1 00:02:29,942 --> 00:02:31,776 On a fait du chemin, Walt. 2 00:02:32,778 --> 00:02:34,362 A la fin de ce premier round, 3 00:02:34,530 --> 00:02:36,823 je recommanderais un optimisme prudent. 4 00:02:37,449 --> 00:02:40,159 On se reverra dans 2 mois pour voir vos réactions, 5 00:02:40,327 --> 00:02:43,204 refaire un examen et décider de la suite. 6 00:02:43,372 --> 00:02:46,165 C'est à ce moment-là que le bébé doit arriver, non? 7 00:02:49,378 --> 00:02:51,337 Dites-vous que ça tombe bien. 8 00:02:51,505 --> 00:02:54,090 Vous vous sentirez mieux, davantage vous-même 9 00:02:54,258 --> 00:02:56,175 et vos cheveux devraient repousser. 10 00:02:57,761 --> 00:03:00,888 Je m'étais habitué à la boule à zéro. 11 00:03:01,056 --> 00:03:05,434 - Je préfère dire: "crâne dégagé". - C'est ça. Aérodynamique. 12 00:03:05,602 --> 00:03:10,022 Plus de confusion? 13 00:03:10,190 --> 00:03:14,735 - Plus de... - Non, plus du tout. 14 00:03:15,863 --> 00:03:17,363 Comment ça va, vous deux? 15 00:03:19,616 --> 00:03:20,658 Bien. 16 00:03:20,826 --> 00:03:23,995 Enfin, on est occupés, 17 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 mais tout va bien. 18 00:03:28,375 --> 00:03:29,876 Vraiment, ça va. 19 00:03:34,923 --> 00:03:37,842 Vous ne passez pas par un assureur, c'est bien ça? 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,927 Oui. La facture, s'il vous plaît. 21 00:03:40,095 --> 00:03:42,597 Je dois juste vous I'imprimer. 22 00:04:08,957 --> 00:04:10,625 Merci. 23 00:04:19,217 --> 00:04:22,803 Je croyais avoir droit à une réduction pour un paiement comptant. 24 00:04:22,971 --> 00:04:25,640 Absolument. La réduction est incluse. 25 00:04:26,850 --> 00:04:28,643 Juste au cas où, 26 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 je vous rappelle que vous pouvez échelonner vos paiements. 27 00:04:37,653 --> 00:04:39,111 L'ESPOIR le meilleur remède 28 00:04:39,279 --> 00:04:40,821 Félicitations. 29 00:04:42,157 --> 00:04:43,824 Merci. 30 00:04:56,797 --> 00:04:58,631 Et I'IRM, alors? 31 00:04:58,799 --> 00:05:00,883 Pourriez-vous m'expliquer la différence 32 00:05:01,051 --> 00:05:05,304 entre diagnostique et exploratoire? 33 00:05:08,517 --> 00:05:11,686 Oui, mais de toute façon, son médecin I'a demandée. 34 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Ça devrait être remboursé, oui. 35 00:05:17,234 --> 00:05:19,527 Bien sûr, je le ferai. En triple exemplaire. 36 00:05:19,695 --> 00:05:24,198 Moi aussi, je suis navrée que vous ne puissiez m'aider davantage. 37 00:05:24,366 --> 00:05:26,409 D'accord. Très bien. 38 00:05:27,703 --> 00:05:29,203 Connasse. 39 00:05:29,663 --> 00:05:31,080 Coucou. 40 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Tu as côtoyé des fumeurs? 41 00:05:35,877 --> 00:05:37,169 Non. 42 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 La facture de I'hôpital est arrivée. 43 00:05:39,548 --> 00:05:41,549 - C'est rapide. - Oui. 44 00:05:41,717 --> 00:05:45,845 13000 $ pour 3 jours de cure et ce n'est que le début. 45 00:05:52,060 --> 00:05:56,814 Est-ce que tu penses que Gretchen et Elliott pourraient nous dépanner? 46 00:05:58,316 --> 00:05:59,734 Disons 47 00:05:59,901 --> 00:06:04,071 que c'est exclusivement ton domaine, mais... 48 00:06:04,239 --> 00:06:06,365 Oui. Ils seront d'accord, j'en suis sûr. 49 00:06:06,533 --> 00:06:08,200 Je m'en occupe. 50 00:08:02,858 --> 00:08:05,025 Bon sang. 51 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 Pour Tuco Salamanca, on en est où? 52 00:08:50,280 --> 00:08:51,363 - Mort. - Toujours? 53 00:08:51,531 --> 00:08:53,782 - Complètement. - Très bien. 54 00:08:53,950 --> 00:08:56,535 - Merci d'être passé. - De rien. 55 00:08:58,413 --> 00:09:01,707 C'est calme. Les amphéts se font rares dans la rue. 56 00:09:01,875 --> 00:09:04,251 - Bien. - Evidemment, ça ne va pas durer. 57 00:09:04,419 --> 00:09:07,421 J'attends de voir qui prendra sa place restée vacante. 58 00:09:07,589 --> 00:09:09,048 Des candidats? 59 00:09:09,216 --> 00:09:12,593 Un nom revient souvent: Heisenberg. 60 00:09:12,761 --> 00:09:15,221 Presque tous les camés qu'on croise nous le disent. 61 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 - Heisenberg? - Oui, je sais. 62 00:09:17,891 --> 00:09:20,601 C'est peut-être une légende urbaine de camés. 63 00:09:20,769 --> 00:09:24,939 Mais quelqu'un doit bien fabriquer ces amphéts bleues qu'on trouve. 64 00:09:25,106 --> 00:09:27,608 En tout cas, on reste sur le coup. 65 00:09:29,444 --> 00:09:32,196 Pourquoi les requins sont au sommet de la chaîne? 66 00:09:32,948 --> 00:09:38,786 Parce qu'ils ont trois rangées de dents et qu'ils mangent tout ce qui passe? 67 00:09:38,954 --> 00:09:41,497 Certains parcourent des milliers de kilomètres 68 00:09:41,665 --> 00:09:43,791 à la poursuite de leur proie. 69 00:09:43,959 --> 00:09:45,960 Oui, j'ai entendu dire ça. 70 00:09:47,462 --> 00:09:50,130 Vous êtes un grand requin blanc, mon ami. 71 00:09:51,383 --> 00:09:53,259 Ça vous dit, un poste à Albuquerque 72 00:09:53,426 --> 00:09:56,804 en tant que liaison des forces opérationnelles des douanes? 73 00:09:57,722 --> 00:09:59,139 Sacrée promotion! 74 00:09:59,307 --> 00:10:03,018 A compter du 1 er, vous partagerez votre temps entre ici et El Paso. 75 00:10:03,186 --> 00:10:05,646 Merci, monsieur. Merci. 76 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 Tu feras quoi sans moi, Gomey? 77 00:10:08,066 --> 00:10:11,694 La fête. J'aurai plus à voir ta sale tronche 6 jours par semaine. 78 00:10:11,861 --> 00:10:14,697 Tu sais, mon pote, j'ai I'intelligence et les muscles. 79 00:10:14,864 --> 00:10:17,324 - J'ai la totale. - Dieu merci, j'ai pas mangé. 80 00:10:17,492 --> 00:10:19,994 Etonnant, ta tête passe toujours les portes. 81 00:10:20,161 --> 00:10:22,871 - On va déjeuner? - Et comment! Tu invites! 82 00:10:23,039 --> 00:10:25,833 O.K. Je vous retrouve en bas, gros nazes. 83 00:10:26,001 --> 00:10:28,002 Ne vous perdez pas en chemin. 84 00:10:28,169 --> 00:10:30,212 Schrader. 85 00:10:30,380 --> 00:10:31,547 Salut, Ricky. 86 00:10:31,715 --> 00:10:34,383 Comment ça va? Moi aussi, je suis content. 87 00:10:34,551 --> 00:10:36,260 Oui, El Paso. 88 00:10:38,513 --> 00:10:39,805 Te voilà, toi! 89 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 - Félicitations, Hank. - Merci. 90 00:11:53,671 --> 00:11:55,339 Allez. 91 00:12:27,664 --> 00:12:31,166 - Salut. - T'es vraiment gonflé de revenir ici, 92 00:12:31,334 --> 00:12:33,293 ou alors t'es plus con que je croyais. 93 00:12:33,461 --> 00:12:35,629 Les deux, peut-être. 94 00:12:43,763 --> 00:12:46,807 Le fric pour le remorquage, les réparations 95 00:12:46,975 --> 00:12:51,812 et un supplément pour les dégâts au portail, 96 00:12:51,980 --> 00:12:54,815 aux toilettes. 97 00:12:56,276 --> 00:12:58,360 Comme je te I'ai dit, 98 00:12:58,528 --> 00:13:01,447 je n'ai qu'une seule parole. 99 00:13:14,919 --> 00:13:18,964 Combien tu me ferais payer pour entreposer mes affaires ici? 100 00:13:19,132 --> 00:13:22,092 - Un million cinq. - Non, sérieusement. 101 00:13:22,260 --> 00:13:24,511 - Ta sœur. - Mec, je suis sérieux. 102 00:13:24,679 --> 00:13:29,349 Faut que j'entrepose. Je peux payer d'avance. 103 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 On pourrait négocier. 104 00:13:37,233 --> 00:13:38,484 500. 105 00:13:38,651 --> 00:13:39,985 - Le mois? - La semaine. 106 00:13:42,447 --> 00:13:43,947 Sérieux? 107 00:13:44,115 --> 00:13:45,782 - A plus. - Attends. 108 00:13:45,950 --> 00:13:48,202 On se calme. 109 00:13:49,996 --> 00:13:52,915 Ça peut le faire. C'est jouable. 110 00:13:53,082 --> 00:13:55,209 - A I'extérieur. - A I'intérieur. 111 00:13:55,376 --> 00:13:57,044 - Oublie. - Allez, quoi. 112 00:13:57,462 --> 00:14:00,297 Ta clôture est trop facile à escalader. 113 00:14:00,465 --> 00:14:03,050 A I'intérieur, avec cadenas. Plus un accès total. 114 00:14:03,218 --> 00:14:07,221 - Redis-moi ça? - Un accès total à ton garage. 115 00:14:08,389 --> 00:14:12,142 Tous les mois. Payable d'avance. A I'intérieur. 116 00:14:12,310 --> 00:14:14,895 Et je te connais pas. Je sais que dalle. 117 00:14:15,063 --> 00:14:16,396 O.K. 118 00:14:28,826 --> 00:14:31,036 Tu la vends? 119 00:14:31,204 --> 00:14:33,163 Je te la laisse pour 9000 $ . 120 00:14:41,047 --> 00:14:43,048 Et celle-ci? 121 00:14:46,928 --> 00:14:48,512 T'es sérieux? 122 00:15:00,233 --> 00:15:01,567 À LOUER 123 00:15:10,118 --> 00:15:12,869 C'est Jane, c'est ça? 124 00:15:13,037 --> 00:15:16,540 Jane, je dois avouer que cette maison est géniale. 125 00:15:16,708 --> 00:15:20,752 - Elle vous laisse bouche bée? - Je veux dire, elle est super. 126 00:15:20,920 --> 00:15:23,380 C'est exactement ce que je cherchais. 127 00:15:23,548 --> 00:15:26,466 Avant, j'avais une maison à moi tout seul, 128 00:15:26,634 --> 00:15:31,013 mais tondre la pelouse, les frais d'entretien, tout ça, j'en avais marre. 129 00:15:31,180 --> 00:15:34,224 Les stores sont nouveaux. Tout a été peint. 130 00:15:36,060 --> 00:15:37,144 Merde! 131 00:15:39,355 --> 00:15:41,773 Les charges sont incluses. 132 00:15:41,941 --> 00:15:43,775 Cool, un placard. 133 00:15:43,943 --> 00:15:46,695 - Il y a le câble? - Oui, il n'y a qu'à appeler. 134 00:15:46,863 --> 00:15:48,530 Haut débit, tout ça. 135 00:15:48,698 --> 00:15:51,408 La salle de bains. Joli carrelage. 136 00:15:51,743 --> 00:15:53,452 La chambre. 137 00:15:53,620 --> 00:15:54,786 Sympa. 138 00:15:54,954 --> 00:15:58,165 J'adore le parquet. 139 00:15:59,334 --> 00:16:02,628 - Alors, intéressé? - Oui, carrément. 140 00:16:02,795 --> 00:16:04,796 Et pour les règles, vous êtes O. K? 141 00:16:07,425 --> 00:16:08,550 Pardon? 142 00:16:08,718 --> 00:16:11,928 Non fumeur, pas d'animaux. Pour fumer, c'est dehors. 143 00:16:13,890 --> 00:16:15,057 Pas de souci. 144 00:16:15,224 --> 00:16:19,353 Pour la paperasse habituelle, il faut une fiche de paie, votre employeur, 145 00:16:19,520 --> 00:16:22,147 votre adresse actuelle et tout le bazar. 146 00:16:22,315 --> 00:16:26,026 Si tout est en règle, je vous rappellerai. 147 00:16:28,071 --> 00:16:29,863 Ecoute, 148 00:16:30,031 --> 00:16:31,531 en fait, 149 00:16:31,699 --> 00:16:33,367 je peux... 150 00:16:33,534 --> 00:16:35,035 J'en reviens pas. 151 00:16:35,203 --> 00:16:38,872 - Je suis en train de changer de taf. - Alors je ne loue pas. 152 00:16:39,040 --> 00:16:42,709 Ecoutez, j'ai de I'argent et je peux vous payer genre pour la vie. 153 00:16:42,877 --> 00:16:46,380 Vas-y, tu peux pas filer un coup de main à un frère? 154 00:16:46,547 --> 00:16:49,174 Mon père n'est pas du genre à faire une exception. 155 00:16:49,342 --> 00:16:51,551 - Fais-moi confiance. - Ton père? 156 00:16:51,719 --> 00:16:54,554 C'est à lui, ici. Moi, je m'occupe de la gestion. 157 00:16:54,722 --> 00:16:56,973 J'ai besoin de garanties, c'est comme ça. 158 00:16:57,141 --> 00:16:58,892 Si t'en as pas, va voir ailleurs. 159 00:16:59,060 --> 00:17:01,311 Je n'ai nulle part où aller. 160 00:17:01,479 --> 00:17:03,897 Et c'est pas un jeu, O. K? 161 00:17:04,065 --> 00:17:06,733 J'ai besoin d'avoir une chance. 162 00:17:09,904 --> 00:17:13,365 Ecoute, mes parents m'ont viré. 163 00:17:13,533 --> 00:17:16,535 Je les déçois, apparemment. 164 00:17:16,703 --> 00:17:19,621 J'ai pas encore été à la hauteur de leurs espérances. 165 00:17:19,789 --> 00:17:22,624 Il semblerait que je sois une persona non "gratis". 166 00:17:22,792 --> 00:17:26,962 Mais tu sais quoi? Je suis un type bien, je travaille dur. 167 00:17:27,130 --> 00:17:29,589 Je paierai à temps, tous les mois. 168 00:17:29,757 --> 00:17:32,759 Crois-moi, je foirerai pas, je le jure. 169 00:17:41,769 --> 00:17:42,936 Le loyer a grimpé. 170 00:17:43,604 --> 00:17:45,939 100 $ de plus par mois si tu paies cash. 171 00:17:46,107 --> 00:17:47,691 Super. 172 00:17:48,401 --> 00:17:49,943 D'accord, ça marche. 173 00:17:50,111 --> 00:17:52,863 Tu déchires. Merci, tu le regretteras pas. 174 00:17:53,030 --> 00:17:55,782 Et pour finir avec tout ça, je veux 2 mois de plus. 175 00:17:55,950 --> 00:17:58,452 Les frais JPAC, non remboursables. 176 00:17:58,619 --> 00:18:03,206 O. K, aucun problème. Les frais JPAC. 177 00:18:05,126 --> 00:18:09,129 Très bien. C'est quoi, les frais JPAC? 178 00:18:09,297 --> 00:18:11,673 - Joue pas au con. - Pigé. 179 00:18:11,841 --> 00:18:14,426 - J'habite juste à côté. - Vraiment? 180 00:18:14,594 --> 00:18:17,971 Et ne va pas croire que tu peux pas te faire expulser. Tu peux. 181 00:18:18,139 --> 00:18:19,723 Si tu te loupes, tu dégages. 182 00:18:19,891 --> 00:18:23,018 J'ai des potes qui enverront ton petit cul blanc à la benne 183 00:18:23,186 --> 00:18:24,603 plus vite que tu crois. 184 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 Je remplirai. Mets juste ton nom. 185 00:18:29,317 --> 00:18:30,650 C'est comment, d'ailleurs? 186 00:18:30,818 --> 00:18:33,153 C'est Jesse. 187 00:18:34,655 --> 00:18:37,157 Jesse Jackson. 188 00:18:38,284 --> 00:18:39,326 Sérieusement? 189 00:18:40,995 --> 00:18:42,204 Quoi? 190 00:19:31,212 --> 00:19:33,839 - Tu fais quoi, là? - Je me branle. Tu vois pas? 191 00:19:34,006 --> 00:19:37,509 Si, je vois clairement que t'en branles pas une. 192 00:19:37,677 --> 00:19:40,804 Le brassage, c'est un art. Tu n'apprécies toujours pas? 193 00:19:40,972 --> 00:19:44,015 "Noël, fournée 2006", allez! 194 00:19:44,183 --> 00:19:46,393 Juste pour être sûre d'avoir bien compris. 195 00:19:46,561 --> 00:19:51,189 Tu te fais porter pâle le lendemain même 196 00:19:51,357 --> 00:19:53,733 de ta promotion tant attendue 197 00:19:53,901 --> 00:19:58,238 pour recréer la Fête de la bière dans ton coin? 198 00:19:59,073 --> 00:20:00,824 Je ne comprends pas. Vraiment. 199 00:20:00,992 --> 00:20:02,993 Du calme, chérie. 200 00:20:03,828 --> 00:20:06,538 - Ne me dis pas de me calmer. - J'avais oublié. 201 00:20:06,706 --> 00:20:08,748 - Tu sais que je déteste ça! - Oui. 202 00:20:08,916 --> 00:20:10,709 Dave dit que je dois I'exprimer. 203 00:20:10,877 --> 00:20:13,628 Je dis juste que tout va bien. 204 00:20:14,589 --> 00:20:16,172 Je peux prendre une journée, 205 00:20:16,340 --> 00:20:18,091 c'est pas la fin du monde. 206 00:20:18,259 --> 00:20:24,306 Maintenant, bouge ton joli petit cul de là, que je puisse me concentrer. 207 00:22:12,039 --> 00:22:13,873 Alors? C'est quoi, le plan? 208 00:22:14,041 --> 00:22:16,376 Le plan, c'est de continuer à préparer. 209 00:22:16,544 --> 00:22:21,006 Pourquoi on prépare alors qu'on peut même pas vendre? 210 00:22:30,975 --> 00:22:33,601 Combien tu penses pouvoir vendre par toi-même? 211 00:22:33,769 --> 00:22:36,521 Si la journée, je prépare et que tu vends la nuit? 212 00:22:36,689 --> 00:22:38,523 - Mec. - Quoi? 213 00:22:39,233 --> 00:22:41,568 Avant Tuco, c'était bien ton plan, non? 214 00:22:41,736 --> 00:22:45,196 Je sais que ça sera une fraction de ce qu'on gagnait avant, 215 00:22:45,364 --> 00:22:48,616 - mais est-ce qu'on a le choix? - D'abord, y'a pas de "on". 216 00:22:48,784 --> 00:22:52,912 Y'avait que moi qui me cassais le cul pour vendre la came. 217 00:22:53,080 --> 00:22:54,330 Me voilà fiché! 218 00:22:54,498 --> 00:22:57,751 Vous pigez pas? J'ai les Stups au cul! 219 00:22:57,918 --> 00:23:01,337 Je m'exposerai pas à autant de risques pour une bouchée de pain. 220 00:23:01,505 --> 00:23:04,090 - Y'a pas moyen. - Alors tu proposes quoi? 221 00:23:04,258 --> 00:23:09,179 Aucun de nous deux n'a envie de faire affaire avec un autre Tuco. 222 00:23:13,934 --> 00:23:16,603 J'ai des factures à payer. 223 00:23:16,771 --> 00:23:18,104 Toi, tu as des factures? 224 00:23:18,272 --> 00:23:20,148 Oui, un loyer! Des responsabilités. 225 00:23:20,316 --> 00:23:22,150 J'ai déjà perdu plus que j'ai gagné 226 00:23:22,318 --> 00:23:25,028 et j'en ai ras-le-bol de perdre mon temps ici. 227 00:23:25,196 --> 00:23:28,281 Tu veux savoir combien il me reste, à moi? 228 00:23:28,449 --> 00:23:30,575 A la fin de mon premier cycle de chimio 229 00:23:30,743 --> 00:23:34,287 et après avoir financé un alibi qui m'a coûté la peau du cul? 230 00:23:34,455 --> 00:23:36,456 Zéro, rien, que dalle! 231 00:23:36,624 --> 00:23:39,751 Je n'ai rien retiré de tout ça! Rien pour ma famille, 232 00:23:39,919 --> 00:23:43,379 ce qui était pourtant le but au départ, si tu te souviens! 233 00:23:47,093 --> 00:23:50,887 Mais puisqu'il est impossible pour nous de jeter I'éponge, 234 00:23:51,055 --> 00:23:54,140 il ne nous reste que deux solutions. 235 00:23:54,308 --> 00:23:57,393 On s'associe à un autre meurtrier fou furieux 236 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 ou bien toi et moi, on... 237 00:23:59,814 --> 00:24:03,608 Toi, tu vends le plus possible. 238 00:24:06,654 --> 00:24:08,613 Il y en a une troisième. 239 00:24:10,157 --> 00:24:11,991 Et ce serait quoi? 240 00:24:13,828 --> 00:24:16,913 On prend la place de Tuco. 241 00:24:17,081 --> 00:24:19,499 Plus d'intermédiaire. On monte notre affaire. 242 00:24:19,667 --> 00:24:23,545 Qu'est-ce que tu comptes faire, alors? 243 00:24:23,712 --> 00:24:25,922 Sniffer des amphéts sur un couteau Bowie? 244 00:24:26,090 --> 00:24:29,175 Battre tes associés à mort s'ils te manquent de respect? 245 00:24:29,343 --> 00:24:33,930 Ecoutez, je connais des mecs, d'accord? Je peux créer un réseau. 246 00:24:34,098 --> 00:24:38,017 On contrôlera la production et la distribution. 247 00:24:38,185 --> 00:24:41,437 Comme ça, on vendra un max de came sans prendre de risques. 248 00:24:41,605 --> 00:24:44,691 Après tout, le but, c'est de se faire du blé, non? 249 00:24:44,859 --> 00:24:46,192 Beaucoup de blé. 250 00:24:48,195 --> 00:24:50,029 - Non. - Non? C'est pas le but? 251 00:24:50,197 --> 00:24:52,824 Non, je refuse de faire ça. 252 00:24:53,701 --> 00:24:55,660 Mais qui a parlé de vous? 253 00:24:58,789 --> 00:25:00,832 Je ne soutiens pas ce plan. 254 00:25:01,000 --> 00:25:05,211 Je n'aime pas I'idée d'intégrer des inconnus à notre opération. 255 00:25:05,379 --> 00:25:07,964 Dommage, vous n'avez pas votre mot à dire. 256 00:25:10,551 --> 00:25:12,719 Pardon? 257 00:25:12,887 --> 00:25:16,723 - On est associés, tu te rappelles? - Je me rappelle, oui. 258 00:25:16,891 --> 00:25:19,058 Vous préparez, je vends. 259 00:25:19,226 --> 00:25:22,562 Le travail était réparti comme ça quand on a commencé. 260 00:25:22,730 --> 00:25:24,939 Ça aurait dû rester exactement comme ça. 261 00:25:25,107 --> 00:25:27,984 Parce que j'avais jamais été enfermé dans un coffre 262 00:25:28,152 --> 00:25:30,403 ou mis à genoux avec un flingue sur la tempe 263 00:25:30,571 --> 00:25:33,573 avant que vous rameniez votre cul de vieux rapace, pigé? 264 00:25:40,539 --> 00:25:43,917 J'avoue que I'expérience I'a démontré. 265 00:25:44,418 --> 00:25:47,045 J'ai peut-être été trop ambitieux, aussi. 266 00:25:47,838 --> 00:25:50,298 En tout cas, ça ne se passera plus comme ça. 267 00:25:50,466 --> 00:25:52,175 C'est sûr! 268 00:25:52,343 --> 00:25:54,385 Et vous savez pourquoi? 269 00:25:54,553 --> 00:25:57,388 Parce que cette fois, on fait les choses à ma façon 270 00:25:57,556 --> 00:25:59,432 ou je m'en vais. 271 00:26:02,895 --> 00:26:07,273 J'ai moins besoin de vous que vous de moi, Walt. 272 00:26:28,712 --> 00:26:30,964 Entrez dans ma casa. Skinny Pete! Ça va? 273 00:26:31,131 --> 00:26:32,173 Comment ça va? 274 00:26:32,341 --> 00:26:35,635 Combo, content de te voir. Bienvenue dans mon humble demeure. 275 00:26:35,803 --> 00:26:38,596 Pas mal, mon pote. Pas mal. 276 00:26:39,556 --> 00:26:43,810 - Salut, Badge. - Sympa, ta baraque. 277 00:26:43,978 --> 00:26:45,645 Y'a de I'écho. 278 00:26:45,813 --> 00:26:47,480 Bonjour! 279 00:26:47,648 --> 00:26:49,649 Bonjour, bonjour, bonjour! 280 00:26:49,817 --> 00:26:51,567 Je vous fais la visite virtuelle. 281 00:26:51,735 --> 00:26:54,320 L'écran plasma sera juste là. 282 00:26:54,488 --> 00:26:56,572 Sûrement un 50 pouces, fixé au mur. 283 00:26:56,740 --> 00:26:58,992 Le plasma vaut mieux qu'un LCD. 284 00:26:59,159 --> 00:27:00,868 Non, ça fait une brûlure d'écran. 285 00:27:01,036 --> 00:27:04,205 Mais I'image est plus belle. Les noirs sont plus profonds. 286 00:27:04,373 --> 00:27:07,000 La 3D va pas tarder à sortir. 287 00:27:07,167 --> 00:27:08,876 Moi, c'est ça que j'attends. 288 00:27:09,044 --> 00:27:11,296 - Pour le porno! - C'est pas vrai. 289 00:27:11,463 --> 00:27:14,007 On aura des nibards en 3D juste sous le nez! 290 00:27:14,174 --> 00:27:17,093 Je vais m'acheter deux ou trois fauteuils inclinables, 291 00:27:17,261 --> 00:27:20,138 pour pouvoir regarder la télé bien confortablement. 292 00:27:20,306 --> 00:27:21,472 Trop la classe. 293 00:27:21,640 --> 00:27:24,684 Y aura pas grand-chose. Ce sera asiatique, très moderne. 294 00:27:24,852 --> 00:27:27,020 - Feng shui, quoi. J'ai pigé. - Voilà. 295 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Là, je pense mettre des bougies, 296 00:27:29,606 --> 00:27:32,066 peut-être une petite fontaine, juste ici. 297 00:27:32,234 --> 00:27:34,068 - Ça va être cool. - Les nanas, 298 00:27:34,236 --> 00:27:38,031 elles adorent tout ce qui est bougies et autres trucs dans ce genre. 299 00:27:38,907 --> 00:27:41,367 Tu vas méchamment t'envoyer en I'air! 300 00:27:42,661 --> 00:27:46,039 Bon, et si on en venait à I'essentiel, maintenant? 301 00:27:46,206 --> 00:27:49,375 II y a des rafraîchissements par ici, si vous voulez. 302 00:27:49,543 --> 00:27:53,212 T'as rien d'autre, comme rafraîchissements? 303 00:27:53,380 --> 00:27:56,299 - J'en prendrais bien. Ça fait un bail. - Oui, 304 00:27:56,467 --> 00:27:58,926 je suis carrément partant pour une cuillère. 305 00:27:59,094 --> 00:28:01,387 Non. Pas d'amphét, pas de bière, pas de beu. 306 00:28:01,555 --> 00:28:05,224 Vous consommerez sur votre temps libre. Là, on parle affaires. 307 00:28:05,934 --> 00:28:08,061 O. K? Alors écoutez. 308 00:28:08,228 --> 00:28:11,939 Voilà comment ça va se passer. Je vous en file 30 g à chacun. 309 00:28:12,107 --> 00:28:16,069 Vous vendez ça 2500 dollars. J'en garde 2000 et vous 500. 310 00:28:16,236 --> 00:28:19,030 Vous coupez pas. Vous vendez tel quel, c'est clair? 311 00:28:19,198 --> 00:28:21,699 2500 dollars les 30 g? 312 00:28:21,867 --> 00:28:23,409 T'as de I'espoir, mon pote. 313 00:28:23,577 --> 00:28:27,080 - Oui, ça se vend à 1700 ou 1800 $ . - 1700. 314 00:28:27,247 --> 00:28:31,000 Bon. D'abord, c'est la meilleure came du marché, 315 00:28:31,168 --> 00:28:34,629 O. K? Tout le monde va vouloir I'essayer. Et ensuite, 316 00:28:34,797 --> 00:28:36,923 qui d'autre est sur le marché, hein? 317 00:28:37,091 --> 00:28:40,176 - Personne, c'est sûr. - Clair. 318 00:28:40,344 --> 00:28:43,638 Vous divisez comme vous voulez. 2 g, 10 g, 15 g, je m'en fous. 319 00:28:43,806 --> 00:28:47,016 Mais c'est ce que je veux me faire. 2000 $ . Pas d'exception. 320 00:28:47,184 --> 00:28:49,435 Si y'a moins, vous dégagez. 321 00:28:49,603 --> 00:28:51,229 Coupez-la et vous dégagez aussi. 322 00:28:51,397 --> 00:28:53,064 Point final. 323 00:28:53,232 --> 00:28:57,193 C'est une super occase que je vous donne. 324 00:28:57,361 --> 00:28:58,945 Pigé? 325 00:28:59,113 --> 00:29:01,781 Badger, qu'est-ce que c'est? 326 00:29:03,951 --> 00:29:05,576 Une super occase. 327 00:29:05,744 --> 00:29:09,247 Exactement. C'est compris? Vous êtes au bas de I'échelle. 328 00:29:09,415 --> 00:29:12,959 Messieurs, à vous de voir jusqu'où vous voulez monter. 329 00:29:13,127 --> 00:29:14,627 Alors file-nous la came. 330 00:29:14,795 --> 00:29:17,588 Non, pas ici, c'est clair? Jamais ici. 331 00:29:17,756 --> 00:29:21,759 Je vous ferai savoir où et quand. 332 00:29:23,095 --> 00:29:27,598 O. K? Vous aurez rapidement de mes nouvelles. 333 00:29:27,766 --> 00:29:29,600 J'ai un énorme stock à écouler, 334 00:29:29,768 --> 00:29:33,479 donc si vous vendez vite et bien, 335 00:29:33,647 --> 00:29:36,816 il y aura toujours de quoi faire. 336 00:29:38,152 --> 00:29:41,529 O. K, JPAC, mes salauds. Pigé? 337 00:29:41,697 --> 00:29:43,948 Appliquez-vous. 338 00:29:44,116 --> 00:29:45,241 Et comment! 339 00:29:45,451 --> 00:29:47,452 Ouais! 340 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 Le voilà! 341 00:30:21,069 --> 00:30:23,362 - Félicitations, Oncle Hank. - Salut, Hank. 342 00:30:23,530 --> 00:30:24,739 C'est un coin paumé. 343 00:30:24,907 --> 00:30:26,699 Mais non, c'est pas un coin paumé. 344 00:30:26,867 --> 00:30:28,534 Pardon. Tu as raison. 345 00:30:28,702 --> 00:30:31,287 En fait, c'est le Paris du sud-ouest. 346 00:30:31,455 --> 00:30:33,873 Arrête, on parle du Texas, bon sang! 347 00:30:34,041 --> 00:30:37,460 Juste à la frontière de I'enfer anarchique qu'est le Mexique. 348 00:30:37,628 --> 00:30:39,754 Ils laissent des têtes derrière eux. 349 00:30:39,922 --> 00:30:44,050 Les cartels laissent des têtes humaines un peu partout. 350 00:30:44,218 --> 00:30:46,636 C'est sûrement pour ça que je vais là-bas. 351 00:30:47,513 --> 00:30:51,474 Comme s'ils laissaient une carte de visite ou qu'ils criaient. 352 00:30:51,642 --> 00:30:54,560 Alors que Washington, ça pourrait me plaire. 353 00:30:54,728 --> 00:30:57,396 Tu bosses le temps qu'il faut, bien sagement, 354 00:30:57,564 --> 00:31:00,566 et je nous vois dans un beau petit appart à Georgetown 355 00:31:00,734 --> 00:31:02,527 dans quelques années. 356 00:31:17,501 --> 00:31:22,797 Sur Internet, j'ai trouvé un super site 357 00:31:22,965 --> 00:31:25,925 d'annonces immobilières pour Washington. 358 00:31:26,093 --> 00:31:30,930 Il y a tellement de choses pour la culture, là-bas. 359 00:31:31,098 --> 00:31:33,182 Melinda, la femme du patron de Hank. 360 00:31:33,350 --> 00:31:36,435 Tu sais, le casque sur la tête et le maquillage permanent. 361 00:31:36,603 --> 00:31:38,854 Bref, je lui ai parlé et elle m'a dit que... 362 00:31:44,611 --> 00:31:46,237 Excuse-toi. 363 00:31:48,407 --> 00:31:49,991 Quoi? 364 00:31:50,158 --> 00:31:56,664 Je n'écouterai pas un mot de plus avant que tu ne te sois excusée. 365 00:31:59,668 --> 00:32:02,461 - Pour quoi? - Tu le sais très bien, Marie. 366 00:32:02,629 --> 00:32:05,673 - Apparemment, non... - Pour tes mensonges. 367 00:32:05,841 --> 00:32:07,466 Tu m'as menti. 368 00:32:08,927 --> 00:32:11,012 Le vol à I'étalage 369 00:32:11,179 --> 00:32:12,805 et tout le reste. 370 00:32:12,973 --> 00:32:17,476 Tu croyais vraiment que j'allais oublier tout ça aussi facilement? 371 00:32:17,644 --> 00:32:20,771 Si tu n'avais pas essayé de le rendre... 372 00:32:21,189 --> 00:32:22,815 Excuse-toi. 373 00:32:26,236 --> 00:32:28,321 Vraiment. C'est maintenant ou jamais. 374 00:32:28,488 --> 00:32:30,990 Ou ce ne sera plus jamais comme avant. 375 00:32:34,244 --> 00:32:36,787 Pourquoi tu cherches à me punir? 376 00:32:37,748 --> 00:32:44,086 Si tu ne me respectes pas assez pour t'excuser et me dire la vérité, alors... 377 00:32:53,013 --> 00:32:55,014 J'ai besoin de retrouver ma sœur. 378 00:33:08,862 --> 00:33:16,035 Je suis désolée. 379 00:33:25,504 --> 00:33:26,921 Tu veux les détails gores? 380 00:33:30,384 --> 00:33:32,218 Non, tu ne veux pas. 381 00:33:32,386 --> 00:33:34,303 Tu ne pourrais plus dormir. 382 00:33:35,222 --> 00:33:40,184 Est-ce que tu as eu peur? 383 00:33:40,352 --> 00:33:42,937 Evidemment que j'ai eu peur, petit crétin. 384 00:33:43,105 --> 00:33:44,188 Bon sang! 385 00:33:44,356 --> 00:33:47,274 Mais t'as été bien plus rapide que lui. 386 00:33:48,110 --> 00:33:49,860 Je suis encore là, non? 387 00:33:50,654 --> 00:33:52,780 Clair! 388 00:33:52,948 --> 00:33:54,323 Tu leur mets la pâtée! 389 00:33:54,491 --> 00:33:57,326 - Fiston. - Non, ça va. 390 00:33:58,370 --> 00:34:00,371 Tu sais ce que c'est? 391 00:34:00,539 --> 00:34:04,250 Si tu vois un cafard sortir de sous ton frigo, tu fais quoi? 392 00:34:04,418 --> 00:34:06,377 Tu réfléchis pas. 393 00:34:06,962 --> 00:34:09,255 Tu I'écrases. 394 00:34:10,966 --> 00:34:12,425 D'où ils viennent? 395 00:34:13,885 --> 00:34:16,512 Ces criminels comme celui que tu as... 396 00:34:16,680 --> 00:34:20,433 A ton avis, qu'est-ce qui les fait devenir ce qu'ils sont? 397 00:34:22,269 --> 00:34:25,104 Demande-moi pour les cafards, je saurais pas non plus. 398 00:34:27,190 --> 00:34:30,526 Tout ce que je sais, c'est qu'il y en a un paquet. 399 00:34:33,238 --> 00:34:36,115 Bon sang, j'ai une de ces envies de pisser. 400 00:36:48,999 --> 00:36:52,334 Les flics! 401 00:37:50,143 --> 00:37:52,394 J'étais pas sûr que ce soit toi. 402 00:37:53,271 --> 00:37:54,647 Nouvelle caisse? 403 00:37:54,814 --> 00:37:58,651 Oui, j'essaie de rester discret. 404 00:37:58,818 --> 00:38:01,987 J'imagine qu'elle ne saute pas, celle-là. 405 00:38:09,162 --> 00:38:11,121 Ta moitié. 406 00:38:11,289 --> 00:38:13,791 15000 $ . Tu vois, ça plaisante pas. 407 00:38:17,462 --> 00:38:19,046 De rien. 408 00:38:19,214 --> 00:38:20,297 Eh bah! 409 00:38:22,801 --> 00:38:24,969 Aide-moi à faire le calcul, tu veux bien? 410 00:38:25,136 --> 00:38:27,054 Je t'ai filé 480 g, c'est bien ça? 411 00:38:27,222 --> 00:38:30,182 On se partage 2000 $ pour 30 g. 412 00:38:30,350 --> 00:38:32,184 1000 $ chacun. 413 00:38:32,352 --> 00:38:34,311 480 grammes, ça fait 16 fois 30 g. 414 00:38:34,479 --> 00:38:39,358 Au total, ça devrait donc me rapporter 16000 $ . 415 00:38:39,526 --> 00:38:42,528 16. Pas 15. 416 00:38:44,030 --> 00:38:45,531 Il s'est passé un truc. 417 00:38:46,992 --> 00:38:48,367 Il s'est passé un truc? 418 00:38:48,535 --> 00:38:51,662 Un de mes gars s'est fait piquer sa came par deux junkies. 419 00:38:51,830 --> 00:38:56,458 Il a perdu 30 g. Mais tout va bien. Skinny Pete est réglo. 420 00:38:58,211 --> 00:39:01,213 Alors, tu me dis que ton pote s'est fait voler, 421 00:39:01,381 --> 00:39:06,760 ou plutôt que toi, tu t'es fait voler. Peu importe. 422 00:39:07,637 --> 00:39:10,472 On appelle ça de la "casse", 423 00:39:10,640 --> 00:39:12,391 comme au supermarché. 424 00:39:12,559 --> 00:39:14,560 Et tu trouves que c'est acceptable? 425 00:39:14,728 --> 00:39:17,855 Ce sont les risques du métier. 426 00:39:18,023 --> 00:39:19,523 Tu me soûles pour 1000 $? 427 00:39:20,108 --> 00:39:24,153 Je suis que le chimiste, moi. Je suis pas le dealer, "yo". 428 00:39:24,320 --> 00:39:26,613 Mais on dirait bien que ta "casse", 429 00:39:26,781 --> 00:39:29,908 c'est juste toi qui passes pour un crétin. 430 00:39:30,702 --> 00:39:32,953 Je vais te donner un autre terme technique: 431 00:39:33,705 --> 00:39:35,914 "Modèle économique non viable." 432 00:39:36,082 --> 00:39:38,375 Tu ne vois que le mauvais côté des choses. 433 00:39:38,543 --> 00:39:42,171 On se fait 6000 dollars par jour! Où est le problème? 434 00:39:43,089 --> 00:39:45,215 II se passera quoi quand ça se saura 435 00:39:45,383 --> 00:39:48,844 et que les clowns que t'as engagés seront harcelés? 436 00:39:49,012 --> 00:39:51,972 Une fois que tout le monde saura que Jesse Pinkman, 437 00:39:52,140 --> 00:39:56,268 baron de la drogue, peut être volé sans impunité? 438 00:39:56,436 --> 00:39:57,770 Arrête. 439 00:39:57,937 --> 00:40:01,440 Tu crois que Tuco avait de la casse? 440 00:40:02,400 --> 00:40:04,276 II en avait sûrement, oui. 441 00:40:04,444 --> 00:40:05,611 Il cassait des os. 442 00:40:06,488 --> 00:40:09,782 Il broyait le crâne de tous ceux qui essayaient de le rouler. 443 00:40:09,949 --> 00:40:12,493 Tu veux 1000 dollars de plus? C'est ça? 444 00:40:12,660 --> 00:40:14,953 - C'est pas ce que je dis. - Prends-les. 445 00:40:18,750 --> 00:40:21,710 Te voilà avec 15000 dollars que t'avais pas hier. 446 00:40:21,878 --> 00:40:24,088 On s'enrichit. Les merdes, ça arrive. 447 00:40:24,255 --> 00:40:26,924 Mes gars savent ce qui les attend, ils font gaffe. 448 00:40:27,092 --> 00:40:28,467 Et moi aussi. 449 00:40:28,635 --> 00:40:31,386 Toi, t'es au fond de ton lit avec ta petite famille. 450 00:40:31,554 --> 00:40:34,473 Alors, si t'arrêtais un peu de flipper sans arrêt? 451 00:40:34,641 --> 00:40:37,559 Tu as été très clair sur la division du travail. 452 00:40:38,978 --> 00:40:42,439 Je veux dire, sérieusement... 453 00:40:42,607 --> 00:40:46,151 Qu'est-ce que tu veux que je fasse, putain? 454 00:41:13,346 --> 00:41:14,388 Ohé. 455 00:41:14,556 --> 00:41:15,848 Désolé. 456 00:41:16,015 --> 00:41:17,808 T'es discret, dis donc. 457 00:41:17,976 --> 00:41:20,102 Je savais même pas que t'étais rentré. 458 00:41:21,187 --> 00:41:22,437 Tu manges quoi? 459 00:41:22,605 --> 00:41:25,691 Un panini. Il en reste un au congélateur si tu veux. 460 00:41:26,860 --> 00:41:28,610 On ne devait pas arrêter? 461 00:41:28,778 --> 00:41:30,529 Ah bon? 462 00:41:31,573 --> 00:41:36,201 Ce sont bien ceux qui contiennent trop de sodium, non? 463 00:41:37,036 --> 00:41:38,912 J'avais une petite faim. 464 00:41:39,080 --> 00:41:41,290 Un de temps en temps, ça fait rien. 465 00:41:47,380 --> 00:41:49,006 Où est Junior? 466 00:41:49,883 --> 00:41:51,175 II est sorti. 467 00:41:52,552 --> 00:41:54,720 Avec qui? 468 00:41:54,888 --> 00:41:56,388 Louis. 469 00:42:00,310 --> 00:42:02,477 Sorti où? 470 00:42:03,938 --> 00:42:06,899 Quelque part, j'en sais rien. 471 00:42:07,066 --> 00:42:09,902 - Il sera rentré pour 21 h. - D'accord. 472 00:42:11,738 --> 00:42:15,449 Je pensais que t'aurais une idée de I'endroit où se trouve ton fils. 473 00:42:15,617 --> 00:42:17,242 Et toi, alors? 474 00:42:18,578 --> 00:42:22,748 Pourquoi serais-je la seule à devoir savoir où est notre fils? 475 00:42:22,916 --> 00:42:25,375 Je vais te dire. Si tu veux savoir où il est, demande-lui. 476 00:42:25,543 --> 00:42:27,836 Fais comme moi, décroche le téléphone. 477 00:42:39,390 --> 00:42:40,974 Génial. 478 00:42:44,687 --> 00:42:47,940 Tu sais peut-être quelque chose 479 00:42:48,107 --> 00:42:49,316 à propos de ça. 480 00:42:53,112 --> 00:42:54,238 Peut-être. 481 00:42:56,115 --> 00:42:57,282 D'un autre côté, 482 00:42:58,284 --> 00:43:00,535 peut-être pas, Walt. 483 00:43:00,703 --> 00:43:04,206 J'ai peut-être fumé en état de fugue. 484 00:43:07,293 --> 00:43:09,294 J'aimerais une explication. 485 00:43:09,462 --> 00:43:12,381 - Ne commence pas avec. - Pourquoi t'as fait ça? 486 00:43:12,548 --> 00:43:15,634 - Tu es enceinte, bon sang! - Trois cigarettes et demie 487 00:43:15,802 --> 00:43:17,302 ne feront pas de mal au bébé, 488 00:43:17,470 --> 00:43:19,638 - rien. - Si vous en êtes sûre, docteur. 489 00:43:19,806 --> 00:43:22,432 Trois et demie, c'est tout! J'ai jeté le reste. 490 00:43:22,600 --> 00:43:28,605 Et je suis sûre que tu seras ravi d'apprendre que oui, j'ai honte de moi. 491 00:43:30,191 --> 00:43:34,528 Skyler, c'est quelque chose 492 00:43:34,696 --> 00:43:37,990 - qui ne te ressemble pas! - Vraiment? 493 00:43:38,157 --> 00:43:40,117 Qu'est-ce que tu en sais? 494 00:43:42,829 --> 00:43:44,955 Non, merci. 495 00:44:05,977 --> 00:44:07,144 Hank? 496 00:44:35,548 --> 00:44:36,882 Bon sang. 497 00:45:29,268 --> 00:45:32,604 Tu m'as demandé ce que je voulais que tu fasses. 498 00:45:42,824 --> 00:45:45,450 Je veux que tu prennes les choses en main.