1
00:01:19,288 --> 00:01:21,802
Tror du att du klararatt vänta här själv?
2
00:01:22,750 --> 00:01:25,503
Ja, det får väl gå.
3
00:01:26,754 --> 00:01:30,429
Sir, om du vill röka måste du vara
ytterligare sex meter från dörren.
4
00:01:30,758 --> 00:01:33,670
Så rulla mig längre bort då, slyna.
5
00:01:55,658 --> 00:01:56,647
Vad kommer?
6
00:01:56,868 --> 00:01:59,826
Man, vit. 40 - 45 år.
Flera skottskador.
7
00:02:00,121 --> 00:02:02,112
ENDAST UTRYCKNINGSFORDON
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,560
Blodtrycket är 70.
Sju-noll, palpatoriskt.
9
00:02:06,836 --> 00:02:10,590
Puls 140. Ett-fyra-noll.
Svag och trådfin i brakialartären.
10
00:02:10,924 --> 00:02:13,279
Inga andningsljud på höger sida,
magen är stel.
11
00:02:13,551 --> 00:02:15,940
Verkar blek och diaforetisk.
Hur många ingångshål?
12
00:02:16,221 --> 00:02:18,416
Fyra. Axel och höft, genomgående.
13
00:02:18,682 --> 00:02:22,152
Höger lunga i nedre vänstra
kvadranten, inga synliga utgångshål.
14
00:02:22,477 --> 00:02:23,956
Vi ger honom 2 gram syre.
15
00:02:24,187 --> 00:02:26,417
- Vad är hans hemoglobin?
- 7,3.
16
00:02:27,440 --> 00:02:30,079
Behöver två dropp med stor diameter,
sex enheter 0-.
17
00:02:30,360 --> 00:02:33,511
Bestäm blodgrupp, testa för sex
enheter till, bröst- och magröntgen.
18
00:02:33,822 --> 00:02:36,177
Meddela kirurgin att vi är på väg.
19
00:02:37,242 --> 00:02:40,075
Operationssal 1 är ledig.
Placera honom där.
20
00:03:10,401 --> 00:03:12,869
Du, Jesse, förlåt att jag är sen,
grabben.
21
00:03:16,198 --> 00:03:18,109
Jäklar, brorsan, se så du ser ut.
22
00:03:18,367 --> 00:03:20,437
Det är för jäkligt.
23
00:03:20,828 --> 00:03:23,103
Hur känns det? Mår du hyfsat?
24
00:03:23,456 --> 00:03:25,174
Jag mår faktiskt...
25
00:03:27,126 --> 00:03:29,162
...toppen.
26
00:03:52,277 --> 00:03:54,154
Jag förstår inte.
27
00:03:54,404 --> 00:03:56,474
Jag trodde saker och ting
gick rätt bra.
28
00:03:58,158 --> 00:04:00,388
Jag trodde vi kände sympati.
29
00:04:00,660 --> 00:04:04,175
Du vet?
Att vi höll på att bli ett riktigt team.
30
00:04:05,373 --> 00:04:08,763
Inte... Inte direkt, nej.
31
00:04:09,252 --> 00:04:13,325
Handlar det om temperaturinställningen?
Jag försäkrar att det inte händer...
32
00:04:13,673 --> 00:04:15,425
Nej, det är mer än så, Gale.
33
00:04:15,675 --> 00:04:19,304
Det är mycket mer än så.
34
00:04:20,180 --> 00:04:21,454
Kan du utveckla det?
35
00:04:21,681 --> 00:04:24,070
Ja, det kunde jag förstås-
36
00:04:24,351 --> 00:04:27,866
- men jag tror inte att någon av oss-
37
00:04:28,188 --> 00:04:30,907
- skulle ha någon nytta av
att dra ut på...
38
00:04:33,360 --> 00:04:35,078
Ja, så...
39
00:04:35,320 --> 00:04:36,435
Ja.
40
00:04:36,655 --> 00:04:39,123
Jag satte ihop hela labbet.
41
00:04:39,700 --> 00:04:41,691
Du sa att du gillade konfigurationen.
42
00:04:41,952 --> 00:04:43,624
Och det gör jag.
43
00:04:44,163 --> 00:04:45,915
Till största delen.
44
00:04:46,457 --> 00:04:50,894
Hör på, du är en duktig kemist
med en lovande framtid.
45
00:04:51,253 --> 00:04:54,290
Det är bara det att jag...
46
00:04:54,590 --> 00:05:01,348
Att vi har olika rytm, Gale.
47
00:05:01,805 --> 00:05:03,079
Du förstår... Det är...
48
00:05:03,974 --> 00:05:07,887
Det är som om jag är klassisk-
49
00:05:08,229 --> 00:05:13,542
- medan du är mer jazz.
50
00:05:14,568 --> 00:05:17,446
- Jazz.
- Jazz. Ja.
51
00:05:17,738 --> 00:05:20,377
Och Gud vet att det inte är nåt fel
på jazz.
52
00:05:20,908 --> 00:05:26,141
Det är helt enkelt så
att jag kräver...
53
00:05:26,539 --> 00:05:29,133
- Klassiskt.
- Exakt.
54
00:05:30,960 --> 00:05:33,235
Skit också.
55
00:05:33,629 --> 00:05:36,427
Jäklar, det här är fenomenalt.
56
00:05:43,723 --> 00:05:45,679
Läget, partner?
57
00:05:49,479 --> 00:05:51,310
- Jag kan inte tro detta.
- Min ersättare?
58
00:05:51,564 --> 00:05:53,520
Åh, jösses.
59
00:05:53,775 --> 00:05:56,164
Hej. Gale.
60
00:05:56,653 --> 00:05:58,450
- Trevligt att träffas.
- Läget?
61
00:05:58,696 --> 00:06:01,210
Vi borde ha gjort oss av
med husbilen för månader sen.
62
00:06:01,491 --> 00:06:03,925
Allt är så glänsande här.
63
00:06:07,664 --> 00:06:11,623
Förlåt, jag måste ha missat något.
Jag vill inte... Jag vill inte vara...
64
00:06:13,295 --> 00:06:14,887
- Det här...
- Nej.
65
00:06:15,130 --> 00:06:18,679
...verkar inte klokt.
66
00:06:25,057 --> 00:06:30,814
Så jag antar att det här är...
67
00:06:33,065 --> 00:06:36,774
Åh, kära Guds moder.
68
00:06:39,154 --> 00:06:41,190
Det här är det bästa.
69
00:06:42,157 --> 00:06:45,229
100 kg i veckan. Uppfattat?
70
00:06:46,036 --> 00:06:47,355
Ja.
71
00:06:47,579 --> 00:06:49,649
Åh, jäklar.
72
00:06:50,624 --> 00:06:52,615
Mr White.
73
00:07:04,972 --> 00:07:06,769
Okej, det finns mycket att visa dig.
74
00:07:07,016 --> 00:07:09,211
En del nya tekniker att lära sig.
75
00:07:09,477 --> 00:07:12,753
- Vad då, nu?
- Ja, nu.
76
00:07:13,064 --> 00:07:15,942
Vi har bara ett par dagar på oss
innan nästa sats.
77
00:07:16,233 --> 00:07:17,871
Och jag behöver uppdatera dig.
78
00:07:19,403 --> 00:07:22,873
Visst. Jag säger bara...
79
00:07:25,034 --> 00:07:27,070
Hur är mobilmottagningen här nere?
80
00:07:27,328 --> 00:07:28,886
Den existerar inte.
81
00:07:29,122 --> 00:07:30,521
Vi är avskärmade.
82
00:07:30,748 --> 00:07:32,978
Det finns en telefonkabel
för nödfall. Kom igen.
83
00:07:33,251 --> 00:07:35,367
Så du har inte pratat
med någon idag-
84
00:07:35,628 --> 00:07:38,142
- förutom kapten Nörd där.
85
00:07:39,424 --> 00:07:40,493
Hurså?
86
00:07:41,551 --> 00:07:43,303
Din svåger.
87
00:07:44,262 --> 00:07:45,741
Vad är det med honom?
88
00:07:49,142 --> 00:07:51,258
- Vad har hänt?
- Han var medvetslös.
89
00:07:51,519 --> 00:07:53,555
Exponerar du såren?
90
00:07:53,813 --> 00:07:55,804
- Två enheter saltlösning.
- Andningsballong.
91
00:07:56,066 --> 00:07:58,899
Andningsljud bilateralt.
Lårbenet känns som vått grus.
92
00:07:59,194 --> 00:08:01,583
Andra är inte mycket bättre.
Ta av kängorna.
93
00:08:01,863 --> 00:08:04,821
Se om du känner puls.
Använd blodtrycksmanschett eller ABI?
94
00:08:05,116 --> 00:08:06,185
Var är blodet?
95
00:08:06,952 --> 00:08:09,261
Dr Bording till kardiologin.
96
00:08:09,538 --> 00:08:11,813
Dr Bording till kardiologin.
97
00:08:12,124 --> 00:08:14,194
- Sir, kan vi hjälpa dig?
- Ja, jag...
98
00:08:14,459 --> 00:08:16,848
- Det är okej. Han är i familjen.
- Tack.
99
00:08:17,629 --> 00:08:22,384
Marie. Jag är så ledsen.
Jag är så ledsen, raring.
100
00:08:27,764 --> 00:08:28,913
Jag är så ledsen.
101
00:08:29,433 --> 00:08:31,663
Jag vet inte vad jag ska säga.
102
00:08:38,692 --> 00:08:40,728
- Hur mår han?
- Jag vet inte.
103
00:08:40,986 --> 00:08:43,784
De berättar inget.
Han opereras fortfarande.
104
00:08:45,282 --> 00:08:47,750
De sköt honom fyra gånger.
105
00:08:48,827 --> 00:08:50,738
Åh, jösses.
106
00:08:55,501 --> 00:08:57,617
- Var är Holly?
- Jag har barnvakt.
107
00:09:00,297 --> 00:09:03,209
- Hej, hur mår du, då?
- Bra.
108
00:09:03,509 --> 00:09:04,942
Jaså?
109
00:09:06,637 --> 00:09:08,195
Säkert?
110
00:09:09,265 --> 00:09:12,416
Jag mår bra.
Jag behöver bara lite frisk luft.
111
00:09:14,145 --> 00:09:15,897
Okej.
112
00:09:16,147 --> 00:09:20,425
- Här. Jag öppnar dörren.
- Jag klarar det. Jag mår bra.
113
00:09:23,404 --> 00:09:28,683
Walt. Walt, det här är ASAC Merkert.
Hanks svåger, Walt.
114
00:09:29,452 --> 00:09:31,044
- Hallå.
- Jag beklagar verkligen.
115
00:09:31,287 --> 00:09:32,561
Tack.
116
00:09:32,789 --> 00:09:36,020
Kan du berätta något?
Någon information?
117
00:09:36,334 --> 00:09:38,802
Vi vet bara
att två män låg i bakhåll för Hank.
118
00:09:39,087 --> 00:09:41,965
Det hade inga legitimationer.
Antagligen mexikanska medborgare.
119
00:09:42,882 --> 00:09:46,557
Deras tatueringar tyder på
anknytning till en knarkkartell.
120
00:09:49,222 --> 00:09:51,053
Varför attackerade de Hank?
121
00:09:51,308 --> 00:09:52,707
Vi är inte säkra på det.
122
00:09:52,934 --> 00:09:56,813
Det kan ha att göra med
en utredning Hank arbetade med-
123
00:09:57,147 --> 00:10:01,425
- eller ett budskap till narkotikapolisen
i allmänhet.
124
00:10:04,029 --> 00:10:05,348
De hyser agg.
125
00:10:06,364 --> 00:10:09,720
Kartellerna har en tendens
att vara dramatiska.
126
00:10:10,744 --> 00:10:11,813
Jösses.
127
00:10:14,539 --> 00:10:17,656
- Var är det? Jag menar, är de...?
- Han tog båda två.
128
00:10:17,960 --> 00:10:21,509
Han dödade en på platsen, den andre
är däruppe i kritiskt tillstånd.
129
00:10:21,838 --> 00:10:25,387
Din svåger är en tuff jäkel
som slog ut båda två-
130
00:10:25,717 --> 00:10:28,277
- med tanke på att han inte ens
hade sin pistol.
131
00:10:31,014 --> 00:10:33,209
Hade han inte sin pistol?
132
00:10:37,271 --> 00:10:40,468
Varför hade Hank inte sin pistol?
133
00:10:41,108 --> 00:10:43,417
Marie, misshandelsanklagelsen.
134
00:10:43,694 --> 00:10:46,367
Jag var tvungen att stänga av Hank
under utredningen.
135
00:10:46,655 --> 00:10:49,488
Det betyder att jag var tvungen
att ta hans vapen.
136
00:10:49,783 --> 00:10:51,262
Du var tvungen att ta det.
137
00:10:51,494 --> 00:10:54,247
- Det är standardförfarande. Ingen...
- Okej, hör på.
138
00:10:54,538 --> 00:10:58,929
Hade ni lyssnat på honom från början
och låtit honom gripa uslingen-
139
00:10:59,293 --> 00:11:01,727
- hade han inte behövt ta saken
i egna händer.
140
00:11:02,004 --> 00:11:04,598
Och han hade haft en pistol
och kunnat försvara sig.
141
00:11:04,882 --> 00:11:07,077
- Marie, ta det bara...
- Nej. Bara...
142
00:11:09,345 --> 00:11:11,017
Det är deras fel.
143
00:11:11,264 --> 00:11:13,220
Han hade ingen pistol.
144
00:11:13,474 --> 00:11:15,430
Raring, det här hjälper dig inte.
145
00:11:15,685 --> 00:11:17,277
Du.
146
00:11:18,062 --> 00:11:20,417
Vad för slags partner är du?
147
00:11:21,983 --> 00:11:25,293
Du skulle hålla honom om ryggen
och var fanns du?
148
00:11:25,612 --> 00:11:27,409
Var fanns du?
149
00:11:27,655 --> 00:11:29,452
I Texas.
150
00:11:31,242 --> 00:11:32,595
Och du.
151
00:11:32,827 --> 00:11:35,864
Du skulle skydda dina agenter-
152
00:11:36,164 --> 00:11:38,155
- i stället för att ta deras pistoler-
153
00:11:38,416 --> 00:11:41,135
- och varken stödja dem
eller hålla dem om ryggen.
154
00:11:41,419 --> 00:11:42,852
- Marie. Marie.
- När de...
155
00:11:43,088 --> 00:11:47,479
Raring, vi går bara och sätter oss,
okej?
156
00:11:48,259 --> 00:11:52,491
Jag gör inget förrän de två sticker
härifrån. Jag menar det.
157
00:11:58,645 --> 00:11:59,998
- Förlåt...
- Gå.
158
00:12:00,689 --> 00:12:02,088
Du är inte välkommen här.
159
00:12:02,315 --> 00:12:06,513
- Narkotikapolisen är inte välkommen.
- Okej, raring.
160
00:12:06,862 --> 00:12:07,977
Kom nu.
161
00:12:08,196 --> 00:12:10,471
Kom nu. Vi sätter oss.
162
00:12:23,086 --> 00:12:25,122
Det är inte bara de.
163
00:12:26,590 --> 00:12:29,184
Det är du, Walt.
164
00:12:35,432 --> 00:12:39,948
Den här Pinkman
som Hank letade efter-
165
00:12:40,312 --> 00:12:43,110
- skulle han inte ens ha hört talas om-
166
00:12:43,399 --> 00:12:46,994
- om du inte hade köpt
marijuana av honom.
167
00:12:47,319 --> 00:12:50,117
- Marie...
- Tänker du någonsin på det, Walt?
168
00:12:50,406 --> 00:12:52,044
Gör du det?
169
00:12:52,450 --> 00:12:55,328
Tänk du på allt
du har utsatt honom för?
170
00:12:55,620 --> 00:12:57,611
Marie, sluta.
171
00:12:57,913 --> 00:13:00,871
Du är upprörd och letar efter någon
att skylla på-
172
00:13:01,167 --> 00:13:03,806
- och det är förståeligt,
men skyll inte på Walt.
173
00:13:04,086 --> 00:13:06,475
Det är inte hans fel.
174
00:13:13,638 --> 00:13:15,629
Förlåt. Förlåt.
175
00:13:15,890 --> 00:13:18,609
- Gullet...
- Nej. Nej.
176
00:13:22,730 --> 00:13:25,847
- Det är okej.
- Det är Hank.
177
00:13:26,150 --> 00:13:27,822
Det är okej.
178
00:13:44,336 --> 00:13:46,896
Okej, du är klar.
179
00:13:49,424 --> 00:13:51,380
Okej, nästa.
180
00:13:55,013 --> 00:13:57,004
ENDAST AMBULANSER
181
00:15:25,021 --> 00:15:26,739
Hallå.
182
00:15:28,817 --> 00:15:31,809
Hallå, hallå, hallå.
183
00:15:37,450 --> 00:15:38,963
Ja.
184
00:15:48,044 --> 00:15:52,834
Hallå, hallå.
Jesse Pinkman är här.
185
00:15:55,344 --> 00:16:00,293
Åh, kära nån.
186
00:16:35,843 --> 00:16:38,357
Walter White till närmaste
interntelefon.
187
00:16:38,637 --> 00:16:42,107
Walter White, var god svara
i närmaste interntelefon.
188
00:16:53,778 --> 00:16:55,814
Du, jobbar vi nån gång i år?
189
00:16:57,448 --> 00:17:00,599
Vad fan tänkte du på?
Varför ringer du hit?
190
00:17:00,910 --> 00:17:03,378
Provade mobilen
men du svarade inte.
191
00:17:03,663 --> 00:17:06,052
- Hur ska jag få tag i dig?
- Det ska du inte.
192
00:17:06,332 --> 00:17:09,130
Det har gått en hel dag.
Hur lång tid tar sorgeprocessen?
193
00:17:09,419 --> 00:17:11,011
Säg bara hur lång tid det tar.
194
00:17:11,421 --> 00:17:14,015
Jag säger bara att vi har ett schema,
visst?
195
00:17:14,299 --> 00:17:16,767
Min familj går före ditt schema.
196
00:17:17,051 --> 00:17:19,007
Du, det är inte mitt schema.
197
00:17:19,262 --> 00:17:23,460
- Vi har plikter här.
- Jag kommer dit när jag kommer.
198
00:17:24,267 --> 00:17:27,657
Vet du vad? Strunt samma.
Jag tillverkar på egen hand.
199
00:17:27,979 --> 00:17:30,618
- Det gör du inte alls.
- Varför inte?
200
00:17:32,025 --> 00:17:33,538
För det första-
201
00:17:33,777 --> 00:17:36,655
- är du inte det minsta bekant
med utrustningen.
202
00:17:36,947 --> 00:17:39,336
Det måste väl finnas
nån slags bruksanvisning?
203
00:17:39,783 --> 00:17:42,343
- Och jag kan läsa.
- Jess, rör inget.
204
00:17:42,619 --> 00:17:44,735
Sluta behandla mig som din assistent.
205
00:17:44,996 --> 00:17:48,432
Jag är inte din underlydande.
Vi är partner. Minns du?
206
00:17:48,750 --> 00:17:54,700
Jag vill att du väntar tålmodigt,
jag kommer så fort jag kan.
207
00:17:55,132 --> 00:17:57,202
Tack så mycket
för dina vänliga ord.
208
00:17:57,467 --> 00:18:01,176
- Vi uppskattar verkligen det.
- Vad, är din fru där?
209
00:18:01,513 --> 00:18:03,344
Ja. Ja, det är hon.
210
00:18:03,599 --> 00:18:06,113
Hon blir glad över
att du frågade om henne.
211
00:18:06,393 --> 00:18:07,985
Håll oss i dina tankar.
212
00:18:08,228 --> 00:18:10,184
Du, säg åt din idiotiska svåger-
213
00:18:10,439 --> 00:18:12,430
- att gå mot ljuset.
214
00:18:15,027 --> 00:18:18,861
Så jag tänkte att vi skulle
skaffa frukost åt alla.
215
00:18:19,198 --> 00:18:22,827
Ja, det låter bra.
Vet du vem det var?
216
00:18:37,591 --> 00:18:42,790
Jo, äggen är inte så illa.
217
00:18:56,819 --> 00:18:58,935
- Se på det.
- Se på vad?
218
00:18:59,197 --> 00:19:02,189
På vad? Det här. Fläckarna.
219
00:19:02,492 --> 00:19:05,086
Gaffeln är så smutsig.
220
00:19:09,457 --> 00:19:12,654
Säg att du ser det.
Du har bra ögon. Titta på det.
221
00:19:12,961 --> 00:19:16,158
Marie, det är bara vattenfläckar.
222
00:19:16,464 --> 00:19:17,453
Det gör inget.
223
00:19:17,882 --> 00:19:20,112
Det är inte "vattenfläckar".
224
00:19:20,385 --> 00:19:22,296
Det är smuts.
225
00:19:22,554 --> 00:19:25,751
Detta bestick har helt klart
inte diskats.
226
00:19:26,057 --> 00:19:29,572
Det är täckt i baciller
från nån annans mun.
227
00:19:29,895 --> 00:19:32,045
Gud vet vad.
228
00:19:32,314 --> 00:19:35,989
Allvarligt, faster Marie,
så är det vattenfläckar.
229
00:19:36,318 --> 00:19:39,230
Våra hemma är inte bättre.
230
00:19:39,529 --> 00:19:42,327
De hemma har inte med saken att göra.
Vi är på ett sjukhus.
231
00:19:42,616 --> 00:19:45,653
De måste hålla en högre standard.
De har ansvar.
232
00:19:45,953 --> 00:19:47,432
Jag är inte helt säker på-
233
00:19:47,663 --> 00:19:51,417
- om kafeterian räknas
som en del av sjukhuset.
234
00:19:51,750 --> 00:19:54,742
Den ligger i samma byggnad.
Allt är under samma tak.
235
00:19:55,045 --> 00:19:56,558
Tror du att sjuka-
236
00:19:56,797 --> 00:19:59,357
- inte äter med
dessa bakteriefyllda bestick?
237
00:19:59,633 --> 00:20:02,670
Gud, hur ska man överleva
i den här dödsfällan?
238
00:20:05,472 --> 00:20:07,269
Marie...
239
00:20:10,227 --> 00:20:11,740
Jag överlevde.
240
00:20:13,105 --> 00:20:15,744
Min lobektomi utfördes
på det här sjukhuset.
241
00:20:16,025 --> 00:20:17,617
Minns du det?
242
00:20:18,611 --> 00:20:21,000
Minns du hur rädda vi var allihop?
243
00:20:22,364 --> 00:20:26,755
Jag vill inte visa det,
men jag var vettskrämd.
244
00:20:27,870 --> 00:20:30,259
Hela veckan
var allt jag kunde tänka på-
245
00:20:30,539 --> 00:20:34,976
- att de faktiskt skulle skära upp mig-
246
00:20:35,336 --> 00:20:38,328
- och ta ut en del av mig-
247
00:20:38,631 --> 00:20:41,668
- som hade varit med mig hela livet.
248
00:20:41,968 --> 00:20:44,118
Jag kunde inte få den bilden
ut ur mitt huvud.
249
00:20:46,264 --> 00:20:52,783
Jag tror att det läskigaste var
när de tog mig till förberedelserummet.
250
00:20:53,521 --> 00:20:58,197
Att ligga där och vänta på
att de ska söva en.
251
00:20:58,776 --> 00:21:03,804
Att veta att man kanske aldrig
skulle vakna igen.
252
00:21:10,205 --> 00:21:14,915
Det jag faktiskt minns från den dagen-
253
00:21:15,293 --> 00:21:17,682
- är när vi körde till sjukhuset.
254
00:21:17,963 --> 00:21:20,682
Skyler, minns du
att jag ville köra den dagen?
255
00:21:21,508 --> 00:21:23,100
Ja.
256
00:21:23,343 --> 00:21:27,018
I vilket fall var vi där.
Vi körde längs Central-
257
00:21:27,347 --> 00:21:30,384
- och vi hade grönt ljus hela tiden.
258
00:21:30,684 --> 00:21:35,599
Jag menar att vartenda ljus
vi kom till... grönt.
259
00:21:37,149 --> 00:21:39,219
Det är bara... När händer det?
260
00:21:40,819 --> 00:21:45,734
Bra så där, pang, pang,
grönt hela vägen.
261
00:21:46,325 --> 00:21:50,113
Och hela tiden var allt
jag kunde tänka på:
262
00:21:50,454 --> 00:21:55,653
"Varför idag? Varför?
Varför kan jag inte få tillbringa-
263
00:21:56,043 --> 00:21:59,001
- några extra minuter i bilen
med min familj?"
264
00:22:01,715 --> 00:22:05,390
Jag har aldrig velat bli fast i bilkö
så gärna i hela mitt liv.
265
00:22:07,137 --> 00:22:09,731
Jag var åtminstone med min familj.
266
00:22:11,851 --> 00:22:13,603
Jag hade det.
267
00:22:18,399 --> 00:22:22,995
I vilket fall överlevde jag
det här stället.
268
00:22:24,155 --> 00:22:27,272
Och jag är inte hälften så mycket karl
som din man.
269
00:22:54,852 --> 00:22:56,444
Ja?
270
00:22:56,688 --> 00:22:58,804
Vad fan pågår däruppe?
271
00:22:59,315 --> 00:23:01,067
Jag skulle ställa samma fråga
till dig.
272
00:23:01,484 --> 00:23:02,758
Känner du till mina män?
273
00:23:02,986 --> 00:23:06,501
Jag hörde att de attackerade en
narkotikapolis. Varför gjorde de det?
274
00:23:06,823 --> 00:23:10,657
Vad är problemet?
Är din spanska inte bra längre?
275
00:23:12,787 --> 00:23:15,859
Jag beordrade det inte, och mina män
skulle aldrig göra det själva.
276
00:23:16,166 --> 00:23:18,805
Någon gav klartecken.
277
00:23:19,127 --> 00:23:21,277
Anklagar du mig?
278
00:23:21,922 --> 00:23:24,072
Jag säger bara att de
inte skulle agera själva.
279
00:23:24,341 --> 00:23:27,333
Jag har inte för vana
att stjäla ur egen ficka.
280
00:23:28,553 --> 00:23:31,750
Jag antar att nästa leverans
kommer att bli försenad.
281
00:23:32,057 --> 00:23:35,413
- Några idéer om när den anländer?
- Om en vecka, en månad.
282
00:23:35,727 --> 00:23:39,640
Det är för mycket fokus på gränsen.
Vi ligger lågt för tillfället.
283
00:23:39,982 --> 00:23:42,052
Vi ligger lågt
och får den sanna historien-
284
00:23:42,317 --> 00:23:43,750
- från min man som överlevde.
285
00:23:43,986 --> 00:23:46,705
Din man är häktad.
286
00:23:46,989 --> 00:23:48,058
Gud välsigne Amerika.
287
00:23:48,282 --> 00:23:50,750
Han är oskyldigt till motsatsen bevisas.
Korrekt?
288
00:23:51,034 --> 00:23:52,706
Jag skaffar den bästa advokaten-
289
00:23:52,953 --> 00:23:54,909
- och sen får vi veta sanningen.
290
00:23:55,581 --> 00:23:57,731
Håll mig underrättad.
291
00:24:01,420 --> 00:24:03,809
När man kommer så nära ryggraden-
292
00:24:04,089 --> 00:24:06,319
- finns det alltid skäl till oro-
293
00:24:06,592 --> 00:24:09,265
- men som jag sa
är det för tidigt att säga något.
294
00:24:09,553 --> 00:24:12,021
Han har åtminstone opererats färdigt,
så...
295
00:24:12,306 --> 00:24:15,503
- Operation klar, på väg att tillfriskna.
- Okej. Och var är han?
296
00:24:15,810 --> 00:24:17,766
Tyvärr kan du inte träffa honom än.
297
00:24:18,020 --> 00:24:20,090
Vi måste vänta
på att han stabiliseras.
298
00:24:20,940 --> 00:24:22,896
Hur lång tid tar det?
299
00:24:23,150 --> 00:24:25,141
Det kan jag inte säga. Kan ta timmar.
300
00:24:25,403 --> 00:24:28,554
Men vi meddelar dig
så fort du kan träffa honom.
301
00:24:30,366 --> 00:24:31,879
Tack.
302
00:24:38,041 --> 00:24:40,680
Vi kanske skulle ta dig hem
i några timmar?
303
00:24:40,960 --> 00:24:42,871
Få lite vila?
304
00:24:43,379 --> 00:24:45,609
Jag ska ingenstans.
305
00:24:46,591 --> 00:24:47,740
Inte jag heller.
306
00:24:53,681 --> 00:24:57,515
Tja, längtar nån annan
efter att borsta tänderna-
307
00:24:57,852 --> 00:24:59,444
- eller är det bara jag?
308
00:25:01,231 --> 00:25:03,950
Om jag åkte förbi huset
och hämtade lite grejer?
309
00:25:04,234 --> 00:25:06,702
Marie? Jag kunde åka förbi ert ställe.
310
00:25:06,987 --> 00:25:10,024
Det vore toppen. Tack, Walt.
311
00:25:12,158 --> 00:25:13,511
Okej.
312
00:25:28,634 --> 00:25:30,590
Walt. Walt.
313
00:25:30,844 --> 00:25:32,800
Vi hörde precis att han vaknade.
314
00:25:33,055 --> 00:25:36,365
Ja, det är ju försiktigt goda nyheter.
315
00:25:36,683 --> 00:25:38,560
- Tack och lov. Jag tar det.
- Ja.
316
00:25:38,811 --> 00:25:41,848
Hör ni, det här är Hanks svåger, Walt.
317
00:25:42,147 --> 00:25:44,217
- Trevligt att träffas. Hej.
- Hej.
318
00:25:44,483 --> 00:25:47,873
- Vi utbyter bara Hank-historier.
- Det kan ta hela dagen.
319
00:25:48,195 --> 00:25:50,345
Gud vet att det finns miljontals såna.
320
00:25:52,116 --> 00:25:55,392
- Under tiden.
- Usla skithög.
321
00:25:55,828 --> 00:25:58,217
Killen som sköt honom,
den som är kvar, är däruppe.
322
00:25:58,497 --> 00:26:01,216
Har smärtstillande och vilar bekvämt.
323
00:26:01,500 --> 00:26:03,013
Dina skattepengar i arbete.
324
00:26:03,586 --> 00:26:05,656
Du borde se vad Hank
gjorde med svinet.
325
00:26:07,381 --> 00:26:08,939
Vill du se?
326
00:26:10,551 --> 00:26:11,745
Kom igen, jag visar dig.
327
00:26:33,783 --> 00:26:35,614
Har du det bekvämt, din skithög?
328
00:27:33,844 --> 00:27:36,278
- Har du honom?
- Kom igen.
329
00:27:36,597 --> 00:27:39,873
- Då så.
- Ta det lugnt nu, lugnt.
330
00:28:13,175 --> 00:28:14,528
Kom hit.
331
00:28:17,805 --> 00:28:19,284
Nej.
332
00:28:22,977 --> 00:28:24,046
Skit också.
333
00:29:13,236 --> 00:29:14,749
Ja.
334
00:29:26,250 --> 00:29:28,923
Äntligen. Det var fan på tiden.
335
00:29:41,390 --> 00:29:43,824
Varför håller inget på att tillverkas?
336
00:30:01,077 --> 00:30:03,068
Walter White
till närmaste interntelefon.
337
00:30:04,330 --> 00:30:06,560
- Operatören.
- Det här är Walter White.
338
00:30:06,832 --> 00:30:08,504
Jag kopplar dig.
339
00:30:11,921 --> 00:30:14,560
Du, vi har problem, stora.
340
00:30:14,841 --> 00:30:18,436
Pastorn, så snällt av dig att ringa.
Igen.
341
00:30:18,761 --> 00:30:20,080
Sätt på telefonen nu.
342
00:30:20,304 --> 00:30:23,262
Jo, jag ska definitivt kolla upp det.
343
00:30:23,558 --> 00:30:27,267
Vet du vad? Jag ringer tillbaka
på mobilen?
344
00:30:27,604 --> 00:30:28,957
Okej.
345
00:30:30,732 --> 00:30:34,281
Jag sa åt dig att vänta. Jag vet inte
hur många sätt jag kan säga det på.
346
00:30:34,611 --> 00:30:36,488
Ja, ditt as, jag väntade-
347
00:30:36,738 --> 00:30:39,332
- när den läskige, tyste killen dök upp.
348
00:30:39,991 --> 00:30:42,266
- Kom Gus förbi?
- Inte han.
349
00:30:42,535 --> 00:30:44,765
Tydligen är jag inte värdig
att träffa honom.
350
00:30:45,038 --> 00:30:47,632
Den andre.
Den jag är behörig att prata med.
351
00:30:47,916 --> 00:30:49,395
Han började ställa frågor med.
352
00:30:49,626 --> 00:30:53,460
Som varför vi inte har tillverkat något.
Okej, vi har en kvot.
353
00:30:53,797 --> 00:30:57,233
Det ska vara klart i morgon.
Bryr du inte verkligen inte alls?
354
00:30:57,551 --> 00:31:00,349
För den killen har, typ, döda ögon.
355
00:31:00,637 --> 00:31:01,831
Låt mig fråga dig en sak.
356
00:31:02,055 --> 00:31:04,694
Minns du när vi var ute i öknen
med Tuco?
357
00:31:04,975 --> 00:31:08,092
Du menar när han riktade
ett maskingevär mot mitt huvud?
358
00:31:08,395 --> 00:31:11,068
Ja, jag tror jag kan dra mig det
till minnes. Hurså?
359
00:31:11,356 --> 00:31:13,745
Jo. Han sa... Han sa hela tiden-
360
00:31:14,026 --> 00:31:17,541
- att nån skulle komma från Mexiko
och ta oss.
361
00:31:17,863 --> 00:31:20,297
Minns du det?
Vem var det?
362
00:31:20,574 --> 00:31:24,726
Vad fan har det med saken?
Hör på, jag vet inte. Det var...
363
00:31:28,123 --> 00:31:29,681
Hans kusiner.
364
00:31:29,917 --> 00:31:33,068
Visst, Jesse? Det var...
Det var hans kusiner.
365
00:31:33,379 --> 00:31:35,813
Ja, kusiner.
366
00:31:36,090 --> 00:31:37,603
Vad som. Hurså?
367
00:31:56,694 --> 00:31:58,173
Några nyheter?
368
00:31:58,404 --> 00:32:00,156
Ingen förändring.
369
00:32:02,366 --> 00:32:07,838
Okej, jag visste inte vems tandborste
som var vems-
370
00:32:08,247 --> 00:32:11,125
- så jag tog vägen förbi apoteket.
371
00:32:11,959 --> 00:32:13,756
Tack och lov för researtiklar, visst?
372
00:32:14,003 --> 00:32:15,402
- Tack.
- Ja.
373
00:32:17,173 --> 00:32:18,526
Ja.
374
00:32:22,720 --> 00:32:25,280
Åh, jag tror jag ska gå
och tvätta ansiktet.
375
00:32:25,557 --> 00:32:27,513
Jag håller på att bli tokig.
376
00:32:28,560 --> 00:32:31,518
- Vill du följa med?
- Ja.
377
00:32:39,321 --> 00:32:41,516
Sköterska Franklin,
var god kontakta operatören.
378
00:32:41,781 --> 00:32:44,136
Sköterska Franklin,
var god kontakta operatören.
379
00:32:47,996 --> 00:32:50,146
Jag har chokladkakor.
380
00:32:54,753 --> 00:32:56,505
Var det den här du bad om?
381
00:32:56,755 --> 00:32:58,711
- Ja.
- Ja?
382
00:32:58,965 --> 00:33:02,116
Ja, jag ögnade igenom den.
383
00:33:02,427 --> 00:33:04,702
- Ser intressant ut.
- Ja.
384
00:33:05,639 --> 00:33:08,028
Farbror Hank gav mig den.
385
00:33:12,187 --> 00:33:14,223
Nå, vad handlar den om?
386
00:33:17,109 --> 00:33:21,625
Pablo Escobar, den store knarkkillen
på 80-talet.
387
00:33:22,156 --> 00:33:24,954
Ja. Ja. Jag minns
att jag såg honom på nyheterna.
388
00:33:25,617 --> 00:33:30,054
Det handlar mer om killarna
som utredde honom-
389
00:33:30,706 --> 00:33:32,776
- och försökte få fast honom.
390
00:33:33,042 --> 00:33:35,920
En del av dem
var ju narkotikapoliser.
391
00:33:36,420 --> 00:33:41,210
Farbror Hank sa att de var värda
att känna till-
392
00:33:41,926 --> 00:33:44,565
- att alla vet vem Pablo Escobar är-
393
00:33:44,845 --> 00:33:48,394
- men ingen vet vilka killarna
som satte dit honom är.
394
00:33:50,184 --> 00:33:52,539
Jag antar att jag aldrig
har tänkt på det.
395
00:33:55,648 --> 00:34:02,486
Han sa att de goda aldrig får press
som skurkarna.
396
00:34:10,830 --> 00:34:13,628
Så han gav den till mig.
397
00:34:14,292 --> 00:34:16,487
Tänkte jag skulle läsa den.
398
00:34:30,433 --> 00:34:32,469
Jag behöver...
399
00:34:32,727 --> 00:34:34,638
- Jag är strax tillbaka, okej?
- Okej.
400
00:34:34,896 --> 00:34:37,251
FAMILJEVÄNTSAL
401
00:34:41,528 --> 00:34:45,726
Nej, jag försäkrar dig
att vi jobbar hårt. Absolut.
402
00:34:46,366 --> 00:34:49,597
Så jag kan förvänta mig leveransen
i morgon som avtalat.
403
00:34:50,454 --> 00:34:51,887
Tja...
404
00:34:52,706 --> 00:34:54,424
Tyvärr...
405
00:34:54,666 --> 00:34:56,304
Tyvärr-
406
00:34:56,543 --> 00:35:00,536
- kommer vi inte att kunna hålla
schemat den här veckan.
407
00:35:00,881 --> 00:35:02,997
Men inte på grund
av bristande ansträngning.
408
00:35:03,258 --> 00:35:05,214
Är det något jag borde få veta?
409
00:35:05,469 --> 00:35:09,178
Tja, för att vara helt ärlig-
410
00:35:10,265 --> 00:35:12,540
- så sabbade Gale verkligen för oss.
411
00:35:12,810 --> 00:35:16,689
Inte avsiktligen förstås, men han...
Han fick oss att tappa mycket tid.
412
00:35:17,022 --> 00:35:19,661
Och vi har försökt ta igen det
sen dess.
413
00:35:21,110 --> 00:35:25,183
Och jag har behövt göra ärenden-
414
00:35:25,531 --> 00:35:27,761
- för att försöka nå vårt mål.
415
00:35:29,618 --> 00:35:32,257
En del utrustning var felkalibrerad...
416
00:35:32,538 --> 00:35:35,371
Allt är väldigt tekniskt och tråkigt.
417
00:35:35,666 --> 00:35:38,658
Men var försäkrad om att...
418
00:35:38,961 --> 00:35:41,156
Att vi gör vad som krävs.
419
00:35:41,922 --> 00:35:43,640
Det har hela min uppmärksamhet.
420
00:35:43,883 --> 00:35:45,999
Vi tillverkar över helgen
om det behövs.
421
00:35:46,844 --> 00:35:51,076
Vi kommer att ha 200 kg åt dig
i nästa vecka.
422
00:35:54,769 --> 00:35:56,487
Har jag ditt ord på det?
423
00:35:56,729 --> 00:36:00,085
Det har du. Du har mitt ord på det.
424
00:36:01,567 --> 00:36:03,762
Tack för uppdateringen.
425
00:36:25,300 --> 00:36:28,133
Ja. Just det.
426
00:36:30,639 --> 00:36:32,072
Några nyheter?
427
00:36:32,307 --> 00:36:36,061
Nej, jag vandrar bara omkring.
428
00:36:36,978 --> 00:36:41,574
- Hur mår allihop.
- Så bra man kan förvänta sig.
429
00:36:41,942 --> 00:36:44,854
Det är att inte veta-
430
00:36:45,153 --> 00:36:47,462
- som är det svåraste, tycker jag.
431
00:36:48,907 --> 00:36:51,296
Nåt nytt om de killarna?
432
00:36:51,576 --> 00:36:53,487
Vilka de är? Vad de ville?
433
00:36:53,745 --> 00:36:57,499
Nej, inget än, men vi ska få fram det.
434
00:37:01,753 --> 00:37:03,505
Steve...
435
00:37:05,507 --> 00:37:08,305
Tror du att det kan finnas andra?
436
00:37:09,595 --> 00:37:12,507
Kompis, ingen kommer åt Hank.
437
00:37:12,806 --> 00:37:15,036
Det var deras enda chans
och de sabbade det.
438
00:37:15,309 --> 00:37:17,504
Så nej.
439
00:37:18,562 --> 00:37:20,120
Inte en chans.
440
00:37:21,440 --> 00:37:22,873
Jösses.
441
00:37:23,275 --> 00:37:26,551
Jag skulle gärna gå in dit
och skjuta jäveln i huvudet.
442
00:37:26,862 --> 00:37:28,420
Jag med.
443
00:37:36,914 --> 00:37:38,347
Ja?
444
00:37:38,958 --> 00:37:40,152
Jaså?
445
00:37:40,376 --> 00:37:42,810
Toppen. Vi kommer ner direkt.
446
00:37:43,087 --> 00:37:44,315
Maten är här.
447
00:37:44,547 --> 00:37:46,424
Du, gillar du Pollos Hermanos?
448
00:37:46,674 --> 00:37:49,142
- Kommer ni?
- Ja.
449
00:37:50,303 --> 00:37:52,976
- Då och då, ja.
- Ägaren stöder narkotikapolisen.
450
00:37:53,264 --> 00:37:56,461
Han hörde vad som hände. Han ger mat
åt varenda polis i huset.
451
00:37:57,977 --> 00:38:00,286
- Det är underbart.
- Ja.
452
00:38:00,563 --> 00:38:03,396
Och tydligen tar han med den hit
personligen.
453
00:38:12,116 --> 00:38:14,914
- Jag vet inte vad jag ska säga.
- Det är en otroligt...
454
00:38:15,203 --> 00:38:17,763
- Gott, va?
- Delikat.
455
00:38:18,039 --> 00:38:20,837
Det är så generöst av dig.
Tack så mycket.
456
00:38:21,126 --> 00:38:23,401
Ja, tack.
Hörde ni det?
457
00:38:23,670 --> 00:38:26,264
Mr Fring erbjuder
10000 dollar i belöning-
458
00:38:26,548 --> 00:38:28,504
- för all information gällande fallet.
459
00:38:28,758 --> 00:38:32,387
Tja, det... Det är underbart.
460
00:38:32,721 --> 00:38:34,632
Wow, tack, mr Fring.
461
00:38:34,890 --> 00:38:37,404
Varsågod.
Män som din man-
462
00:38:37,684 --> 00:38:40,403
- är den tunna linjen
mellan oss och de odjuren.
463
00:38:40,687 --> 00:38:42,006
Önskar jag kunde göra mer.
464
00:38:47,903 --> 00:38:49,734
Vi uppskattar ditt stöd.
465
00:38:49,988 --> 00:38:54,266
Belöningen kan vara vändpunkten här.
Det hjälper verkligen.
466
00:38:55,244 --> 00:38:58,441
Återigen kan jag inte uttrycka
hur ledsen jag är.
467
00:38:58,747 --> 00:39:00,897
Jag har händelsevis träffat
agent Schrader.
468
00:39:02,334 --> 00:39:06,088
- Jaså?
- Vår insamling för ett par månader sen.
469
00:39:06,422 --> 00:39:09,255
Mr Fring var en av våra sponsorer.
470
00:39:09,758 --> 00:39:12,989
Jag pratade med din make
i några minuter.
471
00:39:13,596 --> 00:39:18,033
Det var faktiskt så, mr White,
att ditt namn nämndes.
472
00:39:20,269 --> 00:39:21,782
Jaså?
473
00:39:22,730 --> 00:39:26,359
Ja, det råkade finnas
en insamlingsbössa för dig-
474
00:39:26,692 --> 00:39:29,365
- och vi talade kortfattat
om dina hälsoproblem.
475
00:39:29,653 --> 00:39:32,565
Jag hoppas att du
har fått goda nyheter.
476
00:39:35,493 --> 00:39:37,643
Saker och ting har förbättrats, ja.
477
00:39:37,912 --> 00:39:40,062
Det var underbart att höra.
478
00:39:40,706 --> 00:39:43,584
Det var tydligt för mig
att han bryr sig mycket om dig.
479
00:39:45,878 --> 00:39:49,757
Tja, jag har stört er länge nog.
480
00:39:52,677 --> 00:39:55,714
Tack så mycket ännu en gång.
Det var ett nöje att träffa dig.
481
00:39:56,014 --> 00:39:57,970
- Tack.
- Ja, tack.
482
00:40:00,101 --> 00:40:03,332
- Jag följer dig ut.
- Nej, det behövs inte.
483
00:40:05,231 --> 00:40:06,903
Det är fantastiskt.
484
00:40:09,152 --> 00:40:11,985
Jo, jag tackade inte.
485
00:40:12,280 --> 00:40:15,078
Jag följer honom ut.
Jag kommer strax tillbaka.
486
00:40:18,578 --> 00:40:20,694
Trevligt att träffas.
Tyckte du om kycklingen?
487
00:40:20,956 --> 00:40:23,550
- Den var god. God.
- Ursäkta mig.
488
00:40:23,833 --> 00:40:27,064
Nöjet var på min sida.
489
00:40:27,379 --> 00:40:28,858
Tack. Tack.
490
00:40:29,089 --> 00:40:30,886
- God kyckling, va? God.
- Ja.
491
00:40:31,133 --> 00:40:33,203
- Mr Fring.
- Mr White.
492
00:40:33,468 --> 00:40:36,699
- Jag ville tacka dig igen.
- Nöjet är på min sida.
493
00:40:37,014 --> 00:40:40,893
Får jag? Får jag tala med dig.
Bara för ett ögonblick.
494
00:40:45,397 --> 00:40:47,069
Du visste.
495
00:40:47,566 --> 00:40:50,842
Du visste att min svåger
arbetade för narkotikapolisen.
496
00:40:51,445 --> 00:40:54,278
Jag undersöker alla
jag gör affärer med.
497
00:40:54,865 --> 00:40:57,095
Vilken noggrann man skulle inte det?
498
00:40:57,743 --> 00:41:02,100
Han är inget problem för oss,
för våra affärer.
499
00:41:07,378 --> 00:41:08,447
Att du kommer hit...
500
00:41:09,838 --> 00:41:11,908
Är det något slags budskap?
501
00:41:12,174 --> 00:41:14,404
Jag stöder mitt samhälle.
502
00:41:14,677 --> 00:41:17,316
Jag gömmer mig fullt synlig,
precis som du.
503
00:41:17,596 --> 00:41:19,314
- Är vi klara?
- Nej, hör på, jag...
504
00:41:19,557 --> 00:41:22,788
Attacken på min svåger,
jag förstår den inte.
505
00:41:23,102 --> 00:41:24,933
Jag vet inte vad den betyder.
506
00:41:25,896 --> 00:41:29,172
Snälla, om du har någon kunskap-
507
00:41:29,483 --> 00:41:31,633
- som du kan dela med dig av...
508
00:41:36,324 --> 00:41:38,440
Jag oroar mig över min familj.
509
00:41:38,868 --> 00:41:40,062
De klarar sig säkert.
510
00:41:40,536 --> 00:41:43,926
Jag har hört att angriparen
som överlevde är svårt skadad.
511
00:41:44,248 --> 00:41:46,318
Det är tveksamt
om han överlever.
512
00:41:49,629 --> 00:41:52,462
Tacka mig nu och skaka hand.
513
00:41:56,636 --> 00:42:00,754
- Tack. Tack igen.
- Det var så lite, mr White.
514
00:42:02,642 --> 00:42:05,156
Hörde du det?
515
00:42:09,232 --> 00:42:11,507
- Ska vi gå upp?
- Kom igen.
516
00:42:11,943 --> 00:42:13,615
Vad pågår?
517
00:42:14,529 --> 00:42:16,201
Vad händer?
518
00:42:16,615 --> 00:42:19,971
Börjar hjärtmassage.
Ett, två, tre, fyra.
519
00:42:20,452 --> 00:42:22,010
- Ett, två, tre...
- Defibrillator?
520
00:42:22,245 --> 00:42:25,043
Patienten är i asystoli.
Fortsätt hjärtmassage.
521
00:42:25,707 --> 00:42:27,186
Ett, två, tre, fyra.
522
00:42:27,417 --> 00:42:29,726
- Ge mig en liter saltlösning.
- Hittar ingen puls.
523
00:42:30,212 --> 00:42:31,486
Ett, två, tre, fyra.
524
00:42:31,713 --> 00:42:34,785
- Fortfarande inget.
- Okej, slutar hjärtmassage.
525
00:42:35,092 --> 00:42:37,287
- Tid?
- KI. 20.43.
526
00:42:37,552 --> 00:42:39,508
Dödstidpunkt, kl. 20.43.
527
00:42:41,723 --> 00:42:44,635
Brinn i helvetet, din skithög.
528
00:43:10,795 --> 00:43:12,387
Ja? Juan?
529
00:43:12,630 --> 00:43:14,302
Jag antar att du hörde nyheten.
530
00:43:14,548 --> 00:43:17,108
Din man dog. Jag hörde.
531
00:43:17,385 --> 00:43:19,853
- Det är olyckligt.
- Ja, olyckligt.
532
00:43:20,137 --> 00:43:22,890
Under tiden omringar Federales
mitt hus.
533
00:43:23,182 --> 00:43:26,731
Vet du vad jag tror, Gustavo?
Att du ligger bakom det här.
534
00:43:27,478 --> 00:43:29,275
Varför skulle jag göra det här?
535
00:43:29,522 --> 00:43:32,594
- Hur skulle det tjäna mig?
- Det är det jag försöker lista ut.
536
00:43:32,900 --> 00:43:34,970
Börja på egen hand, kanske.
537
00:43:35,278 --> 00:43:37,155
Tror du att det skulle funka?
538
00:43:37,405 --> 00:43:40,044
Juan, det låter som att du
är väldigt stressad.
539
00:43:40,324 --> 00:43:43,202
Ring tillbaka när du ser saker klarare.
540
00:43:43,494 --> 00:43:45,052
Jag ser saker klart nog.
541
00:43:45,288 --> 00:43:48,724
En narkotikapolis blir skjuten
och hela Washington börjar skälla.
542
00:43:49,042 --> 00:43:51,078
De federala måste visa upp sig-
543
00:43:51,336 --> 00:43:53,975
- och jag får Federales
i mina rosenbuskar.
544
00:43:54,255 --> 00:43:55,893
Men bara ett tag.
545
00:43:56,299 --> 00:44:00,008
Att synas, politik.
546
00:44:00,804 --> 00:44:02,317
Är du fortfarande där, Gustavo?
547
00:44:02,555 --> 00:44:04,113
Ja.
548
00:44:04,557 --> 00:44:05,592
Jag är här.
549
00:44:06,643 --> 00:44:08,281
Jag väntar ut det här som alltid.
550
00:44:08,520 --> 00:44:09,999
Min bror är polischef.
551
00:44:10,230 --> 00:44:12,744
Jag har kontakter.
De fixar så att jag klarar mig.
552
00:44:13,024 --> 00:44:15,140
Och när jag får fram bevis-
553
00:44:15,402 --> 00:44:18,121
- och de andra får veta
vad du har gjort-
554
00:44:18,738 --> 00:44:21,332
- kanske vi kommer på besök.
555
00:44:21,616 --> 00:44:23,368
Vi kanske kan...
556
00:45:11,000 --> 00:45:15,073
Skyler. Skyler. Marie. Marie.
557
00:45:15,755 --> 00:45:18,110
Åh, hur mår han?
Säg någonting positivt.
558
00:45:18,382 --> 00:45:21,613
Jag tror han är stabil nog så att ni
kan göra ett kort besök.
559
00:45:21,928 --> 00:45:24,283
Ledsen, men det är bara
närmaste familjen.
560
00:45:24,555 --> 00:45:26,466
- Vi är familj allihop.
- Jag förstår.
561
00:45:26,724 --> 00:45:29,602
Men vi har ett protokoll här
som vi måste...
562
00:45:29,894 --> 00:45:32,249
Vi är familj allihop.