1 00:00:00,259 --> 00:00:03,285 Negli episodi precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:03,286 --> 00:00:04,780 Abbiamo trovato un quaderno. 3 00:00:04,781 --> 00:00:06,184 Magari ti va di darci un'occhiata. 4 00:00:06,185 --> 00:00:10,133 Dovrei rigare dritto, mettermi in riga o qualche altra stronzata del genere? 5 00:00:10,134 --> 00:00:12,942 Il mio socio tossico dipendente sembra non darsi pensiero del fatto che viva o muoia. 6 00:00:12,943 --> 00:00:15,497 Quanto passera' prima che Gus decida che e' un rischio troppo grande? 7 00:00:15,498 --> 00:00:18,041 Si tratta di Pinkman. Sta diventando incredibilmente imprudente. 8 00:00:18,042 --> 00:00:19,743 Bisogna fare qualcosa. 9 00:00:19,744 --> 00:00:23,304 Quindi credi che questo Gale sia il tuo Heisenberg? 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,133 Jesse! 11 00:00:33,553 --> 00:00:35,256 Dimmi che hai capito. 12 00:00:35,537 --> 00:00:37,072 Hai capito? 13 00:00:37,341 --> 00:00:39,516 Dimmi che hai capito, Saul! 14 00:00:41,168 --> 00:00:42,520 Ogni singolo dollaro... 15 00:00:42,521 --> 00:00:44,381 se non mi senti entro 24 ore... 16 00:00:44,382 --> 00:00:48,458 no, no. Saul. Saul, zitto. Taci e ascoltami. 17 00:00:50,164 --> 00:00:51,739 Dalle fino all'ultimo dollaro. 18 00:00:51,740 --> 00:00:54,315 Non importa se dovrai metterli nei sacchi dell'immondizia. 19 00:00:54,316 --> 00:00:58,235 Assicurati che riceva tutto, d'accordo? Occupatene! 20 00:01:17,282 --> 00:01:20,899 Salve, avete chiamato la famiglia White. Lasciate un messaggio. 21 00:01:22,676 --> 00:01:24,709 Ehi, sono io. 22 00:01:28,325 --> 00:01:31,712 Volevo solo dirti che stavo pensando a te... 23 00:01:31,988 --> 00:01:33,997 e ai bambini e che... 24 00:01:35,982 --> 00:01:37,720 ti amo. 25 00:02:07,582 --> 00:02:12,582 Breaking Bad - 4x05 "Shotgun" 26 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 Traduzione: Flaminea, Pargolo Revisione: Pargolo 27 00:02:16,084 --> 00:02:22,185 www.subsfactory.it 28 00:03:14,349 --> 00:03:18,198 Salve. Vuole provare la nostra colazione con pollo e chalupa? 29 00:03:18,443 --> 00:03:21,110 - Gus Fring. - Mi scusi? 30 00:03:21,111 --> 00:03:25,166 Gustavo Fring, il tuo capo, subito. Se non ti dispiace. 31 00:03:25,167 --> 00:03:26,636 Il signor Fring non c'e'. 32 00:03:26,637 --> 00:03:28,288 - Posso fare qualcosa per... - E' qui.. 33 00:03:28,289 --> 00:03:30,720 La sua auto e' parcheggiata qui davanti. E' qui. 34 00:03:30,721 --> 00:03:32,404 Era qui prima. Il signor Fring... 35 00:03:32,405 --> 00:03:37,123 Vai nel retro e digli che c'e' Walter White. E' chiaro? 36 00:03:39,006 --> 00:03:40,678 Lui capira' di che si tratta. 37 00:03:44,114 --> 00:03:45,624 Io aspetto. 38 00:06:01,968 --> 00:06:02,930 Pronto? 39 00:06:02,931 --> 00:06:05,731 Walter, che stai combinando esattamente? 40 00:06:07,722 --> 00:06:11,298 - Dov'e' Jesse? - Jesse e' con me. Sta bene. 41 00:06:11,299 --> 00:06:15,995 - E tu ti aspetti che io ci creda? - Croce sul cuore, Walter. 42 00:06:15,996 --> 00:06:18,930 - Dov'e'? - Resta in linea. 43 00:06:20,701 --> 00:06:22,653 - Ehi. - Jesse? 44 00:06:22,654 --> 00:06:27,276 - Si'. Che c'e'? - Jesse, dove sei? 45 00:06:27,454 --> 00:06:28,947 Con Mike. 46 00:06:29,014 --> 00:06:32,416 Lo so che sei con Mike. Stai... stai bene? 47 00:06:32,417 --> 00:06:34,231 Ti sta puntando una pistola addosso? 48 00:06:35,041 --> 00:06:36,351 No. 49 00:06:36,768 --> 00:06:39,096 E allora che sta succedendo? 50 00:06:39,653 --> 00:06:42,967 - Siamo in macchina. - In macchina? 51 00:06:43,219 --> 00:06:44,636 Dove state andando? 52 00:06:45,488 --> 00:06:49,071 Non lo so. A nord. 53 00:06:51,868 --> 00:06:55,663 Perche' ti sta portando in giro? Dove sta andando? 54 00:06:55,664 --> 00:06:57,182 Non ne ho idea. 55 00:06:57,753 --> 00:07:01,097 Io non... ripassami Mike. 56 00:07:03,787 --> 00:07:05,430 Salve di nuovo. 57 00:07:06,335 --> 00:07:09,027 Mike, dimmi subito cosa sta succedendo. 58 00:07:09,028 --> 00:07:10,641 Jesse resta con me oggi, 59 00:07:10,642 --> 00:07:13,855 quindi quello che devi fare e' tornare al laboratorio e continuare a cucinare. 60 00:07:13,856 --> 00:07:16,577 Dovrai cavartela senza di lui stavolta, va bene? 61 00:07:16,578 --> 00:07:18,234 Ecco cosa sta succedendo. 62 00:07:18,235 --> 00:07:21,340 - Ma non... - Ciao Walter. 63 00:07:21,341 --> 00:07:22,621 Mike... 64 00:07:47,718 --> 00:07:49,005 Signore. 65 00:07:49,277 --> 00:07:52,351 Mi scusi, ehi, non puo' entrare qui dentro. 66 00:07:52,352 --> 00:07:53,872 Mi scusi, signore. 67 00:07:55,393 --> 00:07:57,866 Come le avevo detto, signore, il signor Fring non c'e'. 68 00:07:58,077 --> 00:08:01,501 Quest'area e' riservata al personale e devo chiederle di andarsene immediatamente. 69 00:08:27,247 --> 00:08:29,331 Quello che hai detto al signor White sono... 70 00:08:31,476 --> 00:08:33,728 sono solo stronzate, vero? 71 00:08:50,992 --> 00:08:55,775 Tu vuoi lasciarmi a marcire in qualche fosso. 72 00:08:58,744 --> 00:09:00,168 Cosa te ne frega? 73 00:09:01,632 --> 00:09:02,991 Nulla. 74 00:09:05,315 --> 00:09:09,233 Ma ti avverto, sara' meglio che miri bene, vecchio, 75 00:09:09,524 --> 00:09:12,664 o ti tagliero' l'altro orecchio, prima che tutto sia finito. 76 00:12:37,792 --> 00:12:39,527 Vieni? 77 00:12:40,866 --> 00:12:45,128 Dobbiamo farlo altre sei volte oggi, con un sacco di chilometri in mezzo. 78 00:12:45,534 --> 00:12:48,281 Vorrei finire prima che diventi buio. 79 00:13:26,980 --> 00:13:29,714 Questo pazzo, te lo dico io. 80 00:13:29,912 --> 00:13:34,748 E' come se Scarface facesse sesso con Mister Rogers o roba del genere. 81 00:13:34,749 --> 00:13:36,572 Chi fa cose simili? 82 00:13:36,573 --> 00:13:39,023 Il tuo ragazzo Heisenberg. Pensavamo di averlo gia' preso. 83 00:13:39,024 --> 00:13:40,927 Certo. Continuate a sognare. 84 00:13:40,928 --> 00:13:43,592 Gia'. Getz lo aveva arrestato pochi mesi fa. 85 00:13:43,593 --> 00:13:47,298 Beh, senza offesa per il detective Doggie Howser, 86 00:13:47,299 --> 00:13:53,535 ma tutto cio' che aveva preso era una merda di teppistello di nome Jimmy In-N-Out. 87 00:13:53,705 --> 00:13:56,378 Questo... e' lui il tuo Heisenberg? 88 00:13:56,762 --> 00:13:58,370 Si', credo che sia lui. 89 00:13:58,584 --> 00:14:02,344 Quindi cosa pensi? Una banda di spacciatori rivali ha eliminato il cervello? 90 00:14:02,345 --> 00:14:04,347 Hai qualche nome che potrei controllare? 91 00:14:04,983 --> 00:14:06,757 Vorrei poterti aiutare. 92 00:14:06,758 --> 00:14:09,759 Conosco solo due persone collegate con la roba blu. 93 00:14:10,191 --> 00:14:14,902 Una e' quella macchia di sperma col berretto di nome Brandon Mayhew. 94 00:14:14,903 --> 00:14:18,668 Nome di battaglia, Badger. Di sicuro una comparsa. 95 00:14:19,368 --> 00:14:24,080 L'altro e'... Jesse Pinkman. 96 00:14:25,937 --> 00:14:27,702 Lui ed io abbiamo una storia. 97 00:14:28,105 --> 00:14:29,368 Gia'. 98 00:14:30,268 --> 00:14:32,239 Vedi Pinkman come assassino? 99 00:14:33,014 --> 00:14:35,072 Mi sorprenderebbe. 100 00:14:35,073 --> 00:14:39,231 Beh, abbiamo l'identikit di un possibile sospetto. 101 00:14:39,479 --> 00:14:41,703 E' un tizio visto dai vicini 102 00:14:41,704 --> 00:14:45,345 a casa di Boetticher subito dopo la sparatoria. 103 00:14:46,791 --> 00:14:49,456 Eh... spiacente. 104 00:14:49,457 --> 00:14:51,157 No, tienilo, non si sa mai. 105 00:14:51,158 --> 00:14:53,847 Poi abbiamo un paio di impronte che speriamo di identificare. 106 00:14:53,872 --> 00:14:56,710 Se troviamo qualche riscontro, ti terro' informato. 107 00:14:56,711 --> 00:15:00,321 Sai, Tim, 108 00:15:00,364 --> 00:15:03,013 senti, ti ringrazio per quello che stai facendo, davvero... 109 00:15:03,014 --> 00:15:04,954 sai, tenermi informato e tutto quanto, 110 00:15:04,955 --> 00:15:11,014 ma, aver trovato questo Heisenberg morto in questo modo... 111 00:15:13,120 --> 00:15:15,118 devo dirlo, e'... 112 00:15:16,859 --> 00:15:19,059 una specie di conclusione per me, capisci? 113 00:15:19,060 --> 00:15:22,489 Hank, sei stato di grande aiuto. 114 00:15:22,490 --> 00:15:25,162 No, lo so. Lo capisco, davvero. 115 00:15:25,829 --> 00:15:27,191 Ma ho chiuso. 116 00:16:31,437 --> 00:16:33,326 Non e' necessario che tu lo faccia. 117 00:16:34,524 --> 00:16:36,756 Sono qui per questo, no? 118 00:16:37,519 --> 00:16:39,424 Per farti da, diciamo, rinforzo? 119 00:16:42,367 --> 00:16:45,549 Percio' se sto qui in veste di guardia del corpo 120 00:16:45,550 --> 00:16:49,985 per sorvegliare i soldi, vuol dire che dovrei avere, tipo, una pistola, no? 121 00:16:50,544 --> 00:16:51,880 No. 122 00:17:07,286 --> 00:17:11,280 Cioe', non e' del tutto idiota che io stia qui fuori senza una pistola? 123 00:17:11,281 --> 00:17:14,226 Insomma, tu non hai detto un cazzo su quello che dovrei fare qui 124 00:17:14,227 --> 00:17:16,283 e dovrei farlo senza una pistola? 125 00:17:16,284 --> 00:17:18,284 Che senso ha? 126 00:17:20,715 --> 00:17:23,993 Cosa? Posso fumare, vero? 127 00:17:24,447 --> 00:17:25,959 Neanche per idea. 128 00:18:49,116 --> 00:18:54,331 Finalmente ho capito qual e' il piano. 129 00:18:54,910 --> 00:18:57,360 E' quello di annoiarmi a morte, percio'... 130 00:18:58,866 --> 00:19:01,866 missione compiuta, perche' sta funzionando alla grande. 131 00:19:02,922 --> 00:19:04,393 Ottimo lavoro. 132 00:19:07,853 --> 00:19:10,309 Sai, capisco benissimo cosa sta succedendo 133 00:19:10,616 --> 00:19:13,941 con tutti i nascondigli e le buste col denaro. 134 00:19:16,198 --> 00:19:19,918 Voglio dire, i miei ragazzi aveva lo stesso identico sistema, quando io gestivo le cose. 135 00:19:20,549 --> 00:19:22,073 La mia banda. 136 00:19:23,093 --> 00:19:27,653 Nemmeno vicino al tipo di cose che fate voi, ma la teoria e' la stessa... 137 00:19:27,711 --> 00:19:31,463 mantenere separati lo spacciatore e il fornitore, 138 00:19:31,533 --> 00:19:33,207 ridurre i rischi, 139 00:19:34,185 --> 00:19:35,564 eccetera. 140 00:19:36,855 --> 00:19:38,146 Senti, non credi che sarebbe meglio 141 00:19:38,147 --> 00:19:42,349 se ci fosse un minimo di comunicazione a due vie? 142 00:19:42,657 --> 00:19:45,871 Mi stai portando in giro per tutti i recessi anali di questo stato. 143 00:19:45,872 --> 00:19:48,000 Sarebbe carino se mi dessi un piccolo indizio. 144 00:19:51,299 --> 00:19:53,879 Insomma, sono qui per fare un lavoro, no? 145 00:19:54,017 --> 00:19:57,256 E, voglio dire, sono, tipo, il tuo uomo, 146 00:19:57,257 --> 00:20:01,168 quindi dovresti dirmi che cazzo sta succedendo. 147 00:20:05,619 --> 00:20:06,773 Cosa? 148 00:20:06,774 --> 00:20:10,518 Non sei il mio uomo. Non hai le doti per essere il mio uomo. 149 00:20:10,519 --> 00:20:14,926 Avevo un uomo, ma ora non piu'. Tu non sei il mio uomo. 150 00:20:16,497 --> 00:20:17,834 E che cazzo sto facendo qui allora? 151 00:20:17,835 --> 00:20:20,659 Non lo so. Non ho deciso io. 152 00:20:20,660 --> 00:20:21,937 Faccio solo quello che mi dicono 153 00:20:21,938 --> 00:20:23,761 e ora tu farai quello che ti viene detto, 154 00:20:23,762 --> 00:20:26,258 cioe' starai qui, zitto 155 00:20:26,259 --> 00:20:30,743 e rimarrai in macchina finche' non avremo recuperato tutto. Chiaro? 156 00:22:24,297 --> 00:22:28,095 - Abbiamo dei ripensamenti? - Ad ogni ora di ogni giorno. 157 00:22:29,054 --> 00:22:31,528 Lasci che glielo dica, e' perfettamente normale. 158 00:22:31,816 --> 00:22:35,843 Ma le sue aspettative sono realistiche. Ha un business plan ben fatto e solido. 159 00:22:35,844 --> 00:22:37,841 Sono molto fiducioso. 160 00:22:37,842 --> 00:22:40,494 Ha un'eccellente occasione per portare avanti questo lavoro. 161 00:22:43,785 --> 00:22:45,316 Walt. 162 00:22:47,965 --> 00:22:49,436 Siamo convinti? 163 00:22:51,174 --> 00:22:52,413 Certo. 164 00:22:57,449 --> 00:22:58,751 Va bene. 165 00:23:08,054 --> 00:23:13,280 - Beh, congratulazioni a entrambi. - Mille grazie, Alan. 166 00:23:13,981 --> 00:23:15,801 E' stato un piacere. 167 00:23:20,050 --> 00:23:21,429 Signor White. 168 00:23:22,189 --> 00:23:24,287 - Tanti auguri. - Grazie. 169 00:23:26,166 --> 00:23:29,019 La settimana prossima per prima cosa portero' la mia macchina a lavare. 170 00:23:29,020 --> 00:23:30,750 Oh, beh, l'aspetteremo. 171 00:23:30,751 --> 00:23:32,109 Ci saro'. 172 00:23:32,110 --> 00:23:33,803 - Di nuovo grazie. - Di nulla. 173 00:23:33,804 --> 00:23:35,754 - Arrivederci. - Arrivederci. 174 00:23:40,462 --> 00:23:43,207 E' ufficiale. 175 00:23:45,732 --> 00:23:47,214 Come ti senti? 176 00:23:50,704 --> 00:23:52,006 Sono... 177 00:23:52,923 --> 00:23:54,637 beh, sono... tu come ti senti? 178 00:23:54,638 --> 00:23:58,203 Ah... nervosa. 179 00:23:59,710 --> 00:24:01,259 Spaventata. 180 00:24:02,654 --> 00:24:04,870 E' un passo importante, Walt. 181 00:24:04,871 --> 00:24:07,043 Se non lo facciamo bene... 182 00:24:07,215 --> 00:24:08,636 Andra' tutto per il meglio. 183 00:24:09,135 --> 00:24:10,430 Davvero? 184 00:24:15,073 --> 00:24:16,745 Dimmelo ancora. 185 00:24:20,439 --> 00:24:24,658 Andra' tutto per il meglio. Fidati. 186 00:24:27,559 --> 00:24:29,330 Se faremo questo... 187 00:24:29,331 --> 00:24:31,281 intendo dire, se lo faremo sul serio... 188 00:24:31,282 --> 00:24:33,516 allora dobbiamo prometterci 189 00:24:34,636 --> 00:24:36,827 niente piu' segreti. 190 00:24:38,614 --> 00:24:41,443 Non potranno esserci gli errori del passato. 191 00:24:41,874 --> 00:24:45,092 Ci dovra' essere totale sincerita'. 192 00:24:45,485 --> 00:24:47,374 Sono del tutto d'accordo. 193 00:24:48,724 --> 00:24:49,989 Ottimo. 194 00:24:51,127 --> 00:24:55,578 Beh, allora che ne dici di bere qualcosa per festeggiare? 195 00:24:55,851 --> 00:24:56,489 Beh... 196 00:24:56,490 --> 00:24:59,127 Ora possediamo un satanasso di autolavaggio. 197 00:24:59,128 --> 00:25:01,825 Si'. Suppongo che meriti dei festeggiamenti. 198 00:25:01,826 --> 00:25:03,419 Nulla di troppo costoso. 199 00:25:03,420 --> 00:25:05,085 Giusto. Giusto. 200 00:25:05,086 --> 00:25:07,206 - Niente di speciale. - Si'. 201 00:25:07,207 --> 00:25:09,473 Giusto per ottenere lo scopo. 202 00:25:15,383 --> 00:25:17,153 Sono io. 203 00:25:18,035 --> 00:25:22,719 Volevo solo dirti che sto pensando a te e ai ragazzi 204 00:25:22,720 --> 00:25:24,280 e che... 205 00:25:25,649 --> 00:25:26,995 ti amo. 206 00:25:51,511 --> 00:25:52,326 - Toglitelo. - Okay. 207 00:25:52,327 --> 00:25:53,175 - Toglitelo. - Okay. 208 00:26:22,308 --> 00:26:25,074 Le lenzuola hanno un profumo diverso da quello che ricordavo. 209 00:26:30,420 --> 00:26:35,043 - Un nuovo ammorbidente. - Mi piace. 210 00:26:36,970 --> 00:26:38,538 Mi... 211 00:26:39,151 --> 00:26:41,999 sono anche fatta un nuovo taglio di capelli. 212 00:26:42,333 --> 00:26:43,332 Non so se tu... 213 00:26:43,333 --> 00:26:45,982 Oh, si', stavo appunto per dirti qualcosa. 214 00:26:45,983 --> 00:26:47,927 Sul serio? 215 00:26:51,019 --> 00:26:52,542 Mi piace. 216 00:26:54,531 --> 00:26:55,998 Grazie. 217 00:26:59,208 --> 00:27:03,289 Allora, domani sera cena? 218 00:27:03,659 --> 00:27:06,950 Ho detto a Marie che andiamo da loro e mangiamo insieme. 219 00:27:08,210 --> 00:27:11,850 Credi che sarai libero? 220 00:27:14,469 --> 00:27:16,441 Si'. 221 00:27:17,245 --> 00:27:20,556 Si', possiamo farlo. Sara' carino. 222 00:27:22,576 --> 00:27:23,875 Benissimo. 223 00:27:26,898 --> 00:27:30,709 Marie dice che e' l'unica cosa che convince Hank a uscire dalla sua camera. 224 00:27:32,654 --> 00:27:34,023 Mamma. 225 00:27:43,184 --> 00:27:45,436 Ehi, mamma, papa'. 226 00:27:45,807 --> 00:27:47,183 Ciao, figliolo. 227 00:27:49,986 --> 00:27:51,567 Dove siete? 228 00:27:52,202 --> 00:27:55,280 Siamo qui. Arriviamo subito. 229 00:28:04,375 --> 00:28:07,323 - Ho parcheggiato nel vialetto. - Oh. Questo rendera' 230 00:28:07,324 --> 00:28:10,477 molto interessante la conversazione a cena. 231 00:28:11,892 --> 00:28:16,031 Ora di sicuro ci chiedera' come siamo sistemati. 232 00:28:19,789 --> 00:28:21,150 Forse... 233 00:28:22,831 --> 00:28:26,665 forse potresti tornare a casa, sai, 234 00:28:26,666 --> 00:28:30,149 sarebbe piu' facile da spiegare. 235 00:28:32,611 --> 00:28:33,910 Non credi? 236 00:28:56,700 --> 00:28:58,466 Devo tornare al lavoro. 237 00:28:59,551 --> 00:29:01,140 Sai, gli orari. 238 00:29:03,154 --> 00:29:04,486 Si'. 239 00:30:17,800 --> 00:30:19,200 Dannazione. 240 00:30:19,401 --> 00:30:20,592 Ehi! 241 00:30:20,910 --> 00:30:24,674 Ehi! Questo e' un lavoro per due! Non posso farlo da solo! 242 00:30:24,675 --> 00:30:27,045 Smetto! Basta! Finito! 243 00:30:27,046 --> 00:30:30,167 Non faro' piu' niente finche' non tornera' il mio socio. 244 00:30:49,178 --> 00:30:50,680 Jesse? 245 00:30:55,263 --> 00:30:56,875 Dov'e' Jesse? 246 00:30:57,187 --> 00:30:58,833 Mi serve. 247 00:30:58,834 --> 00:31:00,351 Voi mi avete lasciato qui 248 00:31:00,352 --> 00:31:03,769 a finire un lavoro da due completamente da solo! 249 00:31:03,958 --> 00:31:05,245 E' inaccettabile. 250 00:31:05,246 --> 00:31:08,105 E' pericoloso e controproducente. 251 00:31:09,848 --> 00:31:12,888 Jesse guida il carrello, non io. 252 00:31:12,889 --> 00:31:14,469 E' solo una delle molte, 253 00:31:14,470 --> 00:31:17,324 moltissime cose che fa in laboratorio che ci fanno rispettare i tempi, 254 00:31:17,325 --> 00:31:21,563 percio' suggerisco che tu lo riporti qui il piu' presto poss... 255 00:31:21,564 --> 00:31:23,396 Mi stai ascoltando? 256 00:31:23,795 --> 00:31:25,172 Ehila'! 257 00:31:38,297 --> 00:31:39,714 Dove lo vuoi? 258 00:32:05,760 --> 00:32:08,680 Finito, vero? Ultima fermata? 259 00:32:09,084 --> 00:32:10,382 Ultima fermata? 260 00:32:11,546 --> 00:32:14,488 Ehi, le ho contate. Nessun altro recupero, dopo... 261 00:34:20,828 --> 00:34:24,188 Si'. Devi venirmi a prendere. 262 00:34:24,630 --> 00:34:25,930 Adesso. 263 00:34:27,987 --> 00:34:29,623 Da Garcia sulla Central. 264 00:34:29,624 --> 00:34:32,482 Suona una volta. Ci vediamo nel parcheggio. 265 00:34:38,780 --> 00:34:40,365 Contrordine. 266 00:34:49,406 --> 00:34:50,994 Ehi, quel tipo... 267 00:34:50,995 --> 00:34:55,602 quel tipo stava venendo dritto verso di me con... con un fucile. 268 00:34:55,603 --> 00:34:58,436 Va bene? Avevano, tipo, bloccato il vicolo e stavano per farci fuori, cavoli. 269 00:34:58,437 --> 00:34:59,730 Non avevo scelta, capisci? 270 00:34:59,731 --> 00:35:02,876 Ho dovuto mettere la retromarcia e speronare l'auto del tipo 271 00:35:03,132 --> 00:35:04,651 e poi... 272 00:35:06,024 --> 00:35:07,484 Ho visto. 273 00:35:09,763 --> 00:35:11,317 Ah, Gesu'. 274 00:35:12,001 --> 00:35:13,268 Io... 275 00:35:14,854 --> 00:35:16,082 non lo so. 276 00:35:24,573 --> 00:35:26,402 Fai pure, ragazzo. 277 00:35:27,961 --> 00:35:29,553 Fuma. 278 00:36:09,463 --> 00:36:10,786 Buongiorno. 279 00:36:10,787 --> 00:36:12,851 Ehi. Buongiorno, figliolo. 280 00:36:13,828 --> 00:36:15,862 Vuoi che ti versi del succo? 281 00:36:16,423 --> 00:36:18,326 Prendo il caffe'. 282 00:36:20,194 --> 00:36:22,206 Non sapevo che avessi cominciato a bere caffe'. 283 00:36:22,207 --> 00:36:28,061 Si'. Ho anche cominciato ad allacciarmi le stringhe tutto da solo. 284 00:36:28,404 --> 00:36:30,339 Prendi una tazza. 285 00:36:38,556 --> 00:36:40,373 Latte? Zucchero? 286 00:36:41,176 --> 00:36:42,788 Nero. 287 00:36:43,270 --> 00:36:45,567 Nero. Mi piace. 288 00:36:47,996 --> 00:36:50,191 Ehi, papa'... 289 00:36:50,192 --> 00:36:52,853 devo dirti... 290 00:36:53,566 --> 00:36:54,950 volevo dirti... 291 00:36:54,951 --> 00:36:57,499 che e' davvero forte averti qui. 292 00:36:59,354 --> 00:37:00,780 Grazie, figliolo. 293 00:37:01,414 --> 00:37:03,285 E' bello essere di nuovo a casa. 294 00:37:04,190 --> 00:37:06,090 Senti come... 295 00:37:06,091 --> 00:37:10,398 Mamma ha detto che tornerai a casa martedi' prossimo. 296 00:37:12,374 --> 00:37:15,773 Ha detto questo? 297 00:37:16,618 --> 00:37:18,029 Si'. 298 00:37:18,864 --> 00:37:22,021 Martedi', eh? 299 00:37:23,083 --> 00:37:24,688 Pensa un po'. 300 00:37:52,873 --> 00:37:53,998 Jesse. 301 00:37:53,999 --> 00:37:55,503 Jesse! 302 00:37:56,619 --> 00:37:58,177 Ehi, che c'e'? 303 00:37:58,178 --> 00:37:59,790 Che stai facendo? 304 00:37:59,800 --> 00:38:01,381 Rompo il ghiaccio. 305 00:38:01,382 --> 00:38:04,323 Voglio dire, cosa fai... cosa fai qui? 306 00:38:04,324 --> 00:38:05,540 Dov'e' la tua auto? 307 00:38:05,541 --> 00:38:07,526 Mi ha dato un passaggio Mike. 308 00:38:19,830 --> 00:38:21,276 Jesse. 309 00:38:21,734 --> 00:38:23,177 Jesse! 310 00:38:25,041 --> 00:38:27,192 Che e' successo ieri? Dove sei stato? 311 00:38:27,193 --> 00:38:29,741 Sono stato in giro con Mike e l'ho aiutato con la raccolta. 312 00:38:29,752 --> 00:38:31,186 Raccogliere cosa? 313 00:38:31,187 --> 00:38:33,160 Soldi. Nascondigli. 314 00:38:33,371 --> 00:38:37,021 Mike li recuperava e io li sorvegliavo. 315 00:38:37,022 --> 00:38:38,352 Tu? 316 00:38:38,878 --> 00:38:40,597 Proteggevi Mike? 317 00:38:41,226 --> 00:38:42,589 Che cos'e'? Una specie di scherzo? 318 00:38:42,590 --> 00:38:44,666 Ehi, sai una cosa? Due tizi hanno tentato di rapinarci 319 00:38:44,667 --> 00:38:47,148 e io ho salvato i soldi. Ho fatto il mio lavoro, 320 00:38:47,149 --> 00:38:50,157 proprio come sto facendolo in questo momento. 321 00:38:50,158 --> 00:38:54,112 Vuoi rimanere li' a cazzeggiare o ti vesti e vieni a lavorare? 322 00:38:55,117 --> 00:38:59,266 Preparati, se vuoi finire, perche' questo pomeriggio mi vedo con Mike. 323 00:38:59,267 --> 00:39:01,533 Cosa, di nuovo? Perche'? 324 00:39:01,534 --> 00:39:03,937 Sembra che io ora abbia due lavori. 325 00:39:31,588 --> 00:39:33,100 Ferite? 326 00:39:33,101 --> 00:39:36,305 Caviglia stirata, nulla di grave. 327 00:39:37,157 --> 00:39:41,407 E' andato tutto come avevi previsto, piu' o meno. 328 00:39:42,542 --> 00:39:46,540 Ovviamente ripaghero' i danni alla tua macchina. 329 00:39:49,115 --> 00:39:50,002 Domande? 330 00:39:51,403 --> 00:39:53,693 Piu' di una, si'. 331 00:39:54,074 --> 00:39:56,579 Ma so che e' meglio non farne. 332 00:39:57,850 --> 00:40:01,785 In ogni caso e' andata come volevi. 333 00:40:02,454 --> 00:40:04,017 Il ragazzo e' un eroe. 334 00:40:21,988 --> 00:40:25,538 La sola idea di possedere un autolavaggio mette paura, ma mi sono premunita... 335 00:40:25,539 --> 00:40:29,188 Chi e' la piu' bella bambina del mondo? Io dico che sei tu. 336 00:40:29,189 --> 00:40:33,043 Prendere in mano un'attivita' come questa che e' gia' avviata, pienamente funzionante, 337 00:40:33,044 --> 00:40:35,695 ci mette in una situazione vantaggiosa. 338 00:40:35,696 --> 00:40:38,534 Sai, dovremo fare dei cambiamenti col tempo... 339 00:40:38,535 --> 00:40:40,457 Dico che sei tu. Si', davvero. 340 00:40:40,458 --> 00:40:44,149 Dovremo integrare lo staff, pero', fortunatamente, dovremmo poter trattenere 341 00:40:44,150 --> 00:40:46,364 la maggior parte degli impiegati di Bogdan. 342 00:40:46,365 --> 00:40:49,797 Ne perderemo qualcuno con gli Ultra Wash che ci sono in citta'. 343 00:40:49,798 --> 00:40:51,746 Stanno reclutandoli, ho sentito. 344 00:40:51,747 --> 00:40:54,529 - Metterai la famiglia al lavoro? - Ho la scuola. 345 00:40:54,530 --> 00:40:56,528 Non stavo parlando di te. Parlavo della tua sorellina. 346 00:40:56,529 --> 00:40:58,164 Non ti vorrei neanche vicino alla mia macchina. 347 00:40:58,165 --> 00:41:01,488 Ehi, non e' una cattiva idea, ragazzi. 348 00:41:01,843 --> 00:41:04,036 Potreste mettere Holly nell'insegna. 349 00:41:04,276 --> 00:41:07,754 - Come una mascotte? - Come la bimba della Gerber. 350 00:41:07,755 --> 00:41:11,123 Farei lavare la mia auto tutti i giorni, se vedessi il suo faccino li' davanti. 351 00:41:11,124 --> 00:41:12,158 E io? 352 00:41:12,159 --> 00:41:15,839 L'obbiettivo e' quello di attirare i clienti, non di spaventarli, percio'... 353 00:41:19,019 --> 00:41:22,314 Walt, c'e' un'altra bottiglia in cucina. Serviti pure. 354 00:41:22,548 --> 00:41:24,190 Ah. Perfetto. 355 00:41:25,198 --> 00:41:28,503 Forse potremmo portare zio Hank fino all'autolavaggio. 356 00:41:28,539 --> 00:41:30,270 Potrebbe essere il primo cliente. 357 00:41:31,472 --> 00:41:33,728 Ti darebbero una bella ripulita. 358 00:41:35,515 --> 00:41:37,463 Vedi questo, figliolo? Ficchero' la tua ripulita proprio qui. 359 00:41:37,493 --> 00:41:41,667 Hank, non riesci proprio a finire una cena senza dire qualcosa di disgustoso? 360 00:41:41,960 --> 00:41:44,465 Allora come farai con Holly tutto il giorno? 361 00:41:44,773 --> 00:41:47,877 Non puoi portarla con te con tutte quelle sostanze chimiche 362 00:41:47,907 --> 00:41:50,412 e quegli immigrati che girano li' intorno. 363 00:41:50,764 --> 00:41:52,976 Che c'e'? Non e' sicuro! 364 00:41:53,328 --> 00:41:56,726 Fortunatamente, a cinque minuti di distanza dall'autolavaggio 365 00:41:56,824 --> 00:42:01,838 c'e' il miglior asilo nido della citta'. La National Child Care Association 366 00:42:01,868 --> 00:42:04,534 lo valuta ottimamente, quindi e' una fortuna 367 00:42:04,564 --> 00:42:07,947 ed e' a due passi, se ne avremo bisogno. 368 00:42:08,166 --> 00:42:12,395 Devo dirtelo, sono davvero molto impressionato. 369 00:42:14,099 --> 00:42:17,644 Insomma, l'avete deciso insieme e sono davvero felice che stia funzionando. 370 00:42:17,674 --> 00:42:21,427 Grazie. Faceva un po' paura, ma bisognava farlo. 371 00:42:21,556 --> 00:42:24,181 E domani ci daranno le chiavi. 372 00:42:24,211 --> 00:42:25,957 Oh, e' fantastico. 373 00:42:26,302 --> 00:42:29,782 Non vedo l'ora di vedere che macchina mi regalerete per il mio compleanno, 374 00:42:30,111 --> 00:42:32,197 ora che stanno entrando un po' di soldi. 375 00:42:32,361 --> 00:42:35,314 Credo che tu stia passando troppo tempo con tuo zio Hank. 376 00:42:35,344 --> 00:42:38,455 Bisogna battere il ferro finche' e' caldo. Giusto, zio Hank? 377 00:42:38,485 --> 00:42:40,834 Battilo, battilo. Tocca a te, amico mio! 378 00:42:42,300 --> 00:42:45,823 Ehi, Nick il Greco fai bere anche noi o cosa? 379 00:42:45,824 --> 00:42:47,500 Oh. Certo. Scusate. 380 00:42:47,664 --> 00:42:48,911 Chi e' Nick il Greco? 381 00:42:48,912 --> 00:42:51,017 Nick il Greco. Era un famoso giocatore di carte. 382 00:42:51,018 --> 00:42:52,742 Hank, non e' divertente. 383 00:42:53,032 --> 00:42:54,048 Cosa? E' un complimento. 384 00:42:54,049 --> 00:42:56,024 Beh, cosi' e' anche peggio, allora. 385 00:42:56,025 --> 00:42:58,632 Stai dando una connotazione positiva a un comportamento 386 00:42:58,633 --> 00:43:02,530 che Walt sta tentando di cambiare con molta difficolta'. 387 00:43:02,531 --> 00:43:03,638 Giusto Skyler? 388 00:43:03,639 --> 00:43:05,449 Si'. 389 00:43:05,450 --> 00:43:09,254 Non vedo che cosa ci sia di male, papa', a racimolare un bel po' di soldi. 390 00:43:09,255 --> 00:43:13,564 Sapete, credo che dovremmo parlare d'altro. 391 00:43:13,660 --> 00:43:15,624 Si'. Certo. 392 00:43:16,025 --> 00:43:17,469 Assolutamente. 393 00:43:17,618 --> 00:43:23,596 Ehi, zio Hank, che ne e' del caso di cui ti occupavi, quello del cantante pazzo? 394 00:43:23,858 --> 00:43:28,381 Ne sono fuori. Ho fornito la mia valutazione alla polizia e ho chiuso. 395 00:43:28,382 --> 00:43:31,141 Il caso del cantante pazzo. 396 00:43:31,142 --> 00:43:33,546 Sembra un articolo dell'Enciclopedia Brown, no? 397 00:43:33,547 --> 00:43:36,275 Pazzo non e' l'aggettivo giusto. 398 00:43:36,276 --> 00:43:41,276 Questo Gale Boetticher era un eccentrico. 399 00:43:41,890 --> 00:43:46,855 Intendo un tipo davvero poco comune, capite? E' morto ora, sapete. 400 00:43:46,913 --> 00:43:48,160 Chi era? 401 00:43:48,161 --> 00:43:50,111 Uno che cucinava metamfetamine. 402 00:43:50,112 --> 00:43:52,393 Era uno chef di meta. 403 00:43:52,706 --> 00:43:57,619 Voglio dire, parliamo di cinque stelle... candele e tovaglioli bianchi di stoffa. 404 00:43:58,098 --> 00:44:01,971 Ehi, non riesco a credere di star per dire una cosa simile, 405 00:44:01,998 --> 00:44:06,113 ma era un genio, in tutto e per tutto. 406 00:44:06,695 --> 00:44:10,301 Insomma, ragazzi, se avesse applicato quel suo gran cervello 407 00:44:10,302 --> 00:44:12,037 a qualcosa di buono, non lo so, 408 00:44:12,038 --> 00:44:14,616 chi sa quanto avrebbe potuto aiutare l'umanita' o qualcosa del genere, capite? 409 00:44:14,617 --> 00:44:19,087 Voglio dire, quanti veri geni ci sono al mondo? 410 00:44:19,332 --> 00:44:23,509 Se solo avesse cambiato direzione alla sua vita, chi lo sa? 411 00:44:23,510 --> 00:44:30,803 Hank, non per insegnarti il mestiere, ma non sono molto d'accordo. 412 00:44:31,202 --> 00:44:32,870 - Che intendi dire? - Beh, voglio dire, 413 00:44:32,871 --> 00:44:36,429 mi hai fatto vedere quel quaderno e da quello che ho visto, 414 00:44:36,430 --> 00:44:41,866 ma e' solo la mia umile opinione, da quello che ho visto su quei fogli... 415 00:44:43,027 --> 00:44:44,467 genio? 416 00:44:46,432 --> 00:44:47,763 Non molto. 417 00:44:48,473 --> 00:44:52,542 Insomma, non c'erano ragionamenti, ne' deduzioni in quelle pagine. 418 00:44:52,543 --> 00:44:55,543 Ai miei occhi, tutta questa genialita' 419 00:44:55,873 --> 00:45:01,457 non sembra altro che un semplice esercizio mnemonico di copiatura, 420 00:45:02,187 --> 00:45:05,157 probabilmente del lavoro di qualcun altro. 421 00:45:06,605 --> 00:45:10,207 Credimi, ho insegnato abbastanza a lungo per saperlo. 422 00:45:13,391 --> 00:45:16,997 Ah, questo tuo genio... 423 00:45:18,257 --> 00:45:21,751 forse e' ancora in liberta'. 424 00:45:33,539 --> 00:45:36,259 - Hank. - Ehi, piccola. 425 00:45:38,142 --> 00:45:42,735 E' passato Tim. Ha portato delle scatole di documenti su quel caso. 426 00:45:43,313 --> 00:45:44,620 Ho pensato di dare un'altra occhiata. 427 00:45:44,621 --> 00:45:46,180 Magnifico. 428 00:45:47,441 --> 00:45:49,115 Scusa il disordine. 429 00:45:49,235 --> 00:45:50,915 No, no. Non fa nulla. 430 00:45:52,702 --> 00:45:54,483 Vuoi che ti porti del caffe'? 431 00:45:54,913 --> 00:45:56,073 Si'. 432 00:45:56,677 --> 00:45:58,269 Si', ottima idea. 433 00:46:30,032 --> 00:46:31,515 Hai trovato qualcosa? 434 00:46:33,493 --> 00:46:37,039 Oh, solo questo... questo tizio che sto studiando. 435 00:46:37,798 --> 00:46:41,322 Sai, tutto quello che compra e mangia 436 00:46:41,323 --> 00:46:45,248 e' biologico, equo e solidale, vegano. 437 00:46:50,091 --> 00:46:52,473 Da quando un vegano mangia pollo fritto? 438 00:46:53,374 --> 00:46:58,374 www.subsfactory.it