'annonce, 400 00:26:43,644 --> 00:26:47,230 mais votre neveu s'est frotté à des clients assez dangereux. 401 00:26:47,398 --> 00:26:48,439 Je comprends. 402 00:26:48,607 --> 00:26:50,358 Mais pourquoi les Stups? 403 00:26:50,526 --> 00:26:52,068 Ils recherchent un homme, 404 00:26:52,236 --> 00:26:54,737 un gros vendeur qui se fait appeler Heisenberg. 405 00:26:54,905 --> 00:26:57,365 Ils veulent le choper à tout prix. 406 00:26:57,533 --> 00:26:59,492 Apparemment, Brandon aurait des infos 407 00:26:59,660 --> 00:27:01,536 qui permettraient de le coincer. 408 00:27:02,037 --> 00:27:04,080 Souriez, un peu! C'est tout bon. 409 00:27:04,248 --> 00:27:06,833 Brandon est tombé dans la merde jusqu'au cou 410 00:27:07,001 --> 00:27:09,002 et en sort en sentant le Paco Rabanne. 411 00:27:10,087 --> 00:27:13,339 Ecoutez, je pense 412 00:27:13,507 --> 00:27:18,678 qu'il faudrait qu'on fasse le point sur les solutions qui se présentent. 413 00:27:18,846 --> 00:27:20,305 Les solutions? 414 00:27:20,472 --> 00:27:22,515 Je vais vous les dire, vos solutions. 415 00:27:22,683 --> 00:27:26,311 Il n'y en a que deux. Solution A: Brandon accepte le marché. 416 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 Solution B: Brandon va en prison 417 00:27:28,856 --> 00:27:31,524 et se fait élargir I'anus comme ça. 418 00:27:31,692 --> 00:27:35,361 Et les représailles, alors? 419 00:27:35,529 --> 00:27:37,363 Si Badger... 420 00:27:37,531 --> 00:27:43,036 Si Brandon dénonce cet Heisenberg... 421 00:27:43,495 --> 00:27:45,204 Et si, sans parler de malheur, 422 00:27:45,372 --> 00:27:50,209 ils décidaient de se venger? 423 00:27:50,377 --> 00:27:52,211 Vous lui avez dit quoi? 424 00:27:52,379 --> 00:27:55,840 Le gosse arrête pas de brailler: "Si je parle, ils me tueront." 425 00:27:56,008 --> 00:27:58,968 Le marché ne tient que s'il parle. 426 00:27:59,887 --> 00:28:02,847 - Bien. - Non. C'est horrible, au contraire! 427 00:28:03,015 --> 00:28:06,142 Votre neveu ne tiendra pas deux semaines en prison. 428 00:28:06,310 --> 00:28:09,020 Laissez-lui prendre le risque d'être libéré. 429 00:28:09,188 --> 00:28:11,189 Je demanderai une protection de témoin. 430 00:28:11,357 --> 00:28:15,068 Non, écoutez! Ces gens sont mauvais, prêts à tout. 431 00:28:15,235 --> 00:28:20,239 J'ai entendu dire que I'un d'eux a tué un autre homme 432 00:28:20,407 --> 00:28:23,910 en lui écrasant la tête avec un distributeur automatique. 433 00:28:25,079 --> 00:28:27,580 Les gens adorent s'attribuer ces anecdotes-là. 434 00:28:27,748 --> 00:28:31,250 Le type qui s'est fait écrabouiller la tête était un client à moi. 435 00:28:31,418 --> 00:28:34,045 Sa femme I'a tué. C'est aussi simple que ça. 436 00:28:34,213 --> 00:28:36,756 Croyez-moi, vous n'avez rien à craindre. 437 00:28:36,924 --> 00:28:40,301 Je vais faire entendre raison à votre neveu, le faire parler 438 00:28:40,469 --> 00:28:42,929 et tout ira pour le mieux. 439 00:28:44,973 --> 00:28:47,141 10000 $ . 440 00:29:00,781 --> 00:29:03,616 10000 $, en liquide. Pour vous. 441 00:29:04,785 --> 00:29:08,496 Je ne vous demande pas d'abandonner I'affaire, 442 00:29:08,664 --> 00:29:13,584 juste de ne pas en parler aux Stups. 443 00:29:14,795 --> 00:29:17,130 Vous êtes en train de dire ce que je pense? 444 00:29:17,881 --> 00:29:19,298 Oui. 445 00:29:20,134 --> 00:29:21,968 Vous décidez quoi? 446 00:29:24,430 --> 00:29:26,806 Quoi, ce mec a refusé d'être acheté? 447 00:29:27,182 --> 00:29:29,976 Le type qui est là-dedans? Saul Goodman, hein? 448 00:29:30,144 --> 00:29:31,853 Oui. "Scandalisé", il a dit. 449 00:29:32,020 --> 00:29:33,479 Il a voulu appeler les flics. 450 00:29:33,647 --> 00:29:38,651 - Et Badger va cracher le morceau? - Oui, et pas qu'un peu. 451 00:29:39,653 --> 00:29:41,779 On fait quoi, alors? 452 00:29:52,416 --> 00:29:54,500 Francesca, je te suis jusque chez toi? 453 00:29:54,668 --> 00:29:55,751 Non. 454 00:29:55,919 --> 00:29:57,628 Pour te protéger! 455 00:29:57,796 --> 00:29:59,380 Quoi? 456 00:30:01,133 --> 00:30:04,135 Bon Dieu, ton cul d'enfer me rend dingue. 457 00:30:16,773 --> 00:30:19,358 Parlez-moi, les mecs! Allez! 458 00:30:19,526 --> 00:30:23,196 Dites-moi ce que vous voulez, bordel! 459 00:30:24,406 --> 00:30:26,532 Non! 460 00:30:26,700 --> 00:30:29,660 C'était pas moi, c'était Ignacio! C'était lui! 461 00:30:29,828 --> 00:30:32,622 Non! 462 00:30:35,459 --> 00:30:37,376 La ferme, mec. 463 00:30:37,794 --> 00:30:40,963 La ferme, t'as pigé? On comprend rien. 464 00:30:41,131 --> 00:30:44,050 Lalo ne vous a pas envoyé? No Lalo? 465 00:30:44,551 --> 00:30:47,803 - Qui ça? - Dieu merci! 466 00:30:47,971 --> 00:30:50,556 J'ai cru... 467 00:30:51,517 --> 00:30:53,726 Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 468 00:30:53,894 --> 00:30:56,354 Dites-moi ce qu'il vous faut, n'importe quoi. 469 00:30:56,522 --> 00:31:00,650 Cet après-midi, un de nos associés t'a proposé 10000 dollars. 470 00:31:00,817 --> 00:31:02,401 Tu aurais dû les accepter. 471 00:31:02,569 --> 00:31:05,696 Attendez, c'est au sujet de... C'est quoi son nom, déjà? 472 00:31:05,864 --> 00:31:08,324 Badger! Brandon Mayhew. 473 00:31:08,659 --> 00:31:11,035 Son oncle, c'est lui, votre associé? 474 00:31:12,204 --> 00:31:14,997 Désolé, je me laisse pas acheter par des inconnus. 475 00:31:15,165 --> 00:31:17,542 Ma devise: Mieux vaut prévenir que guérir. 476 00:31:17,709 --> 00:31:22,171 - Mais j'accepterai votre argent! - L'offre a expiré, désolé. 477 00:31:22,339 --> 00:31:26,300 Elle était un peu basse, de toute façon. Mais O.K., j'accepte. 478 00:31:26,468 --> 00:31:28,219 Dites-moi ce que vous voulez. 479 00:31:28,387 --> 00:31:30,513 Je suis pas difficile. Je reste positif, 480 00:31:30,681 --> 00:31:33,015 je me dis que ça reste un moyen de négocier. 481 00:31:33,183 --> 00:31:36,269 O.K. Ecoute-moi bien. 482 00:31:36,436 --> 00:31:38,354 Tu vas assurer à Badger Mayhew 483 00:31:38,522 --> 00:31:41,691 la meilleure défense du monde. 484 00:31:41,858 --> 00:31:44,151 Mais pas de marché avec les Stups! 485 00:31:44,319 --> 00:31:48,030 Compris? Badger donnera aucun nom à qui que ce soit. 486 00:31:48,198 --> 00:31:50,783 S'il parle, t'es mort. 487 00:31:52,786 --> 00:31:55,204 Pourquoi vous ne tuez pas Badger? 488 00:31:58,166 --> 00:32:01,002 C'est vrai, quoi! Si un moustique vous vole autour 489 00:32:01,169 --> 00:32:04,422 et vous pique le cul, c'est pas son avocat qu'il faut buter! 490 00:32:04,590 --> 00:32:08,050 Vous prenez une tapette à mouches. Façon de parler. 491 00:32:08,427 --> 00:32:11,637 Sauf votre respect, est-ce que je dois vous faire un dessin? 492 00:32:12,180 --> 00:32:15,266 - On va pas tuer Badger! - Alors vous avez de gros ennuis. 493 00:32:15,434 --> 00:32:17,476 Les Stups vont se jeter sur votre type 494 00:32:17,644 --> 00:32:19,604 et ils ne vont pas le lâcher. 495 00:32:19,771 --> 00:32:21,897 Je pense que je ne vous apprends rien, 496 00:32:22,065 --> 00:32:23,899 mais il ne va pas aimer la prison. 497 00:32:24,067 --> 00:32:28,613 Il va chanter comme Céline Dion, quoi que vous me fassiez. 498 00:32:34,161 --> 00:32:35,494 M. Mayhew? 499 00:32:38,165 --> 00:32:41,834 Je reconnais votre toux. Enlevez votre cagoule. Prenez I'air. 500 00:32:42,169 --> 00:32:43,711 Allez. 501 00:32:50,844 --> 00:32:52,511 - Bon sang... - Détendez-vous. 502 00:32:52,679 --> 00:32:55,348 Inspirez, expirez... 503 00:32:55,515 --> 00:32:59,435 Je vais me lever, d'accord? J'ai les genoux fragiles. 504 00:33:00,145 --> 00:33:02,021 C'est mieux. 505 00:33:02,731 --> 00:33:06,359 Ecoutez. On va arranger ça, tous les trois. 506 00:33:06,526 --> 00:33:08,069 Ah oui? Comment? 507 00:33:08,278 --> 00:33:11,030 D'abord, vous allez mettre chacun 1 $ dans ma poche. 508 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 Vous voulez le secret professionnel? 509 00:33:16,203 --> 00:33:19,288 Pour que tout ce que vous direz reste entre nous. 510 00:33:20,499 --> 00:33:22,375 Je suis sérieux! 1 $ dans ma poche. 511 00:33:22,542 --> 00:33:24,210 Que ce soit officiel. 512 00:33:25,170 --> 00:33:26,962 Allez, faites-le! 513 00:33:28,173 --> 00:33:31,008 C'est ça, allez. Rien qu'un dollar. 514 00:33:35,180 --> 00:33:38,891 A toi maintenant, le clodo des neiges. Donne-moi un dollar. 515 00:33:39,518 --> 00:33:40,601 Sois pas bête. 516 00:33:40,769 --> 00:33:42,269 Quoi? 517 00:33:45,899 --> 00:33:47,733 - J'ai qu'un billet de 5. - Nickel. 518 00:33:47,901 --> 00:33:51,529 Allez, dépêche-toi. Sois cool. 519 00:33:53,824 --> 00:33:55,950 Vous êtes officiellement représentés 520 00:33:56,118 --> 00:33:57,743 par Saul Goodman & Associés. 521 00:33:57,911 --> 00:34:02,331 Vos secrets sont en sécurité avec moi sous peine de radiation. 522 00:34:02,708 --> 00:34:06,043 Enlève ta cagoule. J'ai I'impression de parler à un terroriste. 523 00:34:07,921 --> 00:34:09,922 Fais-le. 524 00:34:14,511 --> 00:34:17,930 Si vous voulez vraiment lui faire éviter la prison... 525 00:34:18,098 --> 00:34:19,390 C'est vraiment sûr? 526 00:34:21,977 --> 00:34:23,519 Pas de taule! 527 00:34:25,480 --> 00:34:27,022 O.K., c'est bon. 528 00:34:27,607 --> 00:34:32,069 Alors il faudra que quelqu'un aille en prison. 529 00:34:35,949 --> 00:34:37,867 Reste à savoir qui. 530 00:34:39,286 --> 00:34:42,580 Très bien. Si on met ses pubs pourries à part, 531 00:34:42,748 --> 00:34:46,292 ton avocat t'a dégoté un super marché. 532 00:34:46,460 --> 00:34:47,752 Peine déjà purgée, 533 00:34:47,919 --> 00:34:51,297 pas de mise à I'épreuve. Futé. Et le juge a accepté, bravo. 534 00:34:52,174 --> 00:34:54,592 Fais pas ton malin. T'es pas encore libre. 535 00:34:54,760 --> 00:34:56,844 Donne-nous le nom de ton fournisseur 536 00:34:57,012 --> 00:35:00,264 - ou t'iras nulle part. - Inutile de jouer les gros durs. 537 00:35:00,432 --> 00:35:02,767 Ce jeune homme va coopérer. 538 00:35:02,934 --> 00:35:05,895 C'est vrai, ça? Tu vas coopérer? 539 00:35:09,816 --> 00:35:12,735 Très bien. Commençons par un nom. 540 00:35:15,155 --> 00:35:17,281 Il se fait appeler Heisenberg. 541 00:35:17,824 --> 00:35:18,824 Heisenberg? 542 00:35:20,160 --> 00:35:21,660 Quel âge, ce Heisenberg? 543 00:35:22,329 --> 00:35:26,165 II est vieux, je sais pas. 50 ou 70 ans. 544 00:35:26,333 --> 00:35:28,501 - Sa taille? - Normale, on va dire. 545 00:35:28,668 --> 00:35:30,586 Taille moyenne, poids moyen. 546 00:35:30,754 --> 00:35:33,798 - Couleur des cheveux? - Il est chauve. 547 00:35:33,965 --> 00:35:35,633 Il est plus chauve que vous. 548 00:35:37,803 --> 00:35:40,304 1963, James Edward Kilkelly 549 00:35:40,472 --> 00:35:43,015 est accusé d'avoir volé un distributeur. 550 00:35:43,183 --> 00:35:46,018 1975, entrée par effraction. 551 00:35:46,186 --> 00:35:48,854 1982, vol de voiture qualifié. 552 00:35:49,022 --> 00:35:51,398 1984, vol à main armée. 553 00:35:51,566 --> 00:35:55,945 1987, 1992... Bref, vous avez compris. Et le voilà aujourd'hui. 554 00:35:56,112 --> 00:35:58,030 On I'appelle Jimmy "Dedans-Dehors". 555 00:35:58,198 --> 00:36:03,744 Prisons locales, d'Etat et fédérales. 44 des 58 dernières années en prison. 556 00:36:04,704 --> 00:36:07,206 Toute une vie derrière les barreaux. 557 00:36:07,666 --> 00:36:09,959 Jimmy fournit un service très particulier. 558 00:36:10,126 --> 00:36:13,003 Moyennant finance, il ira en prison pour vous. 559 00:36:13,964 --> 00:36:17,716 Volontairement? Ce mec va volontairement en prison? 560 00:36:18,593 --> 00:36:20,553 II se sent mieux là-bas. 561 00:36:20,720 --> 00:36:23,180 Le monde extérieur n'a pas été tendre avec lui. 562 00:36:25,183 --> 00:36:27,226 Sous le gouvernement Clinton, 563 00:36:27,394 --> 00:36:31,564 Jimmy a compris comment mettre ses talents à profit. 564 00:36:36,027 --> 00:36:40,865 - Quand est-ce que ça se passera? - C'est déjà en cours. 565 00:36:41,032 --> 00:36:42,366 Ça arrivera demain. 566 00:36:42,534 --> 00:36:45,244 Jimmy est arrêté, Badger sort, on est tous contents 567 00:36:45,412 --> 00:36:48,455 et tout ça pour un total de 80000 $ et 500 g 568 00:36:48,623 --> 00:36:50,165 de vos meilleures amphètes. 569 00:36:54,754 --> 00:36:58,632 80000 $ pour 8 ans de sa vie? 570 00:36:58,800 --> 00:37:01,051 D'abord, il n'en prendra pas pour huit ans. 571 00:37:01,219 --> 00:37:03,053 Je vais le représenter, soyez sûrs 572 00:37:03,221 --> 00:37:06,765 que le dossier de I'accusation rencontrera des problèmes. 573 00:37:06,933 --> 00:37:09,602 Ensuite, il n'en aura que 30. 50 sont pour moi. 574 00:37:09,769 --> 00:37:12,855 - Vous prenez 50? Pour quoi? - Pour être I'intermédiaire. 575 00:37:13,023 --> 00:37:15,733 Qui prend le plus gros risque? II aime la prison! 576 00:37:15,901 --> 00:37:17,943 Vous avez apporté I'argent, hein? 577 00:37:18,111 --> 00:37:21,238 Ecoutez, si ça vous revient trop cher, 578 00:37:21,406 --> 00:37:24,867 vous pouvez toujours... Badger dans le ventre. 579 00:37:43,136 --> 00:37:45,262 La conscience, ça revient cher, hein? 580 00:38:02,656 --> 00:38:05,199 Bien. Voilà notre homme. 581 00:38:06,326 --> 00:38:08,661 Pile à I'heure. 582 00:38:25,303 --> 00:38:27,846 - Reculez. - Quoi? D'accord. 583 00:38:41,194 --> 00:38:44,863 Alors... Tu crois qu'ils nous voient? 584 00:38:45,240 --> 00:38:47,157 Non, je pense qu'on est bien. 585 00:38:52,539 --> 00:38:54,665 On dirait que Badger va gerber. 586 00:38:55,041 --> 00:38:56,542 Rends-les-moi. 587 00:38:56,710 --> 00:38:58,711 Allez, passe-les-moi! 588 00:38:59,337 --> 00:39:01,171 Oh, non... 589 00:39:01,715 --> 00:39:02,965 Où est Jimmy, bon sang? 590 00:39:03,133 --> 00:39:05,175 II a dix minutes de retard. 591 00:39:05,343 --> 00:39:10,097 Tu crois que Jimmy existe vraiment? Un type qui veut aller en prison? 592 00:39:10,640 --> 00:39:12,683 II y a plusieurs sortes de prison. 593 00:39:12,851 --> 00:39:14,727 Ça veut dire quoi, ça? 594 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 Le voilà... Attends une minute. 595 00:39:17,564 --> 00:39:21,150 - Non! - Quoi? Laissez-moi voir. 596 00:39:22,652 --> 00:39:24,903 - C'est qui, celui-là? - Aucune idée. 597 00:39:28,575 --> 00:39:31,577 M. Heisenberg, je suppose. 598 00:39:32,579 --> 00:39:34,288 On intervient? 599 00:39:34,539 --> 00:39:36,623 Attendons de voir la transaction. 600 00:39:39,419 --> 00:39:42,463 - Non, non... - Et merde! 601 00:39:42,630 --> 00:39:45,758 - Quoi? - Le voilà, il arrive. 602 00:39:49,220 --> 00:39:51,180 O.K., allons-y. 603 00:39:56,853 --> 00:39:59,438 Jimmy est pas sur le bon banc, merde! 604 00:39:59,606 --> 00:40:01,732 On est foutus! 605 00:40:01,900 --> 00:40:03,317 Qu'est-ce que vous faites? 606 00:40:03,485 --> 00:40:05,652 Vous faites quoi, là? 607 00:40:09,699 --> 00:40:11,617 Je pige pas... Pourquoi ça traîne? 608 00:40:22,295 --> 00:40:23,629 Où est la came, mec? 609 00:40:23,797 --> 00:40:25,964 - Où est-ce qu'on va? - Ferme-la. 610 00:40:31,805 --> 00:40:33,055 Sors. Va le prévenir. 611 00:40:33,223 --> 00:40:35,682 Et les Stups? S'ils me voient, on est cuits! 612 00:40:35,850 --> 00:40:37,392 Sors. Je m'en occupe. 613 00:40:37,560 --> 00:40:39,603 - Quoi? - Vas-y! 614 00:40:52,492 --> 00:40:54,660 Hank, je me disais bien que c'était toi! 615 00:40:54,828 --> 00:40:56,453 Schrader, je vois plus rien. 616 00:40:56,621 --> 00:40:59,414 - C'est pas le bon moment. - Ça va? Tu te sens bien? 617 00:40:59,582 --> 00:41:00,624 Je vois rien! 618 00:41:01,292 --> 00:41:03,335 On est en mission. Va-t'en. 619 00:41:03,503 --> 00:41:06,880 - Une mission? Des Stups? - Schrader, on le loupe. Schrader! 620 00:41:07,048 --> 00:41:09,133 II se passe quelque chose? 621 00:41:11,344 --> 00:41:13,929 Pas le bon type! Pas le bon type! L'autre banc. 622 00:41:20,687 --> 00:41:21,854 Walt! 623 00:41:22,021 --> 00:41:24,189 - Walter, dégage, maintenant! - O.K. 624 00:41:24,357 --> 00:41:26,191 J'y vais, je te laisse. 625 00:41:26,359 --> 00:41:29,194 - On en parlera plus tard. - Je dois reculer? 626 00:41:29,362 --> 00:41:30,821 - Par là! - J'avance? 627 00:41:30,989 --> 00:41:32,865 Je te dégagerai la vue, comme ça? 628 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 O.K., excuse-moi, ça va! 629 00:41:35,702 --> 00:41:38,328 - Je te laisse. - On parlera plus tard. Barre-toi. 630 00:41:39,038 --> 00:41:41,957 Il est où? II s'est barré où, putain? 631 00:41:43,877 --> 00:41:47,171 Attends! C'est bon, je I'ai. 632 00:41:54,387 --> 00:41:56,805 - C'est le moment, on dirait. - Chopez-les. 633 00:42:04,772 --> 00:42:07,816 On ne bouge plus! 634 00:42:08,401 --> 00:42:10,027 FLEURS DUKE CITY 635 00:42:10,195 --> 00:42:11,653 Allez-y, relevez-le. 636 00:42:21,414 --> 00:42:23,123 Bon sang! 637 00:42:24,083 --> 00:42:25,959 Je crois qu'ils ont marché. 638 00:42:29,672 --> 00:42:30,756 Exactement. 639 00:42:30,924 --> 00:42:34,343 Tout s'est passé comme prévu. Oui, monsieur. 640 00:42:34,510 --> 00:42:37,095 Et on a récupéré 500 g de cette drogue bleue. 641 00:42:37,263 --> 00:42:42,059 Et le vrai nom d'Heisenberg, c'est James Kilkelly. 642 00:42:43,311 --> 00:42:47,439 Merci. Merci beaucoup. Tout le plaisir était pour moi. 643 00:43:14,133 --> 00:43:15,509 Salut. 644 00:43:16,469 --> 00:43:19,012 Comme t'étais pas là, j'ai ouvert aux livreurs. 645 00:43:19,180 --> 00:43:22,641 - J'espère que ça te dérange pas. - Pas du tout. 646 00:43:31,985 --> 00:43:34,194 T'as acheté un lit, alors. 647 00:43:35,613 --> 00:43:36,780 Oui. 648 00:43:37,323 --> 00:43:39,074 C'est un King size? 649 00:43:41,536 --> 00:43:43,161 II est rembourré? 650 00:44:04,309 --> 00:44:07,311 LOIN DU COMPTE 651 00:44:19,324 --> 00:44:23,285 C'est pas vrai, vous êtes vraiment prof de chimie! 652 00:44:28,207 --> 00:44:29,750 Vous permettez? 653 00:44:33,796 --> 00:44:36,048 J'étais nul en chimie. 654 00:44:36,215 --> 00:44:38,884 J'étais plutôt littéraire. 655 00:44:39,052 --> 00:44:41,678 - Comment m'avez-vous trouvé? - Parlons-en. 656 00:44:41,846 --> 00:44:46,224 Il faudrait que ce soit bien plus difficile de vous retrouver. 657 00:44:46,392 --> 00:44:48,060 Mon détective m'a compté 3 h, 658 00:44:48,227 --> 00:44:51,229 donc il a dû vous trouver en moins d'une heure. 659 00:44:54,108 --> 00:44:57,277 C'est quoi ça, du chantage? 660 00:44:57,445 --> 00:44:59,196 Walter, je suis votre avocat. 661 00:44:59,364 --> 00:45:03,825 Tout ce que vous me direz restera entre nous. 662 00:45:03,993 --> 00:45:06,578 Le racket, c'est pas mon truc. 663 00:45:06,746 --> 00:45:09,206 Je suis avocat. Même les dealers en ont besoin. 664 00:45:09,374 --> 00:45:12,542 Surtout les dealers, même... 665 00:45:12,919 --> 00:45:17,005 Alors quoi, vous faites ça par pure générosité? 666 00:45:17,507 --> 00:45:20,842 Allons... Vous avez vu mon tarif horaire? 667 00:45:22,095 --> 00:45:24,096 Au fait, où cachez-vous votre argent? 668 00:45:24,263 --> 00:45:28,600 Sous votre matelas? Dans un bocal enterré dans le jardin? 669 00:45:28,768 --> 00:45:31,770 Si le jeune Mayhew est le premier à se faire attraper, 670 00:45:31,938 --> 00:45:33,271 il ne sera pas le dernier. 671 00:45:33,439 --> 00:45:37,025 Si je vous ai trouvé, à quand le tour des flics? 672 00:45:37,193 --> 00:45:38,652 Je ne comprends pas. 673 00:45:38,820 --> 00:45:41,738 Vous proposez de faire quoi pour moi? 674 00:45:43,199 --> 00:45:46,284 Qu'a fait Tom Hagen pour Vito Corleone? 675 00:45:46,661 --> 00:45:49,788 Je ne suis pas Vito Corleone. 676 00:45:49,956 --> 00:45:52,749 Sans rire? Pour I'instant, vous êtes Fredo. 677 00:45:52,917 --> 00:45:54,459 Mais avec de bons conseils 678 00:45:54,627 --> 00:45:57,045 et des contacts adéquats, qui sait? 679 00:45:57,213 --> 00:45:59,214 Croyez-moi, vous avez le bon produit. 680 00:45:59,382 --> 00:46:02,175 Si les Stups se bougent autant pour une drogue, 681 00:46:02,343 --> 00:46:04,052 c'est que vous tenez une perle. 682 00:46:04,220 --> 00:46:08,640 Et j'aimerais moi aussi avoir un petit rôle, dans I'ombre. 683 00:46:11,185 --> 00:46:12,269 Réfléchissez-y. 684 00:46:17,442 --> 00:46:22,154 Si vous voulez gagner plus d'argent et garder I'argent que vous gagnez... 685 00:46:23,406 --> 00:46:25,490 "Appelez donc Saul!" 686 00:47:17,960 --> 00:47:19,961 Traduction: Hélène JANIN