1 00:03:25,155 --> 00:03:28,449 Ni berättade inte att det här luktar kattpiss. 2 00:03:44,341 --> 00:03:46,467 Skit händer, va? 3 00:04:10,574 --> 00:04:13,036 Jag är ledsen, men jag var tvungen att göra det. 4 00:04:13,203 --> 00:04:16,580 Självklart ser ni det annorlunda. 5 00:04:17,790 --> 00:04:19,960 Några av er. Men jag såg inget annat val. 6 00:04:20,126 --> 00:04:23,171 Jag hade tänkt på det här hela dagen, och gått igenom det- 7 00:04:23,338 --> 00:04:25,589 -och det var enda sättet. 8 00:04:26,757 --> 00:04:28,969 Det var inte så att jag ville göra detta. 9 00:04:29,135 --> 00:04:31,304 Han satt på cykeln. Han kunde ju bara.... 10 00:04:31,470 --> 00:04:34,890 Han kunde ha varit borta innan vi ens haft en chans att blinka. 11 00:04:35,058 --> 00:04:38,228 Vi hade aldrig fått honom då. Jag tänkte. Jag såg ett hot... 12 00:04:38,395 --> 00:04:41,855 -...och jag tog hand om det. -Ett hot? 13 00:04:42,023 --> 00:04:44,359 Grabben vinkade åt oss. 14 00:04:44,525 --> 00:04:46,819 Han skulle ingenstans. Han hejade bara. 15 00:04:46,987 --> 00:04:49,322 -Ja, men du vet inte det. -Jo, det gör jag. 16 00:04:49,488 --> 00:04:53,159 -Han visste väl inte vad han hade sett. -Jag ville inte ta den risken. 17 00:04:53,326 --> 00:04:56,745 Hela poängen med detta var att ingen skulle veta att vi var där. 18 00:04:57,205 --> 00:04:59,623 Folk skulle inte veta att det var ett inbrott. 19 00:04:59,790 --> 00:05:01,834 Hur kunde vi låta killen gå? 20 00:05:02,002 --> 00:05:05,005 Han tvingade oss. Utan det här skulle vi ha misslyckats. 21 00:05:05,171 --> 00:05:07,048 Jag är verkligen ledsen. 22 00:05:08,757 --> 00:05:11,052 Verkligen, men jag... 23 00:05:11,219 --> 00:05:15,848 Men gjorde jag ett misstag, mr White? För med all respekt- 24 00:05:16,016 --> 00:05:18,851 -tog jag hand om oss. Jag ville inte döda honom. 25 00:05:19,019 --> 00:05:21,187 Ni måste tro på det. 26 00:05:21,354 --> 00:05:25,316 För det var han eller oss, och jag valde oss. 27 00:05:25,483 --> 00:05:27,277 Och jag skulle göra det igen. 28 00:05:28,652 --> 00:05:30,904 Okej. 29 00:05:31,572 --> 00:05:37,786 Todd, kan du gå ut en stund, så att vi kan prata igenom detta? 30 00:05:37,953 --> 00:05:39,456 Självklart. Prata ni. 31 00:05:39,621 --> 00:05:43,376 Men ni ska veta att jag prioriterar verksamheten. 32 00:05:43,542 --> 00:05:45,544 Okej. Det är bra, Todd. Tack. 33 00:05:45,711 --> 00:05:48,381 Jag vill vara en verklig del av detta. 34 00:05:48,547 --> 00:05:52,177 Okej? Om ni kunde se det nu. Jag är motiverad, och jag har kontakter. 35 00:05:52,343 --> 00:05:54,262 Farbror har kontakter i fängelset- 36 00:05:54,429 --> 00:05:57,348 -som nog kunde vara en verklig hjälp för oss om... 37 00:06:05,856 --> 00:06:09,527 Den där killen? Han är knäpp. 38 00:06:09,693 --> 00:06:13,239 -Låt oss bara hålla oss till fakta här. -Fakta? Åh, okej. 39 00:06:13,406 --> 00:06:15,699 Vad sägs om det faktum att han sköt ett barn? 40 00:06:15,866 --> 00:06:17,659 Ett barn han inte behövde skjuta. 41 00:06:17,826 --> 00:06:19,912 Killen hade ju sett oss. 42 00:06:20,080 --> 00:06:24,250 Och nej, det såg inte ut som han visste vad han såg. 43 00:06:25,042 --> 00:06:27,878 Men om han sa något till någon? 44 00:06:28,045 --> 00:06:30,798 Om han bara nämnde det i förbigående? 45 00:06:30,964 --> 00:06:32,633 Vi kan inte veta vad någon... 46 00:06:32,800 --> 00:06:36,637 Exakt. Vi kan inte veta, eftersom Ricky Hitler sköt honom. 47 00:06:36,804 --> 00:06:40,391 Vi tre borde ha haft en diskussion om det. 48 00:06:40,558 --> 00:06:41,850 Vi hade räknat ut detta. 49 00:06:42,017 --> 00:06:45,355 Men den idioten bara valde åt oss. 50 00:06:45,522 --> 00:06:48,316 -Är det så vi jobbar nu? -Jag förstår, du är upprörd. 51 00:06:48,483 --> 00:06:51,944 Och vad var det för skit om hans farbror, med fängelsekontakterna? 52 00:06:52,153 --> 00:06:55,989 Det är bara skitsnack och tomma hotelser. Kom igen. 53 00:06:56,157 --> 00:06:59,410 Det är sant. Han har vissa kontakter. 54 00:06:59,577 --> 00:07:03,331 -Är det ett problem? -Nej. Det är inget att oroa sig över. 55 00:07:03,498 --> 00:07:05,666 Det fanns bland informationen jag hittade. 56 00:07:05,833 --> 00:07:08,461 Det oroade inte mig då. Han bara stilar. 57 00:07:11,797 --> 00:07:13,216 Okej. 58 00:07:14,175 --> 00:07:16,427 Jag tror att vi har tre alternativ här- 59 00:07:16,594 --> 00:07:18,513 -och inget är idealiskt. 60 00:07:18,679 --> 00:07:21,558 Ett, vi sparkar Todd. 61 00:07:21,723 --> 00:07:24,602 -Ja. -Jag gillar inte det... 62 00:07:24,768 --> 00:07:29,106 ...eftersom han vet alldeles för mycket om vår verksamhet nu. 63 00:07:29,274 --> 00:07:32,693 Och vi skulle behöva betala honom för att hålla tyst. 64 00:07:32,860 --> 00:07:35,863 Och Gud vet att vi har nog med sånt på gång. 65 00:07:37,739 --> 00:07:39,284 Två: 66 00:07:40,742 --> 00:07:41,952 Vi gör oss av med honom. 67 00:07:49,502 --> 00:07:51,879 Det sista är alternativ tre. 68 00:07:52,045 --> 00:07:54,047 Vi behåller honom. 69 00:07:54,215 --> 00:07:57,801 Han får fixa hus, inrätta labb och så vidare. 70 00:07:57,968 --> 00:08:01,222 Vi håller honom nära oss. Under vår kontroll. 71 00:08:01,639 --> 00:08:06,143 Alternativ tre skulle vara mitt val. 72 00:08:06,685 --> 00:08:08,271 Ska vi rösta? 73 00:08:10,898 --> 00:08:13,318 Jag röstar på trean. 74 00:08:29,209 --> 00:08:31,043 Du är fortfarande med. 75 00:08:33,379 --> 00:08:37,592 Schyst. Tack så mycket. Ni gjorde helt rätt... 76 00:08:38,008 --> 00:08:42,680 Nästa gång du tar med vapen till ett jobb utan att berätta det för mig... 77 00:08:42,846 --> 00:08:46,226 ...kör jag upp det i arslet, i sidled. 78 00:08:48,353 --> 00:08:50,020 -Förstår du det? -Ja, sir. 79 00:09:44,866 --> 00:09:47,328 Chefen. Vad händer? 80 00:09:48,120 --> 00:09:50,456 Jag var i närheten. Något på gång? 81 00:09:50,623 --> 00:09:52,874 Nej. Han umgås bara med barnbarnet. 82 00:09:53,041 --> 00:09:54,918 Är det inte gulligt? 83 00:09:55,420 --> 00:09:57,045 Låt mig få titta. 84 00:10:37,210 --> 00:10:38,920 Det är en död avlämning. 85 00:10:39,087 --> 00:10:40,381 -Vadå? -En död avlämning. 86 00:10:40,548 --> 00:10:43,050 Han stoppade något under soptunnan. 87 00:10:43,216 --> 00:10:46,136 Skriv ned tiden. Nu. 88 00:10:49,931 --> 00:10:52,142 Det verkar som om han ska gå nu. 89 00:10:54,061 --> 00:10:56,980 -Hämtar någon grejerna? -Nej, inte vad jag kan se. 90 00:10:57,147 --> 00:11:00,568 Ingen i sikte. Kan gå timmar. 91 00:11:00,735 --> 00:11:02,235 Kanske. 92 00:11:03,070 --> 00:11:04,781 Vad vill du göra? 93 00:11:36,895 --> 00:11:38,897 Dra åt helvete 94 00:11:46,154 --> 00:11:49,615 Det är inte mitt fel att Murtha har blivit upprörd i onödan. 95 00:11:49,781 --> 00:11:52,118 Det är en HR-ärende, Janice. 96 00:11:52,576 --> 00:11:53,827 Jag läste rapporten. 97 00:11:53,995 --> 00:11:57,789 Jag ringer igen, eftersom det är fel ärendenummer. 98 00:11:57,957 --> 00:12:00,626 Jag vet inte vad för slags usel... 99 00:12:01,835 --> 00:12:04,339 Först, "Miracle Whip" är inte en majonnäs, okej? 100 00:12:04,504 --> 00:12:06,798 "Liknar" är inte är lika med "smakar som". 101 00:12:06,966 --> 00:12:10,970 Och varje gång är det som om de måste ödsla en hel burk... 102 00:12:12,138 --> 00:12:15,224 Skitstöveln jävlas med oss. Hur fattade han? Vad gjorde ni? 103 00:12:15,391 --> 00:12:17,226 Vi tutade och skrek "hallå". 104 00:12:17,393 --> 00:12:20,313 Vadå, vad gjorde vi? Han är hal som fan. 105 00:12:20,479 --> 00:12:22,564 Han har upptäckt de vi har låtit skugga. 106 00:12:22,731 --> 00:12:27,320 -Han är ett proffs. -Ja, till och med proffs gör misstag. 107 00:12:27,486 --> 00:12:31,157 En vacker dag gör vår vän Ehrmantraut också ett misstag. 108 00:12:31,324 --> 00:12:33,784 Man måste bara vara där när han gör det. 109 00:12:37,704 --> 00:12:41,833 Tonåringar. Ibland vill man bara strypa dem. 110 00:12:44,379 --> 00:12:45,754 Hur går det? 111 00:12:45,921 --> 00:12:51,344 Åh, du vet. Ja, den här lilla tjejen kunde jag behålla för evigt. 112 00:12:51,510 --> 00:12:54,930 Hon är den sötaste lilla babyn som någonsin har fötts. 113 00:12:55,098 --> 00:12:57,183 Ja, det är hon. 114 00:12:58,475 --> 00:13:00,811 Jag ser inte mycket av Flynn. 115 00:13:00,979 --> 00:13:03,356 Hans bil gör honom ganska upptagen. 116 00:13:03,522 --> 00:13:04,940 Ja. 117 00:13:06,359 --> 00:13:08,944 Än viktigare, hur är det med dig? 118 00:13:09,445 --> 00:13:10,570 Det är okej. 119 00:13:10,737 --> 00:13:12,531 Hur går terapin? 120 00:13:12,698 --> 00:13:19,038 Dave hjälpte ju mig så mycket, när jag gick igenom min lilla... 121 00:13:19,205 --> 00:13:20,664 Vad heter han? 122 00:13:20,831 --> 00:13:22,208 -Peter. -Peter. 123 00:13:22,375 --> 00:13:24,543 Han är... Ja, han är bra. 124 00:13:24,710 --> 00:13:27,713 Det känns som om jag gör framsteg. 125 00:13:27,879 --> 00:13:29,631 Så bra. 126 00:13:29,798 --> 00:13:34,345 Man får liksom bara ta sig igenom det. 127 00:13:39,975 --> 00:13:43,562 Men gumman. Vad är det? 128 00:13:44,521 --> 00:13:46,732 Det är okej. Det gör inget. 129 00:13:46,898 --> 00:13:49,901 Låt mig ta Holly, så pratar vi om det här? 130 00:13:50,069 --> 00:13:51,695 -Nej. -Okej, visst. 131 00:13:51,862 --> 00:13:54,073 Men du kan väl bara berätta för mig då? 132 00:13:54,240 --> 00:13:56,159 Berätta vad som händer. 133 00:13:56,325 --> 00:13:57,743 Jag bara... 134 00:13:58,744 --> 00:14:01,747 Jag måste fatta rätt beslut. 135 00:14:01,913 --> 00:14:03,832 De måste vara säkra. 136 00:14:03,999 --> 00:14:06,044 Barnen? 137 00:14:06,210 --> 00:14:09,796 De är säkra. Naturligtvis. 138 00:14:09,963 --> 00:14:12,383 Jag saknar dem bara så mycket. 139 00:14:12,549 --> 00:14:14,385 Jag vill bara få vara med dem. 140 00:14:14,551 --> 00:14:17,263 Vi kan ta hem dem, när du vill. 141 00:14:17,430 --> 00:14:21,392 Nej. De måste stanna. Men jag... 142 00:14:23,977 --> 00:14:25,896 Jag vet inte vad jag gör här. Jag... 143 00:14:27,482 --> 00:14:29,983 Vad jag än väljer är fel. 144 00:14:32,819 --> 00:14:35,697 Skyler, du måste berätta för mig vad som händer. 145 00:14:37,492 --> 00:14:39,868 Jag vet att du ibland har... 146 00:14:41,287 --> 00:14:44,748 Du tycker att jag har pratat för mycket ibland. 147 00:14:46,125 --> 00:14:50,421 Men om du känner att du inte kan prata med mig, vet jag inte vad jag gör. 148 00:14:51,630 --> 00:14:56,094 Så vad är det här om att barnen inte är säkra? 149 00:14:56,260 --> 00:14:59,596 Säkra från vad? 150 00:15:00,431 --> 00:15:02,517 Från oss. 151 00:15:03,767 --> 00:15:05,685 Från Walt och mig. 152 00:15:05,852 --> 00:15:09,190 Vad? Är ni dåliga föräldrar? 153 00:15:10,149 --> 00:15:13,111 Det är ni inte. Inte ens i närheten. 154 00:15:14,153 --> 00:15:15,821 Marie... 155 00:15:16,489 --> 00:15:19,325 ...det finns saker som du inte vet. 156 00:15:19,492 --> 00:15:21,410 Om du visste om dem... 157 00:15:22,537 --> 00:15:25,414 ...skulle du aldrig prata med mig igen. 158 00:15:27,916 --> 00:15:29,418 Testa mig. 159 00:15:37,092 --> 00:15:40,596 Om du inte tänker säga det, så gör jag det. 160 00:15:40,762 --> 00:15:43,932 Skyler, du måste förlåta dig själv för Ted. 161 00:15:44,099 --> 00:15:47,727 -Vad? -Du kan inte klandra dig själv... 162 00:15:47,894 --> 00:15:51,399 ...för en dum liten affär. 163 00:15:53,859 --> 00:15:55,861 -Walt berättade. -Klandra inte honom. 164 00:15:56,027 --> 00:15:59,490 Jag tvingade nästan honom, och jag tänkte inte säga någonting. 165 00:15:59,656 --> 00:16:03,161 Men jag står inte ut med att se dig tortera dig själv så här. 166 00:16:03,327 --> 00:16:05,329 Du måste förlåta dig själv, Skyler. 167 00:16:05,496 --> 00:16:07,540 Du hade ju alla dessa problem med Walt. 168 00:16:07,706 --> 00:16:10,376 Och Ted är en snygg man. 169 00:16:10,543 --> 00:16:15,256 Du är bara människa. Jag har till och med tänkt på att... 170 00:16:16,089 --> 00:16:21,094 Ja, inte på allvar, men jag förstår frestelsen. 171 00:16:22,471 --> 00:16:23,556 Ja. 172 00:16:27,435 --> 00:16:30,396 Känns det inte bra att få lätta sitt hjärta? 173 00:16:31,855 --> 00:16:33,732 Ja, verkligen. 174 00:16:34,192 --> 00:16:37,694 -Det känns bättre för mig. -Ja. 175 00:16:44,535 --> 00:16:46,995 För dem som älskar smaken men inte priset- 176 00:16:47,162 --> 00:16:50,374 -finns det en simulerad kaviar gjord av kelp, en typ av tång. 177 00:16:50,541 --> 00:16:56,838 En bråkdel av kostnaden och den ser ut, luktar och smakar som den äkta varan. 178 00:16:57,005 --> 00:16:58,424 Redo att jobba igen? 179 00:17:00,842 --> 00:17:02,177 Olikt fiskkaviar... 180 00:17:02,345 --> 00:17:04,597 Vi har viktiga nyheter. 181 00:17:04,763 --> 00:17:07,766 Vi har precis fått veta att polisen utökar sitt sökande- 182 00:17:07,933 --> 00:17:11,019 -efter en McKinley-pojke, efter fyra dagar utan ledtrådar. 183 00:17:11,186 --> 00:17:15,233 Fjortonårige Drew Sharp sågs senast av sina föräldrar torsdag förmiddag. 184 00:17:15,399 --> 00:17:17,652 Myndigheterna utökar sökandet idag- 185 00:17:17,817 --> 00:17:20,779 -öster om Crownpoint till Hospah och Whitehorse. 186 00:17:20,946 --> 00:17:25,033 Sharp sågs senast köra sin trialcykel mot ökenområdet bakom hans hus. 187 00:17:25,200 --> 00:17:27,453 Utredarna frågar... 188 00:17:35,544 --> 00:17:39,423 Jesse, inget kan ändra på detta. 189 00:17:40,383 --> 00:17:44,595 -Det är bara det att barnens föräldrar... -Jag vet. Tro mig. 190 00:17:45,845 --> 00:17:49,725 Jag har inte kunnat sova de senaste nätterna för att jag tänkt på det här. 191 00:17:50,225 --> 00:17:54,522 Men Jesse, nu är vi äntligen självförsörjande. 192 00:17:54,689 --> 00:17:56,732 Äntligen har vi allting som vi behöver- 193 00:17:56,898 --> 00:17:59,735 -och ingen att svara inför, utom oss själva. 194 00:18:01,696 --> 00:18:04,155 Och om ett år, ett och ett halvt år- 195 00:18:04,323 --> 00:18:07,410 -när vi har kokat det här metylaminet och fått våra pengar- 196 00:18:07,576 --> 00:18:11,706 -blir det gott om tid för självrannsakan. Till dess... 197 00:18:13,164 --> 00:18:14,375 ...fortsätter vi jobba. 198 00:18:14,542 --> 00:18:18,128 Och vi sköter verksamheten på vårt sätt- 199 00:18:18,296 --> 00:18:21,923 -och ser till att det här aldrig händer igen. 200 00:18:23,842 --> 00:18:25,469 Okej? 201 00:18:26,595 --> 00:18:27,887 Hör på. 202 00:18:29,055 --> 00:18:30,890 Jag kan göra klart det här nu. 203 00:18:31,057 --> 00:18:33,852 Du kan väl gå hem? 204 00:18:34,019 --> 00:18:36,522 -Är du säker? -Absolut. 205 00:18:36,689 --> 00:18:38,898 Ja. Jag tar hand om det här. 206 00:18:42,277 --> 00:18:43,903 Gå nu. 207 00:19:26,112 --> 00:19:27,656 Hallå. 208 00:19:29,324 --> 00:19:31,410 Ja, jag skulle precis gå. 209 00:19:32,952 --> 00:19:34,413 Okej. 210 00:19:59,855 --> 00:20:02,357 Hallå? Walter? 211 00:20:03,191 --> 00:20:05,068 Vad gör du här? 212 00:20:05,235 --> 00:20:07,780 Jag levererar satsen. Vad gör du här? 213 00:20:08,406 --> 00:20:12,743 Vi kan lika gärna få det överstökat. Kom in till oss. 214 00:20:19,040 --> 00:20:21,334 -Hallå. -Hej. 215 00:20:23,962 --> 00:20:25,548 Var är era bilar? 216 00:20:25,714 --> 00:20:28,133 Vi parkerade runt kvarteret. 217 00:20:28,299 --> 00:20:30,845 Du borde överväga att göra likadant. 218 00:20:33,722 --> 00:20:35,140 Okej. 219 00:20:45,901 --> 00:20:47,235 Så vad händer? 220 00:20:47,402 --> 00:20:51,615 Sedan imorse har jag skakat av mig tre olika skuggare. DEA. 221 00:20:51,782 --> 00:20:53,784 -Vad? -FBI är på mig. 222 00:20:53,950 --> 00:20:56,745 Detta har pågått ett tag nu. 223 00:20:56,912 --> 00:20:58,204 Följde de efter dig hit? 224 00:20:58,371 --> 00:21:00,331 Nej. Jag sa att jag blev av med dem. 225 00:21:00,499 --> 00:21:03,919 Jag skulle inte komma till högborgen för vår illegala operation- 226 00:21:04,085 --> 00:21:05,796 -med snutarna i släptåg, Walter. 227 00:21:05,962 --> 00:21:08,381 -Det skulle vara dumt. -Hur kan du vara säker? 228 00:21:08,549 --> 00:21:11,927 Jag har gjort detta en lång tid. Det är ju ganska grundläggande. 229 00:21:13,762 --> 00:21:15,346 Hur länge har detta pågått? 230 00:21:15,514 --> 00:21:18,183 Sedan vi startade det här lilla projektet. 231 00:21:18,349 --> 00:21:21,854 DEA, särskilt din pärla till svåger- 232 00:21:22,020 --> 00:21:24,565 -har blivit så intresserade av mina aktiviteter. 233 00:21:24,732 --> 00:21:27,025 Och du säger detta först nu? 234 00:21:27,192 --> 00:21:30,069 Skulle inte den här informationen vara av intresse? 235 00:21:30,236 --> 00:21:32,948 -Inte relevant? -Jag har hanterat det själv, Walter. 236 00:21:33,114 --> 00:21:36,242 Vi sitter på tusen gallon stulen metylamin. 237 00:21:36,409 --> 00:21:38,411 Herregud! Hur kan du vara så oansvarig? 238 00:21:38,579 --> 00:21:40,163 Kan du lugna ner dig, snälla? 239 00:21:40,330 --> 00:21:43,876 Och du undanhöll det här från mig. Från oss. Visste du om det här? 240 00:21:44,042 --> 00:21:45,961 -Mike berättade nu. -Lugna ner dig. 241 00:21:46,127 --> 00:21:49,339 -Jag har det under kontroll. -Åh, förlåt mig... 242 00:21:49,507 --> 00:21:52,050 ...för att jag inte har fullt förtroende för det. 243 00:21:52,217 --> 00:21:55,554 -Du fattar väl att detta inte kan fortsätta? -Ja, jag vet det. 244 00:21:55,721 --> 00:21:57,681 Och jag har redan bestämt mig. 245 00:21:58,348 --> 00:22:00,099 Jag slutar. 246 00:22:10,485 --> 00:22:12,487 Okej. Ja... 247 00:22:14,239 --> 00:22:16,157 Ledsen att se dig gå, Mike. 248 00:22:16,491 --> 00:22:18,702 Men jag kan inte se något annat sätt här. 249 00:22:18,869 --> 00:22:20,328 Inte jag heller. 250 00:22:20,495 --> 00:22:21,914 Jesse får förstås- 251 00:22:22,080 --> 00:22:25,834 -ta över distributionen. 252 00:22:26,001 --> 00:22:31,089 Mike, du informerar förstås Jesse om din sida av verksamheten? 253 00:22:31,256 --> 00:22:33,759 Ja, angående det... 254 00:22:35,010 --> 00:22:36,845 Faktiskt, mr White- 255 00:22:38,429 --> 00:22:40,098 -så slutar jag också. 256 00:22:43,142 --> 00:22:44,603 Du gör vadå? 257 00:22:47,105 --> 00:22:50,066 Jag tror inte att jag kan göra detta längre. 258 00:22:50,233 --> 00:22:51,610 Så... 259 00:22:52,360 --> 00:22:54,905 ...jag drar mig ur, antar jag. 260 00:22:55,071 --> 00:22:59,075 Metylaminet som vi stal, då vi nästan dog när vi försökte stjäla det? 261 00:22:59,743 --> 00:23:04,582 Det metylaminet, när det är klart är det värt nästan 300 miljoner dollar. 262 00:23:04,873 --> 00:23:08,126 Och du säger att du är villig att lämna det? 263 00:23:08,293 --> 00:23:10,211 Vi lämnar metamfetaminet. 264 00:23:10,378 --> 00:23:11,922 Inte metylaminet. 265 00:23:12,088 --> 00:23:14,758 Jesse och jag tar våra två tredjedelar, och säljer. 266 00:23:15,216 --> 00:23:17,970 Jag har en kontakt, en jag känner sedan Fring. 267 00:23:18,428 --> 00:23:22,307 Han har pengarna, och han är motiverad. Mycket. 268 00:23:22,473 --> 00:23:25,811 Mike tror att vi kan få ut fem miljoner. Var. 269 00:23:25,978 --> 00:23:29,147 Jag betalar av mina inlåsta killar med min andel. 270 00:23:29,314 --> 00:23:33,611 De där arvskostnaderna du är så förtjust i behöver du inte oroa dig över längre. 271 00:23:33,777 --> 00:23:36,279 Sedan sticker jag. 272 00:23:36,446 --> 00:23:37,781 Jesse också. 273 00:23:38,616 --> 00:23:41,284 Det är en solid plan. 274 00:23:41,451 --> 00:23:44,537 Du kan vara med på det här, med oss. 275 00:23:45,204 --> 00:23:46,581 Det skulle vara helt okej. 276 00:23:46,832 --> 00:23:51,586 Men du vet, du är fri att hålla fast vid din tredjedel- 277 00:23:51,754 --> 00:23:53,379 -och att fortsätta koka detta. 278 00:23:58,761 --> 00:24:01,096 Ni kommer att sälja till mina konkurrenter. 279 00:24:01,262 --> 00:24:03,807 Den här killen och hans gäng är borta i Phoenix. 280 00:24:03,974 --> 00:24:06,559 Det är ett stort land, Walter. 281 00:24:06,727 --> 00:24:08,646 Många knarkar meth. 282 00:24:09,104 --> 00:24:11,982 Småpengar, Jesse. 283 00:24:12,148 --> 00:24:14,400 Och det är vad du ska sälja slut detta för? 284 00:24:14,567 --> 00:24:17,487 Småpengar? Varför? 285 00:24:17,655 --> 00:24:20,573 Fem miljoner är inte småpengar. 286 00:24:20,741 --> 00:24:22,408 Mer pengar än jag någonsin sett. 287 00:24:22,868 --> 00:24:25,411 Och när det kommer till kritan... 288 00:24:25,578 --> 00:24:27,706 ...har vi en methverksamhet? 289 00:24:28,040 --> 00:24:30,000 Eller en affärsverksamhet? 290 00:24:43,745 --> 00:24:46,207 Slappna av, grabben. Det är ingen där. 291 00:24:46,373 --> 00:24:48,167 Är du säker? 292 00:24:48,334 --> 00:24:50,627 Jag skulle inte vara här annars. 293 00:25:20,491 --> 00:25:22,451 Glad att se att du kunde komma hit. 294 00:25:22,617 --> 00:25:24,828 Jag blev förvånad över att du ringde. 295 00:25:24,994 --> 00:25:27,038 En glad överraskning, hoppas jag. 296 00:25:27,997 --> 00:25:30,417 Det är bara en gallon, som vi hade diskuterat. 297 00:25:30,584 --> 00:25:32,961 Ta hem det till ert folk, testa det. 298 00:25:33,129 --> 00:25:36,631 Blir ni nöjda, kan jag fixa fram era 665 gallon. 299 00:25:36,798 --> 00:25:38,300 Det är okej. 300 00:25:38,467 --> 00:25:40,261 Ska vi prata pengar? 301 00:25:41,178 --> 00:25:42,596 Den är gratis. 302 00:25:42,762 --> 00:25:45,349 Priset för resten är 15 000 per gallon. 303 00:25:45,516 --> 00:25:50,312 För 665 gallon blir det 9 975 000 dollar. 304 00:25:50,937 --> 00:25:53,690 Men jag skulle föredra att du avrundar detta till 10. 305 00:25:53,857 --> 00:25:56,985 Det gör det lättare för min partner och mig att dela. 306 00:25:57,153 --> 00:25:58,195 Magstarkt. 307 00:26:00,364 --> 00:26:01,823 Är vi överens? 308 00:26:02,991 --> 00:26:06,453 Jag ska prata med mina killar, men jag borde kunna få ihop pengar. 309 00:26:06,620 --> 00:26:08,079 Bra. 310 00:26:08,247 --> 00:26:12,585 Det här är värt det bara för att få era blå grejer från marknaden. 311 00:26:17,631 --> 00:26:20,049 De blå sakerna kommer ju försvinna, eller hur? 312 00:26:23,845 --> 00:26:28,434 Jag tänkte hela tiden att 666- 313 00:26:28,601 --> 00:26:31,395 -framstod som en underlig siffra. 314 00:26:31,562 --> 00:26:33,397 Det är ju två tredjedelar av tusen. 315 00:26:33,564 --> 00:26:37,359 Ser jag det så, börjar jag förstå det hela. 316 00:26:38,402 --> 00:26:40,487 Det är inte allt metylamin, eller hur? 317 00:26:42,364 --> 00:26:45,033 Har ni två en partner som ni inte har nämnt? 318 00:26:46,368 --> 00:26:50,163 Den andra parten skulle inte vara ett problem för dig. 319 00:26:50,331 --> 00:26:53,542 -Hans territorium påverkar ju inte. -Det funkar inte för mig. 320 00:26:53,708 --> 00:26:57,045 Jag köper inte det, för leverans. Jag köper det för efterfrågan. 321 00:26:57,213 --> 00:26:59,172 Jag tänker öka på min marknadsandelar. 322 00:26:59,340 --> 00:27:01,342 Ja, jag vet inte vad jag ska säga mer. 323 00:27:01,508 --> 00:27:05,471 Jag vill att du ska säga att Frings blå kommer att försvinna från gatorna. 324 00:27:10,392 --> 00:27:14,563 Okej. En ny affär då. 325 00:27:14,729 --> 00:27:19,192 Jag betalar 15 000 per gallon, mot era tusen gallon. 326 00:27:19,652 --> 00:27:21,237 Inte en droppe mindre. 327 00:27:23,821 --> 00:27:26,325 Det är inte mitt att sälja, Declan. 328 00:27:26,492 --> 00:27:29,453 Ja, då blir det ingen affär, Mike. 329 00:27:52,601 --> 00:27:54,270 Ja? 330 00:27:55,853 --> 00:27:59,023 Ja. Jag antar det. 331 00:28:00,817 --> 00:28:02,860 Jag vet inte. 332 00:28:03,027 --> 00:28:05,322 Du kan väl komma hit? 333 00:28:06,407 --> 00:28:07,741 Till mitt hus. 334 00:28:09,909 --> 00:28:11,412 Ja, jag menar allvar. 335 00:28:19,295 --> 00:28:20,337 Hej. 336 00:28:26,217 --> 00:28:29,053 Är det här verkligen okej? 337 00:28:29,220 --> 00:28:31,348 Hon är inte här. Ingen är här. 338 00:28:33,475 --> 00:28:35,352 Okej. Så... 339 00:28:37,020 --> 00:28:38,271 Det har hänt en sak. 340 00:28:38,439 --> 00:28:40,857 Mike ville komma hit, med sin egen säljtaktik- 341 00:28:41,024 --> 00:28:44,445 -men jag tänkte att det vore bättre om det kom från mig. 342 00:28:45,571 --> 00:28:48,324 Mikes kontakt köper inte min och Mikes andelar- 343 00:28:48,490 --> 00:28:51,159 -av metylaminet om han inte får din andel också. 344 00:28:51,327 --> 00:28:54,078 Han vill ha tusen gallon. 345 00:28:54,747 --> 00:28:56,457 Absolut inte. 346 00:28:57,333 --> 00:28:59,917 Ja, jag tänkte att du skulle säga det. 347 00:29:00,084 --> 00:29:02,379 Men jag har tänkt på det- 348 00:29:02,546 --> 00:29:05,507 -och det är verkligen rimligt. 349 00:29:05,674 --> 00:29:07,925 -Typ. -Är det så? 350 00:29:09,010 --> 00:29:11,846 När du startade det här- 351 00:29:12,013 --> 00:29:14,475 -drömde du någonsin om fem miljoner dollar, då? 352 00:29:14,641 --> 00:29:16,851 Jag vet att du inte gjorde det. 353 00:29:17,018 --> 00:29:21,314 Jag vet att allt du behövde var 737 000 dollar- 354 00:29:21,482 --> 00:29:24,192 -för att du räknade ut allting, matematiskt. 355 00:29:24,859 --> 00:29:28,697 Om vi säljer metylaminet nu och ingen mer blir dödad- 356 00:29:28,863 --> 00:29:31,658 -så röstar jag för det. Absolut. 357 00:29:31,825 --> 00:29:35,244 Och vi kunde ha det imorgon. Vi skulle vara ute. 358 00:29:35,412 --> 00:29:38,791 Spendera tid med familjen. Utan oro för att de ska råka illa ut- 359 00:29:38,956 --> 00:29:41,835 -eller få veta allt. Är inte det vad du har jobbat för? 360 00:29:42,001 --> 00:29:44,421 Jag har inte jobbat hårt, för att sälja slut. 361 00:29:44,588 --> 00:29:48,257 -Det är inte att sälja slut. -Jo, det är det, Jesse. 362 00:29:48,425 --> 00:29:52,763 Jag har... Vi har lidit och blött, bokstavligen, för vår verksamhet. 363 00:29:53,430 --> 00:29:56,433 Och jag vill inte kasta bort det för ingenting. 364 00:29:57,183 --> 00:30:00,604 Jag vet inte hur jag ska säga det, mr White. 365 00:30:00,771 --> 00:30:04,232 Fem miljoner dollar är inte ingenting. 366 00:30:06,610 --> 00:30:09,571 Jesse, har du hört talas om företaget Gray Matter? 367 00:30:10,656 --> 00:30:13,867 -Nej. -Jag startade det... 368 00:30:14,033 --> 00:30:16,537 ...på forskarutbildningen ihop med några vänner. 369 00:30:16,703 --> 00:30:18,996 Det var faktiskt jag som döpte det. 370 00:30:19,163 --> 00:30:21,750 Då var det ju bara... Det var bara i liten skala. 371 00:30:21,916 --> 00:30:24,001 Vi hade ett par patent på gång. 372 00:30:24,168 --> 00:30:26,547 Men ingenting omvälvande. 373 00:30:26,713 --> 00:30:30,174 Självklart visste vi om alla möjligheter. 374 00:30:30,341 --> 00:30:33,762 Vi skulle ta världen med storm. 375 00:30:35,889 --> 00:30:38,975 Och sedan... 376 00:30:39,142 --> 00:30:42,061 Ja, något hände mellan oss tre. 377 00:30:42,228 --> 00:30:45,524 Och jag ska inte gå in på detaljer. 378 00:30:45,691 --> 00:30:49,611 Men av privata skäl beslöt jag att lämna firman. 379 00:30:50,111 --> 00:30:52,906 Och jag sålde min del till mina två partners. 380 00:30:53,072 --> 00:30:56,367 Jag lämnade företaget för 5 000 dollar. 381 00:30:56,535 --> 00:31:00,747 På den tiden var det mycket pengar för mig. 382 00:31:02,248 --> 00:31:04,626 Vill du gissa vad företaget är värt nu? 383 00:31:05,669 --> 00:31:07,420 Miljoner? 384 00:31:08,464 --> 00:31:10,965 Miljarder. 385 00:31:11,800 --> 00:31:15,178 2,16 miljarder, i fredags. 386 00:31:15,344 --> 00:31:17,473 Jag kollar upp det, varje vecka. 387 00:31:18,055 --> 00:31:20,767 Och jag sålde min del- 388 00:31:20,934 --> 00:31:25,229 -min potential, för 5 000 dollar. 389 00:31:27,106 --> 00:31:30,736 Jag sålde mina barns födslorätt för några månaders hyra. 390 00:31:32,153 --> 00:31:33,697 Detta är inte samma sak. 391 00:31:36,867 --> 00:31:39,368 Jesse, du frågade mig- 392 00:31:39,536 --> 00:31:43,331 -om jag hade en methverksamhet, eller en affärsverksamhet. 393 00:31:43,499 --> 00:31:44,999 Varken det ena, eller andra. 394 00:31:46,417 --> 00:31:48,377 Jag har ett imperium. 395 00:31:53,466 --> 00:31:55,259 Jag vet inte. 396 00:31:55,928 --> 00:32:01,975 Mr White, är verkligen ett methimperium något att vara så stolt över? 397 00:32:15,656 --> 00:32:17,448 Skyler, du minns Jesse. 398 00:32:17,616 --> 00:32:20,034 Jesse, det här är min fru Skyler. 399 00:32:20,201 --> 00:32:22,746 Hej, mrs White. Kul att ses. 400 00:32:22,913 --> 00:32:25,248 Ni har ett fint hem. 401 00:32:25,414 --> 00:32:28,125 -Jag var på väg ut. -Du kan väl stanna, och äta här? 402 00:32:28,292 --> 00:32:30,963 -Nej, mr White. Jag ska gå nu. -Stanna. 403 00:32:31,880 --> 00:32:34,382 Kom igen. Det blir kul. 404 00:32:35,634 --> 00:32:37,301 Det är väl okej för oss, Skyler? 405 00:32:37,468 --> 00:32:40,137 Vi har ju inte något speciellt planerat för ikväll. 406 00:32:43,266 --> 00:32:44,768 Ja. 407 00:32:45,727 --> 00:32:47,270 Visst. 408 00:32:50,314 --> 00:32:51,942 Varför inte? 409 00:32:54,653 --> 00:32:56,153 Ser du? 410 00:33:18,844 --> 00:33:21,930 Goda gröna bönor, mrs White. 411 00:33:22,096 --> 00:33:25,934 Jag gillar att det är skivad mandel i dem. 412 00:33:26,100 --> 00:33:28,895 Min mamma lagade alltid dem så. 413 00:33:29,062 --> 00:33:30,479 Har du citron i det, också? 414 00:33:31,648 --> 00:33:36,360 De är från delikatessen på Albertsons. 415 00:33:40,239 --> 00:33:41,658 Jaha... 416 00:33:42,366 --> 00:33:46,079 ...ja bra handlat, då. 417 00:33:46,245 --> 00:33:49,708 För att de är jättegoda. 418 00:34:05,641 --> 00:34:08,101 Jag äter mycket fryst mat. 419 00:34:08,977 --> 00:34:11,312 Den är oftast ganska dålig. 420 00:34:11,479 --> 00:34:13,899 Det ser alltid så fint ut på fotona, du vet? 421 00:34:14,066 --> 00:34:16,777 Som: "Ja, för fan, den här lasagnen vill ju jag ha." 422 00:34:16,943 --> 00:34:20,488 Man värmer upp den, och osten blir helt slabbig ovanpå- 423 00:34:20,656 --> 00:34:22,741 -och det är som att äta en sårskorpa. 424 00:34:22,908 --> 00:34:25,035 Varför är det så, egentligen? 425 00:34:25,201 --> 00:34:29,122 Hallå, vad hände med sanning i reklam? 426 00:34:30,331 --> 00:34:31,875 Ni vet? 427 00:34:42,551 --> 00:34:44,387 Ja, det är dåligt. 428 00:34:48,516 --> 00:34:51,185 Så hur går verksamheten? 429 00:34:52,062 --> 00:34:56,440 Biltvätten. Mr White sa att den går riktigt bra. 430 00:34:56,607 --> 00:34:59,443 Att du är en jättebra chef. 431 00:35:01,071 --> 00:35:02,739 Gjorde han det? 432 00:35:04,074 --> 00:35:06,242 Han säger att du har detta igång som en... 433 00:35:06,409 --> 00:35:09,495 Som en maskin. Som en väloljad maskin. 434 00:35:09,662 --> 00:35:11,164 Ja. 435 00:35:14,876 --> 00:35:17,545 Vad mer berättade han om mig? 436 00:35:18,421 --> 00:35:21,549 Åh, du vet, bara bra saker. 437 00:35:21,717 --> 00:35:24,427 Bara riktigt bra saker. 438 00:35:24,593 --> 00:35:27,304 Vi pratar inte så mycket om... 439 00:35:28,347 --> 00:35:32,102 ...privata saker. 440 00:35:34,520 --> 00:35:37,899 Berättade han även om min otrohetsaffär? 441 00:35:55,208 --> 00:35:58,962 Får jag gå från bordet? 442 00:36:13,935 --> 00:36:15,644 Du vet att mina barn är borta? 443 00:36:15,812 --> 00:36:17,354 Tack gode Gud. 444 00:36:18,689 --> 00:36:21,442 Nej. Jag menar inte för kvällen. 445 00:36:21,777 --> 00:36:25,781 De är borta. De bor hos mina svärföräldrar. 446 00:36:25,947 --> 00:36:28,992 Hon fick mig att sparka mina egna barn ur huset. 447 00:36:34,790 --> 00:36:36,457 Hon berättade för mig... 448 00:36:37,666 --> 00:36:43,089 ...att hon räknade dagarna tills min cancer kom tillbaka. 449 00:36:46,176 --> 00:36:48,511 Min fru väntar på att jag ska dö. 450 00:36:52,182 --> 00:36:55,268 Vår verksamhet är allt jag har kvar nu. 451 00:37:00,232 --> 00:37:01,817 Den är allt jag har. 452 00:37:06,403 --> 00:37:08,865 Och du vill ta den ifrån mig. 453 00:37:32,329 --> 00:37:34,872 Jag trodde att du skulle försöka göra något dumt. 454 00:37:36,040 --> 00:37:38,084 -Mike... -Låt bli, Walter. 455 00:37:38,252 --> 00:37:40,420 Kom med mig in på kontoret. 456 00:37:43,047 --> 00:37:44,508 Jag tror inte det. 457 00:37:45,758 --> 00:37:47,344 Det är inte en förfrågan. 458 00:37:52,181 --> 00:37:56,395 Gör det bekvämt för dig. Affären kommer att ske imorgon. 459 00:37:56,561 --> 00:37:59,230 Det finns inget du kan göra för att stoppa det här. 460 00:37:59,398 --> 00:38:01,483 -Förstår du? -Så det är okej att stjäla? 461 00:38:01,650 --> 00:38:04,151 För att säkerställa detta ska vi två spendera- 462 00:38:04,319 --> 00:38:07,196 -natten här, på det här kontoret. 463 00:38:07,364 --> 00:38:09,616 -Som om det vore min födelsedag. -Mike... 464 00:38:09,782 --> 00:38:12,785 När affären är klar, får du pengarna. Jag garanterar det. 465 00:38:12,952 --> 00:38:16,914 Låt mig koka det. Jag dubblar dina fem, och du kan fortfarande gå. 466 00:38:17,081 --> 00:38:20,835 Jag har aldrig sett någon arbeta så hårt för att inte få fem miljoner. 467 00:38:21,002 --> 00:38:22,462 Du måste lyssna på mig. 468 00:38:22,629 --> 00:38:27,925 Nej, Walter. Det sista jag måste göra är att lyssna på dig. Sätt dig ner nu. 469 00:39:00,584 --> 00:39:02,209 Okej. 470 00:39:02,377 --> 00:39:05,129 Walter, jag har lite av ett dilemma här. 471 00:39:05,296 --> 00:39:09,133 Jag har något som jag måste ta hand om, innan den här affären ska bli av. 472 00:39:09,300 --> 00:39:12,928 Av nåt skäl litar jag inte på att du kan vara ensam, med metylaminet. 473 00:39:14,096 --> 00:39:16,265 Jag måste binda fast dig. 474 00:39:17,141 --> 00:39:18,893 Du skämtar. 475 00:39:19,060 --> 00:39:20,853 Stå upp, tack. 476 00:39:21,772 --> 00:39:23,398 Stå upp. 477 00:39:25,066 --> 00:39:26,818 Vänd dig om. 478 00:39:27,694 --> 00:39:30,237 Armarna utåt sidan. Upp. 479 00:39:45,127 --> 00:39:47,464 -Jösses. -Sätt dig ner. 480 00:39:49,131 --> 00:39:50,550 Sätt dig. 481 00:39:54,303 --> 00:39:56,138 Ge mig din handled. 482 00:40:03,814 --> 00:40:05,064 Jag är ledsen. 483 00:42:55,317 --> 00:42:57,571 Okej. Vadan detta nöje? 484 00:42:57,737 --> 00:43:02,867 Vi är här för att diskutera illegala trakasserier av min klient. 485 00:43:03,325 --> 00:43:04,578 Det här blir nog kul. 486 00:43:04,744 --> 00:43:08,539 Mr Ehrmantraut har blivit föremål för en ondsint, obeveklig- 487 00:43:08,707 --> 00:43:12,752 -och omotiverad DEA-förföljelse. 488 00:43:13,294 --> 00:43:17,716 -Gomie, låter det rätt? -Jag har ingen aning om vad han menar. 489 00:43:17,882 --> 00:43:19,593 Spela så coolt du vill, Fonzie. 490 00:43:19,759 --> 00:43:22,929 Men vi alla vet att ni har förföljt min klient dag och natt. 491 00:43:23,095 --> 00:43:25,807 Han kan inte spendera några minuter med barnbarnet- 492 00:43:25,974 --> 00:43:28,559 -utan att ni ligger och darrar i buskarna- 493 00:43:28,727 --> 00:43:33,940 -och glor i era små kikare. Det är... Ja, det är störande. 494 00:43:34,106 --> 00:43:38,695 Och det har påverkat hans mentala och fysiskt välbefinnande. 495 00:43:39,528 --> 00:43:40,989 Er klient ser ut att må bra. 496 00:43:42,114 --> 00:43:45,326 Ja, en del sår syns bara på insidan. 497 00:43:46,285 --> 00:43:49,455 Ni har väl inte ens någon fullmakt, för att skugga honom nu? 498 00:43:49,623 --> 00:43:53,125 Teoretiskt skulle skuggningen ni hänvisar till vara- 499 00:43:53,292 --> 00:43:54,794 -inom lagens gränser. 500 00:43:54,961 --> 00:43:57,421 Ingen fullmakt, för att följa någon offentligt. 501 00:43:57,588 --> 00:44:01,300 -Teoretiskt. -Ja, det är teoretiskt korrekt. 502 00:44:01,467 --> 00:44:05,680 Men jag skulle motsätta mig om en öppen, obegränsad övervakning- 503 00:44:05,847 --> 00:44:09,350 -som denna blir till förföljelse. 504 00:44:09,516 --> 00:44:11,102 Vilket är olagligt. 505 00:44:11,268 --> 00:44:13,772 Jag vet inte vad ni anser är så jätteintressant- 506 00:44:13,938 --> 00:44:16,775 -med min klient, och jag är inte här för att döma det. 507 00:44:16,941 --> 00:44:20,945 Det är olika infall och allt sånt. Men tyvärr är han inte intresserad av er. 508 00:44:21,112 --> 00:44:24,281 Så jag har ansökt om ett tillfälligt besöksförbud- 509 00:44:24,448 --> 00:44:29,663 -mot DEA, på uppdrag av mr Ehrmantraut. 510 00:44:31,413 --> 00:44:33,875 Var fick ni er juristexamen, Goodman? 511 00:44:34,375 --> 00:44:37,045 På samma clowncollege som ni köpte kostymen? 512 00:44:37,211 --> 00:44:40,214 Vet ni vem som gillar kostymen? Domare Papadoumian. 513 00:44:40,381 --> 00:44:42,174 Hon anser att jag klär mig snyggt. 514 00:44:42,341 --> 00:44:44,259 Vet ni vad domare Papadoumian hatar? 515 00:44:44,426 --> 00:44:48,139 Polistrakasserier mot äldre personer. 516 00:44:48,597 --> 00:44:50,349 Ursäkta. 517 00:44:50,516 --> 00:44:52,559 Räkna med besök av sheriffen, agenter. 518 00:44:52,727 --> 00:44:55,479 Ni bör ha er ex parte inom en timme. 519 00:44:56,856 --> 00:44:58,440 Låt oss gå. 520 00:45:06,700 --> 00:45:08,617 Vilken domare skulle utfärda det här? 521 00:45:08,785 --> 00:45:12,204 Papadoumian. Hon är som Ho Chi Minh. 522 00:45:12,371 --> 00:45:13,957 Så vad gör vi då? 523 00:45:14,124 --> 00:45:17,459 Ja, vi har ju inte mycket val, du vet? Vi backar undan. 524 00:45:17,626 --> 00:45:21,089 För tillfället. TRO ställer inte upp, och Goodman vet det. 525 00:45:21,255 --> 00:45:25,259 Jag kan inte se vad de vill, men om Ehrmantraut vill strida... 526 00:45:25,426 --> 00:45:27,721 -...ska han få göra det. -Okej. 527 00:45:27,887 --> 00:45:30,222 -Det var en jävla chansning. -Den fungerade. 528 00:45:30,639 --> 00:45:33,017 Men inte länge till. 529 00:45:33,184 --> 00:45:36,855 Och han har rätt om besöksförbudet. Det kommer att ryka direkt. 530 00:45:37,021 --> 00:45:40,566 Under tiden är Schrader arg, för att du har nått såna proportioner. 531 00:45:40,734 --> 00:45:42,276 Så har kul med det. 532 00:45:42,443 --> 00:45:44,236 Hur mycket tid har jag? 533 00:45:45,113 --> 00:45:47,198 Kanske 24 timmar. 534 00:45:47,741 --> 00:45:49,200 Det är tillräckligt. 535 00:45:49,366 --> 00:45:52,578 Det får det vara. Vad du än har planerat så dra ut utlösaren- 536 00:45:52,746 --> 00:45:54,496 -när du fortfarande har en chans. 537 00:46:08,011 --> 00:46:09,636 -Var är det? -Mike... 538 00:46:09,804 --> 00:46:11,139 -Mike! -Ur vägen. 539 00:46:11,305 --> 00:46:12,639 Sätt dig ner. 540 00:46:12,807 --> 00:46:15,309 -Mike! Mike! Stopp. -Jag räknar till tre nu. 541 00:46:15,476 --> 00:46:17,519 Han har en ny idé. Mike, jag menar det. 542 00:46:17,686 --> 00:46:19,271 -Ett. Två. -Det är en bra idé. 543 00:46:19,438 --> 00:46:23,317 Du får dina fem miljoner, vi båda får det, och han får sitt metylamin. 544 00:46:23,484 --> 00:46:24,944 Bara lyssna på honom. 545 00:46:30,574 --> 00:46:31,868 Är det sant, Walter? 546 00:46:36,080 --> 00:46:38,249 Alla vinner på det. 547 00:47:21,708 --> 00:47:23,710 Översättning: Marie Åkerlund