1 00:00:11,929 --> 00:00:13,971 Ça va. C'est bon. 2 00:00:26,944 --> 00:00:28,569 Efface ça. 3 00:01:44,813 --> 00:01:48,274 - Mon Dieu. S'il vous plaît. - Bon sang. 4 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 S'il vous plaît. 5 00:01:58,660 --> 00:02:01,537 C'est un plan risqué, M. White. 6 00:02:01,705 --> 00:02:03,581 Vous êtes sûr de vouloir faire ça? 7 00:03:30,544 --> 00:03:31,669 Tu as vu? 8 00:04:02,117 --> 00:04:04,785 - De quoi se souvient-il? - De pas grand chose. 9 00:04:04,953 --> 00:04:06,829 Il était déshydraté et désorienté, 10 00:04:06,997 --> 00:04:09,790 mais son état s'est vite stabilisé. 11 00:04:09,958 --> 00:04:11,125 Mais... 12 00:04:11,293 --> 00:04:14,712 - Il sait où il est? - Oui. Tout à fait. 13 00:04:14,880 --> 00:04:18,257 Il a seulement oublié les deux derniers jours. 14 00:04:18,425 --> 00:04:21,052 Entrez. Il est sûrement réveillé. 15 00:04:27,267 --> 00:04:28,726 Mon Dieu. 16 00:04:29,186 --> 00:04:30,978 Walter. 17 00:04:33,065 --> 00:04:34,815 Je suis désolé. 18 00:04:42,491 --> 00:04:43,699 Viens là. 19 00:04:43,867 --> 00:04:46,202 Tu sais qui je suis? 20 00:04:46,995 --> 00:04:48,537 Oui, fiston. Je sais qui tu es. 21 00:04:48,705 --> 00:04:51,624 Viens embrasser ton vieux père. 22 00:04:56,421 --> 00:04:57,713 C'est bon de te voir. 23 00:04:59,841 --> 00:05:01,842 Comment te sens-tu? 24 00:05:06,223 --> 00:05:07,515 Mieux. 25 00:05:09,768 --> 00:05:12,019 Je me sens moi-même. 26 00:05:12,187 --> 00:05:14,271 C'est vrai. Je... 27 00:05:15,857 --> 00:05:19,527 J'ai oublié les deux derniers jours, mais à part ça, 28 00:05:19,695 --> 00:05:20,820 je me sens bien. 29 00:05:20,988 --> 00:05:23,030 Mon Dieu, Walt. 30 00:05:25,367 --> 00:05:27,618 Quelle journée éprouvante. 31 00:05:27,786 --> 00:05:30,955 Oncle Hank s'est retrouvé dans une fusillade? 32 00:05:31,873 --> 00:05:33,290 Une fusillade? 33 00:05:33,458 --> 00:05:36,460 II a tué un mec. Un gros trafiquant de drogue. 34 00:05:36,628 --> 00:05:37,670 Oncle Hank I'a laminé. 35 00:05:37,838 --> 00:05:40,548 - Est-ce qu'il va bien? - Très bien. 36 00:05:40,716 --> 00:05:44,552 - Où est-ce arrivé? Comment... - Walt, tout va bien. 37 00:05:45,846 --> 00:05:48,180 On va tous bien. 38 00:05:49,016 --> 00:05:50,057 Tout ira bien. 39 00:05:50,225 --> 00:05:52,893 Aucune idée de ce qui a pu provoquer ça? 40 00:05:53,061 --> 00:05:54,311 Non. 41 00:05:54,479 --> 00:05:57,440 Mais ils vont faire toute une batterie d'examens. 42 00:05:57,607 --> 00:06:01,652 Mais ça peut être quoi? Dans le pire des cas? 43 00:06:05,615 --> 00:06:08,743 Ça ne sert à rien de se faire des films. 44 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Dans quel supermarché? 45 00:06:10,579 --> 00:06:13,706 Une grosse enseigne? Une chaîne? 46 00:06:13,874 --> 00:06:16,584 - Marie. - Ne te méprends pas. 47 00:06:16,752 --> 00:06:21,839 C'est super qu'il soit revenu et qu'il aille mieux. 48 00:06:22,007 --> 00:06:23,799 Mais... 49 00:06:25,427 --> 00:06:27,636 Il était nu? 50 00:06:27,804 --> 00:06:30,639 II était nu. 51 00:06:30,807 --> 00:06:32,600 Nu. 52 00:06:32,768 --> 00:06:34,435 Dans un supermarché. 53 00:06:34,603 --> 00:06:36,020 C'était Whole Foods? 54 00:06:37,022 --> 00:06:39,565 Je vais venir dès que je peux. 55 00:06:39,733 --> 00:06:42,777 Non, ne t'inquiète pas pour ça pour I'instant, Marie. 56 00:06:42,944 --> 00:06:44,445 Comment va Hank? 57 00:06:44,613 --> 00:06:47,156 J'ai accouru ici et je I'ai vu en tout 58 00:06:47,324 --> 00:06:50,701 30 secondes avant qu'ils I'entraînent à I'écart. 59 00:06:50,869 --> 00:06:53,746 On pourrait croire qu'une journée comme celle ci, 60 00:06:53,914 --> 00:06:57,083 ils le laisseraient rentrer à I'heure à la maison. 61 00:06:58,335 --> 00:07:00,461 Mais comment va-t-il? 62 00:07:02,839 --> 00:07:04,215 Hank? 63 00:07:06,927 --> 00:07:09,595 II est indestructible, tu le sais bien. 64 00:07:10,555 --> 00:07:15,142 Je me suis identifié et j'ai demandé au suspect de se tourner face à moi. 65 00:07:15,310 --> 00:07:18,020 J'ai constaté que le suspect était M. Salamanca 66 00:07:18,188 --> 00:07:21,524 et j'ai observé une blessure par balle à I'abdomen. 67 00:07:21,691 --> 00:07:25,319 - On lui avait déjà tiré dessus? - Oui. 68 00:07:25,487 --> 00:07:29,156 Je lui ai ordonné de mettre ses mains en évidence. 69 00:07:29,324 --> 00:07:31,534 M. Salamanca a bondi vers le véhicule 70 00:07:31,701 --> 00:07:35,329 et a ouvert le feu avec un fusil d'assaut M16. 71 00:07:35,497 --> 00:07:37,581 J'ai tiré et je me suis mis à couvert 72 00:07:37,749 --> 00:07:40,835 car M. Salamanca continuait à me tirer dessus. 73 00:07:42,129 --> 00:07:44,672 Quand il s'est arrêté pour recharger, 74 00:07:45,173 --> 00:07:47,299 j'ai pu effectuer un tir précis. 75 00:07:49,511 --> 00:07:50,845 Agent Schrader, 76 00:07:51,012 --> 00:07:54,515 que faisiez-vous dans une fusillade sans renforts? 77 00:07:54,683 --> 00:07:57,393 Je n'avais pas anticipé la présence de M. Salamanca. 78 00:07:57,561 --> 00:08:00,187 - Je m'occupais d'autre chose. - De quoi? 79 00:08:04,609 --> 00:08:06,360 D'un problème familial sans rapport. 80 00:08:06,778 --> 00:08:09,613 On ma dit que vous cherchiez votre beau-frère. 81 00:08:10,365 --> 00:08:13,325 - Votre beau-frère? - Oui. On I'a retrouvé depuis. 82 00:08:13,493 --> 00:08:16,245 Il va bien. Toute cette histoire est un malentendu. 83 00:08:16,413 --> 00:08:18,372 Il avait disparu depuis des heures 84 00:08:18,540 --> 00:08:22,084 et du fait de sa santé fragile, toute la famille s'inquiétait. 85 00:08:22,252 --> 00:08:24,211 J'ai parlé à ses connaissances 86 00:08:24,379 --> 00:08:26,714 pour me faire une idée de ses faits et gestes. 87 00:08:26,882 --> 00:08:30,509 La Monte Carlo sur la scène appartenait à un ancien élève à lui, 88 00:08:30,677 --> 00:08:33,846 un certain Jesse Pinkman. 89 00:08:34,014 --> 00:08:38,601 Je filais la voiture de M. Pinkman quand j'ai croisé M. Salamanca. 90 00:08:38,768 --> 00:08:42,062 Que faisait la voiture de ce Pinkman sur la scène du crime? 91 00:08:42,230 --> 00:08:46,025 - L'avez-vous appréhendé? - Pas encore, mais on y travaille. 92 00:08:57,704 --> 00:09:00,331 Ils sont comme les Témoins de Jéhovah. 93 00:09:00,498 --> 00:09:01,916 Ils n'abandonnent jamais. 94 00:09:03,084 --> 00:09:05,419 Pourquoi ils n'enfoncent pas ta porte? 95 00:09:05,587 --> 00:09:08,923 - Il leur faut un motif raisonnable. - Un motif raisonnable? 96 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 T'as cambriolé une banque? 97 00:09:11,092 --> 00:09:14,470 Je t'ai dit que c'était pas des conneries. 98 00:09:14,846 --> 00:09:16,764 Je suis un criminel. 99 00:09:16,932 --> 00:09:18,098 D'accord. 100 00:09:27,317 --> 00:09:29,109 Allons-y. 101 00:09:40,956 --> 00:09:42,539 Doux Jésus! 102 00:09:43,959 --> 00:09:45,167 Tu es Willy Wonka. 103 00:09:45,335 --> 00:09:48,128 Tu es Willy Wonka et j'ai le billet d'or. 104 00:09:49,923 --> 00:09:51,465 Mets-moi sur ton bateau magique. 105 00:09:51,633 --> 00:09:54,802 Fais-moi voguer sur ta rivière chocolatée de meth. 106 00:09:54,970 --> 00:09:56,303 Où est le pseudo? 107 00:09:56,471 --> 00:10:00,307 Je cuisine du P2P. Dans ce bidon, c'est de la méthylamine aqueuse. 108 00:10:00,475 --> 00:10:04,144 Pas besoin de pseudo avec ça. Aide-moi. 109 00:10:04,312 --> 00:10:06,146 Pas de pseudo? 110 00:10:06,564 --> 00:10:10,567 Viens-là, ma belle. Je vais être gentil avec toi. 111 00:10:11,736 --> 00:10:14,488 J'hallucine. Prends ça, tiens. 112 00:10:15,824 --> 00:10:18,409 Je ne peux pas te laisser tout détruire. 113 00:10:18,576 --> 00:10:21,245 - Ce serait un sacrilège. - On est là pour ça. 114 00:10:21,413 --> 00:10:23,080 - Tu as vu les flics? - Oui. 115 00:10:23,248 --> 00:10:25,624 On peut pas se faire une dernière tournée? 116 00:10:25,792 --> 00:10:28,544 - Pour la route? - Non, oublie ça. 117 00:10:28,712 --> 00:10:32,631 - Tout ce matos doit disparaître. - Tu me dois bien ça. 118 00:10:34,301 --> 00:10:37,511 Je t'en veux pas mais j'oublie pas que tu m'as laissé en plan. 119 00:10:37,679 --> 00:10:39,305 Badger! 120 00:10:40,682 --> 00:10:44,143 Ne me cherche pas. 121 00:10:44,686 --> 00:10:46,729 Pigé? 122 00:10:49,607 --> 00:10:52,359 Oui, j'ai pigé. 123 00:11:09,836 --> 00:11:11,712 La vache. 124 00:11:16,009 --> 00:11:17,259 Voilà, tout est là. 125 00:11:18,553 --> 00:11:20,179 Ce n'était pas un bon choix. 126 00:11:25,518 --> 00:11:27,353 Tu es sûr de ce mec? 127 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 On peut compter sur lui. 128 00:11:29,898 --> 00:11:31,690 C'est mon cousin. 129 00:11:35,403 --> 00:11:39,323 - On a dit combien, 500? - On n'a rien dit et c'est 1000. 130 00:11:39,491 --> 00:11:40,908 Mille dollars? 131 00:11:41,076 --> 00:11:43,744 Où est-ce que tu I'emmènes, à Seattle? 132 00:11:44,079 --> 00:11:45,746 C'est à cause de la cargaison. 133 00:11:48,792 --> 00:11:50,667 Tout ce que j'ai sur moi c'est... 134 00:11:55,423 --> 00:11:56,757 560 $ . 135 00:11:57,592 --> 00:11:59,051 - Vous savez quoi? - Non. 136 00:11:59,219 --> 00:12:02,096 Il te paiera le reste plus tard, Clovis. 137 00:12:02,263 --> 00:12:05,808 Y'a pas de problème. Jesse est un mec réglo. 138 00:12:05,975 --> 00:12:10,229 - C'est vrai? Tu es un mec réglo? - Oui. 139 00:12:10,397 --> 00:12:12,606 Je te donnerai les 500 $ restants. 140 00:12:12,774 --> 00:12:13,982 500 $ de plus. 141 00:12:15,360 --> 00:12:17,444 J'ai ta parole? 142 00:12:18,113 --> 00:12:19,530 Oui. 143 00:12:25,286 --> 00:12:29,790 J'ai sauvé ton cul d'avorton. Je me suis porté garant pour toi. 144 00:12:30,375 --> 00:12:33,001 Que fais-tu maintenant, exactement? 145 00:12:33,336 --> 00:12:35,129 Je te donne deux heures 146 00:12:35,296 --> 00:12:38,799 puis j'appelle d'une cabine téléphonique. 147 00:12:38,967 --> 00:12:40,551 Tu n'utilises pas ton vrai nom. 148 00:12:40,718 --> 00:12:45,556 Bien sûr, je ferai ce que tu as dit. Mais pourquoi? 149 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Pourquoi tu veux faire ça? 150 00:12:48,393 --> 00:12:50,644 II leur faut un motif raisonnable. 151 00:12:50,812 --> 00:12:52,229 Je vais leur donner. 152 00:13:05,160 --> 00:13:07,494 La dernière chose dont vous vous souvenez? 153 00:13:08,580 --> 00:13:12,249 Je rentrais chez moi en voiture. 154 00:13:12,709 --> 00:13:14,084 Je crois. 155 00:13:15,503 --> 00:13:16,670 Et... 156 00:13:17,589 --> 00:13:19,173 Te souviens-tu être rentré? 157 00:13:20,091 --> 00:13:22,509 Je t'ai demandé pourquoi tu étais essoufflé. 158 00:13:25,513 --> 00:13:29,224 Tu ne te souviens pas m'avoir parlé quand j'étais dans mon bain? 159 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Non, je suis désolé. 160 00:13:32,020 --> 00:13:37,399 - Rien d'autre? Pas de flashs? - Non, je... 161 00:13:38,693 --> 00:13:39,985 J'étais... 162 00:13:40,153 --> 00:13:46,783 Je marchais le long d'une route. 163 00:13:47,660 --> 00:13:50,162 Il y avait la lumière des phares 164 00:13:50,330 --> 00:13:54,500 et je me souviens avoir eu peur. 165 00:13:57,212 --> 00:13:58,712 - C'est tout. - Merci. 166 00:13:58,880 --> 00:14:01,924 On a là une bonne nouvelle. 167 00:14:02,091 --> 00:14:04,676 L'IRM ne montre aucune métastase. 168 00:14:04,844 --> 00:14:07,721 Le cancer ne s'est pas étendu au cerveau? 169 00:14:07,889 --> 00:14:09,765 Non, tout va très bien. 170 00:14:09,933 --> 00:14:11,725 Dieu merci. 171 00:14:13,394 --> 00:14:15,687 C'était quoi alors? 172 00:14:15,855 --> 00:14:19,233 - Aucun signe d'attaque cérébrale. - Et vu votre état de santé, 173 00:14:19,400 --> 00:14:21,151 le bilan sanguin est plutôt bon. 174 00:14:21,444 --> 00:14:24,488 Alors que s'est-il passé? 175 00:14:24,822 --> 00:14:27,908 Pour I'instant, on ne peut pas 176 00:14:28,076 --> 00:14:29,535 se prononcer. 177 00:14:30,411 --> 00:14:33,163 Pardonnez-moi. Ce n'est pas mon domaine 178 00:14:33,331 --> 00:14:35,999 mais est-ce que cela pourrait avoir un rapport 179 00:14:36,167 --> 00:14:38,293 avec tous les médicaments que je prends? 180 00:14:38,461 --> 00:14:40,087 II y a I'antiémétique, 181 00:14:40,255 --> 00:14:42,089 I'antitussif, 182 00:14:42,257 --> 00:14:45,842 le truc, le machin. Sans parler de la chimio. 183 00:14:47,929 --> 00:14:52,391 Et après quelques jours sans tous ces traitements, 184 00:14:52,559 --> 00:14:54,434 je me sens beaucoup mieux. 185 00:14:54,602 --> 00:14:57,271 Oui, et quand on va chercher ces médicaments, 186 00:14:57,438 --> 00:14:59,940 la notice est longue comme le bras. 187 00:15:00,108 --> 00:15:04,152 Il y a des pages d'avertissements et d'effets secondaires. 188 00:15:04,320 --> 00:15:07,614 Absolument. L'explication pourrait être aussi simple? 189 00:15:07,782 --> 00:15:11,493 On va réexaminer la question. 190 00:15:11,661 --> 00:15:14,621 On m'a dit que vous étiez stressé ces derniers temps. 191 00:15:15,373 --> 00:15:16,790 Stressé? 192 00:15:16,958 --> 00:15:19,042 - Non, je ne suis pas... - Walt, arrête. 193 00:15:19,210 --> 00:15:21,545 Parler de stress est bien en dessous 194 00:15:21,713 --> 00:15:22,963 de la vérité. 195 00:15:25,133 --> 00:15:30,804 Oui, j'ai été assez préoccupé mais comme je vous I'ai dit, 196 00:15:30,972 --> 00:15:32,639 je me sens beaucoup mieux. 197 00:15:32,807 --> 00:15:35,559 Vous n'allez pas fixer une date pour ma sortie? 198 00:15:35,727 --> 00:15:38,645 C'est peut-être encore trop précoce. 199 00:15:39,981 --> 00:15:41,440 Précoce? 200 00:15:41,608 --> 00:15:45,819 Je pense qu'on va d'abord prévoir une évaluation psychiatrique. 201 00:15:47,822 --> 00:15:51,241 Est-ce vraiment nécessaire? 202 00:15:51,409 --> 00:15:53,785 Personne n'aime être à I'hôpital. 203 00:15:54,162 --> 00:15:56,246 Mais tant qu'on ignore ce qui s'est passé, 204 00:15:56,414 --> 00:15:58,832 cela peut se reproduire. 205 00:16:03,504 --> 00:16:05,130 BIENVENUE TV CÂBLÉE OUVERT 24/24 H 206 00:16:05,298 --> 00:16:06,757 TOUT CONFORT SERVICE AMICAL 207 00:16:42,543 --> 00:16:44,252 C'est ta dernière trace? 208 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 Finis-la vite. 209 00:17:21,165 --> 00:17:23,083 Les mains en I'air. A plat ventre. 210 00:17:23,251 --> 00:17:27,295 A plat ventre! Tourne-toi! Tout de suite! 211 00:17:33,428 --> 00:17:35,387 Je viens, je viens. 212 00:17:35,972 --> 00:17:37,389 Que se passe-t-il? 213 00:17:37,557 --> 00:17:39,599 J'ai fait quoi? 214 00:17:42,854 --> 00:17:44,521 Jesse Pinkman, je suppose. 215 00:18:05,126 --> 00:18:07,878 - Quoi? - Redis-le moi. 216 00:18:09,046 --> 00:18:10,130 Encore? 217 00:18:10,298 --> 00:18:13,216 II n'y a rien à dire. On faisait la fête, c'est tout. 218 00:18:13,384 --> 00:18:16,386 Depuis samedi soir? La fête trois jours de suite? 219 00:18:16,554 --> 00:18:19,931 A sniffer et à fumer le crystal de ton pote, Tuco? 220 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 Je ne connais aucun Taco 221 00:18:21,642 --> 00:18:24,311 et je n'ai pas parlé de crystal. 222 00:18:24,479 --> 00:18:26,146 Vous avez dû avoir faim. 223 00:18:26,314 --> 00:18:27,606 Oui, sûrement. 224 00:18:27,774 --> 00:18:30,108 - Vous avez commandé? - Oui. 225 00:18:30,276 --> 00:18:32,319 Oui, où ça? 226 00:18:32,737 --> 00:18:35,155 Vous avez pris des nouilles sautées 227 00:18:35,323 --> 00:18:37,491 au jaune qui est à I'angle? 228 00:18:37,658 --> 00:18:41,369 Non. On a acheté des trucs au distributeur. 229 00:18:41,537 --> 00:18:43,205 Des oignons frits. 230 00:18:43,372 --> 00:18:44,915 J'ai pris un beignet fourré. 231 00:18:45,082 --> 00:18:47,626 Des oignons frits et des beignets fourrés? 232 00:18:47,794 --> 00:18:49,461 Et la disparition de ta caisse? 233 00:18:49,629 --> 00:18:52,172 Je I'ai vue quand vos hommes ont défoncé la porte. 234 00:18:52,340 --> 00:18:54,508 Qui va payer pour ça? 235 00:18:54,675 --> 00:18:56,760 Je vais avoir le gérant sur le dos. 236 00:18:56,928 --> 00:18:59,930 - On t'a appelé. - Mon portable était dans ma voiture. 237 00:19:01,182 --> 00:19:02,891 - C'est vrai? - Oui. 238 00:19:04,644 --> 00:19:06,978 On a retrouvé ta voiture, 239 00:19:07,146 --> 00:19:09,314 mais ton portable n'y était pas. 240 00:19:09,482 --> 00:19:13,276 Vous avez retrouvé ma voiture? 241 00:19:13,444 --> 00:19:16,822 Mortel. La DEA assure. Ouais. 242 00:19:19,992 --> 00:19:22,577 Puisqu'on parle d'objets disparus, 243 00:19:22,745 --> 00:19:25,455 as-tu laissé autre chose dans la voiture? 244 00:19:25,623 --> 00:19:30,377 Comme quoi? 245 00:19:30,545 --> 00:19:32,963 Je ne sais pas. Comme ça? 246 00:19:40,805 --> 00:19:46,268 Soixante-sept mille neuf cent vingt dollars. 247 00:19:46,435 --> 00:19:48,144 Ce n'est pas à moi. 248 00:19:48,312 --> 00:19:50,146 Ce n'est pas à toi? 249 00:19:50,648 --> 00:19:53,149 II dit que ce n'est pas à lui, Gomie. 250 00:19:53,317 --> 00:19:55,694 Je pensais vraiment que c'était à toi. 251 00:19:55,862 --> 00:19:59,489 - J'aimerais bien. - De I'argent sale abandonné. Sympa. 252 00:19:59,657 --> 00:20:01,741 Tu sais ce qu'on a là, Gomie? 253 00:20:01,909 --> 00:20:04,870 C'est un nouveau fourgon, oui. 254 00:20:05,079 --> 00:20:07,581 Et des nouveaux maillots de softball. 255 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 Heureusement que Tuco est déjà mort. 256 00:20:09,584 --> 00:20:12,085 Si je perdais tout ce fric, je voudrais me tuer. 257 00:20:13,379 --> 00:20:15,589 Qui est ton chef, petit branleur? 258 00:20:15,756 --> 00:20:17,299 Quoi? 259 00:20:17,466 --> 00:20:20,552 - Comment ça? - Tu nous racontes des conneries. 260 00:20:20,720 --> 00:20:23,221 Tu sais qui était Tuco Salamanca. 261 00:20:23,389 --> 00:20:25,307 Ta voiture y était car tu y étais. 262 00:20:25,808 --> 00:20:29,853 Tuco s'était pris une balle quand je suis arrivé et tu le sais. 263 00:20:30,813 --> 00:20:32,939 Que voulez-vous dire? 264 00:20:33,107 --> 00:20:35,066 J'ai descendu quelqu'un? 265 00:20:35,234 --> 00:20:38,737 - Avec un flingue? - Toi? 266 00:20:39,363 --> 00:20:40,780 Non. 267 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Tu sais seulement tirer dans un Kleenex. 268 00:20:45,328 --> 00:20:47,454 Mais tu connais I'enfoiré qui a fait ça. 269 00:20:48,623 --> 00:20:53,126 Je faisais la fête avec Wendy. 270 00:20:53,920 --> 00:20:56,588 Des oignons frits et du touche-pipi. 271 00:20:57,298 --> 00:20:58,798 Non. 272 00:20:58,966 --> 00:21:00,884 Je ne crois pas. 273 00:21:02,261 --> 00:21:04,220 Voilà ce qu'on va faire. 274 00:21:04,388 --> 00:21:08,433 On va parler au sac d'os sous amphètes qui te sert de copine. 275 00:21:08,601 --> 00:21:10,310 Et tu sais quoi? 276 00:21:12,438 --> 00:21:16,316 J'ai le sentiment qu'elle va te balancer. 277 00:21:19,946 --> 00:21:21,821 Ne t'en va pas. 278 00:21:35,628 --> 00:21:39,673 Où est mon soda? Je veux pisser et je suis en hypoglycémie. 279 00:21:39,840 --> 00:21:42,884 - J'ai des problèmes médicaux. - Des problèmes médicaux? 280 00:21:43,052 --> 00:21:45,095 Quel genre de problèmes médicaux? 281 00:21:45,262 --> 00:21:46,972 Tu souffres du manque de pénis? 282 00:21:47,139 --> 00:21:49,516 Du zobus interruptus? 283 00:21:50,393 --> 00:21:52,727 Wendy, si tu me parles, 284 00:21:52,895 --> 00:21:54,813 tu auras un soda et tu feras pipi. 285 00:21:54,981 --> 00:21:56,982 - Parle-moi de ces trois jours. - Je I'ai dit. 286 00:21:57,149 --> 00:21:59,693 On s'était enfermés depuis samedi. 287 00:21:59,860 --> 00:22:03,154 Aucun de vous n'a quitté la chambre? Pas même une minute? 288 00:22:03,864 --> 00:22:06,866 Pas même une seconde? 289 00:22:08,536 --> 00:22:11,204 Une seconde? Je ne sais pas, peut-être. 290 00:22:11,372 --> 00:22:13,164 Peut-être? 291 00:22:13,332 --> 00:22:15,125 Jesse a-t-il quitté la chambre? 292 00:22:16,210 --> 00:22:18,044 II est sorti, pas vrai? 293 00:22:18,713 --> 00:22:21,631 Wendy, tu peux y arriver. Tu peux le faire, Wendy. 294 00:22:25,553 --> 00:22:28,888 Tu veux retourner faire des gâteries, Wendy. 295 00:22:30,558 --> 00:22:33,059 C'est vous. Je vous connais. 296 00:22:33,227 --> 00:22:36,646 Dans le fourgon noir. Vous vouliez que je me tape ce gosse. 297 00:22:36,814 --> 00:22:38,565 - Quoi? - Le gosse avec les béquilles. 298 00:22:38,733 --> 00:22:41,067 - Le joueur de foot. - Retournons à nos moutons. 299 00:22:41,235 --> 00:22:45,405 Jesse est arrivé à I'hôtel à 23 h samedi soir. 300 00:22:45,573 --> 00:22:48,408 On est restés ensemble et il n'a jamais quitté la chambre. 301 00:22:48,576 --> 00:22:50,326 C'est tout ce que j'ai à dire. 302 00:22:50,911 --> 00:22:52,078 Alors? 303 00:22:52,246 --> 00:22:54,497 Où est mon soda? 304 00:22:57,835 --> 00:23:00,086 Tu voulais qu'elle se tape un joueur de foot? 305 00:23:00,254 --> 00:23:01,796 C'est une longue histoire. 306 00:23:01,964 --> 00:23:05,550 Et je veux I'entendre dès qu'on aura relâché Pinkman. 307 00:23:05,718 --> 00:23:08,928 Pas déjà. Je veux encore parler à cette petite merde. 308 00:23:15,978 --> 00:23:18,229 Vous dormez bien? 309 00:23:21,650 --> 00:23:24,110 Oui. Presque toutes les nuits. 310 00:23:24,570 --> 00:23:25,612 Je dors bien. 311 00:23:25,780 --> 00:23:28,156 Avez-vous des images ou des pensées récurrentes, 312 00:23:28,324 --> 00:23:30,492 des choses qui vous obsèdent? 313 00:23:35,748 --> 00:23:38,208 Des sentiments de culpabilité ou de persécution? 314 00:23:38,375 --> 00:23:42,170 Je ne veux pas paraître grossier, 315 00:23:42,546 --> 00:23:45,340 mais où cela nous mène-t-il exactement? 316 00:23:45,508 --> 00:23:48,968 On commence un processus dans le temps, Walt. 317 00:23:49,136 --> 00:23:52,847 - Vous préférez Walt ou Walter? - Combien de temps? 318 00:23:53,015 --> 00:23:54,390 C'est difficile à dire. 319 00:23:54,558 --> 00:23:57,602 Ça peut être des jours, des semaines, des mois. 320 00:23:59,188 --> 00:24:02,857 Je me sens bien, docteur. 321 00:24:03,025 --> 00:24:04,359 Mais... 322 00:24:04,527 --> 00:24:09,906 S'il le faut, je peux continuer en consultation externe? 323 00:24:10,574 --> 00:24:12,700 Walt, 324 00:24:12,868 --> 00:24:16,496 une fugue dissociative est une chose grave. 325 00:24:16,664 --> 00:24:18,832 Et si cela vous arrivait en conduisant? 326 00:24:18,999 --> 00:24:20,125 Si vous risquiez 327 00:24:20,292 --> 00:24:22,252 de vous faire tirer dessus par la police? 328 00:24:22,419 --> 00:24:24,129 On ne peut pas vous laisser partir 329 00:24:24,296 --> 00:24:27,423 sans être certains que ce n'est pas un événement récurrent. 330 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 Affirmer que vous vous sentez bien ne résout rien. 331 00:24:36,350 --> 00:24:39,185 Pouvez-vous me parler du secret médical? 332 00:24:39,353 --> 00:24:40,603 C'est très simple. 333 00:24:40,771 --> 00:24:44,190 Sans votre permission, je ne peux rien révéler à personne. 334 00:24:44,358 --> 00:24:45,692 Même à ma famille? 335 00:24:45,860 --> 00:24:49,195 Ni à votre famille, ni à la police. A personne. 336 00:24:49,363 --> 00:24:52,031 Sauf si vous menacez de tuer quelqu'un. 337 00:24:52,199 --> 00:24:55,952 Dans ce cas, je pourrais prévenir cette personne, mais seulement elle. 338 00:24:57,663 --> 00:24:59,789 Et vous, en tant que médecin, 339 00:24:59,957 --> 00:25:02,167 vous suivez strictement cette règle. 340 00:25:02,334 --> 00:25:03,710 Oui. 341 00:25:09,967 --> 00:25:11,176 Très bien. 342 00:25:13,971 --> 00:25:15,889 Il n'y a pas eu de fugue dissociative. 343 00:25:17,766 --> 00:25:19,851 Je me souviens de tout. 344 00:25:24,398 --> 00:25:26,524 Pour tout vous dire, 345 00:25:26,692 --> 00:25:30,361 je ne supportais plus de rester dans cette maison. 346 00:25:30,529 --> 00:25:33,990 Il fallait que je sorte, 347 00:25:34,617 --> 00:25:35,867 alors je suis parti. 348 00:25:36,035 --> 00:25:38,244 Je n'ai pas réfléchi. J'ai agi. 349 00:25:38,412 --> 00:25:44,834 J'ai longtemps marché puis j'ai fait du stop. 350 00:25:45,669 --> 00:25:48,463 Je suis allé jusqu'à Gallup, 351 00:25:51,926 --> 00:25:55,053 puis il était temps de rentrer à la maison. 352 00:25:55,221 --> 00:25:56,846 Donc, 353 00:25:57,014 --> 00:25:59,891 vous retrouver nu dans un supermarché 354 00:26:00,059 --> 00:26:03,603 était votre façon de rendre crédible un mensonge? 355 00:26:03,771 --> 00:26:07,065 D'éviter les questions sur votre disparition? 356 00:26:14,698 --> 00:26:16,449 Pourquoi avez-vous fui? 357 00:26:16,617 --> 00:26:19,661 Que vouliez-vous fuir? 358 00:26:25,793 --> 00:26:27,794 Ma femme est enceinte de sept mois 359 00:26:27,962 --> 00:26:30,046 d'un bébé qu'on a fait par accident. 360 00:26:31,006 --> 00:26:34,717 Mon fils de 15 ans a une infirmité motrice cérébrale. 361 00:26:34,885 --> 00:26:39,264 Je suis un professeur de chimie de lycée surqualifié. 362 00:26:39,431 --> 00:26:44,269 Quand je peux travailler, je gagne 43700 $ par an. 363 00:26:44,436 --> 00:26:46,479 J'ai vu tous mes collègues et amis 364 00:26:46,647 --> 00:26:49,107 faire mieux que moi dans tous les domaines 365 00:26:49,275 --> 00:26:53,152 et dans 18 mois, je serai mort. 366 00:26:55,281 --> 00:26:57,824 Et vous me demandez pourquoi je fuis? 367 00:27:31,859 --> 00:27:33,484 Gomie, à toi I'honneur. 368 00:27:42,995 --> 00:27:44,704 - Ça veut dire quoi? - C'est oui. 369 00:27:44,872 --> 00:27:48,916 - Un coup pour oui, rien pour non. - C'est des conneries. 370 00:27:49,084 --> 00:27:52,795 Regardez ce type. Il ne sait même pas sur quelle planète il vit. 371 00:27:52,963 --> 00:27:54,422 Señor, 372 00:27:55,049 --> 00:27:56,799 sommes-nous sur Mars? 373 00:28:00,679 --> 00:28:02,472 Sommes-nous sur Saturne? 374 00:28:04,850 --> 00:28:06,517 Sommes-nous sur la Terre? 375 00:28:09,104 --> 00:28:12,315 Est-ce qu'on est vendredi? 376 00:28:12,733 --> 00:28:14,108 Est-ce qu'on est lundi? 377 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 Est-ce qu'on est mardi? 378 00:28:17,571 --> 00:28:20,239 II a toute sa tête. Commençons. 379 00:28:22,368 --> 00:28:23,576 Señor, 380 00:28:25,079 --> 00:28:27,997 cet homme était-il chez vous hier? 381 00:28:35,422 --> 00:28:40,093 Cet homme était-il chez vous hier? 382 00:28:47,893 --> 00:28:50,853 Ce type, il était chez vous, non? 383 00:28:51,021 --> 00:28:53,272 II faisait des affaires avec votre neveu Tuco? 384 00:28:55,109 --> 00:28:59,195 Señor, avez-vous peur de cet homme? 385 00:29:00,697 --> 00:29:03,199 Non, il n'a pas peur. 386 00:29:06,870 --> 00:29:09,122 Allez, grand-père. 387 00:29:09,289 --> 00:29:11,624 Vous ne voulez pas nous aider? 388 00:29:28,851 --> 00:29:31,060 La vache. 389 00:29:38,485 --> 00:29:40,069 Je crois que ça veut dire non. 390 00:29:42,406 --> 00:29:44,490 Ce type est un vieux gangster. 391 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 Il s'est tu pendant 17 ans à San Quentin. 392 00:29:47,578 --> 00:29:50,663 Les anciens truands mexicains n'aident pas les fédéraux. 393 00:29:50,831 --> 00:29:54,917 - Cela valait la peine d'essayer. - Il faut relâcher Pinkman. 394 00:29:55,085 --> 00:29:57,003 C'est un moins que rien de toute façon. 395 00:29:57,171 --> 00:29:59,338 Tu crois à son histoire bancale? 396 00:29:59,506 --> 00:30:02,842 J'y crois plus que son implication 397 00:30:03,010 --> 00:30:05,136 dans le meurtre de Tuco. 398 00:30:06,930 --> 00:30:09,557 Papa? Salut, papa. 399 00:30:09,725 --> 00:30:11,559 Tu m'entends? 400 00:30:12,519 --> 00:30:15,480 Oui, je vais bien. Je suis... 401 00:30:16,940 --> 00:30:17,982 Quoi? 402 00:30:18,150 --> 00:30:21,152 C'est vrai? Non, je n'ai pas eu ses messages. 403 00:30:21,320 --> 00:30:23,112 En fait, j'ai perdu mon portable 404 00:30:23,280 --> 00:30:26,032 et je n'ai pas eu le temps d'en racheter un. 405 00:30:26,200 --> 00:30:27,492 J'ai été débordé. 406 00:30:27,659 --> 00:30:29,535 J'ai été hyper productif. 407 00:30:29,703 --> 00:30:33,039 Je suis sur un coup pour du boulot. 408 00:30:33,207 --> 00:30:36,542 Oui, de la saisie de données, on en avait parlé. 409 00:30:36,710 --> 00:30:39,212 Oui, je suis à fond. 410 00:30:39,379 --> 00:30:41,797 Tu pourrais venir me chercher? 411 00:30:41,965 --> 00:30:46,385 Je suis dans le centre et ma voiture est à... 412 00:30:49,223 --> 00:30:51,224 Non. Oui, pas de souci. 413 00:30:51,391 --> 00:30:55,144 Je t'appellerai plus tard quand tu auras... 414 00:30:58,065 --> 00:31:00,733 Je comprends. 415 00:31:00,901 --> 00:31:03,277 D'accord. Au revoir. 416 00:31:12,746 --> 00:31:14,580 Merci. 417 00:31:14,748 --> 00:31:17,583 Tu fais quoi maintenant? 418 00:31:17,751 --> 00:31:19,752 On va manger un bout? 419 00:31:21,797 --> 00:31:23,172 Ça me va. 420 00:31:57,833 --> 00:31:58,874 Une cabine? 421 00:31:59,042 --> 00:32:01,752 Une cabine, dans un coin perdu, personne ne m'a suivi. 422 00:32:01,920 --> 00:32:02,962 Comment ça s'est passé? 423 00:32:04,840 --> 00:32:06,382 Bien. Et toi? 424 00:32:06,550 --> 00:32:10,886 Ils m'ont cuisiné mais ils ont fini par me relâcher. 425 00:32:11,138 --> 00:32:13,431 - Vous allez sortir de là? - Demain. 426 00:32:13,599 --> 00:32:15,641 Qui est venu t'arrêter? 427 00:32:15,809 --> 00:32:17,602 La DEA? Que t'ont-ils demandé? 428 00:32:17,769 --> 00:32:21,272 C'est le problème. Votre enfoiré de beau-frère 429 00:32:21,440 --> 00:32:22,982 a pris ma caisse de secours. 430 00:32:23,150 --> 00:32:24,984 Ta quoi? C'est quoi? 431 00:32:25,152 --> 00:32:28,487 Ma caisse de secours. Soixante-huit mille dollars. 432 00:32:28,655 --> 00:32:30,615 Ce crâne d'œuf s'est foutu de moi. 433 00:32:30,782 --> 00:32:32,742 Je n'ai plus que 80 dollars à mon nom. 434 00:32:32,909 --> 00:32:34,327 Que sait-il? 435 00:32:34,494 --> 00:32:36,120 II sait que c'est ton argent? 436 00:32:36,288 --> 00:32:38,831 Non, il sait que dalle. 437 00:32:38,999 --> 00:32:40,541 Le plan a marché. 438 00:32:40,709 --> 00:32:42,001 Ils ont tout gobé. 439 00:32:42,169 --> 00:32:44,670 J'ai des factures à payer. Je suis dans la merde. 440 00:32:44,838 --> 00:32:49,008 - Il a mentionné mon nom? - Non. Merci de vous inquiéter. 441 00:32:51,345 --> 00:32:54,096 - Et la cave? - Elle est vide. 442 00:32:54,264 --> 00:32:56,223 Et le camping-car? 443 00:32:56,391 --> 00:33:00,311 II est dans le garage du cousin de Badger. Ça ne risque rien. 444 00:33:00,479 --> 00:33:02,855 Il peut encore le faire tourner? 445 00:33:04,024 --> 00:33:06,692 - Pourquoi? - Pour qu'on puisse cuisiner. 446 00:33:07,861 --> 00:33:09,654 Vous voulez encore cuisiner? 447 00:33:09,821 --> 00:33:11,322 Vous êtes sérieux? 448 00:33:12,991 --> 00:33:15,242 Qu'est-ce qui a changé, Jesse? 449 00:33:24,544 --> 00:33:27,254 Sept cent trente-sept mille. 450 00:33:27,422 --> 00:33:29,423 Dix kilos 451 00:33:29,591 --> 00:33:32,009 moins I'argent disponible. 452 00:33:32,761 --> 00:33:33,969 L'argent disponible. 453 00:36:09,626 --> 00:36:14,129 - Pardon, chéri. Je t'ai réveillé? - Non, je ne dormais pas. 454 00:36:15,048 --> 00:36:19,468 - Tu veux des céréales? - Oui. 455 00:36:25,433 --> 00:36:27,893 - Tu vas bien? - Oui. 456 00:36:50,208 --> 00:36:54,420 DISPARU AVEZ-VOUS VU CET HOMME? 457 00:38:29,432 --> 00:38:31,475 Encore I'aniline du sud-ouest? 458 00:38:32,894 --> 00:38:33,936 C'est quoi? 459 00:38:34,104 --> 00:38:36,480 C'est la meth bleue retrouvée sur ton pote. 460 00:38:36,648 --> 00:38:40,150 Tuco n'était pas plus mon pote que Charlie Manson le tien. 461 00:38:40,318 --> 00:38:42,695 Le labo dit qu'elle a été cuisinée avec du P2P. 462 00:38:43,238 --> 00:38:45,197 Du P2P? 463 00:38:45,365 --> 00:38:46,991 A quoi penses-tu? 464 00:38:47,158 --> 00:38:49,034 Ces deux voyous I'aurait cuisinée? 465 00:38:49,869 --> 00:38:53,205 C'est la meth la plus pure que le labo ait vue. 466 00:38:53,373 --> 00:38:54,957 Au moins depuis ça. 467 00:38:55,375 --> 00:38:57,793 - Krazy-8. - Oui. 468 00:38:59,045 --> 00:39:02,006 Krazy-8, Tuco... 469 00:39:02,590 --> 00:39:05,884 Tout est lié d'une façon ou d'une autre. 470 00:39:06,678 --> 00:39:08,929 Il y a une explication simple 471 00:39:09,097 --> 00:39:11,724 mais je ne la vois pas et ça me donne la migraine. 472 00:39:11,891 --> 00:39:14,476 Parce que tu fais trop travailler ton melon. 473 00:39:14,644 --> 00:39:16,979 C'est calme. Allons boire une bière. 474 00:39:17,439 --> 00:39:19,064 Il est 11 h du matin. 475 00:39:19,232 --> 00:39:20,315 Je t'invite. 476 00:39:20,483 --> 00:39:21,734 Tu invites? 477 00:39:21,901 --> 00:39:24,153 On est déjà le Cinco de Mayo? 478 00:39:28,116 --> 00:39:30,659 Surprise. 479 00:39:31,327 --> 00:39:34,580 Espèce de petite fouine. 480 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Très bon travail. 481 00:39:37,375 --> 00:39:38,625 Merci. 482 00:39:40,754 --> 00:39:43,255 - C'est quoi? - Regarde ce qu'on t'a fait. 483 00:39:44,174 --> 00:39:46,592 - C'est super. - La bedaine est réussie. 484 00:39:46,760 --> 00:39:48,802 - La ferme. - Tiens. 485 00:39:48,970 --> 00:39:50,679 Merci. 486 00:39:52,849 --> 00:39:56,685 On t'a fait un petit cadeau. C'est de la part de tous. 487 00:39:56,853 --> 00:39:58,812 Vous n'auriez pas dû. 488 00:39:59,606 --> 00:40:03,150 Vous êtes vraiment de grands malades. 489 00:40:03,318 --> 00:40:05,110 Je I'adore. 490 00:40:10,241 --> 00:40:12,201 Tu vas finir ton jus de pomme? 491 00:40:13,495 --> 00:40:15,204 Non. Tu peux le prendre. 492 00:40:16,956 --> 00:40:18,791 Tu es censé le boire. 493 00:40:18,958 --> 00:40:22,419 L'infirmière a dit que tu devais t'hydrater. 494 00:40:22,962 --> 00:40:24,630 Mais je n'ai pas soif. 495 00:40:24,798 --> 00:40:28,133 Papa. Bois-le. 496 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 Salut. 497 00:40:41,189 --> 00:40:42,981 Mieux vaut tard que jamais, non? 498 00:40:43,149 --> 00:40:45,150 - Salut. - Salut. 499 00:40:46,236 --> 00:40:47,986 Comment ça va? Bien? 500 00:40:48,154 --> 00:40:50,239 Je vois la marque de la Bête. 501 00:40:50,406 --> 00:40:52,616 Oui. Marie est passée ce matin. 502 00:40:52,784 --> 00:40:55,661 Elles ont égayé la chambre. 503 00:40:57,247 --> 00:40:59,873 J'ai croisé Sky au rez-de-chaussée. 504 00:41:00,041 --> 00:41:03,544 Ils te préparent un fauteuil roulant, même pas besoin de marcher. 505 00:41:04,003 --> 00:41:06,839 Parle-nous de la fusillade. 506 00:41:07,006 --> 00:41:10,384 Je faisais juste mon boulot. 507 00:41:10,552 --> 00:41:13,053 Ça n'a pas duré plus de cinq secondes. 508 00:41:13,221 --> 00:41:15,180 Et toi, Walt. 509 00:41:15,348 --> 00:41:18,142 Comment ça va? 510 00:41:18,810 --> 00:41:20,102 Ça va. 511 00:41:20,270 --> 00:41:22,855 Je me sens bien. 512 00:41:25,525 --> 00:41:28,443 Le médecin appelle ça 513 00:41:28,611 --> 00:41:32,698 un épisode isolé d'ictus amnésique. 514 00:41:32,866 --> 00:41:34,449 La vache. 515 00:41:34,617 --> 00:41:36,243 Ce n'est pas récurrent. 516 00:41:36,411 --> 00:41:38,662 Pas récurrent. C'est bien ça. 517 00:41:38,830 --> 00:41:40,247 C'est très bien. 518 00:41:40,415 --> 00:41:44,126 Je suis content que tu sois revenu. Tu nous as foutu une sacrée frousse. 519 00:41:44,294 --> 00:41:47,171 Ecoute, Hank. 520 00:41:48,047 --> 00:41:49,715 Je ne sais pas quoi dire. 521 00:41:49,883 --> 00:41:55,846 Tu m'as cherché, tu as pris des risques et je suis... 522 00:41:56,014 --> 00:41:59,725 Désolé est encore loin de la vérité. 523 00:41:59,893 --> 00:42:02,519 Non. Tu t'en fais pour ça? Laisse tomber. 524 00:42:02,687 --> 00:42:06,148 Au bureau, on me traite comme si j'étais Eliot Ness. 525 00:42:06,316 --> 00:42:09,651 Ils m'ont organisé une fête, les filles m'ont fait un gâteau. 526 00:42:09,819 --> 00:42:11,862 Un pur délice. 527 00:42:12,030 --> 00:42:15,240 Tu devrais disparaître plus souvent. 528 00:42:15,408 --> 00:42:17,784 Je rigole. Ne fais pas ça. 529 00:42:18,536 --> 00:42:22,497 Regarde ce qu'ils m'ont donné. 530 00:42:22,665 --> 00:42:23,916 C'est quoi? 531 00:42:24,083 --> 00:42:28,587 Ceci, messieurs, est le grill du type que j'ai descendu. 532 00:42:29,589 --> 00:42:31,048 - Son grill? - Oui. 533 00:42:31,216 --> 00:42:33,842 Ça se met sur les dents de devant, comme ça. 534 00:42:34,010 --> 00:42:36,303 C'est un truc à la mode. 535 00:42:36,471 --> 00:42:39,181 Il y en a qui aiment ce qui brille. 536 00:42:39,349 --> 00:42:41,141 C'est cool. 537 00:43:08,378 --> 00:43:11,129 C'est vraiment bon de rentrer chez soi. 538 00:43:18,346 --> 00:43:20,305 Je vais les mettre à laver. 539 00:43:20,473 --> 00:43:21,807 D'accord. 540 00:43:58,386 --> 00:44:00,637 Chérie. 541 00:44:00,805 --> 00:44:05,809 Je vais faire des courses. Tu as besoin de quelque chose? 542 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 De la limonade? Du chocolat? 543 00:44:27,373 --> 00:44:29,708 Skyler, écoute-moi. 544 00:44:32,253 --> 00:44:35,255 Cela ne se reproduira plus. 545 00:44:35,423 --> 00:44:36,631 Je ne le permettrai pas. 546 00:44:37,800 --> 00:44:40,344 Je suis toujours là. Je suis moi 547 00:44:41,387 --> 00:44:43,889 et tout va bien se passer. 548 00:44:49,771 --> 00:44:51,521 Walt, 549 00:44:54,400 --> 00:44:56,360 as-tu un deuxième portable? 550 00:44:59,614 --> 00:45:01,198 Un deuxième portable? 551 00:45:01,366 --> 00:45:05,577 Le soir de ta disparition, j'étais dans mon bain quand tu es rentré 552 00:45:05,745 --> 00:45:07,913 et tu avais I'air bouleversé. 553 00:45:08,706 --> 00:45:11,666 Comme s'il y avait eu quelque chose de très grave. 554 00:45:11,834 --> 00:45:14,711 Puis ton téléphone a sonné. 555 00:45:14,879 --> 00:45:18,131 Tu as regardé le numéro, tu t'es levé 556 00:45:18,299 --> 00:45:20,842 et tu as disparu. 557 00:45:24,222 --> 00:45:26,556 Quand Hank a vérifié la liste de tes appels, 558 00:45:26,724 --> 00:45:29,768 il n'y avait aucun appel. 559 00:45:30,186 --> 00:45:33,688 Aucun appel sur le téléphone que je connais. 560 00:45:38,486 --> 00:45:40,153 C'est 561 00:45:40,321 --> 00:45:42,114 étrange. 562 00:45:42,782 --> 00:45:45,283 Je ne me souviens de rien de tout ça 563 00:45:45,451 --> 00:45:50,455 mais je suis sûr que je n'ai pas un deuxième téléphone portable. 564 00:46:56,189 --> 00:46:58,231 Traduction: Stephanie Bernard