1 00:01:36,805 --> 00:01:37,847 BÂTIMENT FÉDÉRAL DES ÉTATS-UNIS 2 00:01:38,015 --> 00:01:39,640 O.K., vous autres. Ecoutez bien. 3 00:01:39,808 --> 00:01:44,395 Voici Tuco Salamanca. Pour ceux qui n'étaient pas parmi nous ce matin 4 00:01:44,563 --> 00:01:46,773 nous avons fait une petite descente à son Q. G. 5 00:01:46,940 --> 00:01:48,816 On est aussi allés à sa dernière adresse connue. 6 00:01:48,984 --> 00:01:53,112 On a même visité la piaule qu'il garde pour sa copine camée. 7 00:01:53,280 --> 00:01:56,908 On a ramassé quelques uns de ses lieutenants. Il nous avait vu venir. 8 00:01:58,827 --> 00:02:01,746 Etudiez son visage. Etudiez son dossier. 9 00:02:01,914 --> 00:02:04,332 Bandez 10 00:02:04,500 --> 00:02:07,835 à I'idée d'attraper cette petite merde. 11 00:02:08,670 --> 00:02:10,755 Je m'excuse auprès du département des ressources humaines. 12 00:02:10,923 --> 00:02:14,801 Soyez turgescent d'impatience. 13 00:02:16,720 --> 00:02:18,679 A son palmarès, en 1998 14 00:02:18,847 --> 00:02:20,848 il se fait connaître pour avoir tabassé un certain "Dog" Paulson 15 00:02:21,016 --> 00:02:23,935 du temps où nos banditos se battaient 16 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 contre le gang des motards du sud de la Californie. 17 00:02:25,854 --> 00:02:29,315 On est presque sûrs qu'il a poignardé un de nos Mexicains en 2003. 18 00:02:29,483 --> 00:02:33,152 Et si je devais parier, vue la façon dont il traite ses ennemis, 19 00:02:33,320 --> 00:02:35,988 je dirais que c'est le principal suspect dans I'affaire de la disparition 20 00:02:36,156 --> 00:02:38,449 de notre cher Krazy-8. 21 00:02:39,368 --> 00:02:41,619 Une petite prière pour ce pourri. 22 00:02:41,787 --> 00:02:43,830 On a questionné Tuco à ce sujet 23 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 mais on a pas pu tout faire coller. 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,334 Ouais, il est rusé, I'enflure. 25 00:02:49,253 --> 00:02:52,463 Pire encore, on dit à El Paso qu'il a des connexions avec le cartel. 26 00:02:53,173 --> 00:02:55,883 Je sais. On sait tous ce qui se passe là-bas. 27 00:02:56,051 --> 00:02:57,885 On ne veut surtout pas que la même chose se passe ici, 28 00:02:58,053 --> 00:02:59,887 ce qui nous amène à la bonne nouvelle. 29 00:03:00,055 --> 00:03:04,600 On a enfin des preuves tangibles. 30 00:03:05,227 --> 00:03:08,688 Voici un des acolytes de Tuco. Nom de code: No-Doze. 31 00:03:08,856 --> 00:03:12,400 On I'a retrouvé bien au chaud dans un dépotoir avec le beau-frère de Tuco 32 00:03:12,568 --> 00:03:14,235 aussi connu sous le nom de Gonzo. 33 00:03:14,403 --> 00:03:18,906 Gonzo, d'une intelligence hors paire, était en train de déplacer No-Doze... 34 00:03:19,074 --> 00:03:21,492 Soit il voulait dissimuler le corps, soit le déterrer. On sait pas. 35 00:03:21,660 --> 00:03:25,162 ...quand il s'est fait arracher le bras. 36 00:03:25,330 --> 00:03:28,416 Si vous voulez voir les photos, allez sur mon site internet. A mourir de rire. 37 00:03:28,584 --> 00:03:30,585 Peu importe. Le résultat est 38 00:03:30,752 --> 00:03:36,132 que nous avons une belle, bien grosse empreinte digitale pleine de sang 39 00:03:36,300 --> 00:03:39,760 qui appartient au Señor Tuco. 40 00:03:40,095 --> 00:03:43,556 Noël est arrivé en avance cette année dans la maison des Schrader. 41 00:03:43,724 --> 00:03:47,226 Mais, seulement si on trouve ce type. 42 00:03:47,895 --> 00:03:50,730 Je demande donc à tous ceux ici présent, vous voulez le trouver? 43 00:03:50,898 --> 00:03:53,441 - Oui. - Oui. 44 00:03:53,609 --> 00:03:55,067 J'ai pas bien entendu. 45 00:03:56,028 --> 00:03:57,778 Vous voulez réessayer une fois? 46 00:03:57,946 --> 00:04:01,198 - Est-ce que vous voulez le trouver? - Oui! 47 00:04:01,366 --> 00:04:03,951 - Est-ce qu'on va y arriver? - Oui! 48 00:04:04,119 --> 00:04:05,453 - Plus fort, nom de Dieu! - Oui! 49 00:04:05,621 --> 00:04:07,580 - Donnez-moi un "ouais c'est sûr!" - Ouais, c'est sûr! 50 00:04:07,748 --> 00:04:09,498 - Ouais, c'est sûr! - Ouais, c'est sûr! 51 00:04:09,666 --> 00:04:13,210 Ouais, c'est sûr. Ouais, c'est sûr, ouais, c'est sûr. 52 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 Ils le trouveront jamais. 53 00:04:19,468 --> 00:04:21,719 Il est certainement déjà à México. 54 00:04:21,887 --> 00:04:24,931 Tout est basé sur les apparences, Gomey. Tout. 55 00:04:27,643 --> 00:04:29,477 Ecoute, il faut que je prenne quelques jours de congé. 56 00:04:29,645 --> 00:04:31,395 Maintenant, en plein milieu d'une chasse à I'homme? 57 00:04:32,648 --> 00:04:36,150 Skyler m'a appelé la nuit dernière. C'est Walt. Il a disparu. 58 00:04:36,318 --> 00:04:39,487 Il a disparu de la maison et personne ne I'a revu depuis. 59 00:04:39,655 --> 00:04:42,657 C'est pas vrai. Tu crois pas qu'il... 60 00:04:44,743 --> 00:04:46,243 Donne-moi un coup de fil si t'as besoin de moi. 61 00:04:46,411 --> 00:04:49,330 D'accord. Merci beaucoup mon pote. 62 00:06:01,153 --> 00:06:05,573 C'est la photo la plus récente. On n'en prenait plus beaucoup... 63 00:06:06,783 --> 00:06:09,910 Mais c'est la plus proche de ce à quoi il ressemble aujourd'hui. 64 00:06:10,328 --> 00:06:12,455 Avec les cheveux en moins. 65 00:06:13,582 --> 00:06:16,375 Salut, c'est moi. 66 00:06:16,918 --> 00:06:20,087 Salut, Tim. Merci beaucoup de passer ton jour de congé avec nous. 67 00:06:20,255 --> 00:06:22,715 Pas de problème. Avec plaisir. 68 00:06:22,883 --> 00:06:25,176 Ouais, c'est très utile. Bien. 69 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 - Il mesure et pèse combien? - 1,80 m, 70 00:06:27,929 --> 00:06:30,097 dernièrement, il devait peser environ 77 kilos. 71 00:06:30,599 --> 00:06:34,727 74 kilos. C'est le poids que je fais. 72 00:06:34,895 --> 00:06:37,772 Apparemment il pèse un peu moins. 73 00:06:37,939 --> 00:06:41,233 C'est pas grave. C'est suffisamment proche. Bien. 74 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Qu'est-ce que vous pouvez me dire d'autre sur lui? 75 00:06:43,945 --> 00:06:46,280 Est-ce qu'il a des tatouages, grains de beauté, cicatrices? 76 00:06:46,448 --> 00:06:51,535 - Tout ce qui pourrait nous aider. - Tatouages? Pas vraiment. Non. 77 00:06:52,120 --> 00:06:53,537 C'est pas grave. 78 00:06:53,705 --> 00:06:55,581 - C'est la liste des médicaments? - Oui. 79 00:06:55,749 --> 00:06:58,292 Ils y sont tous. Et il n'y a pas de contre indication entre eux. 80 00:06:58,460 --> 00:07:02,213 Aucun de ceux sur la liste. J'ai appelé son docteur, donc, non. 81 00:07:03,465 --> 00:07:04,924 Il faisait une dépression? 82 00:07:09,471 --> 00:07:14,892 II était en retrait ces derniers temps. Un peu en retrait. 83 00:07:15,602 --> 00:07:16,811 Ouais. 84 00:07:17,813 --> 00:07:21,315 Il était agité, hier soir. 85 00:07:21,483 --> 00:07:22,650 Agité? 86 00:07:22,818 --> 00:07:27,321 Oui. Quand il est rentré hier soir, il avait I'air agité, contrarié. 87 00:07:27,489 --> 00:07:31,242 Contrarié de façon générale, ou pour une raison particulière? 88 00:07:34,830 --> 00:07:40,000 Quand je lui ai demandé ce qu'il avait, il a répondu: 89 00:07:41,169 --> 00:07:42,753 "Je ne saurais pas par quoi commencer." 90 00:07:44,089 --> 00:07:46,841 Et puis il est juste sorti de la pièce... De la salle de bain. 91 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 J'étais dans la baignoire en train de prendre un bain. 92 00:07:48,844 --> 00:07:51,929 Et quand j'en suis sortie 10 minutes après, il n'était plus là. 93 00:07:52,889 --> 00:07:54,723 Rien n'avait disparu? 94 00:07:55,976 --> 00:07:59,937 Ses clefs, son portefeuille, son portable. Juste ce qu'il avait sur lui. 95 00:08:00,438 --> 00:08:03,816 Mais... qu'en est-il du coup de fil? 96 00:08:06,361 --> 00:08:07,361 Je m'en occupe. 97 00:08:08,029 --> 00:08:11,490 - Quel coup de fil? - Le portable de Walt a sonné. 98 00:08:11,658 --> 00:08:16,036 Il I'a sorti de sa poche, I'a regardé, mais il n'a pas répondu. 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,874 Peu de temps après, il est sorti de la salle de bain. 100 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 Je pense que... 101 00:08:22,043 --> 00:08:23,919 ...ça devait être... 102 00:08:24,087 --> 00:08:26,005 ...important, non? 103 00:08:29,801 --> 00:08:31,635 Est-ce que vous vous rappelez d'autre chose? 104 00:08:32,596 --> 00:08:34,388 Quelque chose d'autre. 105 00:08:34,556 --> 00:08:36,724 Non. J'ai appelé les banques 106 00:08:36,892 --> 00:08:42,062 et elles m'ont dit qu'il n'y avait pas eu d'activité récente sur les comptes. 107 00:08:42,230 --> 00:08:46,609 J'ai... Voyons. J'ai appelé tous les hôpitaux des environs. 108 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 Tous les commissariats de police. Toutes les morgues. 109 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Donc, non, je n'ai vraiment rien... Je n'ai vraiment rien d'autre. 110 00:08:51,948 --> 00:08:55,492 J'avais en fait espéré que vous auriez trouvé quelque chose d'autre 111 00:08:55,660 --> 00:08:58,204 comme vous êtes censé être un expert. 112 00:09:02,500 --> 00:09:04,043 Excusez-moi. 113 00:09:04,211 --> 00:09:05,586 Ne vous inquiétez pas. 114 00:09:05,754 --> 00:09:09,548 Je pense que c'est déjà bien assez pour commencer notre travail. 115 00:09:11,468 --> 00:09:14,261 - Mme White. - Merci. 116 00:09:14,429 --> 00:09:16,889 - Walter. - Merci. 117 00:09:26,816 --> 00:09:29,944 L'appel sur le portable? Je I'ai tracé. 118 00:09:30,111 --> 00:09:32,071 - Et? - Il n'a jamais eu lieu. 119 00:09:32,239 --> 00:09:33,739 Il n'y a aucune trace de I'appel. 120 00:09:33,907 --> 00:09:36,242 - Un deuxième portable. - Ouais. C'est ce que je pense. 121 00:11:15,175 --> 00:11:17,760 Je comprends. 122 00:11:19,971 --> 00:11:21,555 Dehors. 123 00:11:22,557 --> 00:11:23,724 T'approche pas de moi. 124 00:11:26,478 --> 00:11:28,896 Calme-toi, salope. 125 00:11:29,064 --> 00:11:33,400 Tu vas me tirer dessus, hein? Tire maintenant! 126 00:11:33,568 --> 00:11:35,903 J'espère que je vais pisser le sang! 127 00:11:36,071 --> 00:11:38,155 Comme ça, tu devras tout nettoyer! 128 00:11:42,160 --> 00:11:43,535 C'est ta voiture, débile. 129 00:11:43,703 --> 00:11:45,662 J'aurai que dalle à nettoyer. Et maintenant sors de là. 130 00:11:56,007 --> 00:12:00,427 Levez-vous. 131 00:12:09,521 --> 00:12:11,146 Mon Dieu. 132 00:12:11,314 --> 00:12:13,440 Ne fais pas ça, Tuco. 133 00:12:44,264 --> 00:12:45,389 PORTÉ DISPARU 134 00:13:00,488 --> 00:13:05,075 AVEZ-VOUS VU CET HOMME? BESOIN DE TOUTE INFORMATION 135 00:13:38,193 --> 00:13:40,194 II n'y a pas d'autres affiches? 136 00:13:40,862 --> 00:13:43,489 Walter Jr. Est en train d'en faire d'autres. 137 00:13:47,202 --> 00:13:49,203 Merci, Marie. 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,792 Il ne se suicidera pas. 139 00:13:55,960 --> 00:13:59,546 A mon avis, c'est pas le genre. 140 00:13:59,714 --> 00:14:01,381 Il va revenir. 141 00:14:11,309 --> 00:14:13,727 O.K., le coup du diadème 142 00:14:13,895 --> 00:14:17,481 - je trouve ça déconcertant que... - Marie. 143 00:14:17,649 --> 00:14:20,567 ...tu ne peux pas croire que... - Marie. 144 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Pas maintenant. 145 00:15:57,457 --> 00:15:59,166 Videz vos poches. 146 00:16:27,987 --> 00:16:30,364 Je croyais que tu t'appelais Heisenberg. 147 00:16:30,698 --> 00:16:33,367 Walter Hartwell White. 148 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 Heisenberg est une sorte de pseudonyme. 149 00:16:38,081 --> 00:16:41,541 Vous savez, un nom pour le travail. 150 00:16:48,049 --> 00:16:50,175 Ouais. 151 00:16:54,180 --> 00:16:58,100 J'adore faire affaire avec un père de famille. 152 00:16:58,518 --> 00:17:00,894 Il y a toujours beaucoup de personnes prêtes à se porter caution. 153 00:17:36,055 --> 00:17:38,640 Réponds à une question. 154 00:17:41,227 --> 00:17:43,311 Est-ce que je peux te faire confiance? 155 00:17:44,272 --> 00:17:47,774 Oui. Oui, absolument. 156 00:17:57,577 --> 00:17:59,536 Assieds-toi. 157 00:18:08,296 --> 00:18:10,172 Le Département de Lutte Anti-drogue 158 00:18:12,133 --> 00:18:14,634 a fait une descente sur mon lieu de travail ce matin. 159 00:18:14,802 --> 00:18:17,053 Environ une centaine de flics étaient à ma recherche. 160 00:18:18,556 --> 00:18:21,767 - Aucun de vous deux ne I'a ouverte? - Non. 161 00:18:21,934 --> 00:18:23,393 Non. 162 00:18:25,313 --> 00:18:28,482 Ils ont cueilli toute mon équipe, sans exception. 163 00:18:28,816 --> 00:18:31,735 Tout le monde sauf Gonzo. 164 00:18:31,903 --> 00:18:33,987 C'est bizarre, hein? 165 00:18:34,155 --> 00:18:37,657 Vous trouvez pas que c'est bizarre? 166 00:18:37,825 --> 00:18:40,577 C'est bizarre. Oui. 167 00:18:40,745 --> 00:18:44,748 Pas normal. 168 00:18:45,625 --> 00:18:50,670 Ces deux derniers jours, j'arrivais pas à avoir Gonzo au téléphone. 169 00:18:51,923 --> 00:18:55,175 Il faisait la moue à cause de No-Doze. 170 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 Expliquez-moi. 171 00:18:59,347 --> 00:19:04,184 En quoi c'est ma faute si cette petite salope ne sait pas rester à sa place. 172 00:19:11,025 --> 00:19:13,026 Je I'ai vu venir. 173 00:19:14,362 --> 00:19:16,822 Je peux lire I'avenir, vous savez? 174 00:19:16,989 --> 00:19:21,701 C'est un don que j'ai, caché bien au fond de mon crâne. 175 00:19:23,704 --> 00:19:26,331 Je savais la nuit dernière qu'ils allaient essayer de me choper. 176 00:19:30,378 --> 00:19:35,632 Il est allé tout balancer aux flics! Ce misérable fils de pute! 177 00:19:36,342 --> 00:19:42,556 Je lui faisais confiance comme à un frère! J'ai tout fait pour lui! Tout! 178 00:19:42,723 --> 00:19:46,351 Si je vois Gonzo, je vais le trucider, je vais lui faire la peau 179 00:19:46,519 --> 00:19:50,063 et je vais me fabriquer un punching bag avec sa peau 180 00:19:50,231 --> 00:19:54,401 et chaque fois que je le frapperai, ça me servira de leçon! 181 00:19:54,569 --> 00:19:58,655 II ne faut jamais, jamais faire confiance aux gens qu'on aime! 182 00:20:04,912 --> 00:20:10,876 Alors tu comptes geler Gonzo, dans le future? 183 00:20:11,878 --> 00:20:13,003 Quoi? 184 00:20:14,005 --> 00:20:16,339 Tu veux dire, Tuco... 185 00:20:16,507 --> 00:20:19,342 Tu veux dire que Gonzo 186 00:20:19,510 --> 00:20:23,930 est en train d'agir en tant qu'informateur de la police 187 00:20:24,098 --> 00:20:25,265 d'après ce que tu sais? 188 00:20:28,436 --> 00:20:30,937 Je suis désolé d'apprendre ça. 189 00:20:32,106 --> 00:20:33,982 C'est décevant. 190 00:20:35,776 --> 00:20:38,778 - Je voudrais le déchirer aussi, yo. - Ta gueule. 191 00:20:40,781 --> 00:20:43,450 Ils sont en train de me chercher partout maintenant. 192 00:20:43,618 --> 00:20:46,453 Ils ont des hélicoptères et des tueurs armés. 193 00:20:46,621 --> 00:20:50,790 Faut que je me défonce. Faut que je me défonce vite et bien. 194 00:20:56,297 --> 00:20:58,757 Qu'est-ce que c'est que cette came? Ça pue le fromage. 195 00:20:59,508 --> 00:21:03,011 Non, c'est, c'est une tuerie. 196 00:21:03,387 --> 00:21:04,763 Ouais, sérieusement. 197 00:21:08,142 --> 00:21:12,312 Donc, j'étais en train de réfléchir la nuit dernière. 198 00:21:12,480 --> 00:21:14,147 Une très bonne idée m'est venue. 199 00:21:18,402 --> 00:21:23,073 - Mexico? - On va disparaître dans la jungle. 200 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 On vous installera dans un laboratoire d'enfer. 201 00:21:25,201 --> 00:21:27,744 On ne fera rien d'autre que cuisiner 24 heures sur 24. 202 00:21:27,912 --> 00:21:29,829 Et aucun des Fédéraux ne pourra venir nous les casser 203 00:21:29,997 --> 00:21:32,248 parce que j'ai mes hommes là-bas. 204 00:21:32,416 --> 00:21:34,250 Des bons contacts. 205 00:21:34,877 --> 00:21:38,672 On va se faire beaucoup de blé, Heisenberg, hein? 206 00:21:38,839 --> 00:21:40,966 Tuco, je... 207 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 J'ai une femme et une famille. 208 00:21:45,012 --> 00:21:47,180 Et alors? Tu t'en feras une autre. 209 00:21:47,348 --> 00:21:51,434 Je ne veux pas que tu prennes ça mal, mais je ne peux pas 210 00:21:51,602 --> 00:21:54,020 déraciner ma vie comme ça. 211 00:21:54,188 --> 00:21:56,189 Ouais, mon pote. Je veux dire, moi non plus. 212 00:21:59,193 --> 00:22:00,944 Qui a parlé de toi? 213 00:22:04,407 --> 00:22:07,325 T'as besoin de moi, mec 214 00:22:07,493 --> 00:22:10,704 parce que c'est moi qui ai cuisiné la dope que t'as dans les mains. 215 00:22:13,249 --> 00:22:15,041 Ouais. 216 00:22:15,209 --> 00:22:16,835 Pour de vrai. 217 00:22:17,003 --> 00:22:19,879 T'as jamais essayé un truc pareil. 218 00:22:20,047 --> 00:22:22,215 Que ça pue ou pas 219 00:22:22,383 --> 00:22:26,886 une ligne, et tu vas t'envoler pendant des jours entiers. 220 00:22:28,848 --> 00:22:32,559 C'est un nouveau produit qu'on a développé tous les deux. 221 00:22:32,727 --> 00:22:35,103 Fais attention quand tu la prends. 222 00:22:35,271 --> 00:22:38,148 Ça t'envoie à la vitesse d'un calibre 12 quand ça démarre. 223 00:22:41,360 --> 00:22:43,737 Il y a un ingrédient secret. 224 00:22:45,990 --> 00:22:47,532 Quel ingrédient secret? 225 00:22:48,617 --> 00:22:50,535 Du chili en poudre. 226 00:22:57,752 --> 00:22:59,169 J'ai horreur de ça. 227 00:23:03,174 --> 00:23:06,217 Cette petite magie bleue, ça, ça vaut de I'argent. 228 00:23:07,887 --> 00:23:10,513 Tu continues à cuisiner ça, Heisenberg. 229 00:23:15,269 --> 00:23:17,937 On va réécrire I'histoire avec ça. 230 00:23:22,026 --> 00:23:26,112 Il est temps de te nettoyer le menudo que t'as entre les oreilles. 231 00:23:26,739 --> 00:23:30,241 Non, non, non. Non, j'ai besoin de lui, Tuco. 232 00:23:30,409 --> 00:23:32,452 J'ai vraiment, vraiment besoin de lui. 233 00:23:34,872 --> 00:23:35,955 C'est mon associé. 234 00:23:37,249 --> 00:23:41,252 Et s'il n'y va pas, je n'y vais pas. 235 00:23:43,422 --> 00:23:46,633 Je vais te dire une chose. Mes cousins sont en route en ce moment même 236 00:23:46,801 --> 00:23:49,636 pour nous faire passer, et ils seront là avant le coucher du soleil 237 00:23:49,804 --> 00:23:53,306 et tu seras soit dans ce camion, soit mort! 238 00:23:55,267 --> 00:23:56,851 Et toi... 239 00:23:58,145 --> 00:24:01,064 T'as intérêt à prier pour qu'ils aient de la place dans le coffre. 240 00:24:16,622 --> 00:24:20,667 - Où est-ce que tu vas? - Louis va m'emmener au train. 241 00:24:20,835 --> 00:24:22,627 On va les afficher. 242 00:24:22,795 --> 00:24:26,840 - Non, chéri. Non, je le ferai. - Il veut t'aider, laisse-le t'aider. 243 00:24:27,007 --> 00:24:30,468 Ça fait combien de temps que t'as pas dormi? 244 00:24:31,387 --> 00:24:34,764 Elle a raison, Sky. Pourquoi tu ne t'allonges pas un moment? 245 00:24:35,391 --> 00:24:38,434 Pour I'amour de Dieu, tu es enceinte. 246 00:24:38,686 --> 00:24:40,937 J'ai mon portable si t'as besoin de moi. 247 00:24:44,608 --> 00:24:48,319 - Au revoir, mon chéri. A plus tard. - Au revoir. 248 00:24:50,990 --> 00:24:55,743 En fait, je pense que le fait qu'ils ne I'aient pas encore trouvé 249 00:24:55,911 --> 00:24:57,787 est plutôt bon signe. 250 00:24:58,873 --> 00:25:03,251 Eh bien, je veux dire, s'il... Vous savez ce que je veux dire. 251 00:25:04,253 --> 00:25:07,338 Quelqu'un aurait senti quelque chose depuis le temps. 252 00:25:08,048 --> 00:25:10,133 Il doit bien y avoir quelque chose. 253 00:25:10,301 --> 00:25:12,218 Un détail qui nous a échappé. 254 00:25:13,220 --> 00:25:16,806 - Qu'en est-il du deuxième portable? - Oh, mon Dieu. 255 00:25:16,974 --> 00:25:20,643 Quoi? On ne peut pas juste ignorer une piste potentielle, Hank. 256 00:25:22,062 --> 00:25:24,147 De quoi est-ce que vous parlez? 257 00:25:28,485 --> 00:25:32,572 L'appel que t'as dit que Walt avait reçu avant qu'il disparaisse? 258 00:25:32,740 --> 00:25:35,074 La compagnie de téléphone n'en a aucune trace. 259 00:25:35,743 --> 00:25:38,036 Pas d'appel reçu, ni d'appel manqué, rien du tout. 260 00:25:38,204 --> 00:25:40,288 Mais son téléphone a sonné. Je I'ai entendu. 261 00:25:41,457 --> 00:25:46,711 D'accord. Eh bien, si c'est le cas, il doit avoir un deuxième appareil. 262 00:25:48,923 --> 00:25:51,507 Pour quoi faire? Ça n'a pas de sens. 263 00:25:51,675 --> 00:25:54,761 Je suis d'accord. Je ne suis pas là pour te contredire. 264 00:25:57,264 --> 00:26:00,516 Non, Hank. Tu ne peux pas faire état d'un portable secret et laisser tomber. 265 00:26:00,684 --> 00:26:02,769 Qu'est-ce que ça veut dire? 266 00:26:02,937 --> 00:26:05,104 Je sais pas, Sky. Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 267 00:26:06,607 --> 00:26:09,442 Ça veut dire que Walt avait un secret. 268 00:26:09,610 --> 00:26:13,488 Tout le monde en a, petit ou gros. 269 00:26:14,448 --> 00:26:18,618 - Tout le monde. - Skyler, allez. 270 00:26:18,786 --> 00:26:22,747 Il t'a caché son cancer pendant des semaines. 271 00:26:25,668 --> 00:26:28,586 Imaginons que ce deuxième portable existe. 272 00:26:28,754 --> 00:26:31,214 Et puis après? Est-ce que ça veut dire qu'il me trompait? 273 00:26:31,840 --> 00:26:33,758 Walt? S'il te plaît. 274 00:26:38,097 --> 00:26:43,768 - Qu'en est-il de la marijuana? - Il n'en prend plus. 275 00:26:43,936 --> 00:26:45,979 Qui te I'a dit? Lui? 276 00:26:46,146 --> 00:26:48,314 Chimiothérapie et marijuana marchent de concert 277 00:26:48,482 --> 00:26:52,443 comme des I'eau et le pastis. 278 00:26:52,611 --> 00:26:57,323 Peut-être qu'il est devenu accroc au cannabis 279 00:26:57,491 --> 00:26:59,575 et il doit beaucoup d'argent à son dealer. 280 00:26:59,743 --> 00:27:02,870 Marie, tu ne deviens pas accroc au cannabis comme ça. 281 00:27:03,038 --> 00:27:06,040 Qu'est-ce que t'en sais? Tu savais pas qu'il avait un autre portable. 282 00:27:07,376 --> 00:27:11,004 Hank, il faut que tu interroges son dealer. 283 00:27:11,171 --> 00:27:12,797 Peut-être qu'il sait quelque chose. 284 00:27:18,178 --> 00:27:22,015 Très bien, mais on ne brasse vraiment que du vent là. 285 00:27:23,392 --> 00:27:26,019 Eh bien brasse. 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,530 Excusez-moi, madame. 287 00:27:38,449 --> 00:27:41,617 Bonjour, je cherche Jesse. Il est dans le coin? 288 00:27:42,411 --> 00:27:44,203 Non. J'ai bien peur que non. 289 00:27:44,371 --> 00:27:47,332 - Pourquoi? - Désolé. Je m'appelle Hank Schrader. 290 00:27:47,499 --> 00:27:51,961 J'avais espéré pouvoir parler à Jesse de mon beau-frère, Walter White. 291 00:27:52,129 --> 00:27:55,381 Il enseignait la chimie à votre fils à I'école. 292 00:27:55,549 --> 00:27:58,926 M. White. Oui, je me rappelle de lui. 293 00:27:59,094 --> 00:28:01,763 - C'était il y a bien longtemps. - Oui, madame. 294 00:28:01,930 --> 00:28:05,641 Si j'ai bien compris, il semblerait qu'ils soient restés tous les deux en contact. 295 00:28:06,560 --> 00:28:08,770 - Vraiment? - Oui. 296 00:28:11,523 --> 00:28:14,359 M. White croyait en Jesse. 297 00:28:14,526 --> 00:28:16,903 Il avait vraiment essayé de le motiver. 298 00:28:17,071 --> 00:28:19,489 C'était un des seuls professeurs qui s'intéressait vraiment à lui. 299 00:28:19,656 --> 00:28:21,491 C'est le genre de Walt. C'est un homme bien. 300 00:28:22,242 --> 00:28:24,243 Je suis vraiment navrée d'apprendre qu'il est malade. 301 00:28:24,411 --> 00:28:26,079 Veuillez transmettre nos meilleurs vœux de rétablissement. 302 00:28:26,246 --> 00:28:29,624 Avec plaisir, dès qu'il réapparaitra. 303 00:28:29,792 --> 00:28:31,042 Il est porté disparu, en fait. 304 00:28:31,960 --> 00:28:33,503 Il est juste parti, comme ça, et... 305 00:28:34,838 --> 00:28:37,006 Enfin, c'est pour ça que je cherche un peu partout 306 00:28:37,174 --> 00:28:39,842 en essayant de contacter ceux qui le connaissaient, même très peu. 307 00:28:40,010 --> 00:28:41,761 C'est horrible. 308 00:28:41,929 --> 00:28:44,263 Si on peut vous aider en quoi ce soit. 309 00:28:44,431 --> 00:28:47,433 Si vous pouviez me mettre en contact avec votre fils... 310 00:28:47,601 --> 00:28:50,686 Comme je vous le disais, on a désespérément besoin de pistes. 311 00:28:50,854 --> 00:28:54,941 Je n'arrive pas à joindre Jesse au téléphone et il n'y a personne chez lui. 312 00:28:55,109 --> 00:28:59,278 Et pourquoi pensez-vous que mon fils et M. White soient en contact? 313 00:29:00,489 --> 00:29:03,449 Je n'en suis pas absolument sûr. 314 00:29:03,617 --> 00:29:05,868 - Est-ce que vous êtes de la police? - Non, madame. Pas du tout. 315 00:29:08,956 --> 00:29:13,251 Je travaille pour le Département de Lutte Anti-drogue. 316 00:29:13,627 --> 00:29:15,002 Mon Dieu. 317 00:29:15,170 --> 00:29:16,295 Mon fils a des problèmes? 318 00:29:16,463 --> 00:29:18,965 On ne m'a donné aucune raison de le croire, non pas du tout. 319 00:29:19,133 --> 00:29:21,676 Est-ce que je devrais faire appel à un avocat? 320 00:29:21,844 --> 00:29:24,470 Vous ne m'avez pas I'air de tout me dire dans cette histoire 321 00:29:24,638 --> 00:29:27,098 vous venez ici et me posez toutes ces questions au sujet de mon fils et... 322 00:29:27,266 --> 00:29:29,725 Mme Pinkman, je vous assure que je ne suis pas venu ici officiellement. 323 00:29:29,893 --> 00:29:33,604 Ça ne m'intéresse pas de savoir ce que votre fils a pu faire ou non. 324 00:29:33,772 --> 00:29:35,565 Je veux juste retrouver mon beau-frère. 325 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Sa femme est morte d'inquiétude et elle est enceinte. 326 00:29:42,197 --> 00:29:44,866 Je suis désolée. J'aimerais vous aider 327 00:29:45,033 --> 00:29:47,577 mais je n'ai pas vu mon fils depuis plus d'un mois. 328 00:29:47,744 --> 00:29:51,164 Je ne m'attends pas à le revoir de sitôt. 329 00:29:53,959 --> 00:29:56,085 Merci de m'avoir reçu. 330 00:30:00,174 --> 00:30:02,341 Si vous pouviez répondre à une dernière question. 331 00:30:02,509 --> 00:30:06,929 Est-ce que vous savez si Jesse a toujours une Chevy Monte Carlo 89? 332 00:30:07,764 --> 00:30:12,560 Si seulement il avait passé autant de temps et d'argent à I'école 333 00:30:12,728 --> 00:30:16,981 qu'il en a passé sur cette ridicule voiture qui rebondit partout... 334 00:30:18,358 --> 00:30:20,359 Le model au ras du sol, hein? 335 00:30:21,695 --> 00:30:23,154 Gomey, salut. 336 00:30:23,322 --> 00:30:26,199 Non, rien pour I'instant. Fais une petite recherche sur 337 00:30:26,366 --> 00:30:28,493 une Chevy Monte Carlo de 89 338 00:30:28,660 --> 00:30:33,122 immatriculée sous le nom de Jesse Pinkman. 339 00:30:33,290 --> 00:30:36,459 En particulier, je veux savoir si on peut suivre la voiture à la trace. 340 00:30:36,627 --> 00:30:40,213 C'est une de ces voitures ras du sol de branleurs donc je pari qu'elle I'est. 341 00:30:40,380 --> 00:30:43,758 Est-ce que tu peux me donner un état des lieux? 342 00:31:10,661 --> 00:31:12,703 Chili en poudre. 343 00:31:13,080 --> 00:31:16,749 Est-ce que je t'ai pas déjà dit à quel point c'était stupide. 344 00:31:16,917 --> 00:31:18,292 Peu importe, mon pote. 345 00:31:18,460 --> 00:31:20,253 Au moins moi j'ai tenté quelque chose. 346 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 En plus ça a presque marché. 347 00:31:22,548 --> 00:31:25,675 Et mon flingue que t'a oublié, hein? 348 00:31:25,842 --> 00:31:28,719 Tu commences par me le chourer, et après tu le laisses chez toi. 349 00:31:28,887 --> 00:31:30,596 Mon flingue. 350 00:31:31,807 --> 00:31:37,436 Comment est-ce que j'aurais pu savoir que tu conduirais Tuco chez moi? 351 00:31:37,604 --> 00:31:40,815 Au moins il veut que tu restes en vie. 352 00:32:15,309 --> 00:32:16,642 Je comprends pas. 353 00:32:16,810 --> 00:32:19,854 Si Tuco n'a pas tué Gonzo, c'est qui alors qui I'a fait? 354 00:32:20,022 --> 00:32:24,317 Je n'en sais rien. 355 00:32:25,777 --> 00:32:27,612 Est-ce que ça a vraiment de I'importance? 356 00:32:27,779 --> 00:32:31,782 S'il découvre que Gonzo est mort et n'était pas de mèche avec la police 357 00:32:31,950 --> 00:32:34,076 qui va-t-il accuser tout de suite? 358 00:32:34,244 --> 00:32:36,120 Nous. 359 00:32:38,832 --> 00:32:40,499 Il nous faut un plan. 360 00:32:42,669 --> 00:32:46,005 - Réfléchis, réfléchis. - On n'a qu'à se le faire. 361 00:32:46,173 --> 00:32:48,466 Tu lui exploses quelque chose sur la tête 362 00:32:48,634 --> 00:32:50,718 et moi je me jette sur son flingue. 363 00:32:55,265 --> 00:32:58,309 Tu veux que je lui explose quelque chose sur la tête? 364 00:33:01,438 --> 00:33:04,190 T'as le cancer, mon pote. 365 00:33:04,358 --> 00:33:06,067 C'est comme si t'étais déjà plus là. 366 00:33:06,234 --> 00:33:10,363 Tu devrais te sacrifier, sauter sur une grenade. 367 00:33:10,530 --> 00:33:11,989 Juste... 368 00:33:14,368 --> 00:33:17,119 Ah, donc si je comprends bien ma vie n'a pas d'importance ici 369 00:33:17,287 --> 00:33:19,872 parce que je vais bientôt mourir de toute façon. 370 00:33:20,040 --> 00:33:21,874 C'est ce que tu essaies de me dire? 371 00:33:22,501 --> 00:33:24,085 Ouais. 372 00:33:51,738 --> 00:33:54,782 Il faut qu'on se débrouille pour lui en faire prendre. 373 00:33:54,950 --> 00:33:57,368 Il aime pas trop le goût du chili en poudre. 374 00:33:57,536 --> 00:33:59,412 Il nous I'a bien fait comprendre. 375 00:33:59,579 --> 00:34:02,581 Donc à moins que t'arrives à le convaincre de se le mettre dans le cul. 376 00:34:07,921 --> 00:34:11,549 Mangez. On a du chemin à faire. 377 00:34:29,693 --> 00:34:32,361 Allez-y, asseyez-vous. Tu m'as I'air un peu pâle Heisenberg. 378 00:34:32,529 --> 00:34:35,823 J'ai pas envie que tu crèves avant qu'on arrive là bas. 379 00:35:15,322 --> 00:35:17,156 Du calme, Tio. 380 00:35:17,657 --> 00:35:21,660 Je vais te donner à manger. Je mange en premier. C'est le marché. 381 00:35:29,628 --> 00:35:31,337 Quoi? 382 00:35:39,054 --> 00:35:41,013 J'ai compris, j'ai compris, j'ai compris. 383 00:35:41,181 --> 00:35:45,434 Ah, sacré vieux goinfre. 384 00:35:45,602 --> 00:35:47,853 Je te jure, Heisenberg. 385 00:35:49,689 --> 00:35:51,023 Les vieux. 386 00:35:52,150 --> 00:35:53,859 Tu leur donnes à manger, hein? 387 00:35:54,027 --> 00:35:56,695 Tu les héberges dans un super endroit à la campagne 388 00:35:56,863 --> 00:36:00,282 et en plus il faut qu'ils te piquent ta bouffe. 389 00:36:00,700 --> 00:36:03,744 T'as intérêt à ne pas me laisser une miette. 390 00:36:27,185 --> 00:36:29,728 Pourquoi t'as fait ça? 391 00:36:29,896 --> 00:36:31,856 Nom de Dieu! 392 00:37:16,109 --> 00:37:18,444 Hé, regardez. Regardez. 393 00:37:18,612 --> 00:37:20,279 Il n'y a plus rien dedans. 394 00:37:46,681 --> 00:37:50,351 Quoi? Qu'est-ce que tu veux? 395 00:37:56,524 --> 00:37:58,025 Non. 396 00:37:58,193 --> 00:38:01,487 Ne me dis pas que t'as faim. 397 00:38:01,655 --> 00:38:02,947 Ne pousse pas. 398 00:38:16,252 --> 00:38:18,253 Est-ce que t'essaies de les rendre fous, Tio? 399 00:38:20,340 --> 00:38:23,175 Quoi, tu les aimes pas? 400 00:38:25,512 --> 00:38:26,512 Un coup de sonnette. 401 00:38:26,680 --> 00:38:30,099 Ça veut dire oui. Tio vous aime pas. 402 00:38:34,521 --> 00:38:37,189 Pourquoi tu les aimes pas, Tio? 403 00:38:40,402 --> 00:38:42,528 Tu leur fais pas confiance? 404 00:38:49,244 --> 00:38:54,540 - Pourquoi tu leur fais pas confiance? - Tuco, allez. Il est... 405 00:38:55,000 --> 00:38:58,711 Il est visiblement atteint de démence. Il n'a pas toute sa tête. 406 00:39:12,058 --> 00:39:13,892 Est-ce qu'ils t'ont fait quelque chose, Tio? 407 00:39:17,647 --> 00:39:19,356 Quelque chose que t'aimes pas? 408 00:39:26,406 --> 00:39:30,409 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait? Qu'est-ce qu'ils ont fait à mon Tio? 409 00:39:30,577 --> 00:39:31,910 Rien. Rien. 410 00:39:32,078 --> 00:39:36,915 - Conneries. Mon tio ment jamais! - Je sais pas. Je le jure. Je sais pas. 411 00:39:37,083 --> 00:39:41,920 Non, je... Peut-être que c'était... j'ai changé de chaîne sur sa télé... 412 00:39:42,088 --> 00:39:44,381 Ouais, c'est ça. Quand tu faisais la cuisine 413 00:39:44,549 --> 00:39:48,093 il était en train de regarder un de ces romans télévisés mexicains 414 00:39:48,261 --> 00:39:50,929 avec plein de meufes trop bonnes. Il avait I'air d'être à fond dedans. 415 00:39:51,097 --> 00:39:52,806 Je t'avais dit de pas changer de chaîne. 416 00:39:52,974 --> 00:39:56,018 Tu savais que le mec avait besoin de se rincer I'œil. C'est ça. 417 00:40:03,485 --> 00:40:08,280 C'était ça, Tio? 418 00:40:09,949 --> 00:40:11,408 Ils t'ont enlevé tes playmates? 419 00:40:20,543 --> 00:40:22,711 Qu'est-ce que t'es en train de me dire, Tio? 420 00:40:25,465 --> 00:40:26,799 Ils sont en train d'essayer de m'entuber? 421 00:40:44,776 --> 00:40:48,237 Non, mon pote. Non. 422 00:40:48,404 --> 00:40:49,905 - Viens par ici! - Non. 423 00:40:50,073 --> 00:40:53,659 Non, non, Tuco. 424 00:41:00,458 --> 00:41:03,502 Tuco, non. Tuco. 425 00:41:07,841 --> 00:41:09,675 Ferme-la! 426 00:41:21,688 --> 00:41:25,649 Non. S'il te plaît, non. Mon Dieu. S'il te plaît, non. 427 00:41:25,817 --> 00:41:28,360 Non, mon Dieu. Je veux pas mourir. 428 00:41:28,528 --> 00:41:30,529 Dis moi ce que vous avez fait! 429 00:41:30,697 --> 00:41:34,032 Mon Dieu, je veux pas mourir. 430 00:41:34,701 --> 00:41:37,995 - Non! - Dis-moi ce que vous avez fait! 431 00:41:43,710 --> 00:41:46,086 On a essayé de t'empoisonner. 432 00:41:47,630 --> 00:41:49,798 On a essayé de t'empoisonner 433 00:41:51,551 --> 00:41:55,721 parce que t'es un malade, un pauvre dégénéré 434 00:41:55,889 --> 00:41:57,890 et tu mérites de mourir. 435 00:42:40,642 --> 00:42:42,726 Qui c'est la salope maintenant? 436 00:43:03,164 --> 00:43:05,207 Laisse-le saigner. 437 00:43:24,102 --> 00:43:25,811 Les clefs. 438 00:43:29,148 --> 00:43:30,857 Mon Dieu. 439 00:43:32,694 --> 00:43:34,319 Les cousins? 440 00:44:31,210 --> 00:44:32,544 Qu'est-ce qui peut bien se passer? 441 00:44:44,307 --> 00:44:46,224 Jesse Pinkman. 442 00:44:46,934 --> 00:44:49,186 T'es pas facile à trouver. 443 00:44:57,236 --> 00:44:59,613 Oh, merde. 444 00:45:10,917 --> 00:45:12,584 Du calme. 445 00:46:29,370 --> 00:46:31,580 Oh mon Dieu. 446 00:46:33,499 --> 00:46:36,710 Oh mon Dieu. Hank. 447 00:46:36,878 --> 00:46:38,336 - Qui? - Hank. 448 00:46:38,504 --> 00:46:39,921 Quoi? 449 00:46:40,089 --> 00:46:41,840 - Oh mon Dieu. - Quoi? 450 00:46:42,008 --> 00:46:45,218 - Oh mon Dieu. - Reste. Qu'est-ce que tu fais? 451 00:47:53,704 --> 00:47:55,747 Traduction: Nowak, Alexandra