1 00:01:19,288 --> 00:01:21,802 Tror du att du klararatt vänta här själv? 2 00:01:22,750 --> 00:01:25,503 Ja, det får väl gå. 3 00:01:26,754 --> 00:01:30,429 Sir, om du vill röka måste du vara ytterligare sex meter från dörren. 4 00:01:30,758 --> 00:01:33,670 Så rulla mig längre bort då, slyna. 5 00:01:55,658 --> 00:01:56,647 Vad kommer? 6 00:01:56,868 --> 00:01:59,826 Man, vit. 40 - 45 år. Flera skottskador. 7 00:02:00,121 --> 00:02:02,112 ENDAST UTRYCKNINGSFORDON 8 00:02:04,000 --> 00:02:06,560 Blodtrycket är 70. Sju-noll, palpatoriskt. 9 00:02:06,836 --> 00:02:10,590 Puls 140. Ett-fyra-noll. Svag och trådfin i brakialartären. 10 00:02:10,924 --> 00:02:13,279 Inga andningsljud på höger sida, magen är stel. 11 00:02:13,551 --> 00:02:15,940 Verkar blek och diaforetisk. Hur många ingångshål? 12 00:02:16,221 --> 00:02:18,416 Fyra. Axel och höft, genomgående. 13 00:02:18,682 --> 00:02:22,152 Höger lunga i nedre vänstra kvadranten, inga synliga utgångshål. 14 00:02:22,477 --> 00:02:23,956 Vi ger honom 2 gram syre. 15 00:02:24,187 --> 00:02:26,417 - Vad är hans hemoglobin? - 7,3. 16 00:02:27,440 --> 00:02:30,079 Behöver två dropp med stor diameter, sex enheter 0-. 17 00:02:30,360 --> 00:02:33,511 Bestäm blodgrupp, testa för sex enheter till, bröst- och magröntgen. 18 00:02:33,822 --> 00:02:36,177 Meddela kirurgin att vi är på väg. 19 00:02:37,242 --> 00:02:40,075 Operationssal 1 är ledig. Placera honom där. 20 00:03:10,401 --> 00:03:12,869 Du, Jesse, förlåt att jag är sen, grabben. 21 00:03:16,198 --> 00:03:18,109 Jäklar, brorsan, se så du ser ut. 22 00:03:18,367 --> 00:03:20,437 Det är för jäkligt. 23 00:03:20,828 --> 00:03:23,103 Hur känns det? Mår du hyfsat? 24 00:03:23,456 --> 00:03:25,174 Jag mår faktiskt... 25 00:03:27,126 --> 00:03:29,162 ...toppen. 26 00:03:52,277 --> 00:03:54,154 Jag förstår inte. 27 00:03:54,404 --> 00:03:56,474 Jag trodde saker och ting gick rätt bra. 28 00:03:58,158 --> 00:04:00,388 Jag trodde vi kände sympati. 29 00:04:00,660 --> 00:04:04,175 Du vet? Att vi höll på att bli ett riktigt team. 30 00:04:05,373 --> 00:04:08,763 Inte... Inte direkt, nej. 31 00:04:09,252 --> 00:04:13,325 Handlar det om temperaturinställningen? Jag försäkrar att det inte händer... 32 00:04:13,673 --> 00:04:15,425 Nej, det är mer än så, Gale. 33 00:04:15,675 --> 00:04:19,304 Det är mycket mer än så. 34 00:04:20,180 --> 00:04:21,454 Kan du utveckla det? 35 00:04:21,681 --> 00:04:24,070 Ja, det kunde jag förstås- 36 00:04:24,351 --> 00:04:27,866 - men jag tror inte att någon av oss- 37 00:04:28,188 --> 00:04:30,907 - skulle ha någon nytta av att dra ut på... 38 00:04:33,360 --> 00:04:35,078 Ja, så... 39 00:04:35,320 --> 00:04:36,435 Ja. 40 00:04:36,655 --> 00:04:39,123 Jag satte ihop hela labbet. 41 00:04:39,700 --> 00:04:41,691 Du sa att du gillade konfigurationen. 42 00:04:41,952 --> 00:04:43,624 Och det gör jag. 43 00:04:44,163 --> 00:04:45,915 Till största delen. 44 00:04:46,457 --> 00:04:50,894 Hör på, du är en duktig kemist med en lovande framtid. 45 00:04:51,253 --> 00:04:54,290 Det är bara det att jag... 46 00:04:54,590 --> 00:05:01,348 Att vi har olika rytm, Gale. 47 00:05:01,805 --> 00:05:03,079 Du förstår... Det är... 48 00:05:03,974 --> 00:05:07,887 Det är som om jag är klassisk- 49 00:05:08,229 --> 00:05:13,542 - medan du är mer jazz. 50 00:05:14,568 --> 00:05:17,446 - Jazz. - Jazz. Ja. 51 00:05:17,738 --> 00:05:20,377 Och Gud vet att det inte är nåt fel på jazz. 52 00:05:20,908 --> 00:05:26,141 Det är helt enkelt så att jag kräver... 53 00:05:26,539 --> 00:05:29,133 - Klassiskt. - Exakt. 54 00:05:30,960 --> 00:05:33,235 Skit också. 55 00:05:33,629 --> 00:05:36,427 Jäklar, det här är fenomenalt. 56 00:05:43,723 --> 00:05:45,679 Läget, partner? 57 00:05:49,479 --> 00:05:51,310 - Jag kan inte tro detta. - Min ersättare? 58 00:05:51,564 --> 00:05:53,520 Åh, jösses. 59 00:05:53,775 --> 00:05:56,164 Hej. Gale. 60 00:05:56,653 --> 00:05:58,450 - Trevligt att träffas. - Läget? 61 00:05:58,696 --> 00:06:01,210 Vi borde ha gjort oss av med husbilen för månader sen. 62 00:06:01,491 --> 00:06:03,925 Allt är så glänsande här. 63 00:06:07,664 --> 00:06:11,623 Förlåt, jag måste ha missat något. Jag vill inte... Jag vill inte vara... 64 00:06:13,295 --> 00:06:14,887 - Det här... - Nej. 65 00:06:15,130 --> 00:06:18,679 ...verkar inte klokt. 66 00:06:25,057 --> 00:06:30,814 Så jag antar att det här är... 67 00:06:33,065 --> 00:06:36,774 Åh, kära Guds moder. 68 00:06:39,154 --> 00:06:41,190 Det här är det bästa. 69 00:06:42,157 --> 00:06:45,229 100 kg i veckan. Uppfattat? 70 00:06:46,036 --> 00:06:47,355 Ja. 71 00:06:47,579 --> 00:06:49,649 Åh, jäklar. 72 00:06:50,624 --> 00:06:52,615 Mr White. 73 00:07:04,972 --> 00:07:06,769 Okej, det finns mycket att visa dig. 74 00:07:07,016 --> 00:07:09,211 En del nya tekniker att lära sig. 75 00:07:09,477 --> 00:07:12,753 - Vad då, nu? - Ja, nu. 76 00:07:13,064 --> 00:07:15,942 Vi har bara ett par dagar på oss innan nästa sats. 77 00:07:16,233 --> 00:07:17,871 Och jag behöver uppdatera dig. 78 00:07:19,403 --> 00:07:22,873 Visst. Jag säger bara... 79 00:07:25,034 --> 00:07:27,070 Hur är mobilmottagningen här nere? 80 00:07:27,328 --> 00:07:28,886 Den existerar inte. 81 00:07:29,122 --> 00:07:30,521 Vi är avskärmade. 82 00:07:30,748 --> 00:07:32,978 Det finns en telefonkabel för nödfall. Kom igen. 83 00:07:33,251 --> 00:07:35,367 Så du har inte pratat med någon idag- 84 00:07:35,628 --> 00:07:38,142 - förutom kapten Nörd där. 85 00:07:39,424 --> 00:07:40,493 Hurså? 86 00:07:41,551 --> 00:07:43,303 Din svåger. 87 00:07:44,262 --> 00:07:45,741 Vad är det med honom? 88 00:07:49,142 --> 00:07:51,258 - Vad har hänt? - Han var medvetslös. 89 00:07:51,519 --> 00:07:53,555 Exponerar du såren? 90 00:07:53,813 --> 00:07:55,804 - Två enheter saltlösning. - Andningsballong. 91 00:07:56,066 --> 00:07:58,899 Andningsljud bilateralt. Lårbenet känns som vått grus. 92 00:07:59,194 --> 00:08:01,583 Andra är inte mycket bättre. Ta av kängorna. 93 00:08:01,863 --> 00:08:04,821 Se om du känner puls. Använd blodtrycksmanschett eller ABI? 94 00:08:05,116 --> 00:08:06,185 Var är blodet? 95 00:08:06,952 --> 00:08:09,261 Dr Bording till kardiologin. 96 00:08:09,538 --> 00:08:11,813 Dr Bording till kardiologin. 97 00:08:12,124 --> 00:08:14,194 - Sir, kan vi hjälpa dig? - Ja, jag... 98 00:08:14,459 --> 00:08:16,848 - Det är okej. Han är i familjen. - Tack. 99 00:08:17,629 --> 00:08:22,384 Marie. Jag är så ledsen. Jag är så ledsen, raring. 100 00:08:27,764 --> 00:08:28,913 Jag är så ledsen. 101 00:08:29,433 --> 00:08:31,663 Jag vet inte vad jag ska säga. 102 00:08:38,692 --> 00:08:40,728 - Hur mår han? - Jag vet inte. 103 00:08:40,986 --> 00:08:43,784 De berättar inget. Han opereras fortfarande. 104 00:08:45,282 --> 00:08:47,750 De sköt honom fyra gånger. 105 00:08:48,827 --> 00:08:50,738 Åh, jösses. 106 00:08:55,501 --> 00:08:57,617 - Var är Holly? - Jag har barnvakt. 107 00:09:00,297 --> 00:09:03,209 - Hej, hur mår du, då? - Bra. 108 00:09:03,509 --> 00:09:04,942 Jaså? 109 00:09:06,637 --> 00:09:08,195 Säkert? 110 00:09:09,265 --> 00:09:12,416 Jag mår bra. Jag behöver bara lite frisk luft. 111 00:09:14,145 --> 00:09:15,897 Okej. 112 00:09:16,147 --> 00:09:20,425 - Här. Jag öppnar dörren. - Jag klarar det. Jag mår bra. 113 00:09:23,404 --> 00:09:28,683 Walt. Walt, det här är ASAC Merkert. Hanks svåger, Walt. 114 00:09:29,452 --> 00:09:31,044 - Hallå. - Jag beklagar verkligen. 115 00:09:31,287 --> 00:09:32,561 Tack. 116 00:09:32,789 --> 00:09:36,020 Kan du berätta något? Någon information? 117 00:09:36,334 --> 00:09:38,802 Vi vet bara att två män låg i bakhåll för Hank. 118 00:09:39,087 --> 00:09:41,965 Det hade inga legitimationer. Antagligen mexikanska medborgare. 119 00:09:42,882 --> 00:09:46,557 Deras tatueringar tyder på anknytning till en knarkkartell. 120 00:09:49,222 --> 00:09:51,053 Varför attackerade de Hank? 121 00:09:51,308 --> 00:09:52,707 Vi är inte säkra på det. 122 00:09:52,934 --> 00:09:56,813 Det kan ha att göra med en utredning Hank arbetade med- 123 00:09:57,147 --> 00:10:01,425 - eller ett budskap till narkotikapolisen i allmänhet. 124 00:10:04,029 --> 00:10:05,348 De hyser agg. 125 00:10:06,364 --> 00:10:09,720 Kartellerna har en tendens att vara dramatiska. 126 00:10:10,744 --> 00:10:11,813 Jösses. 127 00:10:14,539 --> 00:10:17,656 - Var är det? Jag menar, är de...? - Han tog båda två. 128 00:10:17,960 --> 00:10:21,509 Han dödade en på platsen, den andre är däruppe i kritiskt tillstånd. 129 00:10:21,838 --> 00:10:25,387 Din svåger är en tuff jäkel som slog ut båda två- 130 00:10:25,717 --> 00:10:28,277 - med tanke på att han inte ens hade sin pistol. 131 00:10:31,014 --> 00:10:33,209 Hade han inte sin pistol? 132 00:10:37,271 --> 00:10:40,468 Varför hade Hank inte sin pistol? 133 00:10:41,108 --> 00:10:43,417 Marie, misshandelsanklagelsen. 134 00:10:43,694 --> 00:10:46,367 Jag var tvungen att stänga av Hank under utredningen. 135 00:10:46,655 --> 00:10:49,488 Det betyder att jag var tvungen att ta hans vapen. 136 00:10:49,783 --> 00:10:51,262 Du var tvungen att ta det. 137 00:10:51,494 --> 00:10:54,247 - Det är standardförfarande. Ingen... - Okej, hör på. 138 00:10:54,538 --> 00:10:58,929 Hade ni lyssnat på honom från början och låtit honom gripa uslingen- 139 00:10:59,293 --> 00:11:01,727 - hade han inte behövt ta saken i egna händer. 140 00:11:02,004 --> 00:11:04,598 Och han hade haft en pistol och kunnat försvara sig. 141 00:11:04,882 --> 00:11:07,077 - Marie, ta det bara... - Nej. Bara... 142 00:11:09,345 --> 00:11:11,017 Det är deras fel. 143 00:11:11,264 --> 00:11:13,220 Han hade ingen pistol. 144 00:11:13,474 --> 00:11:15,430 Raring, det här hjälper dig inte. 145 00:11:15,685 --> 00:11:17,277 Du. 146 00:11:18,062 --> 00:11:20,417 Vad för slags partner är du? 147 00:11:21,983 --> 00:11:25,293 Du skulle hålla honom om ryggen och var fanns du? 148 00:11:25,612 --> 00:11:27,409 Var fanns du? 149 00:11:27,655 --> 00:11:29,452 I Texas. 150 00:11:31,242 --> 00:11:32,595 Och du. 151 00:11:32,827 --> 00:11:35,864 Du skulle skydda dina agenter- 152 00:11:36,164 --> 00:11:38,155 - i stället för att ta deras pistoler- 153 00:11:38,416 --> 00:11:41,135 - och varken stödja dem eller hålla dem om ryggen. 154 00:11:41,419 --> 00:11:42,852 - Marie. Marie. - När de... 155 00:11:43,088 --> 00:11:47,479 Raring, vi går bara och sätter oss, okej? 156 00:11:48,259 --> 00:11:52,491 Jag gör inget förrän de två sticker härifrån. Jag menar det. 157 00:11:58,645 --> 00:11:59,998 - Förlåt... - Gå. 158 00:12:00,689 --> 00:12:02,088 Du är inte välkommen här. 159 00:12:02,315 --> 00:12:06,513 - Narkotikapolisen är inte välkommen. - Okej, raring. 160 00:12:06,862 --> 00:12:07,977 Kom nu. 161 00:12:08,196 --> 00:12:10,471 Kom nu. Vi sätter oss. 162 00:12:23,086 --> 00:12:25,122 Det är inte bara de. 163 00:12:26,590 --> 00:12:29,184 Det är du, Walt. 164 00:12:35,432 --> 00:12:39,948 Den här Pinkman som Hank letade efter- 165 00:12:40,312 --> 00:12:43,110 - skulle han inte ens ha hört talas om- 166 00:12:43,399 --> 00:12:46,994 - om du inte hade köpt marijuana av honom. 167 00:12:47,319 --> 00:12:50,117 - Marie... - Tänker du någonsin på det, Walt? 168 00:12:50,406 --> 00:12:52,044 Gör du det? 169 00:12:52,450 --> 00:12:55,328 Tänk du på allt du har utsatt honom för? 170 00:12:55,620 --> 00:12:57,611 Marie, sluta. 171 00:12:57,913 --> 00:13:00,871 Du är upprörd och letar efter någon att skylla på- 172 00:13:01,167 --> 00:13:03,806 - och det är förståeligt, men skyll inte på Walt. 173 00:13:04,086 --> 00:13:06,475 Det är inte hans fel. 174 00:13:13,638 --> 00:13:15,629 Förlåt. Förlåt. 175 00:13:15,890 --> 00:13:18,609 - Gullet... - Nej. Nej. 176 00:13:22,730 --> 00:13:25,847 - Det är okej. - Det är Hank. 177 00:13:26,150 --> 00:13:27,822 Det är okej. 178 00:13:44,336 --> 00:13:46,896 Okej, du är klar. 179 00:13:49,424 --> 00:13:51,380 Okej, nästa. 180 00:13:55,013 --> 00:13:57,004 ENDAST AMBULANSER 181 00:15:25,021 --> 00:15:26,739 Hallå. 182 00:15:28,817 --> 00:15:31,809 Hallå, hallå, hallå. 183 00:15:37,450 --> 00:15:38,963 Ja. 184 00:15:48,044 --> 00:15:52,834 Hallå, hallå. Jesse Pinkman är här. 185 00:15:55,344 --> 00:16:00,293 Åh, kära nån. 186 00:16:35,843 --> 00:16:38,357 Walter White till närmaste interntelefon. 187 00:16:38,637 --> 00:16:42,107 Walter White, var god svara i närmaste interntelefon. 188 00:16:53,778 --> 00:16:55,814 Du, jobbar vi nån gång i år? 189 00:16:57,448 --> 00:17:00,599 Vad fan tänkte du på? Varför ringer du hit? 190 00:17:00,910 --> 00:17:03,378 Provade mobilen men du svarade inte. 191 00:17:03,663 --> 00:17:06,052 - Hur ska jag få tag i dig? - Det ska du inte. 192 00:17:06,332 --> 00:17:09,130 Det har gått en hel dag. Hur lång tid tar sorgeprocessen? 193 00:17:09,419 --> 00:17:11,011 Säg bara hur lång tid det tar. 194 00:17:11,421 --> 00:17:14,015 Jag säger bara att vi har ett schema, visst? 195 00:17:14,299 --> 00:17:16,767 Min familj går före ditt schema. 196 00:17:17,051 --> 00:17:19,007 Du, det är inte mitt schema. 197 00:17:19,262 --> 00:17:23,460 - Vi har plikter här. - Jag kommer dit när jag kommer. 198 00:17:24,267 --> 00:17:27,657 Vet du vad? Strunt samma. Jag tillverkar på egen hand. 199 00:17:27,979 --> 00:17:30,618 - Det gör du inte alls. - Varför inte? 200 00:17:32,025 --> 00:17:33,538 För det första- 201 00:17:33,777 --> 00:17:36,655 - är du inte det minsta bekant med utrustningen. 202 00:17:36,947 --> 00:17:39,336 Det måste väl finnas nån slags bruksanvisning? 203 00:17:39,783 --> 00:17:42,343 - Och jag kan läsa. - Jess, rör inget. 204 00:17:42,619 --> 00:17:44,735 Sluta behandla mig som din assistent. 205 00:17:44,996 --> 00:17:48,432 Jag är inte din underlydande. Vi är partner. Minns du? 206 00:17:48,750 --> 00:17:54,700 Jag vill att du väntar tålmodigt, jag kommer så fort jag kan. 207 00:17:55,132 --> 00:17:57,202 Tack så mycket för dina vänliga ord. 208 00:17:57,467 --> 00:18:01,176 - Vi uppskattar verkligen det. - Vad, är din fru där? 209 00:18:01,513 --> 00:18:03,344 Ja. Ja, det är hon. 210 00:18:03,599 --> 00:18:06,113 Hon blir glad över att du frågade om henne. 211 00:18:06,393 --> 00:18:07,985 Håll oss i dina tankar. 212 00:18:08,228 --> 00:18:10,184 Du, säg åt din idiotiska svåger- 213 00:18:10,439 --> 00:18:12,430 - att gå mot ljuset. 214 00:18:15,027 --> 00:18:18,861 Så jag tänkte att vi skulle skaffa frukost åt alla. 215 00:18:19,198 --> 00:18:22,827 Ja, det låter bra. Vet du vem det var? 216 00:18:37,591 --> 00:18:42,790 Jo, äggen är inte så illa. 217 00:18:56,819 --> 00:18:58,935 - Se på det. - Se på vad? 218 00:18:59,197 --> 00:19:02,189 På vad? Det här. Fläckarna. 219 00:19:02,492 --> 00:19:05,086 Gaffeln är så smutsig. 220 00:19:09,457 --> 00:19:12,654 Säg att du ser det. Du har bra ögon. Titta på det. 221 00:19:12,961 --> 00:19:16,158 Marie, det är bara vattenfläckar. 222 00:19:16,464 --> 00:19:17,453 Det gör inget. 223 00:19:17,882 --> 00:19:20,112 Det är inte "vattenfläckar". 224 00:19:20,385 --> 00:19:22,296 Det är smuts. 225 00:19:22,554 --> 00:19:25,751 Detta bestick har helt klart inte diskats. 226 00:19:26,057 --> 00:19:29,572 Det är täckt i baciller från nån annans mun. 227 00:19:29,895 --> 00:19:32,045 Gud vet vad. 228 00:19:32,314 --> 00:19:35,989 Allvarligt, faster Marie, så är det vattenfläckar. 229 00:19:36,318 --> 00:19:39,230 Våra hemma är inte bättre. 230 00:19:39,529 --> 00:19:42,327 De hemma har inte med saken att göra. Vi är på ett sjukhus. 231 00:19:42,616 --> 00:19:45,653 De måste hålla en högre standard. De har ansvar. 232 00:19:45,953 --> 00:19:47,432 Jag är inte helt säker på- 233 00:19:47,663 --> 00:19:51,417 - om kafeterian räknas som en del av sjukhuset. 234 00:19:51,750 --> 00:19:54,742 Den ligger i samma byggnad. Allt är under samma tak. 235 00:19:55,045 --> 00:19:56,558 Tror du att sjuka- 236 00:19:56,797 --> 00:19:59,357 - inte äter med dessa bakteriefyllda bestick? 237 00:19:59,633 --> 00:20:02,670 Gud, hur ska man överleva i den här dödsfällan? 238 00:20:05,472 --> 00:20:07,269 Marie... 239 00:20:10,227 --> 00:20:11,740 Jag överlevde. 240 00:20:13,105 --> 00:20:15,744 Min lobektomi utfördes på det här sjukhuset. 241 00:20:16,025 --> 00:20:17,617 Minns du det? 242 00:20:18,611 --> 00:20:21,000 Minns du hur rädda vi var allihop? 243 00:20:22,364 --> 00:20:26,755 Jag vill inte visa det, men jag var vettskrämd. 244 00:20:27,870 --> 00:20:30,259 Hela veckan var allt jag kunde tänka på- 245 00:20:30,539 --> 00:20:34,976 - att de faktiskt skulle skära upp mig- 246 00:20:35,336 --> 00:20:38,328 - och ta ut en del av mig- 247 00:20:38,631 --> 00:20:41,668 - som hade varit med mig hela livet. 248 00:20:41,968 --> 00:20:44,118 Jag kunde inte få den bilden ut ur mitt huvud. 249 00:20:46,264 --> 00:20:52,783 Jag tror att det läskigaste var när de tog mig till förberedelserummet. 250 00:20:53,521 --> 00:20:58,197 Att ligga där och vänta på att de ska söva en. 251 00:20:58,776 --> 00:21:03,804 Att veta att man kanske aldrig skulle vakna igen. 252 00:21:10,205 --> 00:21:14,915 Det jag faktiskt minns från den dagen- 253 00:21:15,293 --> 00:21:17,682 - är när vi körde till sjukhuset. 254 00:21:17,963 --> 00:21:20,682 Skyler, minns du att jag ville köra den dagen? 255 00:21:21,508 --> 00:21:23,100 Ja. 256 00:21:23,343 --> 00:21:27,018 I vilket fall var vi där. Vi körde längs Central- 257 00:21:27,347 --> 00:21:30,384 - och vi hade grönt ljus hela tiden. 258 00:21:30,684 --> 00:21:35,599 Jag menar att vartenda ljus vi kom till... grönt. 259 00:21:37,149 --> 00:21:39,219 Det är bara... När händer det? 260 00:21:40,819 --> 00:21:45,734 Bra så där, pang, pang, grönt hela vägen. 261 00:21:46,325 --> 00:21:50,113 Och hela tiden var allt jag kunde tänka på: 262 00:21:50,454 --> 00:21:55,653 "Varför idag? Varför? Varför kan jag inte få tillbringa- 263 00:21:56,043 --> 00:21:59,001 - några extra minuter i bilen med min familj?" 264 00:22:01,715 --> 00:22:05,390 Jag har aldrig velat bli fast i bilkö så gärna i hela mitt liv. 265 00:22:07,137 --> 00:22:09,731 Jag var åtminstone med min familj. 266 00:22:11,851 --> 00:22:13,603 Jag hade det. 267 00:22:18,399 --> 00:22:22,995 I vilket fall överlevde jag det här stället. 268 00:22:24,155 --> 00:22:27,272 Och jag är inte hälften så mycket karl som din man. 269 00:22:54,852 --> 00:22:56,444 Ja? 270 00:22:56,688 --> 00:22:58,804 Vad fan pågår däruppe? 271 00:22:59,315 --> 00:23:01,067 Jag skulle ställa samma fråga till dig. 272 00:23:01,484 --> 00:23:02,758 Känner du till mina män? 273 00:23:02,986 --> 00:23:06,501 Jag hörde att de attackerade en narkotikapolis. Varför gjorde de det? 274 00:23:06,823 --> 00:23:10,657 Vad är problemet? Är din spanska inte bra längre? 275 00:23:12,787 --> 00:23:15,859 Jag beordrade det inte, och mina män skulle aldrig göra det själva. 276 00:23:16,166 --> 00:23:18,805 Någon gav klartecken. 277 00:23:19,127 --> 00:23:21,277 Anklagar du mig? 278 00:23:21,922 --> 00:23:24,072 Jag säger bara att de inte skulle agera själva. 279 00:23:24,341 --> 00:23:27,333 Jag har inte för vana att stjäla ur egen ficka. 280 00:23:28,553 --> 00:23:31,750 Jag antar att nästa leverans kommer att bli försenad. 281 00:23:32,057 --> 00:23:35,413 - Några idéer om när den anländer? - Om en vecka, en månad. 282 00:23:35,727 --> 00:23:39,640 Det är för mycket fokus på gränsen. Vi ligger lågt för tillfället. 283 00:23:39,982 --> 00:23:42,052 Vi ligger lågt och får den sanna historien- 284 00:23:42,317 --> 00:23:43,750 - från min man som överlevde. 285 00:23:43,986 --> 00:23:46,705 Din man är häktad. 286 00:23:46,989 --> 00:23:48,058 Gud välsigne Amerika. 287 00:23:48,282 --> 00:23:50,750 Han är oskyldigt till motsatsen bevisas. Korrekt? 288 00:23:51,034 --> 00:23:52,706 Jag skaffar den bästa advokaten- 289 00:23:52,953 --> 00:23:54,909 - och sen får vi veta sanningen. 290 00:23:55,581 --> 00:23:57,731 Håll mig underrättad. 291 00:24:01,420 --> 00:24:03,809 När man kommer så nära ryggraden- 292 00:24:04,089 --> 00:24:06,319 - finns det alltid skäl till oro- 293 00:24:06,592 --> 00:24:09,265 - men som jag sa är det för tidigt att säga något. 294 00:24:09,553 --> 00:24:12,021 Han har åtminstone opererats färdigt, så... 295 00:24:12,306 --> 00:24:15,503 - Operation klar, på väg att tillfriskna. - Okej. Och var är han? 296 00:24:15,810 --> 00:24:17,766 Tyvärr kan du inte träffa honom än. 297 00:24:18,020 --> 00:24:20,090 Vi måste vänta på att han stabiliseras. 298 00:24:20,940 --> 00:24:22,896 Hur lång tid tar det? 299 00:24:23,150 --> 00:24:25,141 Det kan jag inte säga. Kan ta timmar. 300 00:24:25,403 --> 00:24:28,554 Men vi meddelar dig så fort du kan träffa honom. 301 00:24:30,366 --> 00:24:31,879 Tack. 302 00:24:38,041 --> 00:24:40,680 Vi kanske skulle ta dig hem i några timmar? 303 00:24:40,960 --> 00:24:42,871 Få lite vila? 304 00:24:43,379 --> 00:24:45,609 Jag ska ingenstans. 305 00:24:46,591 --> 00:24:47,740 Inte jag heller. 306 00:24:53,681 --> 00:24:57,515 Tja, längtar nån annan efter att borsta tänderna- 307 00:24:57,852 --> 00:24:59,444 - eller är det bara jag? 308 00:25:01,231 --> 00:25:03,950 Om jag åkte förbi huset och hämtade lite grejer? 309 00:25:04,234 --> 00:25:06,702 Marie? Jag kunde åka förbi ert ställe. 310 00:25:06,987 --> 00:25:10,024 Det vore toppen. Tack, Walt. 311 00:25:12,158 --> 00:25:13,511 Okej. 312 00:25:28,634 --> 00:25:30,590 Walt. Walt. 313 00:25:30,844 --> 00:25:32,800 Vi hörde precis att han vaknade. 314 00:25:33,055 --> 00:25:36,365 Ja, det är ju försiktigt goda nyheter. 315 00:25:36,683 --> 00:25:38,560 - Tack och lov. Jag tar det. - Ja. 316 00:25:38,811 --> 00:25:41,848 Hör ni, det här är Hanks svåger, Walt. 317 00:25:42,147 --> 00:25:44,217 - Trevligt att träffas. Hej. - Hej. 318 00:25:44,483 --> 00:25:47,873 - Vi utbyter bara Hank-historier. - Det kan ta hela dagen. 319 00:25:48,195 --> 00:25:50,345 Gud vet att det finns miljontals såna. 320 00:25:52,116 --> 00:25:55,392 - Under tiden. - Usla skithög. 321 00:25:55,828 --> 00:25:58,217 Killen som sköt honom, den som är kvar, är däruppe. 322 00:25:58,497 --> 00:26:01,216 Har smärtstillande och vilar bekvämt. 323 00:26:01,500 --> 00:26:03,013 Dina skattepengar i arbete. 324 00:26:03,586 --> 00:26:05,656 Du borde se vad Hank gjorde med svinet. 325 00:26:07,381 --> 00:26:08,939 Vill du se? 326 00:26:10,551 --> 00:26:11,745 Kom igen, jag visar dig. 327 00:26:33,783 --> 00:26:35,614 Har du det bekvämt, din skithög? 328 00:27:33,844 --> 00:27:36,278 - Har du honom? - Kom igen. 329 00:27:36,597 --> 00:27:39,873 - Då så. - Ta det lugnt nu, lugnt. 330 00:28:13,175 --> 00:28:14,528 Kom hit. 331 00:28:17,805 --> 00:28:19,284 Nej. 332 00:28:22,977 --> 00:28:24,046 Skit också. 333 00:29:13,236 --> 00:29:14,749 Ja. 334 00:29:26,250 --> 00:29:28,923 Äntligen. Det var fan på tiden. 335 00:29:41,390 --> 00:29:43,824 Varför håller inget på att tillverkas? 336 00:30:01,077 --> 00:30:03,068 Walter White till närmaste interntelefon. 337 00:30:04,330 --> 00:30:06,560 - Operatören. - Det här är Walter White. 338 00:30:06,832 --> 00:30:08,504 Jag kopplar dig. 339 00:30:11,921 --> 00:30:14,560 Du, vi har problem, stora. 340 00:30:14,841 --> 00:30:18,436 Pastorn, så snällt av dig att ringa. Igen. 341 00:30:18,761 --> 00:30:20,080 Sätt på telefonen nu. 342 00:30:20,304 --> 00:30:23,262 Jo, jag ska definitivt kolla upp det. 343 00:30:23,558 --> 00:30:27,267 Vet du vad? Jag ringer tillbaka på mobilen? 344 00:30:27,604 --> 00:30:28,957 Okej. 345 00:30:30,732 --> 00:30:34,281 Jag sa åt dig att vänta. Jag vet inte hur många sätt jag kan säga det på. 346 00:30:34,611 --> 00:30:36,488 Ja, ditt as, jag väntade- 347 00:30:36,738 --> 00:30:39,332 - när den läskige, tyste killen dök upp. 348 00:30:39,991 --> 00:30:42,266 - Kom Gus förbi? - Inte han. 349 00:30:42,535 --> 00:30:44,765 Tydligen är jag inte värdig att träffa honom. 350 00:30:45,038 --> 00:30:47,632 Den andre. Den jag är behörig att prata med. 351 00:30:47,916 --> 00:30:49,395 Han började ställa frågor med. 352 00:30:49,626 --> 00:30:53,460 Som varför vi inte har tillverkat något. Okej, vi har en kvot. 353 00:30:53,797 --> 00:30:57,233 Det ska vara klart i morgon. Bryr du inte verkligen inte alls? 354 00:30:57,551 --> 00:31:00,349 För den killen har, typ, döda ögon. 355 00:31:00,637 --> 00:31:01,831 Låt mig fråga dig en sak. 356 00:31:02,055 --> 00:31:04,694 Minns du när vi var ute i öknen med Tuco? 357 00:31:04,975 --> 00:31:08,092 Du menar när han riktade ett maskingevär mot mitt huvud? 358 00:31:08,395 --> 00:31:11,068 Ja, jag tror jag kan dra mig det till minnes. Hurså? 359 00:31:11,356 --> 00:31:13,745 Jo. Han sa... Han sa hela tiden- 360 00:31:14,026 --> 00:31:17,541 - att nån skulle komma från Mexiko och ta oss. 361 00:31:17,863 --> 00:31:20,297 Minns du det? Vem var det? 362 00:31:20,574 --> 00:31:24,726 Vad fan har det med saken? Hör på, jag vet inte. Det var... 363 00:31:28,123 --> 00:31:29,681 Hans kusiner. 364 00:31:29,917 --> 00:31:33,068 Visst, Jesse? Det var... Det var hans kusiner. 365 00:31:33,379 --> 00:31:35,813 Ja, kusiner. 366 00:31:36,090 --> 00:31:37,603 Vad som. Hurså? 367 00:31:56,694 --> 00:31:58,173 Några nyheter? 368 00:31:58,404 --> 00:32:00,156 Ingen förändring. 369 00:32:02,366 --> 00:32:07,838 Okej, jag visste inte vems tandborste som var vems- 370 00:32:08,247 --> 00:32:11,125 - så jag tog vägen förbi apoteket. 371 00:32:11,959 --> 00:32:13,756 Tack och lov för researtiklar, visst? 372 00:32:14,003 --> 00:32:15,402 - Tack. - Ja. 373 00:32:17,173 --> 00:32:18,526 Ja. 374 00:32:22,720 --> 00:32:25,280 Åh, jag tror jag ska gå och tvätta ansiktet. 375 00:32:25,557 --> 00:32:27,513 Jag håller på att bli tokig. 376 00:32:28,560 --> 00:32:31,518 - Vill du följa med? - Ja. 377 00:32:39,321 --> 00:32:41,516 Sköterska Franklin, var god kontakta operatören. 378 00:32:41,781 --> 00:32:44,136 Sköterska Franklin, var god kontakta operatören. 379 00:32:47,996 --> 00:32:50,146 Jag har chokladkakor. 380 00:32:54,753 --> 00:32:56,505 Var det den här du bad om? 381 00:32:56,755 --> 00:32:58,711 - Ja. - Ja? 382 00:32:58,965 --> 00:33:02,116 Ja, jag ögnade igenom den. 383 00:33:02,427 --> 00:33:04,702 - Ser intressant ut. - Ja. 384 00:33:05,639 --> 00:33:08,028 Farbror Hank gav mig den. 385 00:33:12,187 --> 00:33:14,223 Nå, vad handlar den om? 386 00:33:17,109 --> 00:33:21,625 Pablo Escobar, den store knarkkillen på 80-talet. 387 00:33:22,156 --> 00:33:24,954 Ja. Ja. Jag minns att jag såg honom på nyheterna. 388 00:33:25,617 --> 00:33:30,054 Det handlar mer om killarna som utredde honom- 389 00:33:30,706 --> 00:33:32,776 - och försökte få fast honom. 390 00:33:33,042 --> 00:33:35,920 En del av dem var ju narkotikapoliser. 391 00:33:36,420 --> 00:33:41,210 Farbror Hank sa att de var värda att känna till- 392 00:33:41,926 --> 00:33:44,565 - att alla vet vem Pablo Escobar är- 393 00:33:44,845 --> 00:33:48,394 - men ingen vet vilka killarna som satte dit honom är. 394 00:33:50,184 --> 00:33:52,539 Jag antar att jag aldrig har tänkt på det. 395 00:33:55,648 --> 00:34:02,486 Han sa att de goda aldrig får press som skurkarna. 396 00:34:10,830 --> 00:34:13,628 Så han gav den till mig. 397 00:34:14,292 --> 00:34:16,487 Tänkte jag skulle läsa den. 398 00:34:30,433 --> 00:34:32,469 Jag behöver... 399 00:34:32,727 --> 00:34:34,638 - Jag är strax tillbaka, okej? - Okej. 400 00:34:34,896 --> 00:34:37,251 FAMILJEVÄNTSAL 401 00:34:41,528 --> 00:34:45,726 Nej, jag försäkrar dig att vi jobbar hårt. Absolut. 402 00:34:46,366 --> 00:34:49,597 Så jag kan förvänta mig leveransen i morgon som avtalat. 403 00:34:50,454 --> 00:34:51,887 Tja... 404 00:34:52,706 --> 00:34:54,424 Tyvärr... 405 00:34:54,666 --> 00:34:56,304 Tyvärr- 406 00:34:56,543 --> 00:35:00,536 - kommer vi inte att kunna hålla schemat den här veckan. 407 00:35:00,881 --> 00:35:02,997 Men inte på grund av bristande ansträngning. 408 00:35:03,258 --> 00:35:05,214 Är det något jag borde få veta? 409 00:35:05,469 --> 00:35:09,178 Tja, för att vara helt ärlig- 410 00:35:10,265 --> 00:35:12,540 - så sabbade Gale verkligen för oss. 411 00:35:12,810 --> 00:35:16,689 Inte avsiktligen förstås, men han... Han fick oss att tappa mycket tid. 412 00:35:17,022 --> 00:35:19,661 Och vi har försökt ta igen det sen dess. 413 00:35:21,110 --> 00:35:25,183 Och jag har behövt göra ärenden- 414 00:35:25,531 --> 00:35:27,761 - för att försöka nå vårt mål. 415 00:35:29,618 --> 00:35:32,257 En del utrustning var felkalibrerad... 416 00:35:32,538 --> 00:35:35,371 Allt är väldigt tekniskt och tråkigt. 417 00:35:35,666 --> 00:35:38,658 Men var försäkrad om att... 418 00:35:38,961 --> 00:35:41,156 Att vi gör vad som krävs. 419 00:35:41,922 --> 00:35:43,640 Det har hela min uppmärksamhet. 420 00:35:43,883 --> 00:35:45,999 Vi tillverkar över helgen om det behövs. 421 00:35:46,844 --> 00:35:51,076 Vi kommer att ha 200 kg åt dig i nästa vecka. 422 00:35:54,769 --> 00:35:56,487 Har jag ditt ord på det? 423 00:35:56,729 --> 00:36:00,085 Det har du. Du har mitt ord på det. 424 00:36:01,567 --> 00:36:03,762 Tack för uppdateringen. 425 00:36:25,300 --> 00:36:28,133 Ja. Just det. 426 00:36:30,639 --> 00:36:32,072 Några nyheter? 427 00:36:32,307 --> 00:36:36,061 Nej, jag vandrar bara omkring. 428 00:36:36,978 --> 00:36:41,574 - Hur mår allihop. - Så bra man kan förvänta sig. 429 00:36:41,942 --> 00:36:44,854 Det är att inte veta- 430 00:36:45,153 --> 00:36:47,462 - som är det svåraste, tycker jag. 431 00:36:48,907 --> 00:36:51,296 Nåt nytt om de killarna? 432 00:36:51,576 --> 00:36:53,487 Vilka de är? Vad de ville? 433 00:36:53,745 --> 00:36:57,499 Nej, inget än, men vi ska få fram det. 434 00:37:01,753 --> 00:37:03,505 Steve... 435 00:37:05,507 --> 00:37:08,305 Tror du att det kan finnas andra? 436 00:37:09,595 --> 00:37:12,507 Kompis, ingen kommer åt Hank. 437 00:37:12,806 --> 00:37:15,036 Det var deras enda chans och de sabbade det. 438 00:37:15,309 --> 00:37:17,504 Så nej. 439 00:37:18,562 --> 00:37:20,120 Inte en chans. 440 00:37:21,440 --> 00:37:22,873 Jösses. 441 00:37:23,275 --> 00:37:26,551 Jag skulle gärna gå in dit och skjuta jäveln i huvudet. 442 00:37:26,862 --> 00:37:28,420 Jag med. 443 00:37:36,914 --> 00:37:38,347 Ja? 444 00:37:38,958 --> 00:37:40,152 Jaså? 445 00:37:40,376 --> 00:37:42,810 Toppen. Vi kommer ner direkt. 446 00:37:43,087 --> 00:37:44,315 Maten är här. 447 00:37:44,547 --> 00:37:46,424 Du, gillar du Pollos Hermanos? 448 00:37:46,674 --> 00:37:49,142 - Kommer ni? - Ja. 449 00:37:50,303 --> 00:37:52,976 - Då och då, ja. - Ägaren stöder narkotikapolisen. 450 00:37:53,264 --> 00:37:56,461 Han hörde vad som hände. Han ger mat åt varenda polis i huset. 451 00:37:57,977 --> 00:38:00,286 - Det är underbart. - Ja. 452 00:38:00,563 --> 00:38:03,396 Och tydligen tar han med den hit personligen. 453 00:38:12,116 --> 00:38:14,914 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Det är en otroligt... 454 00:38:15,203 --> 00:38:17,763 - Gott, va? - Delikat. 455 00:38:18,039 --> 00:38:20,837 Det är så generöst av dig. Tack så mycket. 456 00:38:21,126 --> 00:38:23,401 Ja, tack. Hörde ni det? 457 00:38:23,670 --> 00:38:26,264 Mr Fring erbjuder 10000 dollar i belöning- 458 00:38:26,548 --> 00:38:28,504 - för all information gällande fallet. 459 00:38:28,758 --> 00:38:32,387 Tja, det... Det är underbart. 460 00:38:32,721 --> 00:38:34,632 Wow, tack, mr Fring. 461 00:38:34,890 --> 00:38:37,404 Varsågod. Män som din man- 462 00:38:37,684 --> 00:38:40,403 - är den tunna linjen mellan oss och de odjuren. 463 00:38:40,687 --> 00:38:42,006 Önskar jag kunde göra mer. 464 00:38:47,903 --> 00:38:49,734 Vi uppskattar ditt stöd. 465 00:38:49,988 --> 00:38:54,266 Belöningen kan vara vändpunkten här. Det hjälper verkligen. 466 00:38:55,244 --> 00:38:58,441 Återigen kan jag inte uttrycka hur ledsen jag är. 467 00:38:58,747 --> 00:39:00,897 Jag har händelsevis träffat agent Schrader. 468 00:39:02,334 --> 00:39:06,088 - Jaså? - Vår insamling för ett par månader sen. 469 00:39:06,422 --> 00:39:09,255 Mr Fring var en av våra sponsorer. 470 00:39:09,758 --> 00:39:12,989 Jag pratade med din make i några minuter. 471 00:39:13,596 --> 00:39:18,033 Det var faktiskt så, mr White, att ditt namn nämndes. 472 00:39:20,269 --> 00:39:21,782 Jaså? 473 00:39:22,730 --> 00:39:26,359 Ja, det råkade finnas en insamlingsbössa för dig- 474 00:39:26,692 --> 00:39:29,365 - och vi talade kortfattat om dina hälsoproblem. 475 00:39:29,653 --> 00:39:32,565 Jag hoppas att du har fått goda nyheter. 476 00:39:35,493 --> 00:39:37,643 Saker och ting har förbättrats, ja. 477 00:39:37,912 --> 00:39:40,062 Det var underbart att höra. 478 00:39:40,706 --> 00:39:43,584 Det var tydligt för mig att han bryr sig mycket om dig. 479 00:39:45,878 --> 00:39:49,757 Tja, jag har stört er länge nog. 480 00:39:52,677 --> 00:39:55,714 Tack så mycket ännu en gång. Det var ett nöje att träffa dig. 481 00:39:56,014 --> 00:39:57,970 - Tack. - Ja, tack. 482 00:40:00,101 --> 00:40:03,332 - Jag följer dig ut. - Nej, det behövs inte. 483 00:40:05,231 --> 00:40:06,903 Det är fantastiskt. 484 00:40:09,152 --> 00:40:11,985 Jo, jag tackade inte. 485 00:40:12,280 --> 00:40:15,078 Jag följer honom ut. Jag kommer strax tillbaka. 486 00:40:18,578 --> 00:40:20,694 Trevligt att träffas. Tyckte du om kycklingen? 487 00:40:20,956 --> 00:40:23,550 - Den var god. God. - Ursäkta mig. 488 00:40:23,833 --> 00:40:27,064 Nöjet var på min sida. 489 00:40:27,379 --> 00:40:28,858 Tack. Tack. 490 00:40:29,089 --> 00:40:30,886 - God kyckling, va? God. - Ja. 491 00:40:31,133 --> 00:40:33,203 - Mr Fring. - Mr White. 492 00:40:33,468 --> 00:40:36,699 - Jag ville tacka dig igen. - Nöjet är på min sida. 493 00:40:37,014 --> 00:40:40,893 Får jag? Får jag tala med dig. Bara för ett ögonblick. 494 00:40:45,397 --> 00:40:47,069 Du visste. 495 00:40:47,566 --> 00:40:50,842 Du visste att min svåger arbetade för narkotikapolisen. 496 00:40:51,445 --> 00:40:54,278 Jag undersöker alla jag gör affärer med. 497 00:40:54,865 --> 00:40:57,095 Vilken noggrann man skulle inte det? 498 00:40:57,743 --> 00:41:02,100 Han är inget problem för oss, för våra affärer. 499 00:41:07,378 --> 00:41:08,447 Att du kommer hit... 500 00:41:09,838 --> 00:41:11,908 Är det något slags budskap? 501 00:41:12,174 --> 00:41:14,404 Jag stöder mitt samhälle. 502 00:41:14,677 --> 00:41:17,316 Jag gömmer mig fullt synlig, precis som du. 503 00:41:17,596 --> 00:41:19,314 - Är vi klara? - Nej, hör på, jag... 504 00:41:19,557 --> 00:41:22,788 Attacken på min svåger, jag förstår den inte. 505 00:41:23,102 --> 00:41:24,933 Jag vet inte vad den betyder. 506 00:41:25,896 --> 00:41:29,172 Snälla, om du har någon kunskap- 507 00:41:29,483 --> 00:41:31,633 - som du kan dela med dig av... 508 00:41:36,324 --> 00:41:38,440 Jag oroar mig över min familj. 509 00:41:38,868 --> 00:41:40,062 De klarar sig säkert. 510 00:41:40,536 --> 00:41:43,926 Jag har hört att angriparen som överlevde är svårt skadad. 511 00:41:44,248 --> 00:41:46,318 Det är tveksamt om han överlever. 512 00:41:49,629 --> 00:41:52,462 Tacka mig nu och skaka hand. 513 00:41:56,636 --> 00:42:00,754 - Tack. Tack igen. - Det var så lite, mr White. 514 00:42:02,642 --> 00:42:05,156 Hörde du det? 515 00:42:09,232 --> 00:42:11,507 - Ska vi gå upp? - Kom igen. 516 00:42:11,943 --> 00:42:13,615 Vad pågår? 517 00:42:14,529 --> 00:42:16,201 Vad händer? 518 00:42:16,615 --> 00:42:19,971 Börjar hjärtmassage. Ett, två, tre, fyra. 519 00:42:20,452 --> 00:42:22,010 - Ett, två, tre... - Defibrillator? 520 00:42:22,245 --> 00:42:25,043 Patienten är i asystoli. Fortsätt hjärtmassage. 521 00:42:25,707 --> 00:42:27,186 Ett, två, tre, fyra. 522 00:42:27,417 --> 00:42:29,726 - Ge mig en liter saltlösning. - Hittar ingen puls. 523 00:42:30,212 --> 00:42:31,486 Ett, två, tre, fyra. 524 00:42:31,713 --> 00:42:34,785 - Fortfarande inget. - Okej, slutar hjärtmassage. 525 00:42:35,092 --> 00:42:37,287 - Tid? - KI. 20.43. 526 00:42:37,552 --> 00:42:39,508 Dödstidpunkt, kl. 20.43. 527 00:42:41,723 --> 00:42:44,635 Brinn i helvetet, din skithög. 528 00:43:10,795 --> 00:43:12,387 Ja? Juan? 529 00:43:12,630 --> 00:43:14,302 Jag antar att du hörde nyheten. 530 00:43:14,548 --> 00:43:17,108 Din man dog. Jag hörde. 531 00:43:17,385 --> 00:43:19,853 - Det är olyckligt. - Ja, olyckligt. 532 00:43:20,137 --> 00:43:22,890 Under tiden omringar Federales mitt hus. 533 00:43:23,182 --> 00:43:26,731 Vet du vad jag tror, Gustavo? Att du ligger bakom det här. 534 00:43:27,478 --> 00:43:29,275 Varför skulle jag göra det här? 535 00:43:29,522 --> 00:43:32,594 - Hur skulle det tjäna mig? - Det är det jag försöker lista ut. 536 00:43:32,900 --> 00:43:34,970 Börja på egen hand, kanske. 537 00:43:35,278 --> 00:43:37,155 Tror du att det skulle funka? 538 00:43:37,405 --> 00:43:40,044 Juan, det låter som att du är väldigt stressad. 539 00:43:40,324 --> 00:43:43,202 Ring tillbaka när du ser saker klarare. 540 00:43:43,494 --> 00:43:45,052 Jag ser saker klart nog. 541 00:43:45,288 --> 00:43:48,724 En narkotikapolis blir skjuten och hela Washington börjar skälla. 542 00:43:49,042 --> 00:43:51,078 De federala måste visa upp sig- 543 00:43:51,336 --> 00:43:53,975 - och jag får Federales i mina rosenbuskar. 544 00:43:54,255 --> 00:43:55,893 Men bara ett tag. 545 00:43:56,299 --> 00:44:00,008 Att synas, politik. 546 00:44:00,804 --> 00:44:02,317 Är du fortfarande där, Gustavo? 547 00:44:02,555 --> 00:44:04,113 Ja. 548 00:44:04,557 --> 00:44:05,592 Jag är här. 549 00:44:06,643 --> 00:44:08,281 Jag väntar ut det här som alltid. 550 00:44:08,520 --> 00:44:09,999 Min bror är polischef. 551 00:44:10,230 --> 00:44:12,744 Jag har kontakter. De fixar så att jag klarar mig. 552 00:44:13,024 --> 00:44:15,140 Och när jag får fram bevis- 553 00:44:15,402 --> 00:44:18,121 - och de andra får veta vad du har gjort- 554 00:44:18,738 --> 00:44:21,332 - kanske vi kommer på besök. 555 00:44:21,616 --> 00:44:23,368 Vi kanske kan... 556 00:45:11,000 --> 00:45:15,073 Skyler. Skyler. Marie. Marie. 557 00:45:15,755 --> 00:45:18,110 Åh, hur mår han? Säg någonting positivt. 558 00:45:18,382 --> 00:45:21,613 Jag tror han är stabil nog så att ni kan göra ett kort besök. 559 00:45:21,928 --> 00:45:24,283 Ledsen, men det är bara närmaste familjen. 560 00:45:24,555 --> 00:45:26,466 - Vi är familj allihop. - Jag förstår. 561 00:45:26,724 --> 00:45:29,602 Men vi har ett protokoll här som vi måste... 562 00:45:29,894 --> 00:45:32,249 Vi är familj allihop.