1 00:01:49,193 --> 00:01:52,487 Captain America. 2 00:01:55,491 --> 00:01:57,825 - Ça va, mon frère? - Salut, mon pote. 3 00:02:13,967 --> 00:02:16,093 C'est débile. 4 00:02:16,720 --> 00:02:21,182 - T'as une meilleure idée? - Très bien. Comme vous voudrez. 5 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 - Alors quand est-ce qu'on...? - Pas pour le moment. 6 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 On attend que ça se tasse. 7 00:02:27,105 --> 00:02:31,025 Quoi? Vous disiez pourtant que rien n'avait changé. 8 00:02:31,193 --> 00:02:33,361 J'ai fait subir à ma famille une épreuve 9 00:02:33,529 --> 00:02:38,032 qu'elle commence tout juste à accepter. Je ne peux pas... 10 00:02:39,785 --> 00:02:40,827 Trop cher. 11 00:02:50,337 --> 00:02:52,880 Je ne peux pas m'absenter de la maison 12 00:02:53,048 --> 00:02:55,466 plus de 20 minutes sans que ma femme s'inquiète. 13 00:02:55,634 --> 00:02:57,510 Nous devons nous réconcilier. 14 00:02:57,678 --> 00:03:01,556 Et moi, je deviens quoi pendant que vous vous réconciliez? 15 00:03:01,723 --> 00:03:05,393 Votre connard de beau-frère a pris tout mon fric. 16 00:03:16,905 --> 00:03:18,322 Il y a 600 $ . 17 00:03:18,490 --> 00:03:19,907 Et le reste? 18 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 - Le reste de quoi? - La moitié du fric me revient. 19 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 Associés à 50-50. C'est notre devise. 20 00:03:27,165 --> 00:03:30,376 Et ça veut dire quoi? Je dois souffrir de ta négligence? 21 00:03:30,544 --> 00:03:32,545 Vous avez voulu bosser avec Tuco. 22 00:03:32,713 --> 00:03:35,631 Sans cette brillante idée, on n'en serait pas là. 23 00:03:40,888 --> 00:03:45,266 Reste cool. On verra ça plus tard, d'accord? 24 00:03:45,726 --> 00:03:49,186 Mais pour I'instant, aucun contact. Compris? 25 00:03:51,732 --> 00:03:52,773 Où vas-tu? 26 00:03:54,192 --> 00:03:55,776 Je pars le premier. 27 00:04:13,170 --> 00:04:17,048 - Walt! - Je suis dans la cuisine. 28 00:04:32,439 --> 00:04:33,731 Salut. 29 00:04:34,441 --> 00:04:38,069 Salut. Depuis quand tu as le droit de toucher la cuisinière? 30 00:04:38,236 --> 00:04:41,572 Hilarant, Groucho. Allez, assieds-toi. 31 00:04:41,740 --> 00:04:43,324 Les jus sont sur la table. 32 00:04:47,829 --> 00:04:48,829 Quoi? 33 00:04:50,999 --> 00:04:53,876 - Bonjour, chérie. - Salut, maman. 34 00:04:54,044 --> 00:04:56,629 Papa prépare le petit-déjeuner. 35 00:04:56,797 --> 00:04:59,674 Pas de panique. Je ferai aussi la vaisselle. 36 00:05:02,052 --> 00:05:04,136 Pas mal? Suivez-moi. 37 00:05:04,304 --> 00:05:07,348 Il y a aussi du jus d'orange et du jus de pamplemousse 38 00:05:07,516 --> 00:05:10,518 dont je n'ai personnellement jamais été très fan. 39 00:05:10,686 --> 00:05:14,855 Mais il contient énormément de polyphénols et de limonoïdes. 40 00:05:15,023 --> 00:05:18,859 Walt, tu n'avais pas à faire tout ça. 41 00:05:20,862 --> 00:05:22,405 J'en avais envie. 42 00:05:24,616 --> 00:05:27,576 - Jus de pamplemousse? - Oui, merci. 43 00:05:28,912 --> 00:05:31,330 Tiens. Chérie? 44 00:05:31,498 --> 00:05:33,874 Non, je vais m'en tenir au jus d'orange. 45 00:05:34,960 --> 00:05:39,588 Allez, attaquez. Les pancakes ne se réchauffent pas. 46 00:05:39,881 --> 00:05:41,340 - C'est clair. - Tiens. 47 00:05:41,508 --> 00:05:44,051 C'est bon. J'en ai un. Steely Dan. 48 00:05:44,219 --> 00:05:47,221 - Non. - Si, parfaitement. 49 00:05:47,389 --> 00:05:50,016 Sur le plan du sens musical, 50 00:05:50,183 --> 00:05:53,060 je les confronterais à n'importe quel groupe actuel. 51 00:05:53,228 --> 00:05:55,813 Tu ne serais même pas capable d'en citer un seul. 52 00:05:56,606 --> 00:05:59,150 - Hors sujet. - Bonne journée, mon chéri. 53 00:05:59,317 --> 00:06:00,901 Vous aussi. 54 00:06:02,237 --> 00:06:05,406 - Boz Scaggs. En voilà un autre. - Boz Scaggs. 55 00:06:05,574 --> 00:06:09,118 Je sais même pas ce que c'est. Salut. Merci pour le petit-déj'. 56 00:06:09,286 --> 00:06:10,327 - Salut. - Pas de quoi. 57 00:06:10,495 --> 00:06:12,121 Dis à Louis d'être prudent. 58 00:06:12,289 --> 00:06:13,748 D'accord. 59 00:06:17,669 --> 00:06:20,046 Notre fils ne connaît pas Boz Scaggs. 60 00:06:20,213 --> 00:06:22,506 Nous avons échoué en tant que parents. 61 00:06:23,175 --> 00:06:24,216 Après réflexion, 62 00:06:24,384 --> 00:06:27,053 - je ne vois pas qui est Boz Scaggs. - Arrête. 63 00:06:27,220 --> 00:06:30,431 Donne-moi ton assiette. Non, non. Je m'en occupe. 64 00:06:30,599 --> 00:06:32,058 Merci. 65 00:06:33,810 --> 00:06:35,686 Tu sais... 66 00:06:35,854 --> 00:06:38,105 J'ai repéré sur le calendrier 67 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 que, toute cette semaine, 68 00:06:41,443 --> 00:06:45,321 I'UNM propose un séminaire sur les écrivains de fictions. 69 00:06:45,489 --> 00:06:48,908 On y donnera sans doute des conseils pour se faire publier, 70 00:06:49,076 --> 00:06:51,619 - ce genre de choses. - Ah bon? 71 00:06:52,454 --> 00:06:57,666 Oui, enfin bref, je me disais que peut-être... 72 00:06:58,585 --> 00:07:00,711 J'irai avec toi, si tu veux. 73 00:07:12,307 --> 00:07:14,266 Et... 74 00:07:14,935 --> 00:07:18,395 J'ai réfléchi à ta question de I'autre soir. 75 00:07:18,563 --> 00:07:20,940 Tu me soupçonnais d'avoir un second portable. 76 00:07:21,108 --> 00:07:23,651 Bref, j'y ai beaucoup réfléchi 77 00:07:23,819 --> 00:07:28,989 et je pense que tu as entendu I'alarme de mon téléphone. 78 00:07:31,284 --> 00:07:35,663 Je I'utilise souvent comme rappel pour mon traitement 79 00:07:36,123 --> 00:07:38,999 pour... me rappeler de prendre mon traitement. 80 00:07:40,418 --> 00:07:43,170 Et ce qui est bizarre, c'est que... 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,174 cette alarme est pratiquement identique 82 00:07:47,342 --> 00:07:50,511 à la sonnerie du téléphone qui, d'ailleurs, est épouvantable 83 00:07:50,679 --> 00:07:54,348 si tu veux mon avis. Je pense que c'était ça. 84 00:07:54,516 --> 00:07:57,685 J'ai essayé de changer le son de I'alarme 85 00:07:57,853 --> 00:08:00,187 pour le distinguer de la sonnerie, mais... 86 00:08:00,522 --> 00:08:03,566 Ils font des machins tellement compliqués maintenant. 87 00:08:04,276 --> 00:08:09,196 Quoi qu'il en soit, je I'ai perdu et ce n'est sans doute pas plus mal. 88 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 A tous les coups, il était déjà obsolète. 89 00:08:12,742 --> 00:08:16,620 Si on se décide à assister à ce séminaire, on pourra s'arrêter 90 00:08:16,788 --> 00:08:19,874 en chemin pour que je m'achète un nouveau portable. 91 00:08:23,336 --> 00:08:24,920 Skyler? 92 00:09:28,276 --> 00:09:31,237 - Prêt? - Pour quoi? Je peux savoir? 93 00:09:40,247 --> 00:09:42,957 Pas encore une intervention. 94 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 Jesse Bruce Pinkman, 95 00:09:54,427 --> 00:09:57,304 en vertu de I'article 47-8-13 96 00:09:57,472 --> 00:09:59,473 du code de la propriété immobilière, 97 00:09:59,641 --> 00:10:01,600 vous êtes dans I'obligation de quitter 98 00:10:01,768 --> 00:10:06,355 les locaux situés au 9809 Margo, Albuquerque, 87104. 99 00:10:06,523 --> 00:10:09,817 Attendez. Vous me fichez à la porte de ma propre maison? 100 00:10:09,985 --> 00:10:12,444 - Celle de tante Ginny. - Qu'elle m'a léguée. 101 00:10:12,612 --> 00:10:14,154 Elle ne te I'a jamais léguée. 102 00:10:14,322 --> 00:10:17,116 Vous étiez autorisé à y résider. 103 00:10:17,284 --> 00:10:20,577 Vos parents en ont toujours été les propriétaires. 104 00:10:20,745 --> 00:10:24,498 On était d'accord. On devait partager I'argent de la vente. 105 00:10:24,666 --> 00:10:27,126 Qu'est-ce qui s'est passé, bordel? 106 00:10:27,294 --> 00:10:30,004 Tu es devenu fabricant de speed. 107 00:10:30,171 --> 00:10:32,506 Non, c'est faux. Quoi? 108 00:10:32,674 --> 00:10:36,302 Un agent de la DEA est passé. Il te cherchait, Jesse. 109 00:10:36,469 --> 00:10:38,804 Il s'est présenté à notre porte. 110 00:10:42,017 --> 00:10:45,853 Ouais, parce que je lui file un coup de main, 111 00:10:46,021 --> 00:10:49,857 ce qui aurait pu me valoir des ennuis si je vous I'avais dit, 112 00:10:50,025 --> 00:10:52,026 alors il n'y a pas de quoi. 113 00:10:52,193 --> 00:10:54,403 J'ai vu ton sous-sol. 114 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Eh oui. 115 00:10:56,698 --> 00:11:00,617 J'étais inquiète, donc j'y suis allée et je me suis permis d'entrer. 116 00:11:00,785 --> 00:11:05,205 C'est là que j'ai découvert ton laboratoire. 117 00:11:08,001 --> 00:11:10,210 Vous avez un double? 118 00:11:16,593 --> 00:11:20,179 La fabrication de substance contrôlée de Tableau II 119 00:11:20,930 --> 00:11:23,140 est un crime au second degré. 120 00:11:23,767 --> 00:11:26,602 Conformément à la loi fédérale, 121 00:11:26,770 --> 00:11:29,980 le gouvernement peut saisir la totalité de la maison. 122 00:11:30,231 --> 00:11:33,859 Il ne s'y trouve même plus. J'ai tout viré. 123 00:11:34,027 --> 00:11:36,570 On ne peut pas t'empêcher de foutre ta vie en I'air, 124 00:11:36,738 --> 00:11:40,199 mais tu ne nous entraîneras pas dans ta chute. 125 00:11:40,575 --> 00:11:43,369 Vous avez 72 heures pour quitter cette maison. 126 00:11:43,536 --> 00:11:45,579 Si vous ne le faites pas, j'ai I'autorisation 127 00:11:45,747 --> 00:11:49,208 de vos parents pour contacter les autorités. Est-ce bien clair? 128 00:11:50,668 --> 00:11:53,003 Avez-vous d'autres questions? 129 00:11:56,341 --> 00:11:58,092 Trois jours, M. Pinkman. 130 00:12:00,095 --> 00:12:01,470 Allons-y. 131 00:12:40,927 --> 00:12:43,720 - Salut. - Salut. 132 00:12:51,396 --> 00:12:55,315 - J'ai réparé la porte du garage. - Super. 133 00:12:55,483 --> 00:12:56,942 Oui. 134 00:12:57,110 --> 00:12:59,820 Un rail était tordu. C'est pour ça que ça rebondissait. 135 00:12:59,988 --> 00:13:01,572 D'accord. 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,493 - Où étais-tu? - Dehors. 137 00:13:19,257 --> 00:13:21,216 Tout va bien? 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,220 Oui, tout va très bien. 139 00:13:38,693 --> 00:13:44,364 Juste pour info, j'envisage de retourner à ces réunions. 140 00:13:44,532 --> 00:13:46,450 Le groupe de soutien. 141 00:13:46,618 --> 00:13:48,494 Je pense que ce serait bien. 142 00:13:49,996 --> 00:13:51,371 Oui. 143 00:13:52,207 --> 00:13:54,500 Ce serait bien. 144 00:13:54,918 --> 00:13:57,669 Tu avais tout à fait raison à ce sujet. 145 00:13:58,129 --> 00:14:00,172 C'est bien de, tu sais... 146 00:14:00,965 --> 00:14:03,133 parler des choses. 147 00:14:03,843 --> 00:14:05,761 Je trouve ça super. 148 00:14:09,724 --> 00:14:11,475 Oui. 149 00:14:38,378 --> 00:14:42,381 Jesse. 150 00:14:45,093 --> 00:14:47,636 Tu ne réponds plus au téléphone? 151 00:14:49,180 --> 00:14:51,223 Non, j'ai été... 152 00:14:51,391 --> 00:14:54,059 pas mal occupé. Comment es-tu... 153 00:14:54,227 --> 00:14:58,021 Ah, c'est vrai. Tu as un double. 154 00:14:59,065 --> 00:15:00,566 Ecoute. 155 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 J'ai pas mal réfléchi à la conversation 156 00:15:04,153 --> 00:15:08,615 qu'on a eue I'autre jour et je comprends parfaitement pourquoi 157 00:15:08,783 --> 00:15:12,160 papa m'a bousculé comme ça et... 158 00:15:12,328 --> 00:15:16,081 - Il n'y a pas que lui, Jesse. - Je sais bien. Je sais. 159 00:15:16,249 --> 00:15:21,503 Je veux juste dire que ça m'a vraiment ouvert les yeux. 160 00:15:21,671 --> 00:15:24,673 C'est pourquoi je voulais te parler. 161 00:15:24,841 --> 00:15:28,302 J'envisage sérieusement de m'inscrire en école de commerce. 162 00:15:28,469 --> 00:15:30,971 On peut étudier à distance, par Internet... 163 00:15:31,139 --> 00:15:32,180 Non, maman. 164 00:15:33,474 --> 00:15:34,683 C'est une bonne chose. 165 00:15:34,851 --> 00:15:38,645 On discute, on ouvre le dialogue. 166 00:15:38,813 --> 00:15:42,190 L'heure n'est plus aux discussions, Jesse. 167 00:15:45,778 --> 00:15:47,195 Ça va pas? 168 00:15:47,363 --> 00:15:50,574 - C'était pas un avertissement? - Ça part au garde-meuble. 169 00:15:50,742 --> 00:15:52,993 Tu les reverras quand tu seras prêt à grandir. 170 00:15:53,161 --> 00:15:55,495 C'est à toi de grandir, maman! 171 00:15:55,663 --> 00:15:58,832 Ginny voulait que je vive ici. Je me suis occupé d'elle. 172 00:15:59,000 --> 00:16:02,336 Je faisais le taxi et lui préparais ses repas tous les jours. 173 00:16:02,503 --> 00:16:03,795 J'ai gagné cette maison. 174 00:16:03,963 --> 00:16:06,340 Tu ne lui préparais pas ses repas tous les jours. 175 00:16:06,507 --> 00:16:08,300 Qu'est-ce que tu as fait, hein? 176 00:16:08,468 --> 00:16:11,178 Elle était là, mourante, et toi, tu étais où? 177 00:16:11,346 --> 00:16:13,680 - Ne commence pas. - Et maintenant, hein? 178 00:16:13,848 --> 00:16:17,184 Tu décides de faire de ton fils aîné un SDF? 179 00:16:18,353 --> 00:16:20,646 Bel esprit de famille, maman. 180 00:16:21,147 --> 00:16:24,775 Pourquoi es-tu comme ça? Pourquoi? 181 00:16:33,993 --> 00:16:39,289 Tu as deux jeux de clés, ainsi que le boîtier du garage. 182 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 Laisse-les sur le comptoir de la cuisine en partant. 183 00:16:42,502 --> 00:16:43,919 Non, maman. 184 00:16:44,087 --> 00:16:47,214 Où est-ce que je vais aller? 185 00:16:48,466 --> 00:16:50,717 Je n'en sais rien, chéri. 186 00:16:51,928 --> 00:16:57,224 Mais, par pitié, reprends ta vie en main. 187 00:16:58,184 --> 00:17:02,562 Ouais, m'expulser va vachement m'y aider. Salope! 188 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Bon Dieu. 189 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Bonjour, M. White. 190 00:17:20,415 --> 00:17:23,208 Voilà qui est sympa. Arrête de détaler comme un lapin. 191 00:17:23,376 --> 00:17:24,751 Il faut venir dire bonjour. 192 00:17:25,503 --> 00:17:27,838 Il y a de I'omelette. Tu en veux? 193 00:17:28,047 --> 00:17:29,089 Non, ça va. 194 00:17:29,257 --> 00:17:32,259 Façon Noël néo-mexicain: Piments rouges et verts. 195 00:17:32,427 --> 00:17:34,344 Non. Merci quand même. 196 00:17:34,846 --> 00:17:36,263 Flynn et moi, on est pressés. 197 00:17:38,266 --> 00:17:40,267 - Qui est Flynn? - Flynn. 198 00:17:40,435 --> 00:17:42,436 Votre... 199 00:17:45,064 --> 00:17:48,483 - Flynn? - Ouais. 200 00:17:48,651 --> 00:17:50,277 Et alors? 201 00:17:51,362 --> 00:17:53,363 Et alors, rien. 202 00:17:53,906 --> 00:17:56,199 - Tu es prêt? - C'est joli. 203 00:17:56,367 --> 00:17:58,118 - Au revoir, M. White. - Oui. 204 00:18:00,079 --> 00:18:01,496 Au revoir. 205 00:18:07,837 --> 00:18:11,840 Flynn? Tu étais au courant pour Flynn? 206 00:18:16,137 --> 00:18:19,890 D'accord. Flynn. Comme Errol? 207 00:18:20,057 --> 00:18:23,351 Aucune idée. Il aime qu'on I'appelle comme ça en ce moment. 208 00:18:23,519 --> 00:18:25,437 Qu'est-ce qu'il reproche à Walter Jr? 209 00:18:25,605 --> 00:18:27,647 Ne le prends pas mal. 210 00:18:28,566 --> 00:18:30,817 Il veut simplement avoir une identité propre. 211 00:18:35,823 --> 00:18:38,909 Tu crois qu'il a parlé de moi à Louis? 212 00:18:39,076 --> 00:18:42,579 - Au sujet du trou de mémoire? - Louis est son ami, Walt, 213 00:18:42,747 --> 00:18:45,373 et ta disparition I'a bouleversé. 214 00:18:49,212 --> 00:18:52,881 J'ai fait des omelettes. 215 00:18:53,049 --> 00:18:55,634 Je sors, mais merci quand même. 216 00:18:55,802 --> 00:18:57,385 Où vas-tu? 217 00:18:58,805 --> 00:19:00,972 Tu veux bien répondre, s'il te plaît? 218 00:19:02,225 --> 00:19:05,852 Oui. Bien sûr. 219 00:19:10,274 --> 00:19:14,027 - Domicile des White. - C'est moi. C'est un bon moment? 220 00:19:14,821 --> 00:19:18,406 Qu'est-ce que tu ne comprends pas dans "aucun contact"? 221 00:19:18,574 --> 00:19:21,743 - Il y a un souci. - Je m'en fous. On était d'accord. 222 00:19:21,911 --> 00:19:25,038 Aucune nouvelle chaîne payante ne me fera changer d'avis. 223 00:19:25,206 --> 00:19:27,541 Chérie, nous sommes satisfaits de notre fournisseur? 224 00:19:29,043 --> 00:19:31,628 Oui, nous sommes très contents. 225 00:19:33,673 --> 00:19:35,048 Skyler? 226 00:19:38,344 --> 00:19:42,055 Dis-moi au moins où tu vas? 227 00:19:42,223 --> 00:19:43,682 Je sors. 228 00:19:44,892 --> 00:19:48,770 Tu devrais répondre, Walt. Je serai là dans quelques heures. 229 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 Skyler. 230 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - Quoi? - Je ne devrais pas appeler, 231 00:19:59,657 --> 00:20:02,158 mais j'ai un problème et j'ai besoin de mon fric. 232 00:20:02,326 --> 00:20:04,077 Je viens de te donner 600 $ . 233 00:20:04,245 --> 00:20:05,579 Quelle générosité, 234 00:20:05,746 --> 00:20:07,873 mais c'était avant que je sois 235 00:20:08,040 --> 00:20:10,208 dans la panade pour me loger. 236 00:20:10,376 --> 00:20:12,419 Tu as fumé les 600 $, pas vrai? 237 00:20:12,587 --> 00:20:13,920 - Quoi? Non. - Si. 238 00:20:14,088 --> 00:20:15,213 - Non. - Ecoute bien, 239 00:20:15,381 --> 00:20:16,965 c'est ton problème, 240 00:20:17,133 --> 00:20:18,842 pas le mien. 241 00:20:19,010 --> 00:20:21,761 Aucun contact. N'appelle plus jamais ici. 242 00:20:21,929 --> 00:20:25,849 - C'est moi qui te contacterai. - M. White, vous ne m'écoutez pas. 243 00:20:26,017 --> 00:20:28,268 On est train de m'expulser de chez moi. 244 00:20:39,655 --> 00:20:41,448 Petit salaud. 245 00:20:45,912 --> 00:20:48,163 Fils de pute. 246 00:20:50,458 --> 00:20:52,125 Merci beaucoup. 247 00:20:52,293 --> 00:20:55,295 Merci, mec. Vous avez oublié un truc! 248 00:20:55,463 --> 00:20:59,132 Les bacs à glaçons! Vous en aurez besoin! 249 00:20:59,300 --> 00:21:02,719 Vous avez oublié un truc! Prenez ça! 250 00:21:43,219 --> 00:21:44,594 Une seconde. 251 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 On devrait reformer Twaughthammer. Je suis sérieux. 252 00:21:48,182 --> 00:21:50,350 Je sais. C'était vachement bien. 253 00:21:50,518 --> 00:21:52,394 Merci encore, P. 254 00:21:52,561 --> 00:21:56,606 J'ai insisté pour que ce type de la désinfection fasse ça rapido. 255 00:21:56,774 --> 00:21:57,941 Deux nuits, max. 256 00:21:58,109 --> 00:22:00,568 Tu vis toujours dans la maison de ta tante? 257 00:22:00,736 --> 00:22:03,279 Ouais. Je pense déménager. Pour Nob Hill, sans doute. 258 00:22:03,781 --> 00:22:06,825 Ce bon vieux Jesse. Toujours la belle vie. 259 00:22:09,245 --> 00:22:12,539 Tu vas manger tes carottes comme tu I'a promis, d'accord? 260 00:22:12,707 --> 00:22:13,707 C'est trop chaud. 261 00:22:13,874 --> 00:22:16,960 Non, mon lapin. Rappelle-toi ce qu'on a dit. Si. 262 00:22:17,128 --> 00:22:18,586 Ecoute, tu peux tout me dire. 263 00:22:18,754 --> 00:22:21,297 Tu te tapes toujours tout ce qui bouge? 264 00:22:21,465 --> 00:22:23,633 Tu peux me le dire. Je serai pas jaloux. 265 00:22:23,801 --> 00:22:28,638 Je vais pas te mentir. C'est assez chaud, question nanas. 266 00:22:29,724 --> 00:22:32,058 La vache. Je te déteste, vieux. 267 00:22:32,226 --> 00:22:35,186 C'est pour ça qu'il faut ressusciter le groupe. 268 00:22:35,354 --> 00:22:38,982 - Pour te faire sortir un peu. - Ce serait vraiment génial. 269 00:22:39,150 --> 00:22:40,859 Tiens. Regarde. 270 00:22:41,193 --> 00:22:44,571 J'ai coupé tous les bouts verts, comme tu... Mange. S'il te plaît. 271 00:22:44,739 --> 00:22:48,366 Sérieux, il faudrait retrouver Cheevo et Anthony. 272 00:22:48,534 --> 00:22:49,701 Remonter sur scène. 273 00:22:50,411 --> 00:22:52,746 Excuse-moi. Juste une seconde. 274 00:22:52,913 --> 00:22:56,041 Bien, tu n'as qu'à prendre une bouchée du sandwich 275 00:22:56,208 --> 00:22:57,917 et, ensuite, tu prends... 276 00:22:58,627 --> 00:23:00,712 Maman est rentrée. 277 00:23:02,757 --> 00:23:03,757 - Bonjour. - Bonjour. 278 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Chérie, tu te souviens de Jesse Pinkman? 279 00:23:07,303 --> 00:23:10,430 On est en train de traiter sa maison. Il va dormir ici. 280 00:23:10,598 --> 00:23:12,557 - Salut, Jesse. - Salut. 281 00:23:12,725 --> 00:23:15,268 Paul, tu peux venir m'aider avec les paquets? 282 00:23:17,146 --> 00:23:19,856 Bien sûr. Oui. 283 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 Moi non plus, j'aimais pas les carottes. 284 00:23:46,675 --> 00:23:51,513 Henry, c'est I'heure de la sieste. Allez, viens. 285 00:24:00,898 --> 00:24:04,275 Bon sang, tu vas me tuer. 286 00:24:04,443 --> 00:24:09,114 J'avais complètement zappé: Mes beaux-parents débarquent. 287 00:24:09,281 --> 00:24:10,740 On peut t'héberger ailleurs? 288 00:24:10,908 --> 00:24:13,326 T'inquiète, c'est cool. Je manque pas de potes. 289 00:24:13,494 --> 00:24:15,662 - C'est vrai? - Ouais, ouais. 290 00:24:17,331 --> 00:24:19,332 La vache, tes beaux-parents? 291 00:24:19,500 --> 00:24:23,336 - J'aimerais pas être à ta place, P. - C'est clair. 292 00:24:24,380 --> 00:24:26,047 Attends. 293 00:24:26,215 --> 00:24:27,674 A bientôt, mec. 294 00:24:27,842 --> 00:24:29,884 J'ai été content de te revoir. 295 00:24:31,846 --> 00:24:35,181 Ce serait pour trois ou quatre nuits, pas plus... 296 00:24:35,349 --> 00:24:38,351 J'ai déjà appelé Badger. J'ai appelé tout le monde. 297 00:24:38,519 --> 00:24:41,020 J'ai vraiment besoin d'un coup de main. 298 00:24:42,064 --> 00:24:43,690 Ouais, ouais, c'est ça. 299 00:24:45,359 --> 00:24:48,862 D'accord, écoute. 300 00:24:49,321 --> 00:24:51,781 Et si c'était juste pour ce soir? 301 00:25:09,633 --> 00:25:12,552 Non, mais je rêve! 302 00:25:12,720 --> 00:25:14,721 C'est une blague. 303 00:25:16,765 --> 00:25:19,225 On t'a volé ta bécane, mec. 304 00:25:19,393 --> 00:25:21,436 C'est pas cool. 305 00:28:35,005 --> 00:28:40,009 Bonjour. 306 00:28:40,427 --> 00:28:42,595 Où est maman? 307 00:28:45,099 --> 00:28:46,849 Elle est sortie. 308 00:28:53,023 --> 00:28:55,316 Où est le petit-déjeuner? 309 00:29:01,949 --> 00:29:03,658 On devrait sortir faire un truc. 310 00:29:04,827 --> 00:29:06,536 Comme quoi? 311 00:29:07,454 --> 00:29:09,580 Un truc marrant. 312 00:29:11,417 --> 00:29:14,377 Prêt? Mets-toi en première. 313 00:29:14,545 --> 00:29:18,631 - Ton pied est sur... O.K. Bien. - Ouais. C'est bon. 314 00:29:21,802 --> 00:29:23,010 Bien. 315 00:29:23,178 --> 00:29:26,848 Oui. Tout en douceur. Bien. C'est parfait. 316 00:29:27,474 --> 00:29:30,643 Les mains à 10h10, ça me plaît. Très bien. 317 00:29:30,811 --> 00:29:33,146 A présent, on va ralentir un peu 318 00:29:33,313 --> 00:29:36,482 pour s'arrêter, puis on tournera à gauche. 319 00:29:36,650 --> 00:29:39,610 Bien, mais essaie de moins secouer quand tu freines. 320 00:29:39,778 --> 00:29:42,530 - Désolé. - Non, tu te débrouilles très bien. 321 00:29:42,698 --> 00:29:46,659 - Bien mieux que la dernière fois. - Oui, Louis m'aide à m'entraîner. 322 00:29:47,661 --> 00:29:49,162 Ah bon? 323 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 C'est bien. Oui. 324 00:29:51,874 --> 00:29:53,958 N'oublie pas ton cligno... Bien. 325 00:29:54,126 --> 00:29:56,586 Je me tais. Tu sais ce que tu fais. 326 00:29:56,753 --> 00:29:59,630 Allez, tournons à gauche. 327 00:30:00,966 --> 00:30:03,551 En douceur. Très joli. 328 00:30:04,887 --> 00:30:06,387 Main droite. 329 00:30:07,097 --> 00:30:09,432 C'est bien. 330 00:30:13,479 --> 00:30:15,897 - Tu utilises tes deux pieds? - Oui. 331 00:30:16,064 --> 00:30:18,274 Non, Walt. Tu ne peux pas faire ça. 332 00:30:18,442 --> 00:30:20,610 Tu ne peux pas avoir un pied sur chaque pédale. 333 00:30:20,777 --> 00:30:23,529 - Pourquoi? - Parce que c'est comme ça. Arrête. 334 00:30:23,697 --> 00:30:28,493 - Arrête de faire ça, s'il te plaît. - C'est bien plus facile comme ça. 335 00:30:29,036 --> 00:30:31,913 Il y a la méthode facile et la bonne méthode, d'accord? 336 00:30:32,080 --> 00:30:35,208 Alors on recommence. Pied droit seulement. 337 00:30:35,375 --> 00:30:37,126 - D'accord. - O.K.? 338 00:30:41,673 --> 00:30:45,134 Bien, tu... Tu n'es pas obligé de... Ce n'est rien. 339 00:30:45,302 --> 00:30:48,221 C'est pas grave. Tout baigne. Recommence. 340 00:30:48,388 --> 00:30:52,225 C'est parti. On recommence. 341 00:30:53,227 --> 00:30:54,685 Voilà. 342 00:30:54,853 --> 00:30:58,272 Ne... Du calme. C'est bien. Super. 343 00:30:58,440 --> 00:31:00,983 Tu vois? C'était mieux, non? 344 00:31:01,151 --> 00:31:02,902 L'accélérateur, le frein. 345 00:31:03,070 --> 00:31:04,570 J'y arrive pas. 346 00:31:05,197 --> 00:31:06,948 Mes jambes ne suivent pas. 347 00:31:07,115 --> 00:31:09,992 Tes jambes vont très bien. Persévère. 348 00:31:10,160 --> 00:31:13,120 Ne t'impose pas des limites, Walt. Tu es génial. 349 00:31:13,288 --> 00:31:16,749 Ça finira par venir. Je te le promets. Allez, encore une fois. 350 00:31:16,917 --> 00:31:19,126 - D'accord. - C'est parti. 351 00:31:21,213 --> 00:31:24,215 Il n'est pas nécessaire de démarrer en trombe, tu sais. 352 00:31:24,383 --> 00:31:27,176 Mais c'est pas grave. Ralentis un petit peu. 353 00:31:27,344 --> 00:31:32,056 Il faudra tourner au bout, alors prépare-toi à freiner. 354 00:31:32,224 --> 00:31:34,600 Prépare-toi à freiner, Walt. Freine, freine. 355 00:31:34,768 --> 00:31:36,602 - Je freine. - Tu utilises tes deux pieds. 356 00:31:36,770 --> 00:31:39,105 - Ça ne freine pas. - C'est I'accélérateur. 357 00:31:39,273 --> 00:31:41,107 La pédale de frein, le frein! 358 00:31:46,196 --> 00:31:47,613 Bon. 359 00:31:48,198 --> 00:31:50,032 C'est une façon comme une autre de s'arrêter. 360 00:31:51,076 --> 00:31:52,785 Je te I'avais dit. 361 00:31:52,953 --> 00:31:54,453 Flynn. 362 00:33:04,775 --> 00:33:06,525 - Mains en I'air, connard! - Du calme. 363 00:33:06,693 --> 00:33:08,361 Je vais t'exploser la tête. 364 00:33:08,528 --> 00:33:11,656 Non, je t'en prie. C'est moi, c'est Jesse. 365 00:33:12,532 --> 00:33:14,700 Tu vois? C'est mon camping-car. 366 00:33:14,868 --> 00:33:17,536 Tu I'as embarqué. Ton cousin Badger, tu te rappelles? 367 00:33:17,704 --> 00:33:19,664 Qu'est-ce que tu fous ici? 368 00:33:20,123 --> 00:33:23,876 - Tu pues la merde. - C'est une longue histoire. 369 00:33:24,044 --> 00:33:26,587 J'ai rafistolé ton laboratoire mobile, 370 00:33:26,755 --> 00:33:28,005 ça fera 750. 371 00:33:28,173 --> 00:33:31,425 Arrondis à 1000 pour les chiottes, plus les 500 que tu me dois, 372 00:33:31,593 --> 00:33:36,389 et tu pourras partir t'installer très loin d'ici. Au vent. 373 00:33:36,556 --> 00:33:38,015 D'accord. 374 00:33:38,767 --> 00:33:40,309 Voilà le problème. 375 00:33:40,477 --> 00:33:41,894 J'ai pas I'argent sur moi. 376 00:33:42,062 --> 00:33:44,480 Mais je pourrai te payer cette semaine. 377 00:33:44,648 --> 00:33:50,695 On n'a qu'à dire 1750. Ça couvre les intérêts. 378 00:33:50,862 --> 00:33:53,823 - Tu n'avais pas qu'une parole? - Si. 379 00:33:53,990 --> 00:33:57,660 Je n'ai simplement pas cette somme pour le moment. 380 00:33:57,869 --> 00:34:01,205 Mais je I'aurai, bientôt. 381 00:34:01,623 --> 00:34:03,624 Voici ma contre-proposition. 382 00:34:03,792 --> 00:34:06,961 Je te fous dehors et je vends ton bazar. 383 00:34:07,129 --> 00:34:09,797 Je connais un type qui paiera un max pour ces merdes. 384 00:34:09,965 --> 00:34:13,509 D'accord. Deux mille. Ça marche? 385 00:34:13,677 --> 00:34:17,263 Deux jours, deux mille dollars. C'est carrément honnête. 386 00:34:17,431 --> 00:34:21,934 Mais ne prends pas mon matos. C'est tout ce qui me reste. 387 00:34:22,102 --> 00:34:24,478 Je t'en prie. Je... 388 00:34:24,646 --> 00:34:30,484 J'ai vraiment besoin de souffler. Tu comprends? 389 00:34:33,447 --> 00:34:35,448 Clovis, sois sympa. 390 00:34:54,384 --> 00:34:57,595 Je sais pas. Il y a pas mal de trucs là-dedans. 391 00:34:57,763 --> 00:35:00,514 Dont un machin appelé méthylamine. 392 00:35:00,682 --> 00:35:03,142 Je sais pas comment on dit. Méthylamine. 393 00:35:03,310 --> 00:35:06,604 Aucune idée. Je I'ai secoué. Le truc avait I'air plein. 394 00:35:13,445 --> 00:35:15,654 Nom de Dieu. Combien? 395 00:35:59,032 --> 00:36:00,366 Skyler. 396 00:36:06,665 --> 00:36:09,208 Walt est parti au lycée avec Louis. 397 00:36:11,336 --> 00:36:13,295 Je ne sais pas, c'est peut-être 398 00:36:13,713 --> 00:36:15,965 le moment de discuter. 399 00:36:37,571 --> 00:36:42,908 J'ai rêvé que j'étais réparateur de bicyclettes de collection. 400 00:36:44,828 --> 00:36:46,495 En Irlande. 401 00:36:49,833 --> 00:36:51,208 Bizarre. 402 00:36:53,587 --> 00:36:55,421 Bizarre, en effet. 403 00:37:08,852 --> 00:37:11,353 Je voulais te présenter mes excuses. 404 00:37:11,938 --> 00:37:13,564 Pour tout. 405 00:37:15,317 --> 00:37:16,901 Mon... 406 00:37:17,819 --> 00:37:20,446 désir d'intimité. 407 00:37:22,532 --> 00:37:24,283 Mon indisponibilité... 408 00:37:24,784 --> 00:37:26,869 émotionnelle. 409 00:37:28,455 --> 00:37:31,582 Le cancer n'excuse pas tout. 410 00:37:34,294 --> 00:37:36,086 Je n'ai pas été un bon compagnon 411 00:37:36,922 --> 00:37:39,965 et ça, 412 00:37:40,842 --> 00:37:42,718 je le regrette énormément. 413 00:37:45,055 --> 00:37:46,639 Je t'aime. 414 00:37:48,433 --> 00:37:50,392 Et j'aime cette famille. 415 00:37:51,978 --> 00:37:53,812 J'aimerais juste... 416 00:37:54,356 --> 00:37:56,190 être sûr que... 417 00:37:57,150 --> 00:37:59,318 je ne suis pas en train de vous perdre. 418 00:38:07,243 --> 00:38:08,786 Merci. 419 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 Bien. 420 00:38:15,919 --> 00:38:17,419 Je suis d'accord. 421 00:38:33,019 --> 00:38:34,520 C'est tout? 422 00:38:35,897 --> 00:38:37,147 Bon sang. 423 00:38:37,315 --> 00:38:39,525 Tu comptes faire ça encore longtemps? 424 00:38:40,068 --> 00:38:42,277 - Faire quoi? - Ça. 425 00:38:42,445 --> 00:38:44,279 Ne pas me parler. 426 00:38:44,823 --> 00:38:47,992 Partir toute la journée sans me dire où tu vas. 427 00:38:48,159 --> 00:38:50,452 De toute évidence, tu es en colère, 428 00:38:50,620 --> 00:38:52,788 alors parlons-en. 429 00:39:01,715 --> 00:39:02,756 Seigneur. 430 00:39:02,924 --> 00:39:08,012 J'ai I'impression que tu m'en veux parce que tu t'imagines 431 00:39:08,179 --> 00:39:11,515 que je manigance quelque chose. 432 00:39:13,435 --> 00:39:16,645 - Quoi, par exemple? - Je n'en ai aucune idée, Skyler. 433 00:39:16,813 --> 00:39:20,065 Quoi? Une maîtresse? C'est à ça que tu penses? 434 00:39:20,233 --> 00:39:22,317 C'est pour ça que tu m'as parlé 435 00:39:22,485 --> 00:39:25,904 d'un autre téléphone? Tu penses que je te trompe? 436 00:39:27,991 --> 00:39:29,950 - Je ne sais pas. - D'accord. 437 00:39:30,118 --> 00:39:32,036 Alors pose-moi la question. 438 00:39:33,496 --> 00:39:34,997 Pourquoi? 439 00:39:35,373 --> 00:39:38,542 - Me dirais-tu la vérité au moins? - Oui. 440 00:39:38,710 --> 00:39:40,586 Bien sûr. 441 00:39:40,754 --> 00:39:46,050 Et non. Je n'ai pas de maîtresse. 442 00:39:46,217 --> 00:39:48,927 Maintenant, que puis-je faire pour te le prouver? 443 00:39:49,095 --> 00:39:52,598 Prêter serment? Je jure devant Dieu que je ne te trompe pas. 444 00:39:52,766 --> 00:39:54,600 J'ai compris, Walt. 445 00:39:54,976 --> 00:39:56,935 Tu ne me trompes pas. 446 00:39:57,479 --> 00:39:58,771 Félicitations. 447 00:39:58,938 --> 00:40:01,398 Non. C'est toi qu'il faut féliciter, Skyler. 448 00:40:01,566 --> 00:40:02,691 Bravo. 449 00:40:02,859 --> 00:40:04,610 Qu'est-ce que je dois faire? 450 00:40:04,778 --> 00:40:08,739 - J'essaie de te parler et toi, tu... - Alors parle, Walt. 451 00:40:09,199 --> 00:40:13,577 Pour de vrai. Arrête de I'ouvrir pour ne raconter que des conneries. 452 00:40:14,120 --> 00:40:17,748 Tu veux savoir ce que tu dois faire? 453 00:40:17,916 --> 00:40:22,002 Tu dois me dire la vérité. Tout de suite. 454 00:40:22,170 --> 00:40:25,047 Aujourd'hui. Finis les prétextes. 455 00:40:25,215 --> 00:40:29,259 Finies les excuses. Finis ces petits-déjeuners... 456 00:40:29,427 --> 00:40:32,054 qui exhalent le désespoir. 457 00:40:33,473 --> 00:40:36,558 Tu ne veux pas me perdre, Walt? 458 00:40:36,810 --> 00:40:38,310 Parfait. 459 00:40:38,478 --> 00:40:40,395 Dis-moi tout. 460 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Immédiatement. 461 00:40:54,869 --> 00:40:56,662 Te dire quoi? 462 00:41:02,460 --> 00:41:04,211 Skyler. 463 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 Que veux-tu que je te dise? Je ne sais plus. 464 00:41:20,228 --> 00:41:21,436 On n'a pas terminé. 465 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Tu réalises ce que j'ai fait pour vous? 466 00:41:32,157 --> 00:41:33,740 Qu'est-ce que... 467 00:41:48,631 --> 00:41:52,843 - Je suis vraiment désolé. - Non, mais ça va pas? 468 00:41:53,011 --> 00:41:55,554 Pourquoi tu es tout bleu? La vache. 469 00:41:55,722 --> 00:41:59,183 Désolé. Mes parents sont devenus des crétins cupides 470 00:41:59,350 --> 00:42:03,187 - et kleptomanes. - Tu es réellement aussi stupide? 471 00:42:03,354 --> 00:42:05,189 Je sais que ce n'est pas... 472 00:42:05,356 --> 00:42:09,526 Te garer juste devant chez moi, avec ce véhicule. 473 00:42:09,694 --> 00:42:13,947 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? Franchement, je me le demande. 474 00:42:14,407 --> 00:42:17,117 - Rien. Pardon. Je... - Et si Skyler t'avait vu? 475 00:42:17,285 --> 00:42:20,204 Hein? Qu'est-ce que tu aurais fait, Einstein? 476 00:42:20,371 --> 00:42:22,748 - Je sais pas. - Et tu sais pourquoi? 477 00:42:22,916 --> 00:42:25,125 Parce que tu ne réfléchis pas. 478 00:42:25,293 --> 00:42:28,045 Tu n'as jamais su ce que c'était que réfléchir. 479 00:42:28,213 --> 00:42:31,924 Je me suis excusé. Je prends ma part du fric et je me tire. 480 00:42:33,092 --> 00:42:34,551 Ta part? 481 00:42:34,719 --> 00:42:37,262 II n'y a aucune part qui te revienne. 482 00:42:37,430 --> 00:42:40,015 Ce fric est à moi. Est-ce que tu comprends? 483 00:42:40,183 --> 00:42:43,518 Pourquoi devrais-je pâtir de ton manque de rigueur? 484 00:42:43,686 --> 00:42:45,687 C'est pas cool, ça. 485 00:42:45,855 --> 00:42:47,689 On avait dit associés à 50-50. 486 00:42:47,857 --> 00:42:50,943 Associés? De quelle façon? Tu sers à quoi exactement? 487 00:42:51,110 --> 00:42:54,363 Je me posais la question, car vois-tu, c'est moi qui produis. 488 00:42:54,530 --> 00:42:58,784 Et d'après ce que j'ai pu voir, tu n'es qu'un toxicomane. 489 00:42:58,952 --> 00:43:04,206 Un pathétique junkie, trop bête pour comprendre et suivre 490 00:43:04,374 --> 00:43:07,960 des instructions rudimentaires. Trop bête pour... 491 00:43:28,481 --> 00:43:30,065 Vas-y. 492 00:43:57,593 --> 00:44:01,763 Evite de toucher quoi que ce soit. 493 00:45:18,549 --> 00:45:20,425 Tu veux prendre le petit-déjeuner? 494 00:47:20,588 --> 00:47:22,631 Traduction: Laura Cattaneo