1 00:04:03,821 --> 00:04:04,999 سلام کارول 2 00:04:09,500 --> 00:04:16,000 [Ashkan.Sh] تقديم به اشکان شکيب‌وند روحـش شـاد و يـادش گـرامي 3 00:04:16,037 --> 00:04:22,509 GodeatGod & Pedi.Bi .:: httpS://TVCenter.TV ::. 4 00:04:26,032 --> 00:04:32,026 .: Aren :. هـمــــاهــنگـي زيرنويـس از facebook.com/ArenFans 5 00:06:02,773 --> 00:06:06,159 واي خداي من، اسکايلر 6 00:06:06,193 --> 00:06:07,360 خيلي‌خب، من صورتي رو برميدارم 7 00:06:07,411 --> 00:06:08,978 اين يه کيک پرنسسي‌ـه 8 00:06:08,996 --> 00:06:10,413 اسکايلر؟ - همينجوريه، نه؟ - 9 00:06:10,447 --> 00:06:12,999 خب راستش، اينا فکر من بود 10 00:06:13,033 --> 00:06:14,500 پس قابلتون رو نداره 11 00:06:14,535 --> 00:06:16,002 تو خودِ شيطوني 12 00:06:18,321 --> 00:06:21,007 سلام رفيق آماده‌اي يه آبجو تگري بزنيم؟ 13 00:06:21,041 --> 00:06:24,293 نه، حالم زياد خوش نيست 14 00:06:24,327 --> 00:06:26,095 واي نه اميدوارم بخاطر غذايي که خوردي نباشه 15 00:06:26,130 --> 00:06:27,964 ...نه نه، من فقط 16 00:06:27,998 --> 00:06:30,099 داروي دل‌درد داريم، عمو هنک 17 00:06:30,134 --> 00:06:31,667 آره 18 00:06:31,685 --> 00:06:32,685 نه، خوبم 19 00:06:32,720 --> 00:06:34,804 ...من، من بنظرم ما بايد بريم 20 00:06:34,838 --> 00:06:36,606 باشه، خيلي‌خب. باشه، باشه 21 00:06:36,640 --> 00:06:38,975 شرمنده اسکايلر نميخواستم ريخت‌وپاش کنيم و بريم 22 00:06:39,009 --> 00:06:41,194 نه، نه، نميخواد نگرانش باشي يه عالمه ياور دارم 23 00:06:41,228 --> 00:06:44,030 منظورش منم - درسته - 24 00:06:44,064 --> 00:06:46,616 هالي ميتونه کمک کنه - بيا بريم خدافظي کنيم - 25 00:06:46,650 --> 00:06:48,517 بيا بريم راهيشون کنيم 26 00:06:48,535 --> 00:06:50,519 بيا بريم با خاله و عمو خدافظي کنيم - آره - 27 00:06:50,537 --> 00:06:52,521 "بگو "خدافظ خاله 28 00:06:52,539 --> 00:06:54,323 خدافظ عزيزکم. باي باي 29 00:06:54,357 --> 00:06:57,577 هي، ميدونين از آخرين باري که رفتيم بولينگ يه صد سالي ميگذره 30 00:06:57,628 --> 00:07:00,029 خب پس پنج‌شنبه شب چطوره؟ - بنظر عاليه - 31 00:07:00,047 --> 00:07:02,364 ممنون که دعوتمون کردين 32 00:07:02,382 --> 00:07:05,367 هي، ميتوني رانندگي کني؟ 33 00:07:05,385 --> 00:07:07,720 آره 34 00:07:07,755 --> 00:07:10,973 باشه خب، ايشالا بهتر شي 35 00:07:14,044 --> 00:07:16,095 "بگو "خدافظ عمو هنک باي باي 36 00:07:18,098 --> 00:07:20,016 خدافظ عمو هنک 37 00:07:20,050 --> 00:07:22,485 خدافظ خاله ماري ميتوني باي باي کني؟ 38 00:07:22,519 --> 00:07:24,854 خيلي‌خب، بيا بريم سراغ ظرف‌ها زودباش 39 00:07:24,888 --> 00:07:28,191 تو - نه، خودت - تو. تو ميشوري، باشه؟ - 40 00:07:28,225 --> 00:07:30,660 من خشک ميکنم. تو بشور - سلام کارول - 41 00:07:30,694 --> 00:07:33,913 اوه، سلام والت 42 00:07:33,947 --> 00:07:36,449 اروپا باورم نميشه 43 00:07:36,500 --> 00:07:39,919 وقتي داشت ميگفت پيشمون بودي؟ - آره - 44 00:07:39,953 --> 00:07:42,088 خوبي؟ معده‌ت خوبه؟ 45 00:07:42,122 --> 00:07:43,405 آره، آره. خوبم 46 00:07:43,423 --> 00:07:48,344 خيلي‌خب واي خدايا، ميگه اروپا 47 00:07:48,378 --> 00:07:52,915 آخه ميدوني، سه چهار ماه پيش وضعيتشون زمين تا آسمون فرق ميکرد 48 00:07:52,933 --> 00:07:56,602 اسکايلر جوري دربارش حرف ميزد انگار که ماه عسل دومشونه 49 00:07:56,637 --> 00:07:58,137 ما هم بايد بريم اروپا 50 00:07:58,188 --> 00:07:59,639 ميتونيم بريم - آره - 51 00:07:59,690 --> 00:08:02,358 بايد يه سفر کاري باشه، ميدوني 52 00:08:02,392 --> 00:08:04,393 ...ميتونه ميتونيم بريم ايتاليا 53 00:08:04,427 --> 00:08:06,779 به درياچه‌ي کومو بريم 54 00:08:06,814 --> 00:08:08,197 اسمش کومو بود ديگه؟ 55 00:08:08,232 --> 00:08:09,932 مثل "ماريو کومو"؟ [سياستمدار آمريکايي] 56 00:08:18,608 --> 00:08:21,244 هنک. هنک؟ 57 00:08:21,278 --> 00:08:22,278 هنک؟ 58 00:08:22,296 --> 00:08:24,580 عزيزم، حالت خوبه؟ 59 00:08:24,614 --> 00:08:26,249 !هنک 60 00:08:30,554 --> 00:08:32,788 واي خداي من !هنک 61 00:08:32,806 --> 00:08:36,843 !هنک! هنک! واي خدا 62 00:08:36,894 --> 00:08:40,296 ...هنک، حالت 63 00:08:40,314 --> 00:08:42,515 حالت خوبه؟ حالت خوبه؟ - خوبم - 64 00:08:42,566 --> 00:08:46,185 !آمبولانس خبر کن !آمبولانس خبر کن 65 00:08:46,236 --> 00:08:49,188 خيلي‌خب، خوبي؟ نفس بکش 66 00:08:49,239 --> 00:08:51,023 واي خدا، عزيزدلم 67 00:08:51,074 --> 00:08:52,491 اتفاقه ديگه، ميفته 68 00:08:52,526 --> 00:08:55,027 من نوبت دکتر ميگيرم تو فقط بايد سروقت بري 69 00:08:55,078 --> 00:08:58,314 واسه چي؟ سه ساعت تو اتاق اورژانس؟ 70 00:08:58,332 --> 00:08:59,498 بي‌خود و بي‌جهت؟ 71 00:08:59,533 --> 00:09:01,667 اونا فقط گفتن حمله قلبي نبوده 72 00:09:01,702 --> 00:09:04,086 اگه دوباره اتفاق بيفته چي؟ - ديگه اينجوري نميشه - 73 00:09:04,121 --> 00:09:07,373 تو از کجا ميدوني؟ همون اول اصلاً نميدونستي چيه 74 00:09:07,424 --> 00:09:08,841 ماري عزيزم، من حالم خوبه 75 00:09:08,876 --> 00:09:12,461 خوبم. بهم اعتماد کن ديگه بحث نکن 76 00:09:12,495 --> 00:09:15,131 به اسکايلر هم نگو - چي؟ چرا؟ - 77 00:09:15,165 --> 00:09:17,300 نگو ديگه 78 00:09:17,334 --> 00:09:19,719 نميخواد از چيزي خجالت بکشي. هنک؟ 79 00:09:20,593 --> 00:09:22,769 جعبه مدارک شماره 5450192-10 گيـل بـوتيشـر 80 00:09:39,676 --> 00:09:44,557 راست]: تقديم به و.و، ستاره من، سکوت و آرامش بينظيرم] چپ]: تقديم به ديگر و.و موردعلاقه‌م. باعث افتخارمه که] (با شما کار ميکنم. دوستدار شما، "گ.ب" (گيل بوتيشر 81 00:10:22,532 --> 00:10:24,667 سلام ماريانو 82 00:10:24,701 --> 00:10:25,701 صبح بخير 83 00:10:25,735 --> 00:10:27,736 لوييس. انريکه 84 00:10:27,754 --> 00:10:29,672 اوه، تولدت مبارک انريکه 85 00:10:29,706 --> 00:10:31,674 سلام 86 00:10:31,708 --> 00:10:34,260 سلام 87 00:10:37,464 --> 00:10:38,464 بفرمايين 88 00:10:38,515 --> 00:10:40,582 قهوه رايگان هم داخل مغازه هست 89 00:10:40,600 --> 00:10:43,269 روز درجه يکي [نام کارواش] داشته باشين 90 00:10:43,303 --> 00:10:45,471 سودِ فروشِ خوشبوکننده‌ي هوا بالاست، درسته؟ 91 00:10:45,522 --> 00:10:47,556 عمده‌فروشيش 30 سنت سود داره، آره 92 00:10:47,590 --> 00:10:50,609 درسته. واسه همين نظرم اينه ويترين رو تغيير دکوراسيون بديم 93 00:10:50,644 --> 00:10:52,945 عطرهاي غذايي رو از عطرهاي طبيعت جدا کنيم 94 00:10:52,980 --> 00:10:57,533 آخه عطر مايعِ آدامس بادکنکي جاش کنار عطر اسپري اقيانوسه؟ نه 95 00:10:57,567 --> 00:11:00,236 کاجِ معطر هم هنوز پرفروش‌ترين محصولمونه، درسته؟ 96 00:11:00,270 --> 00:11:03,122 پس شايد بهتره اونو پيش صندوق بذاريم 97 00:11:03,156 --> 00:11:05,607 کنار نوشيدني نيروزاي پنج‌ساعته 98 00:11:05,625 --> 00:11:07,126 حتماً. خوبه 99 00:11:07,160 --> 00:11:11,247 آره، آره بيا اينجا 100 00:11:11,281 --> 00:11:14,116 حالا که حرف از کار شد 101 00:11:14,134 --> 00:11:16,419 داستان هميشه اولويت داره 102 00:11:16,453 --> 00:11:18,838 داستان اينه که ما مالکين کارواش هستيم 103 00:11:18,889 --> 00:11:20,172 صاف و ساده 104 00:11:20,223 --> 00:11:23,843 ولي اگه داستانمون اينه که کارواشمون موفقه 105 00:11:23,894 --> 00:11:27,129 مالکين کارواش موفق چيکار ميکنن؟ 106 00:11:27,147 --> 00:11:30,299 کارواش‌هاي بيشتري ميخرن 107 00:11:31,601 --> 00:11:34,770 گوش کن اسکايلر 108 00:11:34,804 --> 00:11:37,490 ما بايد پولشويي رو تا سال‌ها ادامه بديم 109 00:11:37,524 --> 00:11:39,492 تا دهه‌ها 110 00:11:39,526 --> 00:11:42,495 دوتا کارواش بهتر از يکي نيست؟ 111 00:11:44,114 --> 00:11:46,532 «خب، کارواشِ «دستِ نوازش توي کرتلند هست 112 00:11:46,583 --> 00:11:48,617 از مکانش خوشم مياد 113 00:11:51,254 --> 00:11:53,039 بهش فکر ميکنم 114 00:11:53,090 --> 00:11:54,757 باشه، درسته. درسته 115 00:11:54,791 --> 00:11:57,043 اين داستان ادامه دارد 116 00:11:57,094 --> 00:11:58,260 باشه 117 00:12:01,431 --> 00:12:03,432 صبح بخير به درجه‌يک خوش اومدين 118 00:12:03,467 --> 00:12:05,551 شستشوي معمولي لطفاً 119 00:12:05,602 --> 00:12:08,337 خب، ما سرويس ويژه‌ي برق‌انداختنِ دستي هم به قيمت 21.99 دلار داريم 120 00:12:08,355 --> 00:12:11,440 که اگه مايل بودين اون لکه‌هاي آب از بين بره، براتون انجامش بديم 121 00:12:11,475 --> 00:12:13,142 همون شستشوي معمولي کافيه 122 00:12:13,176 --> 00:12:17,012 باشه. خب، تا وقتي که منتظر هستين ميتونين از قهوه رايگان داخل استفاده کنين 123 00:12:17,030 --> 00:12:19,365 روز درجه يکي داشته باشين 124 00:12:24,204 --> 00:12:26,072 لطفاً اينو به مسئول شستشوي ماشينتون بدين 125 00:12:26,123 --> 00:12:28,374 و روز درجه يکي داشته باشين 126 00:12:32,879 --> 00:12:35,864 68%شده و داره مياد پايين 127 00:12:35,882 --> 00:12:37,917 صبح بخير. ميشه لطفاً برگه‌تون رو بدين؟ 128 00:12:37,968 --> 00:12:41,804 ميدونستم کيفيت افت ميکنه ولي 68%؟ 129 00:12:41,838 --> 00:12:45,707 اين اوني نيست که سرش توافق کردم 130 00:12:45,725 --> 00:12:48,394 من يه عمليات موفقيت‌آميز انجام دادم 131 00:12:48,428 --> 00:12:50,396 بقيه‌ش به عهده تو بود 132 00:12:50,430 --> 00:12:52,398 ميشه لطفاً برگه‌تون رو بدين؟ 133 00:12:52,432 --> 00:12:54,483 من فقط چند روز مهلت ميخوام 134 00:12:54,518 --> 00:12:57,069 نهايتش يک هفته فرض کن يه دوره‌ي فشرده‌ست 135 00:12:57,104 --> 00:12:59,221 اين شستشوي استاندارده 136 00:12:59,239 --> 00:13:02,575 اين مشکل رو حل کن دوباره کارو تو مسير درست قرار بده 137 00:13:02,609 --> 00:13:05,578 کاري ميکنيم ارزش وقتت رو داشته باشه 138 00:13:05,612 --> 00:13:09,081 ميشه 14.95 دلار لطفاً 139 00:13:10,700 --> 00:13:13,369 گوش کن، اين يه موقعيت پيچيده‌ست 140 00:13:13,403 --> 00:13:15,621 بخش‌هاي متحرک زيادي وجود داره 141 00:13:15,672 --> 00:13:19,175 که هيچکدومشون به من مربوط نيست 142 00:13:20,260 --> 00:13:23,129 داري منو تو مضيقه ميذاري 143 00:13:23,180 --> 00:13:25,347 ميدوني که چه اتفاقي ممکنه بيفته 144 00:13:27,267 --> 00:13:30,136 بازم به من مربوط نيست 145 00:13:30,187 --> 00:13:31,770 اينم از بقيه پولتون 146 00:13:31,805 --> 00:13:34,056 و اگه ميشه اين رو به مسئول شستشوي ماشينتون بدين 147 00:13:34,090 --> 00:13:36,091 و روز درجه يکي داشته باشين 148 00:13:41,615 --> 00:13:44,200 ...گوش کن - تا چند دقيقه ديگه تموم ميشه - 149 00:13:44,234 --> 00:13:46,768 اگه دوس دارين، قهوه رايگان هم موجوده 150 00:14:00,083 --> 00:14:02,134 چي شده؟ 151 00:14:02,169 --> 00:14:04,970 فقط ميخوام بدونم کي ماشين اجاره‌ايش رو ميشوره 152 00:14:08,258 --> 00:14:10,976 والت، اون کي بود؟ 153 00:14:14,431 --> 00:14:17,349 اون از همکاراي سابقمه 154 00:14:17,400 --> 00:14:19,518 که ميخواد برگردم توي کار 155 00:14:19,569 --> 00:14:21,904 ولي برنميگردم 156 00:14:36,620 --> 00:14:39,622 انريکه، کار اين تموم شد 157 00:14:39,656 --> 00:14:42,208 تموم شد. ممنون 158 00:14:42,259 --> 00:14:45,544 همين الان از اينجا برو 159 00:14:46,546 --> 00:14:49,682 ببخشيد؟ - هيچوقت برنگرد اينجا - 160 00:14:49,716 --> 00:14:52,301 ميفهمي چي ميگم؟ 161 00:14:52,335 --> 00:14:54,887 ...من - برو - 162 00:15:17,578 --> 00:15:19,579 سلام - سلام - 163 00:15:21,032 --> 00:15:23,116 اوه مرسي 164 00:15:23,167 --> 00:15:25,068 امروز ميري سر کار؟ 165 00:15:25,086 --> 00:15:27,871 نه - خوبه - 166 00:15:27,905 --> 00:15:30,257 تا از بهتر شدنت مطمئن نشدي نرو اداره 167 00:15:30,291 --> 00:15:31,758 باشه - خونه بمون و استراحت کن - 168 00:15:31,792 --> 00:15:33,760 اصلاً به کار فکر نکن - باشه - 169 00:15:33,794 --> 00:15:36,379 خيلي‌خب، بعداً ميبينمت - خدافظ - 170 00:15:51,262 --> 00:15:52,979 صبح بخير خانم شريدر - سلام بچه‌ها - 171 00:15:53,030 --> 00:15:55,315 چه خبر شده؟ - فقط اومديم اينا رو تحويل بديم خانوم - 172 00:15:55,366 --> 00:15:57,867 کجا بذاريمشون؟ - بيارينش توي گاراژ بچه‌ها - 173 00:15:57,902 --> 00:16:01,204 بسپرش به من روز خوبي داشته باشي 174 00:16:02,573 --> 00:16:04,607 تو هم همينطور 175 00:16:05,876 --> 00:16:07,777 رئيس، "جنيس" گفت بهتون بگم 176 00:16:07,795 --> 00:16:10,046 چندتاشون ممکنه فهرست راهنما نداشته باشن 177 00:16:10,081 --> 00:16:13,500 ميتونيم تو مرتب کردنشون بهتون کمک کنيم - نه خودم درستش ميکنم. مرسي - 178 00:16:15,953 --> 00:16:17,804 خيلي‌خب 179 00:16:19,974 --> 00:16:21,251 تا بعد رئيس - باشه - 180 00:16:21,385 --> 00:16:24,079 ...خيلي‌خب، امم 181 00:17:03,520 --> 00:17:09,107 Wordmule - Jim White 182 00:18:21,180 --> 00:18:23,498 رفيق، تو توهم زدي 183 00:18:23,516 --> 00:18:26,968 من که نمردم. من تو سفينه فضايي "اينترپرايز" هستم [مربوط به سفر ستاره‌اي] 184 00:18:27,002 --> 00:18:30,722 دارم مخ "يائومن رند" رو ميزنم و از اونور آندوريان‌ها هم با اسلحه‌هاي ويرانگر 185 00:18:30,773 --> 00:18:33,024 به سياره تالوس چهار برگشتن 186 00:18:33,059 --> 00:18:35,527 فکر ميکني اون‌همه جرقه و دم‌ودستگاه واسه چيه؟ 187 00:18:35,528 --> 00:18:37,528 اون انتقال‌گرها دارن جِر ميدنت پسر 188 00:18:37,697 --> 00:18:39,781 تا مولکول و استخون‌هات تيکه‌تيکه ميکننت 189 00:18:39,816 --> 00:18:41,399 دارن ازت يه کپي ميسازن 190 00:18:41,451 --> 00:18:43,902 اون يارويي که از اون طرف بيرون مياد تو نيستي 191 00:18:43,953 --> 00:18:45,787 اون يه زيراکس‌ رنگيه 192 00:18:45,822 --> 00:18:48,373 پس داري ميگي هربار که کاپيتان کرک ميرفت توي اون انتقال‌گر 193 00:18:48,407 --> 00:18:50,242 داشت خودشو ميکشت؟ 194 00:18:50,293 --> 00:18:54,195 پس توي کل اين مجموعه 147تا کرک وجود داشت؟ 195 00:18:54,213 --> 00:18:55,964 حداقلکندش 196 00:18:55,998 --> 00:19:00,034 رفيق هوي، بنظرت چرا مک‌کوي هيچوقت دلش نميخواست بره فضا؟ 197 00:19:00,052 --> 00:19:02,036 چون يارو دکتره، جـنده 198 00:19:02,054 --> 00:19:04,706 يکم تحقيق کن، اينا همش علم‌ـه 199 00:19:06,709 --> 00:19:08,810 تابحال درباره فيلمنامه‌اي که واسه سفر ستاره‌اي نوشتم بهت گفتم؟ 200 00:19:08,845 --> 00:19:10,712 فيلمنامه سفر ستاره‌اي؟ 201 00:19:10,730 --> 00:19:13,148 آره، فقط بايد رو کاغذ بنويسمش 202 00:19:13,182 --> 00:19:18,553 اينترپرايز، پنج پارسک از "رجل 12" دور شده [برابر با 62/3 سال نوري] 203 00:19:18,571 --> 00:19:21,740 هيچ خبري نيست ناحيه بي‌طرف، سوت و کوره 204 00:19:21,774 --> 00:19:23,358 خدمه حوصله‌شون سر رفته 205 00:19:23,392 --> 00:19:25,827 واسه همين مسابقه‌ي شيريني‌خوري ميذارن 206 00:19:25,862 --> 00:19:29,414 کل خدمه توي آشپزخونه هستن. دارن شيريني تولابري ميخورن - تولابري؟ - 207 00:19:29,448 --> 00:19:31,666 تولابري. از رُبعِ گاما ديگه خنگول [ميوه‌اي آبي در سفر ستاره‌اي که از شرابش استفاده مي‌شود] 208 00:19:31,701 --> 00:19:33,401 اون که واسه سفينه "وويجر"ـه، رفيق 209 00:19:33,419 --> 00:19:36,588 باشه، پس بلوبري دارن شيريني بلوبري ميخورن 210 00:19:36,622 --> 00:19:40,091 به همون سرعتي که دستگاه واساز ميتونه شيريني‌ها رو توليد ميکنه 211 00:19:42,712 --> 00:19:44,679 بالاخره فقط سه نفر ميمونن 212 00:19:44,714 --> 00:19:47,182 کرک، اسپاک و چکوف 213 00:19:47,216 --> 00:19:49,434 خيلي‌خب، اسپاک هميشه تو اين چيزا برنده ميشه 214 00:19:49,468 --> 00:19:52,020 اسپاک چجوري ميخواد کرک رو شکست بده؟ 215 00:19:52,054 --> 00:19:54,689 اسپاک هيکلش مثل مسواک ميمونه کرک رو ببين. کلي فضاي خالي داره 216 00:19:54,724 --> 00:19:58,426 اسپاک کنترل والکانيِ کامل روي سيستم گوارشش داره 217 00:19:58,444 --> 00:20:00,595 ميخواي بشنوي يا نه؟ - آره، آره، بگو - 218 00:20:00,613 --> 00:20:04,032 خيلي‌خب، بالاخره کرک تو خوردن کم مياره 219 00:20:04,066 --> 00:20:08,102 کنار ميکشه. حالا فقط چکوف و اسپاک موندن 220 00:20:08,120 --> 00:20:09,788 ولي ميدوني، چکوف 221 00:20:09,822 --> 00:20:14,042 اون کلي "کواتلو" سر اين قضيه شرط بسته [نوعي واحد پول در سفر ستاره‌اي] 222 00:20:14,076 --> 00:20:17,045 و يه راه واسه بُردن پيدا کرده 223 00:20:17,079 --> 00:20:19,331 اون اسکاتي رو توي اتاق انتقال‌گر گذاشته 224 00:20:19,382 --> 00:20:21,333 و شکم چکوف رو نشونه گرفته 225 00:20:21,384 --> 00:20:24,452 هروقت که چکوف يه شيريني ميخوره اسکاتي شيريني رو از شکمش ميندازه بيرون 226 00:20:24,470 --> 00:20:26,054 کجا ميفرستدشون؟ مستراح؟ 227 00:20:26,088 --> 00:20:27,672 فضا 228 00:20:27,723 --> 00:20:29,975 يه عالمه بلوبري بيرون معلق هستن 229 00:20:30,009 --> 00:20:32,177 يخ زدن چون تو فضا هستن ديگه 230 00:20:32,228 --> 00:20:35,564 و چکوف همينجوري داره شيريني‌ها رو توي دهنش ميچپونه 231 00:20:35,598 --> 00:20:38,733 و اسپاک هم ميگه: "باورم نميشه "که اين روس داره منو شکست ميده 232 00:20:38,768 --> 00:20:42,637 اين وسط اسکاتي توي انتقال‌گر وايستاده و داره اهرم‌ها رو انگولک ميکنه 233 00:20:42,655 --> 00:20:44,806 که ستوان آهورا مياد داخل 234 00:20:44,824 --> 00:20:47,325 و اونم که لامصب سينه‌هاي نوک‌تيز درشت داره 235 00:20:47,360 --> 00:20:50,328 و انگشت‌هاي اسکاتي هم که عرق کرده - نه - 236 00:20:50,363 --> 00:20:54,482 چکوف داد ميزنه از دهنش خون ميريزه بيرون 237 00:20:54,500 --> 00:20:57,535 !اسکاتي تخماش رو فرستاد فضا 238 00:20:57,587 --> 00:21:00,822 !عمراً 239 00:21:00,840 --> 00:21:04,025 هي پسر، کجا داري ميري؟ بهترين قسمتشو داري از دست ميدي 240 00:21:04,060 --> 00:21:06,011 اينو پر کنين و بيارينش پيش من 241 00:21:25,398 --> 00:21:26,564 هوي 242 00:21:28,567 --> 00:21:31,202 !هوي 243 00:22:06,355 --> 00:22:09,324 ميدوني که اينجا نميتوني دودش کني 244 00:22:15,364 --> 00:22:19,668 آره. جسي پينکمن اينجا داره ماريجوانا ميکشه 245 00:22:19,702 --> 00:22:21,903 بيخيال پسر 246 00:22:26,575 --> 00:22:29,410 پينکمن، ميتوني بري ببينيش 247 00:22:29,428 --> 00:22:32,747 وودي هرلسون، زنده و شخصاً تشريف آورده [بازيگر معروف آمريکايي] 248 00:22:32,765 --> 00:22:34,749 يه کام بگير و بفرما بشين 249 00:22:34,767 --> 00:22:37,268 هي، کام گرفتن رو شوخي کردم از اينکارا نکن 250 00:22:37,303 --> 00:22:39,587 شرمنده که معطلت کردم بچه‌جون 251 00:22:39,605 --> 00:22:42,090 ...اگه ميدونستم تويي، خب 252 00:22:42,108 --> 00:22:44,309 فرانچسکا. قبلاً بهش اخطار داده بودم 253 00:22:44,360 --> 00:22:47,645 يه بار ديگه اينکارو بکنه برميگردونمش سازمان وسايل نقليه‌ي موتوري 254 00:22:47,697 --> 00:22:52,266 امروز فقط خودم و خودت هستيم؟ 255 00:22:52,284 --> 00:22:53,935 در طويله بازه 256 00:22:53,953 --> 00:22:56,437 در طويله؟ 257 00:22:57,823 --> 00:23:00,291 حال و احوال استاد [والتر] چطوره؟ 258 00:23:00,326 --> 00:23:02,293 اينطرفا که زياد خبري نبوده 259 00:23:02,328 --> 00:23:03,995 نديدمش 260 00:23:04,046 --> 00:23:06,948 منم همينطور، احتمالا 261 00:23:06,966 --> 00:23:09,450 ... اين مسائل زندان 262 00:23:09,468 --> 00:23:11,252 وقتي اونا شروع کنن به سرويس کردن دهن وکيل ها 263 00:23:11,286 --> 00:23:12,721 من ديگه خط قرمزم رو مي کشم 264 00:23:12,755 --> 00:23:17,142 "اين ميرسه به "کيلي ارمنتراوت 265 00:23:17,176 --> 00:23:23,098 "و اين يکي هم ميرسه به آقا و خانم "آلبرت شارپ 266 00:23:23,132 --> 00:23:27,268 پوئبلوي شرقي، پلاک 315 توي محله وايت‌هورس‌ـه 267 00:23:27,302 --> 00:23:29,487 هر کدومش دو و نيم ميليون دلاره 268 00:23:29,522 --> 00:23:31,990 که مجموعش ميشه 5 ميليون دلار 269 00:23:33,576 --> 00:23:35,527 آقا و خانم ِ کي؟ 270 00:23:35,578 --> 00:23:38,079 "والدين ِ "درو شارپ [پسري موتور سواري که در فصل قبل کشته شد] 271 00:23:38,114 --> 00:23:41,583 ... درو شارپ، همون پسره که تو تلويزيون گفتن گم شده 272 00:23:41,617 --> 00:23:44,953 خب پس چرا تو... ولش کن 273 00:23:44,987 --> 00:23:46,838 نمي دونم و نمي خوام هم که بدونم 274 00:23:46,872 --> 00:23:50,542 فقط مساله اينجاس که 275 00:23:50,593 --> 00:23:52,210 والدينش مي خوان بدونن که چه بلايي سر پسرشون اومده 276 00:23:52,261 --> 00:23:54,045 اونوقت با ديدن يه کيسه گوني پر از پول جلوي در خونه شون 277 00:23:54,096 --> 00:23:56,548 سوالاتشون بيشتر هم ميشه 278 00:23:56,599 --> 00:24:00,518 کيلي ارمنتراوت نوه‌ي مايک هستش؟ 279 00:24:00,553 --> 00:24:04,005 پس اين پول ِ مايک ـه؟ - مال من ـه - 280 00:24:04,023 --> 00:24:06,007 پول تو هستش خيلي خب 281 00:24:06,025 --> 00:24:08,802 ... و حالا داري ميديش به کيلي ارمنتراوت چون 282 00:24:08,803 --> 00:24:10,760 چون مايک همين رو مي خواست 283 00:24:13,232 --> 00:24:15,450 پس تو و مايک 284 00:24:15,484 --> 00:24:17,518 اين مدت با هم در تماس بوديد؟ 285 00:24:22,575 --> 00:24:25,543 پس داريم از کار خير حرف مي زنيم؟ 286 00:24:27,746 --> 00:24:30,081 ... خيلي خب، ببين 287 00:24:30,132 --> 00:24:33,751 دليل فرستادن پول به خونواده ي اون پسر کوچولو رو يه جورايي تا حدودي مي فهمم 288 00:24:33,803 --> 00:24:35,970 ... يعني ميگم يه جورايي اما اين 289 00:24:36,005 --> 00:24:37,472 اين يکي اصلا برام قابل درک نيست 290 00:24:37,506 --> 00:24:39,174 ببخشيد که اينو ميگم 291 00:24:39,208 --> 00:24:43,044 !اما با اين معجزه‌ها پيغمبر نميشي 292 00:24:46,315 --> 00:24:49,150 بريم سر حرف هاي اساسي شغل من توصيه کردن ـه 293 00:24:49,185 --> 00:24:53,021 ...و توصيه ي من اينه که بيخيالش ديگه 294 00:24:53,055 --> 00:24:55,273 پليس هميشه بيخ گوش مايک بود 295 00:24:55,324 --> 00:24:57,525 و بهتره اينو باور کني که خونواده اش تحت نظر هستن 296 00:24:57,559 --> 00:24:59,110 اونوقت اگه سر و کله ي يکي دو ميليون پول هم پيدا بشه 297 00:24:59,161 --> 00:25:01,112 اونا فورا مي قاپنش 298 00:25:01,163 --> 00:25:03,198 پليس ها همين الانشم دو بار پول کيلي رو بالا کشيدن 299 00:25:03,232 --> 00:25:05,399 مي خواي تو اينکار هتريک کني؟ [سه باره انجام دادن يک کار] 300 00:25:05,417 --> 00:25:07,702 خودم اينکار لعنتي رو انجام ميدم - نه نه نه - 301 00:25:07,736 --> 00:25:09,287 داشتم بلند فکر ميکردم 302 00:25:09,338 --> 00:25:11,789 چرت و پرت گفتن بسه، ساول اينکارو مي کني يا نه؟ 303 00:25:11,841 --> 00:25:15,210 آره آره. قطعا من کارم همين ـه 304 00:25:18,347 --> 00:25:20,682 و بچه جان، بهتره يه کم به فکر 305 00:25:20,716 --> 00:25:22,634 تر و تميز کردن خودت و يه کم استراحت کردن باشي 306 00:25:22,685 --> 00:25:25,086 قبلاً سر و وضعت بهتر بود - فقط انجامش بده - 307 00:25:32,427 --> 00:25:36,030 شناختي من کيم؟ قطع نکن 308 00:25:37,783 --> 00:25:39,433 آره، يه مشکلي هستش 309 00:25:39,451 --> 00:25:42,270 پنج ميليون از اون پول ها الان تو دفتر من هستش 310 00:25:42,288 --> 00:25:46,324 نه نه نکن پيش خودت نگهش دار 311 00:25:48,043 --> 00:25:51,112 آره 312 00:25:51,130 --> 00:25:52,914 آره 313 00:25:52,948 --> 00:25:54,949 آروم باش 314 00:25:56,802 --> 00:25:58,586 خودم راست و ريستش مي کنم 315 00:26:58,585 --> 00:27:01,020 دژاوو زدي، آره؟ شخص تصور مي‌کند بازه‌اي از زمان را که فعلا مي‌گذراند] [قبلا با همه جزئيات تجربه کرده است 316 00:27:02,756 --> 00:27:04,724 يا مسيح 317 00:27:04,758 --> 00:27:06,776 خيلي خب ببين 318 00:27:07,778 --> 00:27:10,313 مي خواي در مورد اين جريان باهام حرف بزني؟ 319 00:27:10,364 --> 00:27:12,698 که با خودت چي فکر مي کردي؟ 320 00:27:14,868 --> 00:27:18,287 در مورد کاري که از ساول خواستي انجام بده؟ بيخيال بابا 321 00:27:18,322 --> 00:27:20,656 مزخرف ـه 322 00:27:33,253 --> 00:27:35,388 اصلا هيچ توضيحي براي اين کارت داري؟ 323 00:27:39,292 --> 00:27:40,960 چي؟ 324 00:27:42,262 --> 00:27:44,680 همونه که خودت گفتي 325 00:27:44,731 --> 00:27:46,849 اين خون بهاست 326 00:27:46,900 --> 00:27:48,568 ... من گفــ 327 00:27:50,821 --> 00:27:53,523 اي خدا. باشه. خيلي خب 328 00:27:53,574 --> 00:27:57,026 اين حرف رو زدم. درسته 329 00:27:58,695 --> 00:28:01,247 !اما اون موقع عصباني بودم يه چيزي گفتم 330 00:28:01,281 --> 00:28:04,250 مي خواستم بحث رو به نفع خودم تموم کنم. باشه؟ 331 00:28:04,284 --> 00:28:08,171 و اشتباه مي کردم 332 00:28:08,205 --> 00:28:10,373 اين پول تو هستش 333 00:28:10,424 --> 00:28:12,758 يالا. حاصل دست رنج ـت ـه 334 00:28:34,014 --> 00:28:35,681 درو شارپ 335 00:28:37,367 --> 00:28:40,369 يه خاطره ي وحشتناک ـه شکي درش نيست 336 00:28:43,490 --> 00:28:45,491 ... اما پسر 337 00:28:46,577 --> 00:28:49,195 بايد از فکر و تمرکز کردن 338 00:28:49,213 --> 00:28:51,964 بر گذشته ي تاريک ـت دست برداري 339 00:28:51,999 --> 00:28:54,333 گذشته ها گذشته 340 00:28:59,006 --> 00:29:02,008 هيچي نمي تونه کارهايي رو که کرديم عوض کنه 341 00:29:03,760 --> 00:29:05,978 ولي الان ديگه همه چيز تموم شده 342 00:29:07,264 --> 00:29:09,899 تو از اين کار بيرون اومدي 343 00:29:09,933 --> 00:29:12,101 و منم همين طور 344 00:29:14,855 --> 00:29:17,573 درسته منم دست برداشتم 345 00:29:19,359 --> 00:29:22,411 الان يه ماهي ميشه که از کار دست کشيدم 346 00:29:24,831 --> 00:29:27,950 ... و الان ديگه چاره اي نداريم 347 00:29:28,001 --> 00:29:32,788 ... جز اينکه سعي کنيم 348 00:29:34,625 --> 00:29:36,876 مثل مردم عادي يه زندگي پاک و معمولي داشته باشيم 349 00:29:52,526 --> 00:29:54,860 حالا چرا کيلي ارمنتراوت؟ 350 00:29:58,282 --> 00:30:00,783 اون به يکي براي سرپرستي و مراقبت کردن ازش نياز داره 351 00:30:02,786 --> 00:30:04,937 مايک کاملا اين توانايي رو داره 352 00:30:04,955 --> 00:30:07,657 که از نوه اش مراقبت کنه 353 00:30:09,993 --> 00:30:12,778 فکر نکنم 354 00:30:12,796 --> 00:30:15,748 فکر نکنم بتونه 355 00:30:15,782 --> 00:30:19,001 فکر نکنم ديگه برگرده 356 00:30:19,052 --> 00:30:21,387 چي داري ميگي؟ 357 00:30:23,757 --> 00:30:26,309 تو با اون کاري که کردي 358 00:30:26,343 --> 00:30:29,011 اونجوري که افراد مايک رو سر به نيست کردي 359 00:30:30,013 --> 00:30:32,014 اگه مايک زنده بود 360 00:30:32,065 --> 00:30:35,067 بايد تا آخر عمرت از ترس چهار چشمي مراقب خودت مي بودي 361 00:30:35,102 --> 00:30:37,069 ولي تو اهل اينکارا نيستي 362 00:30:37,104 --> 00:30:39,071 پس فکر مي کنم اون مُرده 363 00:30:39,106 --> 00:30:42,692 و گمونم تو اينو مي دوني 364 00:30:44,995 --> 00:30:47,530 از اين جريان بي خبرم 365 00:30:50,483 --> 00:30:52,168 اطلاعي ندارم 366 00:30:53,920 --> 00:30:56,372 گوش کن چي ميگم 367 00:30:56,423 --> 00:30:59,625 من مايک رو نکشتم 368 00:31:00,844 --> 00:31:03,162 آخرين باري که ديدمش 369 00:31:03,180 --> 00:31:05,931 اون ساکـي رو که براش بردم دستش بود 370 00:31:05,966 --> 00:31:08,267 و نشست تو ماشينش و روشن کرد و رفت 371 00:31:08,302 --> 00:31:10,970 و فقط همينو مي دونم که اون صحيح و سالم ـه 372 00:31:13,940 --> 00:31:17,893 و اگه اون برگرده 373 00:31:17,944 --> 00:31:21,564 ... و درک نکنه که چرا بايد اون کار رو مي کردم 374 00:31:23,116 --> 00:31:25,618 خب اين به خودم مربوطه و به گردن منه 375 00:31:29,456 --> 00:31:31,741 جسي 376 00:31:33,627 --> 00:31:36,746 ازت مي خوام اينو باور کني 377 00:31:40,384 --> 00:31:43,636 حقيقت نداره جدي ميگم 378 00:31:45,922 --> 00:31:50,509 پس اون زنده ست سالم ـه 379 00:31:50,543 --> 00:31:52,378 آره 380 00:31:52,396 --> 00:31:54,480 مايک طوريش نيست 381 00:31:54,514 --> 00:31:56,982 هر جايي که هستش 382 00:31:57,017 --> 00:32:00,736 جفتمون مي دونيم که مي تونه از خودش مراقبت کنه 383 00:32:01,938 --> 00:32:03,906 و مشخصا از پس تامين 384 00:32:03,940 --> 00:32:06,942 خونواده اش هم برمياد، باشه؟ 385 00:32:10,397 --> 00:32:12,248 جسي؟ 386 00:32:13,950 --> 00:32:16,502 ازت مي خوام که حرفمو باور کني 387 00:32:20,907 --> 00:32:24,543 آره. همين که تو گفتي 388 00:32:25,545 --> 00:32:27,546 اون زنده ست 389 00:32:30,050 --> 00:32:31,750 آره 390 00:32:33,553 --> 00:32:35,688 مايک زنده ست 391 00:32:42,145 --> 00:32:44,263 بدون شک 392 00:32:51,822 --> 00:32:53,739 خب، تو بايد يه مشاور تحصيلي براي دانشکده ـت داشته باشي 393 00:32:53,773 --> 00:32:55,207 دارن يه نفر جديد رو ميارن؟ 394 00:32:55,242 --> 00:32:56,775 نمي دونم 395 00:32:56,793 --> 00:32:58,494 شايد خودش دوباره بر مي گرده 396 00:32:58,545 --> 00:33:00,713 و اگه برنگرده چي؟ قراره اونوقت چيکار کني؟ 397 00:33:00,747 --> 00:33:02,915 لوئيز" مي خواد چيکار کنه؟" 398 00:33:02,949 --> 00:33:05,584 اون نگرانش نيست - آره مطمئنم - 399 00:33:05,618 --> 00:33:08,471 مگه جاي نگراني داره؟ فقط دانشکده ـست ديگه، نه؟ 400 00:33:08,505 --> 00:33:10,139 آره 401 00:33:10,173 --> 00:33:12,558 دانشکده هيچي ازش مهم تر نيست 402 00:33:12,592 --> 00:33:15,127 راستي، عمو هنک هنوز حالش زياد خوب نيست 403 00:33:15,145 --> 00:33:17,763 پس، فردا شب از بولينگ خبري نيست 404 00:33:17,797 --> 00:33:19,098 جدا؟ 405 00:33:19,132 --> 00:33:22,601 آره. پس تو يه شب رو با خونواده مي گذروني 406 00:33:22,635 --> 00:33:24,854 مجبور نيستي که خودت رو بخاطرش خوشحال و راضي نشون بدي 407 00:33:24,905 --> 00:33:26,856 الان ميام 408 00:33:30,110 --> 00:33:32,361 پس اگه برنامه ي بولينگ تعطيله 409 00:33:32,412 --> 00:33:36,365 مي تونم تا ديروقت بيدار باشم؟ 410 00:34:53,159 --> 00:34:55,778 مي خواي چراغ رو خاموش کني يا نه؟ 411 00:34:55,829 --> 00:34:58,163 برگهاي علف" رو نديدي؟" 412 00:34:58,198 --> 00:35:00,082 همم؟ 413 00:35:00,116 --> 00:35:02,501 کتابم اثر والت ويتمن 414 00:35:02,536 --> 00:35:04,420 سبزه پررنگ بود با جلد سفت 415 00:35:04,454 --> 00:35:06,872 !اصلا تا همين الان روحمم از اين کتاب خبر نداشت 416 00:35:15,217 --> 00:35:17,769 ... فکر نمي کني که کار جونيور باشه 417 00:35:17,820 --> 00:35:19,821 شوخي مي کني ديگه، آره؟ 418 00:35:20,823 --> 00:35:24,108 خب، سر و کله اش پيدا ميشه 419 00:35:41,510 --> 00:35:43,511 هنک مشکلش چيه؟ 420 00:35:43,545 --> 00:35:47,682 انگار ناراحتي معده ست 421 00:35:48,684 --> 00:35:50,885 کل هفته رو سر کار نرفته 422 00:35:53,939 --> 00:35:56,774 خب، شب بخير 423 00:35:58,727 --> 00:36:00,524 شب خوش 424 00:38:09,352 --> 00:38:11,553 آقا، ميشه کمکم کني؟ 425 00:38:11,605 --> 00:38:13,889 يه کم پول خورد بهم بدي؟ 426 00:38:25,018 --> 00:38:27,853 هي، برگرد 427 00:38:27,871 --> 00:38:30,372 آره. بيا اينجا 428 00:38:30,407 --> 00:38:32,408 يه چيزي برات دارم 429 00:38:37,964 --> 00:38:39,248 بيا 430 00:38:39,299 --> 00:38:41,083 بگيرش 431 00:38:41,134 --> 00:38:42,801 زودباش ديگه 432 00:38:44,721 --> 00:38:46,922 بگيرش 433 00:38:49,476 --> 00:38:50,976 بگير 434 00:39:35,254 --> 00:39:37,422 چيزي هست که بخواي به استيو گومز بگيم؟ 435 00:39:37,440 --> 00:39:39,108 ميگه نگرانته 436 00:39:39,142 --> 00:39:41,810 آره خب. بهش بگيد من همين الانش !دو تا مادربزرگ زنده دارم 437 00:39:43,697 --> 00:39:47,483 به بچه ها بگيد کمتر جوش بزنن بيشتر کار کنن 438 00:39:50,436 --> 00:39:52,604 بهتره بريم ديگه - آره - 439 00:39:52,622 --> 00:39:54,907 مي بينمت 440 00:40:13,843 --> 00:40:16,178 سلام رفقا - والت - 441 00:40:16,229 --> 00:40:18,347 چطوريد؟ از ديدنتون خوشحالم - خودت چطوري؟ - 442 00:40:18,398 --> 00:40:21,133 خيلي خوبم. خب مي دونيد نبايد ناشکري کنم 443 00:40:21,151 --> 00:40:23,736 راستي دست پسرت چطوره؟ فکرم رو مشغول کرده بود 444 00:40:23,770 --> 00:40:25,654 سالم ِ سالم شده "راستي داريم ميريم به باشگاه "ديستريکت 445 00:40:25,688 --> 00:40:27,689 بايد هيجان انگيز باشه کِي؟ همين شنبه؟ 446 00:40:27,741 --> 00:40:30,859 همين شنبه صبح فکر کنم دست ِ اولش ساعت 10 صبح باشه 447 00:40:30,910 --> 00:40:32,194 ساعت 10 آره 448 00:40:32,245 --> 00:40:33,862 شما هم بيايد بايد جمعيت زيادي شرکت کنن 449 00:40:33,913 --> 00:40:36,281 !بچه ها، شما که هنوز نرفتيد بريد ديگه 450 00:40:36,315 --> 00:40:37,449 مي بينمت والت 451 00:40:37,483 --> 00:40:38,784 "تا بعد "آرتي 452 00:40:38,818 --> 00:40:40,318 "خيلي خب "اسکات مراقب خودت باش 453 00:40:44,541 --> 00:40:46,825 اونا آدمهاي خوبين. ها؟ 454 00:40:46,843 --> 00:40:48,427 آره 455 00:40:48,461 --> 00:40:51,213 خب، خوشحالم که سرپا و سرحال مي بينمت - آره - 456 00:40:51,264 --> 00:40:53,465 حالت چطوره؟ - خب، مي دوني - 457 00:40:53,499 --> 00:40:57,035 بهتر از اينم بودم 458 00:40:57,270 --> 00:40:59,771 رفتي دکتر ويزيتت کنه؟ 459 00:40:59,822 --> 00:41:01,440 ميگم يعني وقتي يکي از اين مشکلات جسماني 460 00:41:01,491 --> 00:41:02,908 بيشتر از 3 روز طول مي کشه 461 00:41:02,942 --> 00:41:04,659 جدا بايد بري دکتر ويزيتت کنه 462 00:41:04,694 --> 00:41:06,661 آره... نه... رفتم دکتر و چيزيم نيست 463 00:41:06,696 --> 00:41:09,564 من... ميگن که دارم بهتر ميشم 464 00:41:09,582 --> 00:41:12,284 خوبه خوبه که اينو مي شنوم 465 00:41:12,335 --> 00:41:14,286 آره 466 00:41:14,337 --> 00:41:17,289 ... وقتي شنيدم که نرفتي سر کار، من 467 00:41:17,340 --> 00:41:21,960 !خب انگار کار داره مياد سراغت 468 00:41:22,011 --> 00:41:24,579 مزاياي رئيس بودن ـه ديگه، آره؟ 469 00:41:24,597 --> 00:41:26,631 ... آره ديگه 470 00:41:29,519 --> 00:41:32,587 اوضاع کارواش چطوره؟ 471 00:41:32,605 --> 00:41:34,639 خوبه - جدا؟ - 472 00:41:34,690 --> 00:41:36,608 آره واقعا خوبه 473 00:41:38,861 --> 00:41:41,480 هي، تو از اون سالاد سيب زميني ها هم خوردي؟ 474 00:41:43,599 --> 00:41:45,317 نمي دونم... شايد - ... آره ميگم که يعني - 475 00:41:45,368 --> 00:41:49,071 کسي ديگه حالش بد نشد پس نبايد نگرانش باشي 476 00:41:53,409 --> 00:41:56,495 اسکايلر خيلي خوشحال ميشه که بشنوه حالت بهتره 477 00:41:56,546 --> 00:41:57,963 که الان يادم افتاد 478 00:41:57,997 --> 00:42:00,048 که بهتره زودتر برگردم کارواش 479 00:42:03,119 --> 00:42:06,621 ... اگه کاري هست که از دستم برمياد 480 00:42:12,145 --> 00:42:14,629 ايشالا بهتر شي 481 00:42:26,442 --> 00:42:28,410 ... راستي 482 00:42:29,779 --> 00:42:31,413 خنده ات مي گيره 483 00:42:31,447 --> 00:42:34,699 اما بايد درباره ي اين ازت بپرسم 484 00:42:35,868 --> 00:42:39,171 باورت بشه يا نه، اينو روي ماشينم پيدا کردم 485 00:42:39,205 --> 00:42:41,373 اين انگار دقيقا شبيه همون رديابي هستش 486 00:42:41,424 --> 00:42:43,625 که روي ماشين گاس فرينگ کار گذاشتيم، نه؟ 487 00:42:44,827 --> 00:42:47,546 اون زماني که دو نفري ردش رو مي زديم 488 00:42:49,599 --> 00:42:52,601 تو که چيزي از اين نمي دوني، مي دوني هنک؟ 489 00:43:08,818 --> 00:43:11,536 تو خوبي؟ 490 00:43:11,571 --> 00:43:15,240 بايد بگم اين حالتي که الان داري بهم نگاه مي کني رو دوست ندارم 491 00:43:29,138 --> 00:43:31,039 هنک - کار تو بود - 492 00:43:31,057 --> 00:43:33,892 از اول تا آخرش، کار خودت بود 493 00:43:33,926 --> 00:43:36,178 اي حرومزاده 494 00:43:36,212 --> 00:43:38,847 خودتو کلي به دردسر انداختي تا از اون لباسشويي دور نگه ـم داري 495 00:43:38,881 --> 00:43:40,982 آروم باش 496 00:43:41,017 --> 00:43:44,102 ... اون تماسي که بهم شد که "ماري" تو بيمارستان ـه 497 00:43:44,153 --> 00:43:46,721 کار پينکمن نبود 498 00:43:46,739 --> 00:43:48,723 تو شماره موبايل منو داشتي 499 00:43:48,741 --> 00:43:52,444 تو 10 تا شاهد رو کشتي تا جون پشيز ناچيزت رو نجات بدي 500 00:43:52,495 --> 00:43:56,064 گوش بده - بمبگذاري ـه اون خونه ي سالمندان هم کار تو بود - 501 00:43:56,082 --> 00:43:59,534 !هايزنبرگ. هايزنبرگ 502 00:43:59,568 --> 00:44:02,370 !اي دروغگوي دوروي آشغال کثافت 503 00:44:02,404 --> 00:44:04,372 هنک، ببين 504 00:44:04,406 --> 00:44:06,908 ... نمي دونم از کجا به اين حرفا رسيدي اما فقط 505 00:44:06,926 --> 00:44:10,929 به خدا قسم که مي ندازمت زندان 506 00:44:10,963 --> 00:44:13,181 يه نفس بکش، باشه؟ گوش کن چي داري ميگي 507 00:44:13,216 --> 00:44:16,017 اين تهمت هاي زشتي که بهم مي زني مي تونن خونواده مون رو از هم بپاشن 508 00:44:16,052 --> 00:44:18,853 و اونم بخاطر چي؟ - !لعنتي، تو هم که خيلي به خونواده اهميت ميدي - 509 00:44:25,444 --> 00:44:27,946 هنک، سرطانم عود کرده 510 00:44:28,948 --> 00:44:31,283 خوبه 511 00:44:31,317 --> 00:44:33,618 بپوس و بمير مرتيکه ي حرومزاده 512 00:44:34,654 --> 00:44:36,655 متاسفم که اين احساس رو نسبت بهم داري 513 00:44:38,040 --> 00:44:40,408 من مي خوام اين بيماري رو شکست بدم جدي ميگم 514 00:44:40,442 --> 00:44:44,045 دوباره دارم شيمي درماني انجام ميدم و با تمام وجودم دارم باهاش مبارزه مي کنم 515 00:44:46,048 --> 00:44:48,300 اما حقيقت اينه که تا 6 ماه ديگه 516 00:44:48,334 --> 00:44:52,003 کسي نيستش که بخواي بيفتي دنبالش 517 00:44:53,839 --> 00:44:55,757 اما حتي 518 00:44:55,791 --> 00:44:58,560 حتي اگه به هر طريقي 519 00:44:58,594 --> 00:45:02,264 تونستي کسي رو متقاعد کني 520 00:45:02,298 --> 00:45:05,016 که من تونستم همچين کارهايي رو انجام بدم 521 00:45:05,067 --> 00:45:07,902 هر دومون خوب مي دونيم که 522 00:45:07,937 --> 00:45:10,939 من هيچوقت به زندان نميفتم 523 00:45:15,978 --> 00:45:20,248 من يه مرد در حال مرگ هستم که يه کارواش رو مي چرخونه 524 00:45:20,283 --> 00:45:24,536 !خدا منو بکشه اگه چيزي که گفتم دروغ باشه 525 00:45:29,592 --> 00:45:32,127 فايده اش چيه؟ 526 00:45:36,332 --> 00:45:39,718 به اسکايلر بگو بچه ها رو بياره اينجا 527 00:45:39,769 --> 00:45:42,270 و بعدش با هم حرف مي زنيم 528 00:45:45,941 --> 00:45:49,344 اين اتفاق نميفته 529 00:45:54,483 --> 00:45:56,985 من نمي دونم تو کي هستي 530 00:45:58,988 --> 00:46:01,990 حتي نمي دونم ديگه با کي دارم حرف مي زنم 531 00:46:05,711 --> 00:46:08,913 اگه اين حقيقت داشته باشه 532 00:46:08,964 --> 00:46:12,533 اگه نمي دوني من کي هستم 533 00:46:14,420 --> 00:46:18,890 پس شايد بهترين روشي که پيش ميگيري 534 00:46:20,893 --> 00:46:23,928 با احتياط گام برداشتن باشه 535 00:46:38,473 --> 00:46:42,500 GodeatGod & Pedi.Bi .:: httpS://TVCenter.TV ::. 536 00:46:43,600 --> 00:46:48,900 .: Aren :. هـمــــاهــنگـي زيرنويـس از facebook.com/ArenFans