1 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 La ville s'appelle Duke, L'état, le Nouveau-Mexique 2 00:00:20,062 --> 00:00:24,065 NOUVEAU-MEXIQUE 3 00:00:26,276 --> 00:00:30,321 Parmi les gangsters, Les blancs ont le vent en poupe 4 00:00:31,073 --> 00:00:35,618 Grace à leur nouvelle drogue 5 00:00:43,961 --> 00:00:49,757 Ils la disent bleue Et pure 6 00:00:55,889 --> 00:00:59,934 Cette drogue court les rues A travers toute la ville 7 00:01:00,728 --> 00:01:05,273 Personne ne peut I'arrêter Même s'ils le voulaient 8 00:01:07,776 --> 00:01:13,948 Le cartel a les boules Car ils ont perdu le respect 9 00:01:14,825 --> 00:01:20,955 "Heisenberg" est sur toutes les lèvres II règne en maître 10 00:01:23,542 --> 00:01:27,712 Personne le connaît Personne n'a vu son visage 11 00:01:28,380 --> 00:01:31,966 Pour le cartel, le respect c'est la vie Et ils ne vont pas pardonner 12 00:01:33,093 --> 00:01:39,724 Ce mec est mort Mais il ne le sait pas encore 13 00:01:55,324 --> 00:02:01,954 Heisenberg est connu Jusque dans le Michoacan 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,669 Au loin Ils veulent goûter au meth 15 00:02:09,338 --> 00:02:14,509 Ce truc bleu a traversé les frontières 16 00:02:15,344 --> 00:02:19,305 SAISIE D'UN LABO DE MÉTHAMPHÉTAMINE 17 00:02:22,184 --> 00:02:27,021 Le Nouveau-Mexique mérite son nom 18 00:02:33,237 --> 00:02:37,698 Juste comme le Mexique Avec toutes ses drogues 19 00:02:38,116 --> 00:02:44,080 Sauf que le boss est blanc Et qu'il se nomme "Heisenberg" 20 00:02:46,750 --> 00:02:52,213 Le cartel a les boules Car ils ont perdu le respect 21 00:02:54,299 --> 00:02:59,136 "Heisenberg" est sur toutes les lèvres II règne en maître 22 00:03:02,599 --> 00:03:06,769 Personne le connaît Personne n'a vu son visage 23 00:03:07,312 --> 00:03:11,148 Personne n'échappe Au courroux du Cartel 24 00:03:11,608 --> 00:03:15,570 Ce mec est mort 25 00:03:15,737 --> 00:03:19,073 Mais il ne le sait pas encore 26 00:03:44,308 --> 00:03:49,604 L'azote forme une liaison avec I'oxygène qui, à son tour... 27 00:03:51,315 --> 00:03:53,566 Tu sais ce qu'est une liaison, n'est-ce pas? 28 00:03:56,612 --> 00:03:59,989 Une puissante force d'attraction. 29 00:04:00,157 --> 00:04:03,367 Liaisons covalentes, liaisons ioniques. 30 00:04:03,535 --> 00:04:07,955 L'assemblage d'atomes et molécules pour former des composés. 31 00:04:08,123 --> 00:04:09,624 Non? 32 00:04:10,459 --> 00:04:15,838 Ce sont les liaisons chimiques qui font que la matière est matière. 33 00:04:16,006 --> 00:04:20,134 C'est ce qui maintient le monde physique. 34 00:04:20,302 --> 00:04:24,597 - C'est ce qui nous constitue. - Oui. J'ai compris. 35 00:04:24,765 --> 00:04:25,806 Les liaisons. 36 00:04:26,683 --> 00:04:30,645 Ta note au contrôle dit le contraire. Elle dit que tu n'as rien compris. 37 00:04:31,980 --> 00:04:35,066 Oui, mais bon, j'ai eu 58. J'étais pas loin. 38 00:04:40,489 --> 00:04:42,657 Qu'est-ce que ça veut dire "pas loin"? 39 00:04:42,824 --> 00:04:44,825 En science, ça n'existe pas, Barry. 40 00:04:44,993 --> 00:04:47,954 Il y a des bonnes et des mauvaises réponses. 41 00:04:48,121 --> 00:04:50,414 L"'à peu près" n'a pas envoyé d'hommes sur la lune. 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,669 Oui, mais je veux dire pour deux points? 43 00:04:55,837 --> 00:04:58,839 Si je rate la chimie, je devrai suivre des cours d'été. 44 00:05:00,384 --> 00:05:04,679 Et franchement, j'avais bien révisé. Vraiment beaucoup. 45 00:05:04,846 --> 00:05:07,682 Genre, toute la nuit. 46 00:05:07,849 --> 00:05:12,186 En plus, la chimie m'intéresse, surtout au niveau des concepts. 47 00:05:12,354 --> 00:05:17,233 Mais j'imagine que j'ai un problème de concentration... 48 00:05:18,402 --> 00:05:20,820 Vous ne pourriez pas fermer les yeux? 49 00:05:30,580 --> 00:05:33,040 Tes conneries, ça ne marche pas avec moi. 50 00:05:36,503 --> 00:05:39,672 La réponse est non. La prochaine fois, applique-toi. 51 00:06:23,467 --> 00:06:26,260 Salut. Si on se connaît, laissez-moi un message. 52 00:06:26,428 --> 00:06:31,057 Tu m'évites ou quoi? C'est mon troisième coup de fil. 53 00:06:31,224 --> 00:06:36,604 Je vais laisser ce portable allumé pendant 15 minutes, appelle-moi. 54 00:06:36,772 --> 00:06:41,734 Au fait, le problème dont on a parlé... 55 00:06:41,902 --> 00:06:44,612 Celui dont je t'ai dit de t'occuper. 56 00:06:44,780 --> 00:06:48,949 Eh bien, c'est pas la peine. Laisse courir. 57 00:06:49,117 --> 00:06:50,659 Voilà. 58 00:07:10,305 --> 00:07:11,639 Allez. 59 00:07:11,807 --> 00:07:13,974 Jesse, ouvre cette porte. 60 00:07:15,977 --> 00:07:19,814 Je sais que tu es chez toi. Ta voiture est ici. Ouvre. 61 00:07:25,529 --> 00:07:26,946 Je peux vous aider? 62 00:07:28,323 --> 00:07:29,615 Non. Merci. 63 00:07:30,659 --> 00:07:34,120 Je suis la gérante, pourriez-vous faire moins de bruit? 64 00:07:35,080 --> 00:07:36,664 Vous êtes la gérante? 65 00:07:36,832 --> 00:07:39,333 Dans ce cas, oui. Vous pouvez m'aider. 66 00:07:40,752 --> 00:07:44,421 Je dois absolument entrer, alors si vous avez une clé... 67 00:07:44,589 --> 00:07:48,300 - Vous avez bien une clé? - En effet, j'en ai une. 68 00:07:50,804 --> 00:07:53,806 Je dois absolument voir la personne 69 00:07:53,974 --> 00:07:56,934 qui vit ici, c'est très important pour moi. 70 00:07:57,102 --> 00:07:58,686 Vous avez frappé, non? 71 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 II n'a pas répondu? 72 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Ce qui veut dire que... 73 00:08:08,363 --> 00:08:12,449 - Ecoutez, je suis son père. - Vous êtes M. Jackson? 74 00:08:13,869 --> 00:08:17,204 Oui. C'est moi. Walt Jackson. 75 00:08:17,372 --> 00:08:18,372 Et vous êtes... 76 00:08:19,541 --> 00:08:22,001 - Jane. - Jane. Ravi de vous rencontrer. 77 00:08:22,169 --> 00:08:24,170 Maintenant, si ça ne vous ennuie pas... 78 00:08:24,337 --> 00:08:27,214 M. Jackson, je vous prête volontiers mon téléphone, 79 00:08:27,382 --> 00:08:30,384 - si vous souhaitez I'appeler. - Non. 80 00:08:33,430 --> 00:08:36,932 Je le répète, j'apprécierais que vous m'ouvriez la porte 81 00:08:37,100 --> 00:08:40,603 pour que je puisse voir si mon fils va bien. 82 00:08:40,770 --> 00:08:42,396 Vous comprenez? 83 00:08:42,564 --> 00:08:45,733 Quoi qu'il se passe entre vous, c'est un truc de famille. 84 00:08:45,901 --> 00:08:47,776 Je ne me mêle pas de ces choses-là. 85 00:08:47,944 --> 00:08:50,237 Si Jesse ne vous ouvre pas, vous n'entrerez pas. 86 00:08:50,405 --> 00:08:51,405 Point. 87 00:08:51,573 --> 00:08:53,365 Désolée. 88 00:08:58,246 --> 00:09:01,624 Entre, papa. 89 00:09:05,837 --> 00:09:08,047 - Merci. - Tout va bien? 90 00:09:17,766 --> 00:09:19,850 "Jesse Jackson"? 91 00:09:20,018 --> 00:09:21,810 Sais-tu au moins... 92 00:09:24,522 --> 00:09:26,815 Je vois que tu as un téléphone, c'est déjà ça. 93 00:09:26,983 --> 00:09:30,361 Tu sais, ce truc sur lequel j'essaie de te joindre? 94 00:09:30,528 --> 00:09:32,696 Foutez-moi la paix. 95 00:09:34,032 --> 00:09:38,327 - Rendez-moi ma... - Je vais la casser! 96 00:09:39,537 --> 00:09:42,081 Crétin. C'est ce que tu faisais pendant tout ce temps 97 00:09:42,249 --> 00:09:44,458 où j'ai essayé de t'appeler? 98 00:09:44,626 --> 00:09:48,462 - Non. J'ai fait le boulot. - Quel boulot? 99 00:09:48,797 --> 00:09:50,172 Quel boulot? 100 00:09:50,340 --> 00:09:55,052 Celui que vous m'avez refilé, connard. Vous avez déjà oublié? 101 00:10:01,643 --> 00:10:03,811 Ce boulot-là. 102 00:10:05,939 --> 00:10:10,150 Ça vous rafraîchit la mémoire? Salopard. 103 00:10:15,490 --> 00:10:17,324 - Tu n'as pas... - Vous m'avez dit 104 00:10:17,492 --> 00:10:19,785 de m'en occuper, alors je I'ai fait. 105 00:10:19,953 --> 00:10:22,955 Je parlais de peur et d'intimidation. 106 00:10:23,123 --> 00:10:25,124 Je voulais dire récupérer le fric, pas... 107 00:10:25,292 --> 00:10:27,418 - Buter quelqu'un? - Non! 108 00:10:27,585 --> 00:10:30,587 Eh bien, trop tard parce que le type est mort. 109 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 - Seigneur. - Et méchamment mort. 110 00:10:32,841 --> 00:10:33,924 Seigneur. 111 00:10:36,344 --> 00:10:39,138 Tenez. Le voilà, votre fric. 112 00:10:40,098 --> 00:10:45,144 Oui, 4660 $ . Votre part. 113 00:10:45,854 --> 00:10:50,858 Dépensez-le intelligemment, espèce de salaud. 114 00:11:19,262 --> 00:11:22,556 Je n'ai pas dit que je I'avais tué. 115 00:11:24,809 --> 00:11:26,393 Dis-moi ce qui s'est passé. 116 00:11:28,188 --> 00:11:32,232 Sa femme lui a broyé la tête avec un distributeur de billets. 117 00:11:33,443 --> 00:11:35,736 - Elle lui a broyé la... - Broyé la tête 118 00:11:35,904 --> 00:11:38,989 avec un distributeur de billets, juste devant moi. 119 00:11:39,157 --> 00:11:41,241 Elle I'a broyée comme... 120 00:11:42,494 --> 00:11:44,578 Mon Dieu, ce bruit... 121 00:11:46,081 --> 00:11:47,873 Je I'entends encore. 122 00:11:48,041 --> 00:11:50,793 Et le sang! II y en avait partout. 123 00:11:50,960 --> 00:11:56,256 Il y en avait une quantité hallucinante. 124 00:11:56,424 --> 00:11:58,342 Vous voulez bien me rendre... 125 00:11:58,510 --> 00:12:01,428 Rendez-moi mon herbe, d'accord? 126 00:12:01,596 --> 00:12:04,098 Ça soulage mes nausées. 127 00:12:06,142 --> 00:12:07,684 Ainsi... 128 00:12:08,311 --> 00:12:10,938 tu n'as tué personne? 129 00:12:11,856 --> 00:12:14,775 Quelqu'un te soupçonne d'avoir commis ce meurtre? 130 00:12:14,943 --> 00:12:16,819 J'ai appelé les flics. 131 00:12:16,986 --> 00:12:19,279 Tu as appelé les flics? 132 00:12:19,447 --> 00:12:22,991 Oui. Je les ai appelés et je me suis tiré vite fait. 133 00:12:23,159 --> 00:12:25,285 Ils sont arrivés et ils I'ont coffrée. 134 00:12:25,954 --> 00:12:29,957 Bon sang, elle a complètement perdu les pédales. 135 00:12:30,125 --> 00:12:33,544 Elle I'a fait sans aucune raison. 136 00:12:33,711 --> 00:12:37,256 Il I'a traitée de raclure, mais c'était une raclure! 137 00:12:37,424 --> 00:12:42,803 Est-ce qu'elle peut t'identifier? Elle peut témoigner que tu étais là? 138 00:12:43,930 --> 00:12:47,724 Elle pourrait même pas identifier sa fesse gauche. 139 00:12:47,892 --> 00:12:50,227 Elle était tellement défoncée. 140 00:12:51,521 --> 00:12:53,814 En plus, elle avait ce... 141 00:12:54,566 --> 00:12:56,108 La vache, elle avait un gamin. 142 00:12:56,818 --> 00:12:59,736 J'avoue que je ne te suis pas très bien. 143 00:12:59,904 --> 00:13:04,908 Tu ne pouvais pas empêcher cette femme de tuer cet homme? 144 00:13:06,119 --> 00:13:08,912 Elle avait un flingue braqué sur moi. 145 00:13:15,545 --> 00:13:18,297 Oui, mon flingue. Le mien. 146 00:13:18,465 --> 00:13:20,340 Allez-y, dites-le. 147 00:13:20,508 --> 00:13:24,553 Je suis pas un Tuco ou un Krazy-8, je sais pas m'imposer. 148 00:13:24,721 --> 00:13:28,474 C'est bon, vous avez raison. Je suis d'accord. 149 00:13:34,522 --> 00:13:37,983 Salut. Si on se connaît, laissez-moi un message. 150 00:13:38,151 --> 00:13:41,195 - Salut, c'est Badger. - Qu'est-ce que tu fous? 151 00:13:41,362 --> 00:13:45,199 - Donne pas ton vrai nom. - Hein? C'est pas mon vrai nom. 152 00:13:46,367 --> 00:13:47,451 Bon. 153 00:13:48,036 --> 00:13:52,998 On a le pantalon que tu voulais. Taille 41-42, c'est bien ça? 154 00:13:53,166 --> 00:13:55,709 Bref, il t'attend, jefe. 155 00:13:55,877 --> 00:13:58,378 Faisons affaire ensemble, salut. 156 00:14:04,719 --> 00:14:08,889 Tu comptes te remettre en selle? 157 00:14:11,518 --> 00:14:13,227 Non. 158 00:14:13,394 --> 00:14:16,355 Allez-y, vous. 159 00:14:16,523 --> 00:14:19,525 Moi, je veux juste oublier. 160 00:14:28,993 --> 00:14:30,369 Désolé. 161 00:14:45,260 --> 00:14:46,885 C'est quoi, ce truc? 162 00:14:47,637 --> 00:14:51,598 Jesus Malverde, le saint patron des dealers mexicains. 163 00:14:51,766 --> 00:14:54,434 Je sais qui c'est, d'accord? 164 00:14:54,602 --> 00:14:57,229 Ces ordures s'agenouillent devant lui: 165 00:14:57,397 --> 00:15:02,609 "S'il vous plaît, señor le saint. Pas de DEA." 166 00:15:10,785 --> 00:15:13,829 Je me demandais ce qu'il faisait sur ton bureau. 167 00:15:14,747 --> 00:15:17,749 Quand on traque des néo-nazis, on porte pas de croix gammée. 168 00:15:20,545 --> 00:15:23,380 - Sun Tzu. - Sun quoi? 169 00:15:23,548 --> 00:15:26,383 Général chinois du Vle siècle. Auteur de L'Art de la guerre. 170 00:15:27,302 --> 00:15:29,303 "Connais ton ennemi comme tu te connais 171 00:15:29,470 --> 00:15:32,055 et tu remporteras maints combats." 172 00:15:35,810 --> 00:15:37,477 Bien vu. 173 00:15:43,776 --> 00:15:45,652 - Agent Schrader. - Monsieur. 174 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 - Bienvenue à bord. - Merci. 175 00:15:50,199 --> 00:15:54,119 - On vous fait bon accueil? - Oui. Ces types sont super. 176 00:15:54,287 --> 00:15:57,664 Les filles aussi. Tout le monde est super. 177 00:15:57,832 --> 00:16:00,584 Vous ne pouviez pas mieux choisir question timing. 178 00:16:00,752 --> 00:16:03,462 Nous allons bientôt porter un sacré coup au cartel. Hein? 179 00:16:03,630 --> 00:16:05,297 Oui, monsieur. 180 00:16:33,159 --> 00:16:37,079 Vise un peu ça. Une photo satellite de toi en train de péter. 181 00:16:37,872 --> 00:16:41,041 "Fat Man et Little Boy." Ça vous irait bien. 182 00:16:41,209 --> 00:16:44,878 Le Fat Man, il est dans mon froc, connard. 183 00:16:49,592 --> 00:16:52,219 - Fais gaffe. - C'est du faux, abruti. 184 00:16:52,387 --> 00:16:53,553 Fais gaffe, je te dis. 185 00:16:53,721 --> 00:16:55,555 Toi, fais gaffe. 186 00:17:05,608 --> 00:17:07,442 Je suis Heisenberg. 187 00:17:08,319 --> 00:17:10,112 C'est vous Heisenberg? 188 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 Je me rappelle. Vous êtes le cuistot. 189 00:17:13,408 --> 00:17:14,866 Finissons-en. 190 00:17:15,034 --> 00:17:16,702 Où est Jesse? 191 00:17:17,412 --> 00:17:20,038 - Il est occupé. - Y a pas de lézard. 192 00:17:20,206 --> 00:17:21,665 C'est cool. 193 00:17:21,833 --> 00:17:23,417 Super cool. 194 00:17:25,253 --> 00:17:29,840 Tout est là. Chaque dollar. Au cas où vous voudriez compter. 195 00:17:30,007 --> 00:17:33,218 - Ici? - Je disais ça comme ça. 196 00:17:33,386 --> 00:17:35,262 Pour qu'on soit cools. 197 00:17:35,430 --> 00:17:37,597 Qu'il y ait pas de malentendus 198 00:17:37,765 --> 00:17:39,099 quant à qui est le patron. 199 00:17:39,267 --> 00:17:42,519 Et c'est pas du flan. Sérieux. 200 00:17:47,442 --> 00:17:49,276 Qu'est-ce qu'on vous a dit? 201 00:17:51,446 --> 00:17:54,197 C'est vrai que Jesse a... 202 00:17:55,116 --> 00:17:57,868 Je veux dire, c'est vrai qu'il a... 203 00:18:00,288 --> 00:18:02,914 ratatiné la tête de ce mec avec un distributeur? 204 00:18:03,082 --> 00:18:04,458 Sérieux. 205 00:18:09,589 --> 00:18:10,964 Qui raconte ça? 206 00:18:11,132 --> 00:18:15,218 Ça a fait le tour de la ville. Les gens sont sur le cul. 207 00:18:15,386 --> 00:18:18,096 D'habitude, je dois harceler pour qu'on me paie, 208 00:18:18,264 --> 00:18:20,056 mais là, ils sont tous réglos. 209 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 Ça, c'est vrai. 210 00:18:23,352 --> 00:18:25,270 Mais... 211 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 Il I'a vraiment fait? 212 00:18:37,992 --> 00:18:40,452 Je ne vous ai rien dit. 213 00:19:10,149 --> 00:19:11,441 J'ai trop mangé à midi. 214 00:19:21,369 --> 00:19:22,869 Merci. 215 00:19:28,751 --> 00:19:30,961 - Tenez. - Très bien, Mme White. 216 00:19:31,128 --> 00:19:33,880 Nous vous contacterons après étude de votre candidature. 217 00:19:34,048 --> 00:19:35,382 Merci. 218 00:19:35,550 --> 00:19:38,635 J'aimerais préciser que j'ai déjà travaillé ici. 219 00:19:38,803 --> 00:19:39,970 Vraiment? 220 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 C'est prévu pour quand? 221 00:19:44,267 --> 00:19:47,269 - Dans plusieurs mois. - Félicitations. 222 00:19:47,562 --> 00:19:52,232 Je vois. Comptabilité. Vous êtes partie il y a quatre ans? 223 00:19:52,817 --> 00:19:53,859 Raisons familiales. 224 00:19:54,443 --> 00:19:58,071 Nous vous contacterons. Merci de vous être déplacée. 225 00:20:03,119 --> 00:20:07,747 Puis-je voir Ted Beneke? II devrait se souvenir de moi. 226 00:20:07,915 --> 00:20:10,750 Hélas, M. Beneke est très occupé aujourd'hui. 227 00:20:10,918 --> 00:20:13,253 Si ça ne fait rien, je vais juste... 228 00:20:15,339 --> 00:20:16,923 Madame... 229 00:20:30,479 --> 00:20:33,732 Skyler. Seigneur, regarde-toi. 230 00:20:33,900 --> 00:20:35,442 Salut, Ted. 231 00:20:35,610 --> 00:20:36,860 Entre, entre. 232 00:20:38,112 --> 00:20:40,780 Pas d'appels, Margaret, merci. 233 00:20:40,948 --> 00:20:42,490 Tu n'as qu'à t'asseoir ici. 234 00:20:42,658 --> 00:20:44,951 D'accord. Merci. 235 00:20:48,247 --> 00:20:49,789 Tu as I'air très en forme. 236 00:20:52,168 --> 00:20:54,252 Garçon? Fille? Surprise? 237 00:20:54,420 --> 00:20:56,796 C'est une petite fille. Nous sommes ravis. 238 00:20:56,964 --> 00:20:59,758 Tu m'étonnes. Un de chaque. 239 00:21:00,718 --> 00:21:02,218 Comment va Walt Jr.? 240 00:21:02,386 --> 00:21:06,056 II est en classe de Seconde et il grandit à vue d'œil. 241 00:21:06,223 --> 00:21:07,807 Il est plus grand que moi. 242 00:21:08,643 --> 00:21:13,855 Oui. Je pense qu'il finira par atteindre le 1,90 m. 243 00:21:14,023 --> 00:21:16,608 Et qu'est-ce qu'il est beau. Impressionnant. 244 00:21:17,193 --> 00:21:18,401 Il a de bons gènes. 245 00:21:21,989 --> 00:21:26,284 En parlant de beautés, ça ne peut pas être les jumelles. 246 00:21:26,452 --> 00:21:28,662 Si. Ce sont elles. 247 00:21:28,829 --> 00:21:30,997 - Elles sont magnifiques. - C'est vrai. 248 00:21:31,499 --> 00:21:33,833 Et elles le savent. 249 00:21:34,001 --> 00:21:35,835 Je suis pas dans la merde, hein? 250 00:21:39,006 --> 00:21:42,050 Alors tu occupes le grand bureau? 251 00:21:44,136 --> 00:21:46,137 Bizarre, n'est-ce pas? 252 00:21:46,305 --> 00:21:48,682 Pour moi, c'est toujours celui de mon père. 253 00:21:48,849 --> 00:21:50,225 Il me manque. 254 00:21:50,393 --> 00:21:51,977 A moi aussi. 255 00:21:52,812 --> 00:21:58,024 J'aime à croire qu'il serait fier. Ça a très bien marché I'an dernier. 256 00:21:58,442 --> 00:22:00,360 Il serait fier. 257 00:22:02,488 --> 00:22:04,072 Et Walt? Comment va-t-il? 258 00:22:05,449 --> 00:22:09,244 II va très bien. Oui. Il travaille dur. 259 00:22:09,412 --> 00:22:11,538 Super. Il enseigne toujours? 260 00:22:13,040 --> 00:22:17,877 - Tu le salueras pour moi. - Je n'y manquerai pas. 261 00:22:21,924 --> 00:22:27,012 Pour tout te dire, je ne suis pas simplement passée dire bonjour. Je... 262 00:22:28,389 --> 00:22:31,516 Je suis venue postuler pour le travail de saisie. 263 00:22:32,977 --> 00:22:34,561 Tu plaisantes. 264 00:22:34,729 --> 00:22:37,063 Skyler, tu étais notre meilleure comptable. 265 00:22:39,900 --> 00:22:42,402 La conjoncture, enfin, tu vois. 266 00:22:42,570 --> 00:22:46,156 Toi, en saisie? Ce serait une erreur. 267 00:22:50,036 --> 00:22:51,870 Que dirais-tu de... 268 00:22:53,414 --> 00:22:54,873 récupérer ton ancien poste? 269 00:22:57,084 --> 00:23:00,920 La société se développe et, entre nous, 270 00:23:01,088 --> 00:23:03,423 le service comptable est une vraie pagaille. 271 00:23:03,883 --> 00:23:06,342 Tu serais parfaite pour ce boulot 272 00:23:07,261 --> 00:23:09,262 et ton aide nous serait utile. 273 00:23:15,144 --> 00:23:16,770 D'accord. 274 00:23:18,981 --> 00:23:22,776 Ceci est notre territoire, d'accord? Notre territoire actuel. 275 00:23:24,445 --> 00:23:26,821 - Oui. L'actuel. - Maintenant, regarde. 276 00:23:26,989 --> 00:23:28,948 Ici, ici, ici et ici. 277 00:23:30,242 --> 00:23:32,243 A quoi ça te fait penser? 278 00:23:33,579 --> 00:23:36,873 A des opportunités. Des occasions en or. 279 00:23:37,792 --> 00:23:40,668 Non, mais regarde. C'est une ville entière d'acheteurs. 280 00:23:40,836 --> 00:23:42,629 Pourquoi n'en profite-t-on pas? 281 00:23:42,797 --> 00:23:46,299 - C'est pas notre territoire? - Nous manquons d'initiative. 282 00:23:46,467 --> 00:23:47,801 - D'initiative. - Oui. 283 00:23:47,968 --> 00:23:49,969 Emploie plus de dealers. 284 00:23:50,137 --> 00:23:52,514 Double, triple ton équipe. Tes trois types? 285 00:23:52,681 --> 00:23:56,976 Chacun devrait chapeauter trois, six, neuf sous-dealers. 286 00:23:57,144 --> 00:23:59,229 La croissance exponentielle est la clé. 287 00:23:59,396 --> 00:24:05,193 Ce n'est pas notre territoire. Vous me suivez? 288 00:24:05,361 --> 00:24:08,071 Si on s'aventure dans ces quartiers, 289 00:24:08,239 --> 00:24:11,116 les autres bandes ne le prendront pas avec le sourire. 290 00:24:11,492 --> 00:24:13,993 Certes, ça ne leur plaira pas, 291 00:24:14,161 --> 00:24:17,080 mais crois-moi, elles ne réagiront pas. 292 00:24:17,248 --> 00:24:19,249 - Non. Ecoute, Jesse... - Non. 293 00:24:19,416 --> 00:24:21,084 Jesse. 294 00:24:22,253 --> 00:24:28,299 Les règles du jeu ont changé. On raconte que tu es un tueur. 295 00:24:29,009 --> 00:24:32,303 - Quoi? - Toute la ville ne parle que de ça. 296 00:24:32,471 --> 00:24:35,014 Quelqu'un a voulu te doubler, ça t'a mis en boule 297 00:24:35,182 --> 00:24:38,309 et tu lui as broyé le crâne avec un distributeur. 298 00:24:38,477 --> 00:24:40,520 - C'est faux. - Peu importe, 299 00:24:40,688 --> 00:24:44,023 tant que nos concurrents le croient, mais pas la police. 300 00:24:45,025 --> 00:24:47,527 Arrête, c'est fantastique! 301 00:24:49,196 --> 00:24:50,989 Tu es un... 302 00:24:55,035 --> 00:24:56,828 Jesse, regarde-moi. 303 00:24:57,454 --> 00:25:00,623 Tu es un poisson-ballon. 304 00:25:00,791 --> 00:25:03,042 - Quoi? - Un poisson-ballon. Réfléchis. 305 00:25:03,210 --> 00:25:07,380 De stature menue, peu rapide, pas très malin. 306 00:25:07,548 --> 00:25:08,882 Une proie facile, 307 00:25:09,049 --> 00:25:11,384 cependant le poisson-ballon a une arme secrète, 308 00:25:11,552 --> 00:25:13,928 n'est-ce pas? Hein? 309 00:25:14,096 --> 00:25:18,057 Que fait le poisson-ballon, Jesse? Qu'est-ce qu'il fait? 310 00:25:20,811 --> 00:25:22,896 - Je sais même pas... - Il gonfle. 311 00:25:23,063 --> 00:25:26,941 Il gonfle de façon à atteindre quatre, cinq fois sa taille. 312 00:25:27,109 --> 00:25:29,736 Et pourquoi? Pourquoi fait-il ça? 313 00:25:29,904 --> 00:25:32,614 Pour devenir intimidant, voilà pourquoi. 314 00:25:32,781 --> 00:25:33,823 Intimidant. 315 00:25:33,991 --> 00:25:37,243 Pour repousser les poissons plus effrayants. 316 00:25:37,411 --> 00:25:40,205 C'est tout à fait toi. Tu es un poisson-ballon. 317 00:25:40,372 --> 00:25:43,374 Vois-tu, tout ça n'est qu'une illusion. 318 00:25:43,542 --> 00:25:46,586 Ce n'est rien de plus que du vent. 319 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Alors... 320 00:25:49,882 --> 00:25:52,926 Qui ose s'attaquer au poisson-ballon, Jesse? 321 00:25:53,802 --> 00:25:56,554 - Personne. - Exactement. 322 00:25:57,681 --> 00:26:00,808 - Je suis un poisson-ballon. - Tu es un poisson-ballon. 323 00:26:00,976 --> 00:26:02,518 - Redis-le. - Un poisson-ballon. 324 00:26:02,686 --> 00:26:04,604 - Avec conviction. - Un poisson-ballon. 325 00:26:04,772 --> 00:26:06,439 Tu es un poisson-ballon. 326 00:26:07,858 --> 00:26:10,777 Je vais me gonfler avec ce qui reste. 327 00:26:48,482 --> 00:26:49,816 Allô? 328 00:26:49,984 --> 00:26:52,944 Le catalogue. Passe-moi le catalogue. 329 00:26:58,659 --> 00:27:00,118 Vanco, 330 00:27:00,286 --> 00:27:03,871 le nouveau parle pas espagnol. C'est quoi, cette histoire? 331 00:27:05,499 --> 00:27:08,751 Le petit Blanc, il faudrait se mettre à I'español. 332 00:27:08,919 --> 00:27:12,255 On n'est pas dans le Missouri, si tu vois ce que je veux dire. 333 00:27:12,840 --> 00:27:15,967 Tu sais quoi? Je vais t'apprendre. 334 00:27:19,638 --> 00:27:23,016 Ça veut dire: "Passons un accord." 335 00:27:23,183 --> 00:27:25,518 Alors, vas-y. On attend. 336 00:27:27,187 --> 00:27:28,813 Ouais. 337 00:27:30,941 --> 00:27:32,358 Ça, là. 338 00:27:32,526 --> 00:27:35,278 "Article SS4G: 339 00:27:35,446 --> 00:27:40,033 Balle de base-ball commémorative, fin de saison au Yankee Stadium, 340 00:27:40,200 --> 00:27:42,035 signée par Derek Jeter." 341 00:27:42,202 --> 00:27:44,829 Vanco, note-moi ça. 342 00:27:45,539 --> 00:27:46,873 Mince, regarde. 343 00:27:47,875 --> 00:27:52,879 "Article 66100ZBG: Grand tapis de couloir." 344 00:27:53,047 --> 00:27:56,299 Vous avez vu ça? C'est un tapis normal, 345 00:27:56,467 --> 00:27:59,385 sauf qu'il est décoré comme un billet de 100 $ . 346 00:27:59,553 --> 00:28:03,848 J'adore ça. Mets-m'en 20. J'en poserai partout chez moi. 347 00:28:04,016 --> 00:28:05,224 Tu en auras trois. 348 00:28:05,392 --> 00:28:07,477 - Non, j'en veux dix. - Cinq. 349 00:28:09,521 --> 00:28:12,857 Et si tu arrêtais de te payer notre tête, hein? 350 00:28:17,071 --> 00:28:20,198 Où et quand la rencontre doit-elle avoir lieu? 351 00:28:21,867 --> 00:28:23,910 Le petit Blanc n'aime pas négocier. 352 00:28:24,078 --> 00:28:26,913 Le petit Blanc va te botter le cul si tu continues. 353 00:28:27,081 --> 00:28:28,164 Schrader... 354 00:28:28,332 --> 00:28:34,837 Je m'appelle Tortuga, petit Blanc. Tu sais ce que ça veut dire? 355 00:28:35,005 --> 00:28:39,509 Si je devais deviner, j'opterais pour "trou du cul". 356 00:28:39,676 --> 00:28:44,305 Tortuga signifie "tortue". Je suis comme ça. 357 00:28:47,309 --> 00:28:51,437 Je prends mon temps, mais je gagne à chaque fois. 358 00:28:54,942 --> 00:28:56,692 Ça me rappelle un truc. 359 00:28:56,860 --> 00:28:59,404 J'ai vu ça tout à I'heure. Regarde. 360 00:29:00,280 --> 00:29:03,533 C'est génial. Juste là, regarde. 361 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 "Sculpture d'une paisible tortue." 362 00:29:06,995 --> 00:29:08,704 Ça, il m'en faut deux. 363 00:29:09,289 --> 00:29:12,458 Vise-moi ça. C'est ressemblant. 364 00:29:13,794 --> 00:29:16,337 Hank fait des miracles là-bas. 365 00:29:16,505 --> 00:29:19,090 Je n'en doute pas. C'est un héros, après tout. 366 00:29:19,258 --> 00:29:22,385 Tu comptes aller à El Paso? 367 00:29:22,553 --> 00:29:25,054 Je côtoie suffisamment le Tiers-monde ici. 368 00:29:25,222 --> 00:29:26,848 Et puis, il est débordé. 369 00:29:27,015 --> 00:29:29,058 Il participe déjà à une grosse opération. 370 00:29:29,226 --> 00:29:31,644 Une négociation top secrète dont il pouvait rien dire, 371 00:29:31,812 --> 00:29:34,188 à part que c'est de I'autre côté de la frontière. 372 00:29:34,356 --> 00:29:35,982 Ouah, ça a I'air excitant. 373 00:29:36,692 --> 00:29:38,734 Il ne risque rien, n'est-ce pas? 374 00:29:38,902 --> 00:29:41,028 Non. Le plus souvent, il est derrière un bureau. 375 00:29:41,196 --> 00:29:44,240 Ce qui, entre nous, me convient parfaitement. 376 00:29:44,950 --> 00:29:47,827 En parlant de rester derrière un bureau, 377 00:29:48,287 --> 00:29:49,996 j'ai dégoté un boulot. 378 00:29:51,790 --> 00:29:52,832 Non! 379 00:29:55,544 --> 00:29:58,129 Avec le bide que tu as? 380 00:29:59,673 --> 00:30:03,843 - Merci. - Non, je voulais dire... 381 00:30:04,011 --> 00:30:05,678 Où ça? Chez qui? 382 00:30:05,846 --> 00:30:09,599 De toute évidence, quelqu'un que ça ne dérange pas. 383 00:30:09,766 --> 00:30:10,808 Beneke. 384 00:30:10,976 --> 00:30:14,687 Non! M. Mains-baladeuses est toujours dans la boîte? 385 00:30:14,855 --> 00:30:17,023 C'est arrivé une fois, au repas de Noël. 386 00:30:17,191 --> 00:30:22,195 Il était tellement soûl qu'il n'arrivait plus à articuler. 387 00:30:22,362 --> 00:30:25,740 - Une grande qualité chez un patron. - Il s'est confondu en excuses. 388 00:30:25,908 --> 00:30:29,535 Qui plus est, il est marié et papa. Il ne veut pas être poursuivi. 389 00:30:29,703 --> 00:30:32,455 Ça ne se reproduira pas. 390 00:30:34,500 --> 00:30:36,501 C'est si tendu que ça financièrement? 391 00:30:41,798 --> 00:30:44,759 On peut vous filer un coup de main. 392 00:30:45,511 --> 00:30:47,428 Non, Marie. 393 00:30:47,804 --> 00:30:49,305 Tu connais Walt. II... 394 00:30:53,727 --> 00:30:56,145 - Quand on parle du loup. - Bonsoir, Marie. 395 00:30:56,313 --> 00:30:58,064 Tu vas bien? Quoi de neuf? 396 00:30:59,233 --> 00:31:01,317 Pas grand-chose. Et toi? 397 00:31:01,485 --> 00:31:02,902 - Ça va. - Bonsoir, chéri. 398 00:31:03,070 --> 00:31:05,738 - Le dîner sera prêt dans une heure... - Merci. 399 00:31:05,906 --> 00:31:09,617 - Tout va bien? - Impeccablement bien. 400 00:31:31,473 --> 00:31:35,601 Ce sont des Raisin Bran, pas des Raisin Bran Crunch. 401 00:31:35,769 --> 00:31:37,812 Et alors? C'est pareil. 402 00:31:37,980 --> 00:31:39,564 C'est pas du tout pareil. 403 00:31:39,731 --> 00:31:42,567 Pourquoi tu ne ferais pas les courses toi-même? 404 00:31:42,985 --> 00:31:47,029 Ainsi, tu aurais ce que tu veux. Super, non? 405 00:31:47,197 --> 00:31:52,326 C'est pas bien compliqué, maman. Il y a "crunch" marqué dessus. 406 00:31:52,494 --> 00:31:53,744 Arrête avec ça. 407 00:31:53,912 --> 00:31:56,706 - Bonjour. - Bonjour, chéri. 408 00:31:56,873 --> 00:31:58,958 - Salut, papa. - Salut. 409 00:31:59,126 --> 00:32:02,253 Tu ne remarques rien? 410 00:32:04,256 --> 00:32:05,965 Quelqu'un est mort? 411 00:32:06,133 --> 00:32:07,133 - Quoi? - Eh bien... 412 00:32:07,301 --> 00:32:09,468 - Cette tenue est si atroce? - Non, non. 413 00:32:09,636 --> 00:32:11,762 Maman a trouvé un travail. 414 00:32:11,930 --> 00:32:13,389 Un travail? Pourquoi? 415 00:32:13,557 --> 00:32:16,142 Faut-il que j'aille te chercher le livre de comptes? 416 00:32:16,310 --> 00:32:19,478 Non, je... Est-ce une bonne idée dans ton état? 417 00:32:19,646 --> 00:32:22,398 D'après le médecin, je pourrai travailler jusqu'au bout. 418 00:32:22,566 --> 00:32:25,985 Et puis, ce n'est qu'un travail de bureau. Statique. 419 00:32:27,613 --> 00:32:28,863 Où ça? 420 00:32:29,823 --> 00:32:31,282 Chez Beneke. 421 00:32:31,450 --> 00:32:34,076 Je réintègre le service comptabilité. 422 00:32:34,244 --> 00:32:37,955 Et les émanations des opérations de soudage? Tu étais partie 423 00:32:38,123 --> 00:32:41,167 - à cause de ça. - Ils sont devenus écolos. 424 00:32:41,335 --> 00:32:45,046 Désormais, ils soudent tout en respectant I'environnement. 425 00:32:45,213 --> 00:32:48,007 Je n'ai rien senti sur place, en tout cas. 426 00:32:50,093 --> 00:32:52,094 M. Beneke n'est pas décédé? 427 00:32:52,262 --> 00:32:53,429 Si. 428 00:32:53,597 --> 00:32:54,680 Qui a repris? 429 00:32:54,848 --> 00:32:57,141 Ted. Le fils. 430 00:32:59,186 --> 00:33:02,688 Bref, je dois y aller. 431 00:33:02,856 --> 00:33:06,484 Je ne voudrais pas être en retard pour mon premier jour. 432 00:33:06,652 --> 00:33:08,444 - Au revoir. - Au revoir. 433 00:33:08,612 --> 00:33:10,446 - Salut. - Salut. 434 00:33:10,614 --> 00:33:12,073 Bien. 435 00:33:12,949 --> 00:33:15,660 - Souhaitez-moi bonne chance. - Bonne chance. 436 00:33:18,997 --> 00:33:20,039 Au revoir. 437 00:33:31,885 --> 00:33:33,427 Salut. 438 00:33:34,971 --> 00:33:37,014 Tu quittes ta grotte? 439 00:33:37,474 --> 00:33:39,225 Ouais. 440 00:33:39,393 --> 00:33:42,061 Ma télé me manque. 441 00:33:42,229 --> 00:33:43,646 Je vais essayer 442 00:33:43,814 --> 00:33:46,399 de me trouver un grand écran pas trop cher. 443 00:33:47,275 --> 00:33:48,859 Donc... 444 00:33:49,236 --> 00:33:50,778 Ouais. 445 00:33:51,238 --> 00:33:53,114 Tu dessines quoi? 446 00:33:55,992 --> 00:33:57,034 La vache. 447 00:33:57,202 --> 00:33:58,619 C'est beau. 448 00:33:58,787 --> 00:34:00,496 Ça ferait un super tatouage. 449 00:34:00,664 --> 00:34:01,831 C'est I'idée. 450 00:34:01,998 --> 00:34:03,207 Vraiment? 451 00:34:03,375 --> 00:34:06,252 Je bosse à temps partiel chez ABQ Ink. 452 00:34:06,420 --> 00:34:07,545 Je vois. 453 00:34:08,547 --> 00:34:12,258 Tu as un bon coup de crayon. 454 00:34:12,801 --> 00:34:15,052 Il m'arrivait de dessiner à une époque. 455 00:34:16,805 --> 00:34:19,640 Toi aussi, tu dessinais à une époque? 456 00:34:22,561 --> 00:34:24,270 Pourquoi tu as arrêté? 457 00:34:27,649 --> 00:34:29,608 Tu sais... 458 00:34:29,776 --> 00:34:31,736 Explique-moi un truc. 459 00:34:31,903 --> 00:34:36,323 Une tatoueuse non tatouée, c'est normal? 460 00:34:38,076 --> 00:34:40,453 C'est un engagement beaucoup trop important. 461 00:34:50,839 --> 00:34:52,882 Dis, t'es Pinkman. 462 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 T'es une star! On ne parle que de toi. 463 00:34:57,637 --> 00:34:59,138 Ouais. 464 00:34:59,347 --> 00:35:01,724 Bravo, mec. Change pas. 465 00:35:09,149 --> 00:35:10,357 "Pinkman"? 466 00:35:12,235 --> 00:35:14,445 Je croyais que c'était "Jackson". 467 00:35:30,128 --> 00:35:32,838 Votre balance porte drôlement bien son surnom. 468 00:35:33,215 --> 00:35:34,298 On... 469 00:35:34,466 --> 00:35:36,008 On s'est pas déplacé pour rien? 470 00:35:36,176 --> 00:35:37,551 Ils viendront. 471 00:35:37,719 --> 00:35:38,761 Ah, ouais? 472 00:35:38,929 --> 00:35:40,513 Et pourquoi? 473 00:35:40,722 --> 00:35:42,723 Vous avez reçu de nouveaux catalogues? 474 00:35:44,309 --> 00:35:47,520 L'Homme Moderne, la Vitrine Magique? 475 00:35:51,399 --> 00:35:53,442 Où ils ont la tête? 476 00:35:53,610 --> 00:35:56,153 Nous envoyer une grande gueule qui parle pas espagnol? 477 00:35:56,363 --> 00:35:58,572 La politique, mec... 478 00:36:02,327 --> 00:36:05,538 C'est censé être un caïd. Que des conneries. 479 00:36:06,081 --> 00:36:11,043 Caïd à Albuquerque, peut-être. Il en faut peu là-bas. 480 00:36:12,754 --> 00:36:15,005 On fait des cachotteries? 481 00:36:15,173 --> 00:36:17,591 Quoi? Pas du tout. 482 00:36:17,759 --> 00:36:20,761 On ne faisait que chanter tes louanges. 483 00:36:20,929 --> 00:36:22,263 On est contents de t'avoir. 484 00:36:22,430 --> 00:36:24,223 Bienvenue à bord. 485 00:36:44,578 --> 00:36:46,328 Ce serait pas votre type? 486 00:36:48,206 --> 00:36:50,165 Je crois bien que c'est lui. 487 00:36:51,459 --> 00:36:53,586 Mais qu'est-ce qu'il fout là-bas? 488 00:38:00,570 --> 00:38:02,237 Où tu vas, Schrader? 489 00:38:03,365 --> 00:38:07,159 II nous faut un sac à pièces à conviction. Et un gros. 490 00:38:09,037 --> 00:38:11,330 Qu'est-ce qu'il y a? Tu n'as jamais vu 491 00:38:11,498 --> 00:38:13,832 de tête humaine fixée sur une tortue? 492 00:38:25,261 --> 00:38:27,846 Bienvenue à... 493 00:38:53,456 --> 00:38:54,999 Ma jambe. 494 00:39:18,940 --> 00:39:21,400 Les règles ont changé. 495 00:39:21,901 --> 00:39:24,403 Cette ville nous appartient. 496 00:39:24,571 --> 00:39:27,156 Entièrement. 497 00:39:27,323 --> 00:39:29,408 C'est notre territoire. 498 00:39:29,743 --> 00:39:31,410 On va revendiquer notre droit 499 00:39:31,578 --> 00:39:35,372 à vendre quand on veut, et où on veut. 500 00:39:35,540 --> 00:39:38,333 On en sera les rois, vous comprenez? 501 00:39:38,501 --> 00:39:40,085 Enfin, je serai le roi 502 00:39:40,253 --> 00:39:42,755 et vous serez des princes, des ducs, ou autre. 503 00:39:42,922 --> 00:39:45,591 - Chevaliers, je préfère. - Mais avant tout, 504 00:39:46,092 --> 00:39:47,885 il faut recruter plus de dealers. 505 00:39:48,053 --> 00:39:50,596 Des fantassins, quoi. 506 00:39:50,764 --> 00:39:52,598 Ils bosseront pour vous. 507 00:39:52,766 --> 00:39:55,893 Vous bossez pour moi et eux, ils bosseront pour vous. 508 00:39:56,478 --> 00:39:58,187 Vous me suivez? 509 00:39:58,354 --> 00:40:00,189 Plusieurs couches, comme des nachos. 510 00:40:00,356 --> 00:40:02,107 Croissance exponentielle. 511 00:40:02,275 --> 00:40:05,903 Ça veut dire réussite avec un grand R. 512 00:40:06,071 --> 00:40:07,654 Ça le fait. 513 00:40:07,822 --> 00:40:08,864 Grave. 514 00:40:09,032 --> 00:40:10,115 Trop de la balle. 515 00:40:21,961 --> 00:40:23,670 C'est réglé. 516 00:40:23,838 --> 00:40:27,382 Les gars sont prêts. On va se faire un max de thunes. 517 00:40:28,301 --> 00:40:29,676 Des thunes, M. White. 518 00:40:29,844 --> 00:40:34,098 Du flouze, de I'oseille, du blé. 519 00:40:35,683 --> 00:40:37,392 Cette ville sera à nous. 520 00:40:38,144 --> 00:40:39,645 On ne demande pas assez. 521 00:40:41,231 --> 00:40:42,272 Quoi? 522 00:40:43,024 --> 00:40:45,609 En situation de monopole, on augmente les prix. 523 00:40:46,236 --> 00:40:48,445 C'est une règle de base en économie. 524 00:41:08,925 --> 00:41:10,008 Salut, Ted. 525 00:41:10,176 --> 00:41:11,343 Entre. 526 00:41:11,511 --> 00:41:14,471 - Tu es déjà installée. - Oui. C'est parfait. 527 00:41:14,639 --> 00:41:17,683 Les WC sont à côté, je n'aurai pas à me dandiner trop loin. 528 00:41:17,851 --> 00:41:18,892 Ce qui est appréciable. 529 00:41:19,060 --> 00:41:20,686 Je tiens à te garder! 530 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Ecoute, je... 531 00:41:25,608 --> 00:41:28,485 Je voulais te remercier pour m'avoir réembauchée. 532 00:41:29,195 --> 00:41:31,530 Tu n'as pas à me remercier. J'ai besoin de toi. 533 00:41:34,826 --> 00:41:38,871 Dis-moi, Ted, il n'est pas un peu tôt pour I'apéro? 534 00:41:39,205 --> 00:41:40,706 Mince. Jus de raisin. 535 00:41:40,874 --> 00:41:43,208 J'ai fait déjeuner les filles ce matin. 536 00:41:43,376 --> 00:41:44,877 Au fait, comment va Denise? 537 00:41:46,045 --> 00:41:47,880 On s'est séparé il y a un an. 538 00:41:49,924 --> 00:41:51,383 Je suis désolée. 539 00:41:52,218 --> 00:41:54,928 On est tous deux bien plus heureux comme ça. 540 00:41:55,096 --> 00:41:57,139 Nous deux, ça remontait au lycée. 541 00:41:57,891 --> 00:41:59,892 - Je m'en souviens. - Bref... 542 00:42:00,977 --> 00:42:02,978 Je ne sais pas, les gens changent. 543 00:42:03,229 --> 00:42:04,271 Oui. 544 00:42:04,439 --> 00:42:07,065 Quoi qu'il en soit, je venais t'accueillir. 545 00:42:07,233 --> 00:42:09,776 Bienvenue, et... 546 00:42:09,944 --> 00:42:12,487 On se croisera à la machine à café. 547 00:42:12,697 --> 00:42:14,198 D'accord. 548 00:42:17,660 --> 00:42:19,286 On devrait déjeuner ensemble. 549 00:42:19,454 --> 00:42:20,746 Comme au bon vieux temps. 550 00:42:21,581 --> 00:42:23,081 Bien sûr. 551 00:42:42,769 --> 00:42:46,438 Recherche de signal satellite En cours... 552 00:42:56,074 --> 00:42:59,284 En cours... 553 00:43:55,717 --> 00:43:57,509 Salut. 554 00:43:58,303 --> 00:44:00,053 Salut à toi. 555 00:44:05,018 --> 00:44:07,019 Ecoute, je... 556 00:44:07,520 --> 00:44:10,272 Je ne m'appelle pas vraiment Jesse Jackson. 557 00:44:12,942 --> 00:44:15,110 Mais Jesse Pinkman. 558 00:44:15,278 --> 00:44:18,196 Et le type qui est venu I'autre jour 559 00:44:18,489 --> 00:44:23,118 n'est pas mon père. 560 00:44:31,794 --> 00:44:35,839 Tu ne vas pas me foutre à la porte, hein? 561 00:44:36,007 --> 00:44:38,884 Parce que je me plais bien ici. 562 00:44:40,762 --> 00:44:43,180 Ce que tu fais ne me regarde pas. 563 00:44:43,973 --> 00:44:46,308 Tant que tu ne le fais pas ici. 564 00:44:53,232 --> 00:44:56,860 J'ai trouvé un écran plat d'enfer. 565 00:45:00,573 --> 00:45:02,366 Tu veux le voir? 566 00:45:29,602 --> 00:45:32,104 II a ce truc grâce auquel les noirs sont 567 00:45:32,271 --> 00:45:36,441 vraiment très, très, très noirs. 568 00:45:37,110 --> 00:45:41,988 Ainsi que le Dolby six-point-machin. 569 00:45:42,156 --> 00:45:46,326 Le son va vraiment déchirer. 570 00:45:47,245 --> 00:45:48,995 Mais je... 571 00:45:49,163 --> 00:45:54,459 Je ferai gaffe au volume, bien sûr. 572 00:45:58,548 --> 00:46:02,551 Recherche de signal satellite En cours... 573 00:46:04,470 --> 00:46:07,639 Je sais pas pourquoi c'est si long. 574 00:46:10,810 --> 00:46:12,310 Allez.