1 00:00:02,628 --> 00:00:03,711 METH = MORT 2 00:00:03,879 --> 00:00:04,962 Pour conclure, je peux vous dire 3 00:00:05,172 --> 00:00:09,467 que nous prenons ceci au sérieux. La police d'Albuquerque et les Stups. 4 00:00:09,677 --> 00:00:11,886 Arrêter la vente de méthamphétamines 5 00:00:12,054 --> 00:00:14,055 demeure I'une de nos principales priorités. 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,226 Le vol du matériel de labo du lycée reçoit aussi toute notre attention. 7 00:00:18,394 --> 00:00:21,312 Soyez sûrs que nous ferons tous les efforts nécessaires 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,607 dans notre recherche du ou des responsables. 9 00:00:24,775 --> 00:00:27,610 Si vous avez des questions, c'est le moment. Monsieur. 10 00:00:27,778 --> 00:00:30,947 Vous parlez comme si vous n'aviez encore attrapé personne. 11 00:00:31,115 --> 00:00:33,408 Et le concierge qui vendait de la drogue au lycée? 12 00:00:33,575 --> 00:00:37,245 Rien n'indique que cet individu vendait de la drogue. 13 00:00:37,413 --> 00:00:40,164 Il a été arrêté pour possession d'un peu de marijuana 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,750 dans sa voiture, pas dans I'enceinte du lycée. 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,669 Il a été renvoyé depuis. 16 00:00:44,837 --> 00:00:48,798 Il a un casier. J'aimerais savoir comment il a pu obtenir un travail ici. 17 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 Il n'y a pas eu de vérification? 18 00:00:50,884 --> 00:00:55,304 Si. Nous revoyons actuellement nos critères d'embauche. 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Il faut faire plus que ça. Ce type a été arrêté devant ma fille. 20 00:00:59,143 --> 00:01:01,227 Il volait I'équipement du labo, non? 21 00:01:01,395 --> 00:01:03,479 Nous ne le pensons pas pour I'instant. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,899 Nous nous intéressons à d'autres personnes en dehors de I'entretien. 23 00:01:07,067 --> 00:01:10,319 Vous dites qu'il y a eu effraction? Sait-on quand cela a eu lieu? 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 Ça aurait pu être pendant les heures de cours? 25 00:01:13,157 --> 00:01:16,492 Nous n'avons pas pu établir de date ou d'heure. Il n'y a aucun signe 26 00:01:16,660 --> 00:01:17,994 d'effraction. 27 00:01:18,162 --> 00:01:20,496 Donc la personne qui I'a volé avait une clé. 28 00:01:20,664 --> 00:01:24,000 C'est quelqu'un de I'établissement? Qui y travaille encore? 29 00:01:24,168 --> 00:01:28,254 Pour le moment, je ne peux pas vous donner les détails. En revanche, 30 00:01:28,422 --> 00:01:31,007 nous avons des gens compétents qui travaillent dur. 31 00:01:31,175 --> 00:01:34,177 Je suis désolé, inspecteur, mais ça ne me paraît pas clair. 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,929 Nous voulons protéger nos enfants. Soyez francs. 33 00:01:37,097 --> 00:01:40,224 Nous vous donnons toutes les informations dont nous disposons. 34 00:01:40,392 --> 00:01:43,269 Vous savez ce que j'aimerais ici? Des chiens renifleurs. 35 00:01:43,437 --> 00:01:47,356 Des chiens et détecteurs de métaux, qu'on fouille casiers et élèves. 36 00:01:47,524 --> 00:01:51,360 - Notre district a une politique... - Il y a une école au Canada 37 00:01:51,528 --> 00:01:54,197 où on arrêté I'un des gardiens avec de la drogue 38 00:01:54,364 --> 00:01:58,034 et le lendemain on a découvert que la moitié des élèves était sous LSD. 39 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 Du LSD? Quand allez-vous nous parler du LSD? 40 00:02:01,079 --> 00:02:05,750 Je vous en prie. Personne n'a parlé de LSD. 41 00:02:09,213 --> 00:02:11,088 Et les équipements volés? 42 00:02:11,256 --> 00:02:14,759 L'équipement a été pris dans le casier de notre section de chimie. 43 00:02:14,927 --> 00:02:17,220 Nous avons ici ce soir quelqu'un 44 00:02:17,387 --> 00:02:19,472 qui pourra nous donner des détails. 45 00:02:19,640 --> 00:02:21,224 Walt? 46 00:02:24,228 --> 00:02:28,356 M. White est actuellement en congé maladie. 47 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Mais il est responsable de la section sciences 48 00:02:30,901 --> 00:02:34,070 et a fait un grand effort pour être avec nous ici. 49 00:02:34,238 --> 00:02:38,074 Et j'aimerais que nous I'en remerciions. 50 00:02:45,791 --> 00:02:50,127 Pourriez-vous nous donner plus d'informations sur I'équipement volé? 51 00:02:50,295 --> 00:02:52,672 - Je vous prie. - Oui. 52 00:02:52,881 --> 00:02:54,465 Désolé. 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Et merci. 54 00:03:01,890 --> 00:03:04,976 Voici la liste des articles manquants dans le labo: 55 00:03:05,185 --> 00:03:10,356 Un ballon de 5 litres à fond rond pour chauffer les liquides, 56 00:03:10,524 --> 00:03:15,152 un ballon de récupération de type Kjeldahl de 800 millilitres, 57 00:03:15,320 --> 00:03:18,197 deux masques à gaz, 58 00:03:18,407 --> 00:03:22,201 quelques entonnoirs CEP, un porte-thermomètre. 59 00:03:30,711 --> 00:03:32,795 - C'est bon. - D'accord. 60 00:03:34,631 --> 00:03:41,304 Qu'est-ce qui t'a pris? Et pourquoi c'était si bon? 61 00:03:42,514 --> 00:03:45,057 Parce que c'était interdit. 62 00:04:23,305 --> 00:04:26,140 Le sous-sol. A terminer, bien entendu. 63 00:04:26,308 --> 00:04:31,187 Mais regardez tout cet espace. Imaginez une salle multimédia. 64 00:04:31,688 --> 00:04:34,482 Pensez à toutes les choses que vous pourriez faire ici. 65 00:04:34,691 --> 00:04:38,361 N'oubliez pas: Vous achetez une partie de ce quartier fantastique. 66 00:04:38,528 --> 00:04:43,032 De grandes pelouses et de grands arbres, pas très loin du country club. 67 00:04:49,915 --> 00:04:51,958 Que s'est-il passé là haut? 68 00:04:52,793 --> 00:04:57,254 II faut quelques travaux, mais cette maison est solide. 69 00:04:57,464 --> 00:04:59,382 À VENDRE 70 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Vous savez quoi? Soyons plus sélectifs. 71 00:05:03,637 --> 00:05:05,388 J'ai une autre maison près d'ici. 72 00:05:09,601 --> 00:05:14,897 - C'est uniquement sur rendez-vous. - Je viens voir le propriétaire. 73 00:05:15,399 --> 00:05:20,569 Il est dans le camping-car. 74 00:05:25,409 --> 00:05:28,995 Oui, c'est uniquement sur rendez-vous. 75 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 Comment tu te sens? 76 00:05:45,303 --> 00:05:52,184 Aussi bien que vous en avez I'air. On dirait Lex Luthor. 77 00:05:52,352 --> 00:05:55,354 Ecoute, je suis venu te voir à I'hôpital, mais tu dormais. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,774 Oui, Skinny Pete a dit que vous vouliez I'adresse de Tuco. 79 00:05:58,942 --> 00:06:01,610 Vous aviez I'air super en rogne. 80 00:06:01,778 --> 00:06:05,364 Vous êtes en vie donc, à I'évidence, vous avez ouvert les yeux. 81 00:06:05,866 --> 00:06:08,284 - Non, je suis allé le voir. - Des conneries. 82 00:06:08,452 --> 00:06:11,454 - Alors, tu vends ta baraque? - Deux potes 83 00:06:11,621 --> 00:06:14,790 ont été transformés en granités framboise et passés par les W. -C. 84 00:06:14,958 --> 00:06:17,334 Je veux même plus aller y chier. 85 00:06:17,502 --> 00:06:20,963 Toute la maison doit être hantée à I'heure qu'il est. 86 00:06:21,673 --> 00:06:24,467 Vous êtes pas allé voir Tuco. 87 00:06:25,635 --> 00:06:27,053 Tiens. 88 00:06:29,806 --> 00:06:34,226 Voici 17500 $ . Ta moitié des 35000. 89 00:06:34,394 --> 00:06:38,814 Et un bonus de 15000. C'est à toi. Tu I'as mérité. 90 00:06:39,024 --> 00:06:41,067 C'est Tuco qui vous I'a donné? 91 00:06:41,777 --> 00:06:44,653 Donc Tuco vous a donné ça. C'est ce que vous dites? 92 00:06:44,821 --> 00:06:45,863 J'ai passé un accord. 93 00:06:46,031 --> 00:06:48,491 - Un accord? - Tout à fait. 94 00:06:49,493 --> 00:06:52,828 Pourquoi auriez-vous passé un accord avec cet enfoiré? 95 00:06:52,996 --> 00:06:54,455 Vous avez vu ce qu'il m'a fait? 96 00:06:54,623 --> 00:06:59,168 Je pense qu'on peut faire du business. On a trouvé un terrain d'entente. 97 00:06:59,336 --> 00:07:01,587 Pas question. D'accord? Pas d'entente. 98 00:07:01,838 --> 00:07:03,839 Regarde I'argent que tu as en main. 99 00:07:04,007 --> 00:07:07,551 Imagine-toi gagner ça chaque semaine. 100 00:07:07,803 --> 00:07:12,389 Eh oui. Un kilo par semaine, 35000 $ les 500 grammes. 101 00:07:12,599 --> 00:07:18,729 Sans m'avertir, vous avez discuté avec ce débile attardé, 102 00:07:18,897 --> 00:07:22,274 à cet assassin en puissance... 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 Qu'on lui donnerait un kilo par semaine. 104 00:07:24,528 --> 00:07:27,196 On augmentera nos capacités, on bossera plus longtemps. 105 00:07:27,364 --> 00:07:29,031 Non, fini les heures en plus. 106 00:07:29,199 --> 00:07:32,451 Et la pseudoéphédrine? Comment on va se la procurer? 107 00:07:32,619 --> 00:07:36,413 Vous croyez que la fée de Crystal va nous en amener? 108 00:07:36,581 --> 00:07:39,041 Bon Dieu, il me faut une semaine pour en avoir. 109 00:07:39,209 --> 00:07:41,252 Je me tape la route jusqu'à Las Cruces, 110 00:07:41,461 --> 00:07:44,463 650 bornes aller-retour pour trouver mes Schtroumpfs. 111 00:07:44,714 --> 00:07:47,633 - Tes Schtroumpfs? - Les types qui vont en pharmacie 112 00:07:47,843 --> 00:07:50,719 acheter quelques boîtes et qui me les refourguent. 113 00:07:50,929 --> 00:07:53,848 Ça permet de produire juste 250 grammes, et encore. 114 00:07:54,057 --> 00:07:58,060 C'est là où votre brillant plan de carrière foire. 115 00:07:58,228 --> 00:07:59,270 C'est bon. 116 00:07:59,479 --> 00:08:02,898 Bien sûr, vous I'auriez su si vous m'aviez posé la question. 117 00:08:04,734 --> 00:08:08,445 - Eh bien, nous y revoilà. - Eh oui. 118 00:08:08,613 --> 00:08:10,281 - Skyler, vous êtes ravissante. - Merci. 119 00:08:10,448 --> 00:08:12,867 Vous devez en être à 6 ou 7 mois? 120 00:08:13,368 --> 00:08:16,245 - Comment ça se passe? - Impeccable. 121 00:08:16,413 --> 00:08:20,124 Si on oublie le passage aux toilettes toutes les 5 minutes. 122 00:08:20,750 --> 00:08:22,501 La fête pour le bébé est la semaine prochaine. 123 00:08:22,669 --> 00:08:24,753 Et ce sera bien de... 124 00:08:24,921 --> 00:08:28,507 Ce sera bien d'avoir un jour consacré uniquement à Skyler. 125 00:08:28,758 --> 00:08:30,634 C'est très gentil. 126 00:08:30,802 --> 00:08:33,095 - Merci. - Merci. 127 00:08:33,263 --> 00:08:37,099 - Walt, vous acceptez la calvitie. - En effet. 128 00:08:37,267 --> 00:08:39,602 - Comment vous sentez-vous? - Ça va. 129 00:08:39,978 --> 00:08:43,147 En fait, ce n'est pas trop mal. 130 00:08:43,398 --> 00:08:46,609 Sa couleur est plus belle. Enfin, son énergie. 131 00:08:46,818 --> 00:08:51,322 Et il est beaucoup plus physique. 132 00:08:51,531 --> 00:08:53,032 Plus physique? 133 00:08:53,200 --> 00:08:56,327 Enfin, sexuellement actif. 134 00:08:58,496 --> 00:09:02,541 Plein d'entrain, en fait. C'est bon signe, pas vrai? 135 00:09:02,792 --> 00:09:05,878 - C'est bon à prendre. Pas vrai, Walt? - Tout à fait. 136 00:09:06,046 --> 00:09:08,547 Ça veut dire que la chimio fonctionne? 137 00:09:08,715 --> 00:09:12,801 En fait, ça pourrait juste dire que les antinauséeux sont bien dosés. 138 00:09:12,969 --> 00:09:15,888 En vérité, ce n'est qu'après les premières séances 139 00:09:16,056 --> 00:09:19,350 et un nouveau scanner qu'on pourra en être sûrs. 140 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 Il n'y a rien d'autre qu'on puisse faire? 141 00:09:22,312 --> 00:09:25,397 J'ai pensé à des médecines douces. 142 00:09:25,565 --> 00:09:28,984 La médecine orientale. 143 00:09:29,152 --> 00:09:33,364 - Vous savez, I'holistique. - J'ignore si elle est efficace, 144 00:09:33,531 --> 00:09:36,450 mais tant qu'elle ne gène pas notre traitement, 145 00:09:36,660 --> 00:09:39,536 tout ce qui peut donner à mon patient de meilleures perspectives, 146 00:09:39,704 --> 00:09:43,499 plus de confort, me convient tout à fait. 147 00:09:43,667 --> 00:09:47,920 Donc vous dites que tout est dans la tête. 148 00:09:48,088 --> 00:09:50,339 Ça ne change pas grand-chose. 149 00:09:50,548 --> 00:09:54,176 Avoir de meilleures perspectives peut faire une énorme différence. 150 00:09:54,344 --> 00:09:58,472 Mais il est aussi important de ne pas se faire de faux espoirs. 151 00:10:18,702 --> 00:10:20,369 Quoi? 152 00:10:24,708 --> 00:10:29,503 Une casse? C'est vous qui avez choisi I'endroit, pas vrai? 153 00:10:30,422 --> 00:10:33,424 Qu'est-ce qui cloche? C'est discret. 154 00:10:33,591 --> 00:10:38,012 C'est I'idée qu'a un non-criminel du rendez-vous de trafiquants. 155 00:10:38,221 --> 00:10:40,889 Ça fait: "J'ai vu ça dans un film. Regarde-moi." 156 00:10:41,057 --> 00:10:44,893 Oui. Où est-ce que tu fais tes transactions? Eclaire ma lanterne. 157 00:10:45,061 --> 00:10:47,813 Je sais pas. Pourquoi pas chez Taco Cabeza? 158 00:10:48,023 --> 00:10:50,941 La moitié des marchés que j'ai passés se sont faits à Taco Cabeza. 159 00:10:51,109 --> 00:10:55,571 C'est sympa et public. C'est ouvert 24 h/24. 160 00:10:55,739 --> 00:10:59,158 Personne se fait butter chez Taco Cabeza. 161 00:10:59,326 --> 00:11:02,411 Et puis pourquoi pas le centre commercial? 162 00:11:02,620 --> 00:11:05,956 Du genre: On s'attend chez Gap. C'est I'heure du rendez-vous. 163 00:11:06,124 --> 00:11:08,917 Je reposerai mon pantalon de toile, 164 00:11:09,085 --> 00:11:11,420 je fonce, je chope un jus d'orange Julius. 165 00:11:11,588 --> 00:11:15,174 On saute la partie où ce dingue de Tuco 166 00:11:15,342 --> 00:11:19,094 se pointe, me vole la drogue et me laisse, saigné à mort. 167 00:11:28,271 --> 00:11:31,106 Ecoute, tu n'as pas besoin d'être là pour ça. 168 00:11:31,274 --> 00:11:33,150 D'accord? Je suis sérieux. 169 00:11:33,318 --> 00:11:35,110 Ça va bien se passer. 170 00:11:37,447 --> 00:11:40,324 Non. Je suis pas une gonzesse. 171 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Ça va. 172 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 M. Propre et son fils. 173 00:12:03,807 --> 00:12:05,974 Je suis désolé d'avoir eu à te tabasser. 174 00:12:06,142 --> 00:12:09,353 Respect, mec. Faut s'imposer pour que ça marche. 175 00:12:13,024 --> 00:12:15,526 Qu'est-ce qu'on fout ici, Bordel? 176 00:12:15,693 --> 00:12:18,487 Ils ont fermé le centre commercial ou quoi? 177 00:12:20,198 --> 00:12:22,533 Heisenberg, vas-y, montre-moi. 178 00:12:25,870 --> 00:12:30,666 - C'est tout? T'as rien d'autre? - Y a eu des problèmes de production. 179 00:12:30,834 --> 00:12:33,001 0,53 kg. 180 00:12:34,003 --> 00:12:35,421 Je t'ai cru plus sérieux. 181 00:12:36,131 --> 00:12:38,549 Tu m'as parlé d'un kilo 182 00:12:38,716 --> 00:12:42,177 et tu me fais perdre mon temps avec ces cacahouètes? 183 00:12:52,564 --> 00:12:57,526 17500 $ . Moins la moitié pour m'avoir fait perdre mon temps. 184 00:12:57,735 --> 00:13:00,195 - Mais enfin. - Quoi, tu veux te plaindre? 185 00:13:00,363 --> 00:13:02,781 T'as quelque chose à dire? 186 00:13:05,160 --> 00:13:08,662 Vous faites des affaires comme des lopettes. 187 00:13:09,080 --> 00:13:11,039 Je veux la totalité. 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 Soixante-dix mille. 189 00:13:16,045 --> 00:13:18,547 - T'as dit quoi? - Tu aimes cette came. 190 00:13:19,048 --> 00:13:20,591 Et tu en veux plus. 191 00:13:20,758 --> 00:13:23,719 Considère ça comme un investissement en capital. 192 00:13:26,097 --> 00:13:28,974 Ecoute, chauve de mes deux. 193 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 52500, 25% d'intérêts. 194 00:13:36,274 --> 00:13:37,941 Des intérêts? 195 00:13:39,277 --> 00:13:41,236 Oui, par semaine. 196 00:13:43,823 --> 00:13:44,907 D'accord. 197 00:13:45,909 --> 00:13:51,914 Ça fait 65625 avec les intérêts. 198 00:13:52,332 --> 00:13:56,251 - 800 grammes. - Non, 1 kilo. 199 00:13:56,419 --> 00:13:59,838 Vendredi prochain, sans problème de production. 200 00:14:01,966 --> 00:14:03,509 Tu peux prendre 2 kilos? 201 00:14:07,847 --> 00:14:11,099 Ecoute, le vioque: Parler, c'est parler. 202 00:14:11,434 --> 00:14:16,271 Mais me devoir de I'argent, ça, ça craint. 203 00:14:37,126 --> 00:14:41,630 Qu'est-ce que vous venez de faire? 204 00:14:45,176 --> 00:14:50,305 Deux kilos. Deux kilos. Comme si un kilo ça suffisait pas. 205 00:14:50,473 --> 00:14:54,518 Ça fait entre 200 et 300 boîtes de cachets pour les sinus. 206 00:14:54,686 --> 00:14:56,687 Y'a pas assez de Schtroumpfs dans le monde. 207 00:14:56,854 --> 00:14:58,855 On n'aura pas besoin de pseudoéphédrine. 208 00:14:59,023 --> 00:15:01,900 On va fabriquer de I'acétate de phényle dans un four à tube. 209 00:15:02,068 --> 00:15:06,363 On va utiliser I'amination réductrice pour produire 2 kilos de meth. 210 00:15:06,573 --> 00:15:09,324 - Pas de pseudo? - Pas de pseudo. 211 00:15:09,492 --> 00:15:11,243 Donc vous avez un plan. 212 00:15:11,411 --> 00:15:13,704 Vive M. White! 213 00:15:13,871 --> 00:15:15,330 Vive la science. 214 00:15:21,170 --> 00:15:24,506 - Qu'est-ce que c'est? - Une liste de courses. 215 00:15:25,008 --> 00:15:28,176 Se procurer certains articles pourrait être difficile. 216 00:15:28,845 --> 00:15:30,679 Un autotransformateur, 217 00:15:30,847 --> 00:15:36,435 6 litres de méthénamine anhydrique. 218 00:15:36,686 --> 00:15:40,856 - Deux fours à tube 35 M & M. - Ce sont des millimètres. 219 00:15:41,024 --> 00:15:44,192 Un de 70 mm serait bien, mais ils sont durs à trouver. 220 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 40 grammes de nitrate de thorium. 221 00:15:46,863 --> 00:15:49,573 Eh, M. White, j'arrive même pas à prononcer ces trucs. 222 00:15:49,824 --> 00:15:51,450 Non. Ne comptez pas sur moi. 223 00:15:51,618 --> 00:15:54,119 Je quitte la ville. Je file dans I'Oregon. 224 00:15:54,329 --> 00:15:56,955 - C'est trop... - Jesse. Ecoute-moi. 225 00:15:57,123 --> 00:16:02,419 Aujourd'hui, c'est le premier jour du reste de ta vie. 226 00:16:02,587 --> 00:16:05,547 - Vous faites quoi? - Le premier jour du reste de ta vie. 227 00:16:05,715 --> 00:16:07,299 Mais quel genre de vie ça sera? 228 00:16:07,467 --> 00:16:11,386 Une vie de crainte, de: "Oh, non. Je n'y arriverai pas." 229 00:16:11,554 --> 00:16:14,431 De ne jamais croire en toi-même? 230 00:16:15,850 --> 00:16:18,060 - Je sais pas. - Ecoute. 231 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Ces produits? On en a besoin, compris? 232 00:16:21,439 --> 00:16:24,149 Toi seul pourras nous les avoir. 233 00:16:30,114 --> 00:16:34,284 D'accord, c'est prêt. C'est parti. 234 00:16:34,452 --> 00:16:39,164 Coucou, mon bébé. Je suis ta tante Marie. 235 00:16:39,332 --> 00:16:42,334 Bien sûr, tu le sais déjà puisque quand tu verras la cassette, 236 00:16:42,543 --> 00:16:45,754 dans 20 ans, je serai exactement pareille qu'aujourd'hui. 237 00:16:45,922 --> 00:16:51,510 Je sais, c'est stupéfiant. J'ai bien vieilli. Pas vrai? 238 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 Bref, bienvenue à ta fête, Esmeralda. 239 00:16:57,266 --> 00:17:00,102 - Esmeralda? - Esmeralda. 240 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 C'est ton nom et tu I'as entendu ici en premier. 241 00:17:02,647 --> 00:17:07,109 Et voilà ton merveilleux et magnifique grand frère. 242 00:17:07,276 --> 00:17:10,112 Montre-lui ta tête, grand frère. 243 00:17:11,364 --> 00:17:15,492 Bon, pas le nez. Ne... Bon, recule-toi. Reviens sur moi. 244 00:17:15,660 --> 00:17:20,497 Voici ta maman. Bonjour, maman. 245 00:17:20,665 --> 00:17:24,000 - Et te voilà, Esmeralda. - Oui. 246 00:17:24,168 --> 00:17:30,716 - Debout bébé. C'est la fête. - Doucement. Crois-le ou pas, 247 00:17:30,883 --> 00:17:36,012 Esmeralda, juste après la fête, ton prénom sera changé en Holly. 248 00:17:36,180 --> 00:17:38,473 Hank, je crois que c'est à la même période 249 00:17:38,641 --> 00:17:40,684 qu'on a placé tante Marie dans un asile. 250 00:17:40,852 --> 00:17:43,145 Ouais. Je I'ai déposée sur le trottoir. 251 00:17:43,312 --> 00:17:47,399 Puis j'ai épousé Shania Twain et on a vécu heureux. 252 00:17:48,526 --> 00:17:55,490 C'est papa. Dis: "papa". Dis bonjour à ta fille. 253 00:18:00,747 --> 00:18:03,749 Holly, je suis très fier de toi. 254 00:18:03,916 --> 00:18:08,336 Et je... Je pense tout le temps à toi. 255 00:18:11,257 --> 00:18:17,512 Où que tu ailles, quoi que tu fasses de ta vie, 256 00:18:17,680 --> 00:18:23,518 sache toujours que tu as une famille qui t'aime beaucoup. 257 00:18:26,272 --> 00:18:28,857 - Santé. - Santé. 258 00:18:29,025 --> 00:18:33,695 Oh, mon Dieu, c'est trop mignon. Oh, Carmen. C'est... 259 00:18:33,863 --> 00:18:37,199 Regardez-moi ça. C'est adorable. 260 00:18:37,366 --> 00:18:40,744 - J'adore, Carmen. Merci. - Je t'en prie, ma chérie. 261 00:18:40,912 --> 00:18:44,206 - Merci. - Regarde ces petits pieds. 262 00:18:46,876 --> 00:18:51,755 - D'accord. - De ma part et de celle de Hank. 263 00:18:51,923 --> 00:18:53,215 Beau papier cadeau. 264 00:18:53,382 --> 00:18:55,550 Marie trouve toujours le plus beau papier. 265 00:18:55,718 --> 00:18:57,594 - Eh oui. - Bon. 266 00:18:57,762 --> 00:19:01,723 Voyons. Et... 267 00:19:01,891 --> 00:19:03,225 C'est excitant. 268 00:19:12,068 --> 00:19:16,196 C'est... Un diadème. 269 00:19:20,243 --> 00:19:22,494 Marie, est-ce que... 270 00:19:22,703 --> 00:19:26,498 Or blanc et plusieurs carats de zircons. 271 00:19:26,707 --> 00:19:29,167 Oh, Marie. Tu as fait une folie. 272 00:19:29,335 --> 00:19:32,587 Tu n'aurais pas dû. Vraiment, tu n'aurais pas dû. 273 00:19:32,755 --> 00:19:36,758 Mais c'est si... C'est vraiment... C'est... 274 00:19:36,926 --> 00:19:38,009 C'est brillant. 275 00:19:39,303 --> 00:19:41,346 - Brillant. - Je sais. 276 00:19:41,514 --> 00:19:44,432 - Merci. - Ecoute, Walt. 277 00:19:44,600 --> 00:19:46,434 T'as rien de plus fort que la bière? 278 00:19:46,602 --> 00:19:49,437 - C'est génial. Je I'adore. - Viens. 279 00:19:49,605 --> 00:19:53,942 Merci. Merci, ma puce, merci. 280 00:19:54,151 --> 00:19:59,614 Désolé. C'est juste qu'après 200 cadeaux, ça énerve un peu. 281 00:20:02,285 --> 00:20:04,995 - C'est du bon. - Oui, n'est-ce pas? 282 00:20:07,665 --> 00:20:11,543 J'ai juste ce qu'il faut pour aller avec. 283 00:20:15,756 --> 00:20:20,051 - Pardon, je n'ai pas réfléchi. - Si, ça va. 284 00:20:20,636 --> 00:20:22,137 Je peux en avoir un? 285 00:20:23,014 --> 00:20:27,809 - C'est une bonne idée? - J'ai déjà un cancer des poumons. 286 00:20:28,686 --> 00:20:32,147 D'accord. Tu marques un point. 287 00:20:33,858 --> 00:20:35,358 Merci. 288 00:20:38,070 --> 00:20:40,030 Un cubain. 289 00:20:43,659 --> 00:20:47,162 J'ai rendu un petit service à un type du FBI. 290 00:20:48,831 --> 00:20:53,001 J'avais cru comprendre 291 00:20:53,169 --> 00:20:55,670 qu'ils étaient interdits. 292 00:20:56,589 --> 00:21:02,802 Parfois le fruit interdit est bien plus doux au palais, pas vrai? 293 00:21:06,849 --> 00:21:10,894 C'est drôle, non? De voir comment on décide. 294 00:21:12,855 --> 00:21:15,065 Décider de quoi? 295 00:21:16,108 --> 00:21:22,864 Entre légal et illégal. Les cigares cubains, I'alcool. 296 00:21:23,032 --> 00:21:28,745 Tu sais, si on avait bu ça en 1930, on aurait violé la loi. 297 00:21:28,913 --> 00:21:32,207 Une année après, ça serait légal. 298 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 Qui sait ce qui sera légal dans un an. 299 00:21:37,880 --> 00:21:39,422 Comme I'herbe, par exemple? 300 00:21:42,051 --> 00:21:48,390 Oui. L'herbe ou autres. 301 00:21:49,058 --> 00:21:52,477 La cocaïne? L'héroïne? 302 00:21:53,771 --> 00:21:56,231 Je dis juste que c'est arbitraire. 303 00:21:57,566 --> 00:22:01,987 Tu devrais voir des prisonniers. Beaucoup parlent comme ça. 304 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 "Eh, mec, tu me coffres pour ces 14 paquets de ganja? 305 00:22:05,992 --> 00:22:10,620 Tout sera légal I'an prochain quand Willie Nelson sera président." 306 00:22:10,788 --> 00:22:12,247 Tu sais, mon gars, 307 00:22:12,415 --> 00:22:14,457 ça ne va pas que dans un sens. 308 00:22:14,625 --> 00:22:18,003 Il y a des trucs légaux qui ne devraient pas I'être. 309 00:22:18,170 --> 00:22:22,465 Cette merde de meth était légale avant. 310 00:22:22,633 --> 00:22:27,012 On en vendait dans toutes les pharmacies des Etats-Unis. 311 00:22:27,179 --> 00:22:30,598 Dieu merci, ils ont repris leurs esprits pour ça. Pas vrai? 312 00:22:38,190 --> 00:22:39,816 L'expérience du Nouveau-Mexique 313 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 C'était une belle fête. 314 00:22:52,955 --> 00:22:55,373 Un diadème. 315 00:22:55,541 --> 00:23:00,211 Un diadème en or blanc pour un bébé. 316 00:23:00,421 --> 00:23:05,633 Tu sais, je crois qu'elle I'a acheté chez Gertrude Zachary à Knob Hill. 317 00:23:05,801 --> 00:23:12,140 Ce truc doit bien coûter entre 500 et 600 dollars. 318 00:23:14,560 --> 00:23:17,187 Tu sais, je crois que je vais le rapporter. 319 00:23:17,354 --> 00:23:19,981 Tu en es sûre? Elle risque de I'apprendre. 320 00:23:20,149 --> 00:23:24,235 Je lui dirai qu'on avait plus besoin d'une table à langer 321 00:23:24,445 --> 00:23:29,324 que d'un diadème pour bébé en or blanc. 322 00:23:31,660 --> 00:23:33,411 Tu sais, j'ai réfléchi. 323 00:23:33,579 --> 00:23:36,915 Sur ce que tu as dit au Dr Delcavoli sur la médecine douce. 324 00:23:37,083 --> 00:23:39,584 Non. Ne t'en fais pas. Je n'en parlerai plus. 325 00:23:39,752 --> 00:23:44,172 Non, ce que je veux dire c'est qu'il y a peut-être une solution. 326 00:23:45,466 --> 00:23:52,013 Regarde. Il y a une tente de sudation Navajo à Farmington. 327 00:23:52,181 --> 00:23:56,059 Une cérémonie de guérison. Il paraît que c'est bon pour les poumons. 328 00:23:56,227 --> 00:23:58,603 Je ne dis pas que j'y crois, 329 00:24:01,190 --> 00:24:04,275 mais ça pourrait être une expérience. 330 00:24:04,485 --> 00:24:06,194 Tiens donc. 331 00:24:06,362 --> 00:24:08,113 Toi? 332 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Dans une tente de sudation. 333 00:24:10,533 --> 00:24:13,868 Je pensais y aller vendredi et revenir dimanche. 334 00:24:14,036 --> 00:24:18,039 - Si tu n'as rien contre. - Bien sûr que je n'ai rien contre. 335 00:24:18,207 --> 00:24:19,791 D'accord. 336 00:24:28,926 --> 00:24:30,802 Une tente de sudation? 337 00:24:31,011 --> 00:24:33,513 Je transpire déjà. Aidez-moi à sortir. 338 00:24:35,349 --> 00:24:36,391 D'accord. 339 00:24:40,479 --> 00:24:42,814 Un four à tube de 70 mm. Excellent. 340 00:24:42,982 --> 00:24:45,483 - C'est excellent. Beau travail. - C'était facile. 341 00:24:45,651 --> 00:24:48,069 Bon, I'hydrogène. Produit par électrolyte? 342 00:24:48,237 --> 00:24:50,113 Comme vous I'avez demandé. 343 00:24:50,281 --> 00:24:53,825 Ça n'a pas été facile d'avoir cette merde. Ça douille. 344 00:24:53,993 --> 00:24:55,785 La méthylamine. Où est la méthylamine? 345 00:24:55,953 --> 00:24:57,662 Je ne vois pas la méthylamine. 346 00:24:57,872 --> 00:25:01,791 Ouais, bon, c'est là que j'ai eu un problème. 347 00:25:01,959 --> 00:25:03,418 Quel genre de problème? 348 00:25:03,586 --> 00:25:05,753 J'ai pu acheter la moitié des trucs, d'accord? 349 00:25:05,921 --> 00:25:09,090 Mais la méthylamine... 350 00:25:09,466 --> 00:25:12,677 C'est pas si facile. Ils la gardent bien enfermée. 351 00:25:12,887 --> 00:25:16,097 Mais j'ai trouvé des pros qui la piqueront pour nous. 352 00:25:16,265 --> 00:25:19,100 Mais ils veulent 10000. 353 00:25:19,268 --> 00:25:21,102 Où est le problème? Tu as I'argent. 354 00:25:21,270 --> 00:25:23,855 Non, j'avais. J'ai pratiquement tout dépensé. 355 00:25:24,023 --> 00:25:28,276 Il doit me rester 2000. Je vous I'ai dit: Ça douille. 356 00:25:28,527 --> 00:25:32,447 Ces braqueurs, ils ont dit où ils allaient la voler? 357 00:25:32,615 --> 00:25:35,366 Un fournisseur de produits chimiques dans le sud de la ville. 358 00:25:35,534 --> 00:25:39,621 Ils ont des vigiles et des caméras. Des portes en acier. 359 00:25:39,788 --> 00:25:43,166 C'est pour ça qu'ils demandent autant. 360 00:25:43,459 --> 00:25:45,001 Quoi? 361 00:25:58,557 --> 00:26:02,644 Pourquoi ne pas la voler nous-mêmes? 362 00:26:04,021 --> 00:26:05,563 Ah ouais? 363 00:26:05,731 --> 00:26:07,941 Et comment on va faire ça? 364 00:26:09,151 --> 00:26:10,985 Avec ceci. 365 00:26:25,042 --> 00:26:27,168 Comment ça s'appelle déjà? 366 00:26:30,589 --> 00:26:32,131 L'aluminothermie. 367 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Et ça va détruire le verrou? 368 00:26:34,677 --> 00:26:37,345 Parce que c'est censé être du solide. 369 00:26:37,554 --> 00:26:40,098 Pendant la 2e Guerre mondiale, 370 00:26:40,266 --> 00:26:44,269 les Allemands avaient un canon, le plus gros du monde, 371 00:26:44,436 --> 00:26:46,354 qu'on appelait Gustav. 372 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 Il pesait mille tonnes. 373 00:26:49,358 --> 00:26:53,695 Le Gustav était capable de tirer des obus de 7 tonnes 374 00:26:53,862 --> 00:26:58,324 et de toucher la cible avec précision à 37 km de distance. 375 00:26:59,368 --> 00:27:03,663 Tu pouvais lâcher des bombes sur ce canon chaque jour pendant un mois 376 00:27:03,831 --> 00:27:06,291 sans jamais I'égratigner. 377 00:27:06,792 --> 00:27:08,209 Mais, 378 00:27:08,377 --> 00:27:10,378 si tu envoies un commando, 379 00:27:10,546 --> 00:27:14,757 un homme avec juste un sachet de ceci, 380 00:27:16,927 --> 00:27:19,929 il pouvait faire fondre 10 cm d'acier solide 381 00:27:20,139 --> 00:27:22,390 et détruire le canon à jamais. 382 00:27:25,394 --> 00:27:27,353 Putain! 383 00:27:30,149 --> 00:27:32,150 Alors oui, 384 00:27:32,943 --> 00:27:37,405 je crois que ça fera fondre n'importe quel verrou qu'on trouvera. 385 00:27:37,573 --> 00:27:42,285 - Vous voudriez ramener ceci. - C'est très joli, mais oui. 386 00:27:42,453 --> 00:27:44,704 Il vient bien de ce magasin, non? 387 00:27:44,872 --> 00:27:47,582 Oh, oui, il vient bien d'ici. 388 00:27:47,750 --> 00:27:49,917 Auriez-vous le reçu? 389 00:27:50,085 --> 00:27:52,587 Non. C'était un cadeau. 390 00:27:53,297 --> 00:27:54,464 Un cadeau. 391 00:27:54,673 --> 00:27:56,924 M. Wilson, pourriez-vous venir, je vous prie? 392 00:27:59,261 --> 00:28:02,972 M. Wilson, surveillez cette dame pendant que j'appelle la police. 393 00:28:03,682 --> 00:28:05,058 Eh, vous dites? 394 00:28:05,225 --> 00:28:08,770 Madame, ceci a été volé, mais vous devez le savoir. 395 00:28:08,937 --> 00:28:11,314 - II... - Veuillez me suivre, je vous prie. 396 00:28:13,275 --> 00:28:17,695 Oh, oui, j'ai I'intention de déposer une plainte. 397 00:28:18,614 --> 00:28:20,573 Je vous en prie. 398 00:28:21,283 --> 00:28:23,076 Nous vous attendons. 399 00:28:23,994 --> 00:28:28,623 Ecoutez, je n'ai jamais rien volé de ma vie. 400 00:28:28,791 --> 00:28:32,835 D'accord? Je vous ai dit que ce diadème était un cadeau... 401 00:28:33,003 --> 00:28:36,255 - Pour un bébé. - Alors, qui vous I'a donné? 402 00:28:38,634 --> 00:28:41,969 - Je n'ai pas à répondre. - Vous pouvez ne rien me dire. 403 00:28:42,137 --> 00:28:43,971 Vous verrez ça avec la police. 404 00:28:44,139 --> 00:28:46,474 Je peux leur dire que ma belle-fille se souvient 405 00:28:46,642 --> 00:28:49,644 d'avoir montré cet article à une grande femme blonde 406 00:28:49,812 --> 00:28:53,147 qui, dès qu'elle a eu le dos tourné, est sortie du magasin avec. 407 00:28:53,315 --> 00:28:55,024 - Voilà. - Ah, oui? 408 00:28:55,234 --> 00:28:59,195 Alors je parlerai aux journalistes de Channel Three. 409 00:28:59,363 --> 00:29:03,324 Je leur dirai comment, sans une trace, 410 00:29:03,492 --> 00:29:06,536 sans une once de preuve, vous avez arrêté illégalement 411 00:29:06,745 --> 00:29:11,165 une femme enceinte innocente dans une réserve humide. 412 00:29:11,333 --> 00:29:15,169 - C'est mon bureau. - Je me sens prise en otage. 413 00:29:15,337 --> 00:29:19,006 De plus, je manque d'air ici. 414 00:29:19,174 --> 00:29:21,801 Je crois que... Je crois que je ne peux plus respirer. 415 00:29:21,969 --> 00:29:24,846 Oh, mon Dieu. Oh, non. 416 00:29:25,013 --> 00:29:28,141 Les contractions ont commencé. Oui, je... 417 00:29:39,027 --> 00:29:41,237 Vous êtes bien chez Marie. Parlez après le bip. 418 00:29:41,405 --> 00:29:44,866 Marie, ici Skyler. Je sors de chez Zachary. 419 00:29:45,033 --> 00:29:48,911 Je dois te parler immédiatement. 420 00:29:50,289 --> 00:29:53,416 Où est le vigile? II est supposé passer par là. 421 00:29:53,584 --> 00:29:56,752 - Tu crois qu'il est déjà passé? - Je n'en sais rien. 422 00:29:58,172 --> 00:30:00,548 - Attendez, le voilà. - Oui, je le vois. 423 00:30:00,716 --> 00:30:02,383 Attendez qu'il soit passé. 424 00:30:02,551 --> 00:30:04,093 Bon, la voie est libre. 425 00:30:08,307 --> 00:30:09,390 Tiens. 426 00:30:12,227 --> 00:30:14,687 - Qu'est-ce que c'est? - Ils n'avaient rien d'autre. 427 00:30:14,855 --> 00:30:17,857 Si c'est tout ce qu'ils avaient, fallait aller ailleurs. 428 00:30:18,025 --> 00:30:19,358 Mets ça. 429 00:30:19,526 --> 00:30:21,444 J'aurais dû, bien sûr. 430 00:30:28,035 --> 00:30:30,119 D'accord. 431 00:30:30,537 --> 00:30:33,623 Bon. On y est. 432 00:30:35,083 --> 00:30:37,084 Oh, bon Dieu. 433 00:30:52,935 --> 00:30:54,101 - Va... - Quoi? 434 00:30:54,269 --> 00:30:56,229 - Regarde. - Quoi? 435 00:30:56,605 --> 00:30:58,064 Salut, Jimmy, j'arrête... 436 00:30:58,232 --> 00:31:01,484 Il n'était pas censé revenir. Qu'est-ce qu'il fait? 437 00:31:01,944 --> 00:31:03,236 Oh, mon Dieu. 438 00:31:03,403 --> 00:31:05,947 J'espère que tout se passera bien. 439 00:31:06,114 --> 00:31:09,408 - Il va aux chiottes. - Oh, purée. 440 00:31:09,576 --> 00:31:12,620 - Bon, tu viens? Allez. - Qu'est-ce que vous faites? 441 00:31:45,946 --> 00:31:46,988 Allez, c'est là. 442 00:31:49,658 --> 00:31:51,284 Ça va être fort? 443 00:31:51,451 --> 00:31:54,036 Tu le sauras dans 10 secondes. 444 00:31:55,163 --> 00:31:56,289 Recule-toi. 445 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 Putain. 446 00:32:12,180 --> 00:32:13,973 Allez, vite. 447 00:32:16,351 --> 00:32:18,978 Qu'est-ce qui se passe? 448 00:32:22,232 --> 00:32:25,359 - Où sont tous les barils? - Je... 449 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 - Bon Dieu! - Quoi? 450 00:32:28,196 --> 00:32:30,531 On n'a qu'à prendre ça. Allez, vite. 451 00:32:30,699 --> 00:32:32,491 Qu'est-ce que... 452 00:32:33,160 --> 00:32:34,869 Merde. 453 00:32:40,667 --> 00:32:42,376 Pourquoi tu ouvres la porte? 454 00:32:42,544 --> 00:32:45,671 - Comment on va les sortir? - Allez. Prends ça. 455 00:32:46,048 --> 00:32:47,715 Soulève. 456 00:32:48,383 --> 00:32:50,593 - Bon Dieu. - Putain. 457 00:32:52,220 --> 00:32:54,555 Eh. Il y a quelqu'un? 458 00:32:54,723 --> 00:32:57,600 - Billy, t'es rentré des chiottes? - Laissez-moi sortir. 459 00:32:57,768 --> 00:33:01,771 - Je vais botter des fesses. - L'alarme s'est déclenchée. Vérifie. 460 00:33:06,526 --> 00:33:07,777 Au secours! 461 00:33:22,084 --> 00:33:24,752 - Allez, laissez-moi essayer. - Qu'est-ce que ça va changer? 462 00:33:24,920 --> 00:33:26,629 - Je peux essayer? - Bon, vas-y. 463 00:33:26,797 --> 00:33:29,215 Bordel. D'accord. 464 00:33:37,557 --> 00:33:41,268 Ouais, bébé. Vous voyez? Prenez ça. C'est moi le roi. 465 00:33:41,436 --> 00:33:43,145 - Oui, d'accord. - Je suis le meilleur. 466 00:33:44,940 --> 00:33:48,943 Non. J'aime pas le son que ça a fait. 467 00:33:51,947 --> 00:33:53,447 Oh, bon Dieu. 468 00:33:54,449 --> 00:33:56,450 Ce truc n'ira nulle part. 469 00:33:56,618 --> 00:34:00,329 On ne préparera rien dans ma putain d'allée. Ça, c'est clair. 470 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 Merde. 471 00:34:07,838 --> 00:34:10,131 Qu'est-ce que tu comprends pas dans "ralentis"? 472 00:34:10,298 --> 00:34:14,385 Qu'est-ce que vous... C'est lourd. Ça m'a échappé. 473 00:34:14,845 --> 00:34:17,596 Bon, allez. C'est bon, c'est bon. 474 00:34:17,764 --> 00:34:19,849 Maintenant, relève-le. 475 00:34:20,142 --> 00:34:23,144 Doucement. D'accord. 476 00:34:23,603 --> 00:34:26,814 Ton agent immobilier, elle doit repasser quand? 477 00:34:27,315 --> 00:34:28,441 Oh, merde. 478 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 Oui, je sais pas. 479 00:34:31,153 --> 00:34:32,778 Je m'occupe qu'elle ne vienne pas. 480 00:34:35,657 --> 00:34:37,825 Bien vu. 481 00:35:05,187 --> 00:35:07,188 IMMOBILIER SUNNY Aujourd'hui! 482 00:35:07,397 --> 00:35:09,440 À VENDRE PORTES OUVERTES 483 00:35:11,860 --> 00:35:14,612 Maintiens la température stable à 218°C. 484 00:35:16,198 --> 00:35:18,365 Il va falloir continuer pendant deux heures 485 00:35:18,533 --> 00:35:21,035 pour en avoir assez et faire 2,2 kilos. 486 00:35:21,203 --> 00:35:23,329 2,2 kilos, pas juste deux? 487 00:35:23,497 --> 00:35:26,540 Un kilo rembourse Tuco. 488 00:35:27,042 --> 00:35:31,253 2,2 kg nous donnent 44000 $ d'avance. 489 00:35:31,421 --> 00:35:34,381 - Chacun. - Bien vu, mec. 490 00:35:34,758 --> 00:35:35,841 Bien vu. 491 00:35:36,009 --> 00:35:38,719 Avec la quantité de méthylamine qu'on a eue hier soir, 492 00:35:38,887 --> 00:35:41,931 on pourrait faire 2,2 kg par semaine pendant... 493 00:35:42,098 --> 00:35:44,600 Eh bien, pour un futur proche. 494 00:35:46,144 --> 00:35:48,395 Combien de temps ça va prendre? 495 00:35:49,356 --> 00:35:52,733 Enfin, dans votre situation. 496 00:35:52,901 --> 00:35:55,361 Vous avez besoin de combien? 497 00:35:56,988 --> 00:35:58,531 Plus. 498 00:36:03,995 --> 00:36:06,038 Il y a quelqu'un dans le jardin. 499 00:36:07,249 --> 00:36:10,292 Oui, c'est bien celle-là. 500 00:36:10,460 --> 00:36:11,794 Elle est jolie. 501 00:36:13,421 --> 00:36:15,089 En fait, elle me plaît. 502 00:36:15,257 --> 00:36:17,299 On pourrait abattre ça et faire un placard. 503 00:36:17,467 --> 00:36:20,261 On aurait juste à abattre ça. 504 00:36:21,012 --> 00:36:23,222 Je croyais que tu n'aimais pas ce genre de chose. 505 00:36:23,390 --> 00:36:26,100 Oh, non. Je n'aime pas. 506 00:36:26,351 --> 00:36:28,602 C'est vrai. 507 00:36:32,899 --> 00:36:37,611 Y avait-il, par hasard, des portes ouvertes prévues cet après-midi? 508 00:36:37,779 --> 00:36:41,240 - Je lui ai pourtant laissé un message. - Je me fiche de ce que tu fais: 509 00:36:41,408 --> 00:36:43,784 Éloigne-les d'ici. Tu m'as compris? 510 00:36:43,952 --> 00:36:45,786 - Oui. - Alors, vas-y. 511 00:37:07,434 --> 00:37:09,435 Absolument. 512 00:37:15,108 --> 00:37:17,109 Tu ne peux pas m'éviter indéfiniment. 513 00:37:17,319 --> 00:37:18,569 Quoi? 514 00:37:18,737 --> 00:37:20,988 Enfin, j'ai dû te laisser 15 messages. 515 00:37:21,156 --> 00:37:23,657 Quand je suis allée à ton bureau, tu t'es enfuie. 516 00:37:23,825 --> 00:37:26,744 Je ne me suis pas enfuie. Je suis allée déjeuner. 517 00:37:26,912 --> 00:37:28,954 Skyler, tu deviens parano ou quoi? 518 00:37:29,122 --> 00:37:33,459 Tu sais quoi, Marie? Je n'ai jamais été aussi humiliée de ma vie. 519 00:37:33,627 --> 00:37:35,252 Ce... 520 00:37:36,046 --> 00:37:39,089 Ce diadème. 521 00:37:39,257 --> 00:37:43,302 Chez Zachary, ils m'ont accusée de I'avoir volé. 522 00:37:43,470 --> 00:37:45,930 Que faisais-tu chez Zachary? 523 00:37:46,640 --> 00:37:48,557 Je le ramenais. 524 00:37:49,351 --> 00:37:51,644 Tu le ramenais. 525 00:37:52,520 --> 00:37:53,854 Pourquoi voulais-tu le ramener? 526 00:37:54,022 --> 00:37:56,440 Je ne... 527 00:37:56,608 --> 00:38:00,694 Marie, c'est quoi ton problème? Est-ce que tu pourrais me le dire? 528 00:38:00,862 --> 00:38:03,989 Peux-tu me dire pourquoi tu as fait une chose comme ça? 529 00:38:07,869 --> 00:38:10,412 Qu'est-ce que ça veut dire? Que tu ne sais pas? 530 00:38:11,373 --> 00:38:17,753 Ça veut dire que je ne sais vraiment pas de quoi tu parles. 531 00:38:17,921 --> 00:38:20,965 Tu n'as aucune idée de ce dont je parle. 532 00:38:21,132 --> 00:38:22,716 Le vol... 533 00:38:23,635 --> 00:38:26,762 Le vol. Aucune idée? 534 00:38:28,890 --> 00:38:31,767 Tu ne veux pas I'admettre, c'est ça? 535 00:38:33,186 --> 00:38:36,271 Je ne peux pas admettre quelque chose 536 00:38:36,439 --> 00:38:40,317 si je ne sais pas ce que je suis supposée admettre. 537 00:38:56,960 --> 00:38:59,461 - Vous voulez un paquet cadeau? - Oui, merci. 538 00:38:59,629 --> 00:39:01,839 N'oubliez pas de signer. 539 00:39:07,595 --> 00:39:09,179 - Merci. - Merci. 540 00:39:11,349 --> 00:39:13,142 Tu as raison. 541 00:39:14,144 --> 00:39:16,437 Regarde ce mur ici. 542 00:39:27,824 --> 00:39:30,325 Excusez-moi, j'aimerais voir le sous-sol. 543 00:39:30,493 --> 00:39:33,746 - Eh bien, il est occupé. - Ce ne sont pas des toilettes. 544 00:39:33,955 --> 00:39:37,124 Je veux voir le sous-sol. Où est le problème? 545 00:39:37,292 --> 00:39:39,084 Tu verras pas le sous-sol, ducon. 546 00:39:39,252 --> 00:39:42,254 Pigé? Ça rentre dans ta tête? Maintenant, casse-toi. 547 00:39:42,464 --> 00:39:44,590 Vous tous, la maison n'est pas à vendre. 548 00:39:44,758 --> 00:39:46,842 Foutez-moi le camp. 549 00:40:31,262 --> 00:40:33,138 Alors, comment c'était? 550 00:40:33,431 --> 00:40:37,476 C'était intéressant? 551 00:40:39,312 --> 00:40:42,231 On peut appeler ça une expérience. 552 00:40:48,363 --> 00:40:49,780 C'est quoi cette odeur? 553 00:40:50,281 --> 00:40:53,909 Ah, oui, ce sont 554 00:40:54,077 --> 00:40:56,787 les herbes sacrées Navajo. 555 00:40:56,955 --> 00:40:58,705 Tu sais bien. 556 00:41:11,302 --> 00:41:14,471 Tout va bien? 557 00:41:16,349 --> 00:41:18,142 Pas vraiment. 558 00:41:19,602 --> 00:41:21,812 En fait, pas du tout. 559 00:41:24,440 --> 00:41:27,985 Tu sais ce diadème que Marie nous a offert? 560 00:41:28,153 --> 00:41:32,239 - Oui. - Eh bien, elle I'a volé. 561 00:41:34,075 --> 00:41:38,078 J'ai failli me faire arrêter en le rapportant au magasin. 562 00:41:38,371 --> 00:41:39,580 Oh, mon Dieu. 563 00:41:39,747 --> 00:41:43,792 Mais elle refuse de I'admettre. Elle refuse de s'excuser. 564 00:41:43,960 --> 00:41:46,086 Je ne sais pas quoi faire. 565 00:41:52,677 --> 00:41:56,430 Parfois, les gens font des choses pour leur famille. 566 00:41:58,600 --> 00:42:02,144 Parfois les gens font des choses pour leur famille? 567 00:42:02,312 --> 00:42:05,314 Et alors ça justifierait le vol? 568 00:42:06,691 --> 00:42:08,400 Eh bien... 569 00:42:09,360 --> 00:42:12,237 Ça doit être un effet de la tente de sudation. 570 00:42:12,989 --> 00:42:16,533 Est-ce que tu écoutes les mots qui sortent de ta bouche au moins? 571 00:42:19,704 --> 00:42:22,789 Que ferais-tu s'il s'agissait de moi? 572 00:42:24,876 --> 00:42:27,044 Comment ça, s'il s'agissait de toi? 573 00:42:27,795 --> 00:42:31,423 Si c'était moi, que ferais-tu? Est-ce que tu divorcerais? 574 00:42:31,633 --> 00:42:35,427 Tu me dénoncerais à la police? 575 00:42:44,771 --> 00:42:47,022 Tu ne veux pas le savoir. 576 00:42:58,409 --> 00:43:00,452 Tu veux manger quelque chose? 577 00:43:04,165 --> 00:43:06,166 Non, merci. 578 00:43:22,350 --> 00:43:25,352 C'est quoi cette merde? C'est bleu. 579 00:43:26,562 --> 00:43:30,816 On a utilisé un autre processus chimique, mais il est aussi pur. 580 00:43:30,984 --> 00:43:33,944 Il est peut-être bleu, mais c'est de la bombe. 581 00:43:41,577 --> 00:43:44,621 Trop bon, trop bon, trop bon, ouais. 582 00:43:45,123 --> 00:43:48,709 Bleu, jaune, rose. Je m'en fous. Apportez-moi du truc comme ça. 583 00:43:59,053 --> 00:44:01,054 2,1 kg. 584 00:44:02,223 --> 00:44:03,598 Allez. 585 00:44:04,726 --> 00:44:07,936 Qu'est-ce que je te disais? II connaît sa cuisine ce mec. 586 00:44:08,104 --> 00:44:10,063 T'es génial, mec. T'es génial. 587 00:44:10,231 --> 00:44:12,858 On va se faire un max de thunes toi et moi. 588 00:44:13,901 --> 00:44:16,820 Mais n'oublie pas pour qui tu bosses. 589 00:44:19,574 --> 00:44:21,158 Qu'est-ce que t'as dit? 590 00:44:21,367 --> 00:44:24,369 Je dis juste qu'il faut qu'ils sachent qu'ils bossent pour toi. 591 00:44:24,912 --> 00:44:27,080 Tu crois qu'ils le savent pas déjà? 592 00:44:28,082 --> 00:44:30,959 T'es en train de dire qu'ils sont cons? 593 00:44:31,836 --> 00:44:34,421 Non, je disais ça comme ça. 594 00:44:34,589 --> 00:44:37,215 Bon, donc tu ne dis pas qu'ils sont cons. 595 00:44:37,383 --> 00:44:40,010 Alors je comprends pas. Tu veux dire que moi je suis con? 596 00:44:40,178 --> 00:44:43,138 Non, allez, Tuco. Je disais ça comme ça. 597 00:44:43,306 --> 00:44:45,140 Non, tu causes à ma place! 598 00:44:45,308 --> 00:44:49,561 Comme si je savais pas parler tout seul, putain! 599 00:44:49,937 --> 00:44:53,190 C'est ça? C'est ça que tu fais? 600 00:44:58,112 --> 00:45:02,115 Détends-toi un petit peu, d'accord? 601 00:45:09,123 --> 00:45:12,376 Heisenberg a dit: "détends-toi." 602 00:45:18,216 --> 00:45:21,051 Je suis détendu. Je suis détendu. 603 00:45:21,219 --> 00:45:22,469 Je suis détendu. 604 00:45:38,736 --> 00:45:41,321 Putain, mec! Regarde ça! Regarde! 605 00:45:44,575 --> 00:45:46,618 C'est trop de la balle. 606 00:45:48,079 --> 00:45:50,580 Bon, Heisenberg. 607 00:45:50,748 --> 00:45:52,541 A la semaine prochaine. 608 00:47:38,439 --> 00:47:40,440 Traduction: Patrick Panifous