1 00:00:10,594 --> 00:00:15,265 โย่ ฉันนึกว่าจะได้เห็น...จิ๋มซะอีก 2 00:00:18,644 --> 00:00:22,439 ฉันไม่ได้พูดว่าเธอวาดรูปจิ๋มซะหน่อย 3 00:00:22,731 --> 00:00:29,279 ฉันบอกว่า...ภาพของเธอบางภาพ ดูคล้ายจิ๋ม 4 00:00:30,322 --> 00:00:33,784 จริงเหรอ? ไม่ใกล้เคียงเลยด้วยซ้ำ 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,872 จอร์เจีย โอคีฟ วาดรูปไว้ทุกแบบ 6 00:00:39,039 --> 00:00:42,584 ของใช้ประจำวัน สิ่งรอบตัวเธอ 7 00:00:42,793 --> 00:00:48,215 บางชิ้น..ทำให้นึกถึง เรื่องทางเพศเหมือนกัน 8 00:00:48,841 --> 00:00:51,218 มันเป็นตัวตนของเธอ 9 00:00:52,052 --> 00:00:55,472 ไม่เห็นเหมือนจิ๋มที่ฉันเคยเห็นเลย 10 00:00:55,722 --> 00:00:57,599 สาวคนนี้มีปัญหาสุขภาพหรือเปล่า? 11 00:00:58,809 --> 00:01:01,019 ภาพชิ้นนี้... 12 00:01:01,562 --> 00:01:03,105 ...เป็นภาพประตู 13 00:01:05,148 --> 00:01:07,985 มีประตูไหนให้เราดูอีกไหม? 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,988 เช่นประตูของจริง หรือ...? 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,534 ฉันไม่เข้าใจเลย... 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,662 ทำไมต้องมีใครวาดรูปประตู... 17 00:01:18,871 --> 00:01:22,165 ครั้งแล้วครั้งเล่า เป็นสิบๆครั้งด้วย? 18 00:01:22,374 --> 00:01:25,919 - แต่มันไม่เหมือนกันนี่ - เหมือนสิ 19 00:01:26,128 --> 00:01:28,797 มันเป็นเรื่องเดียวกันแต่ทุกครั้ง มันก็ต่างกัน 20 00:01:28,800 --> 00:01:31,330 แสงเงาไม่เหมือนกัน อารมณ์ของเธอก็ไม่เหมือนกัน 21 00:01:31,335 --> 00:01:34,075 ทุกครั้งที่เธอวาด เธอเห็นสิ่งใหม่ๆ 22 00:01:34,080 --> 00:01:37,472 แล้วแบบนั้น...เธอว่าไม่บ้าเหรอ? 23 00:01:37,681 --> 00:01:40,767 งั้นพวกเราจะทำอะไร มากกว่าหนึ่งครั้งไปทำไม? 24 00:01:41,018 --> 00:01:43,478 ฉันสูบบุหรี่มวนนี้ครั้งเดียวดีไหม? 25 00:01:43,687 --> 00:01:47,232 บางทีเราน่าจะมีเซ็กส์กันครั้งเดียว ถ้าเธอคิดว่ามันเหมือนกัน 26 00:01:47,441 --> 00:01:51,153 - เดี๋ยว ไม่นะ - เรานั่งดูพระอาทิตย์ตกครั้งเดียวดีไหม? 27 00:01:51,904 --> 00:01:54,448 หรือมีชีวิตอยู่แค่วันเดียวดี? 28 00:01:54,948 --> 00:01:58,243 เพราะทุกครั้งมันคือครั้งใหม่ ทุกครั้งเป็นประสบการณ์ที่แตกต่างกัน 29 00:01:58,452 --> 00:02:00,829 โอเค ก็ได้ 30 00:02:01,038 --> 00:02:06,710 ฉันว่าภาพกระโหลกวัวเจ๋งดี แต่ภาพประตูเนี่ยนะ? 31 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 ฉันจะพูดอีกที ประตูเนี่ยนะ 32 00:02:12,883 --> 00:02:16,303 ทำไมจะเป็นประตูไม่ได้ล่ะ? บางทีคนเราก็หมกมุ่นกับบางอย่าง... 33 00:02:16,470 --> 00:02:18,764 ...โดยที่ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าทำไม 34 00:02:18,972 --> 00:02:21,475 เราต้องเปิดใจให้กว้าง แล้วทำไปตามมัน... 35 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 ...ที่ไหนก็ตามที่จักรวาลพาเราไป 36 00:02:24,478 --> 00:02:29,149 โอเค งั้นจักรวาล พายัยนั่นไปหาประตู 37 00:02:29,358 --> 00:02:34,238 จนเธอหมกมุ่นกับมัน เลยต้อง วาดรูปมันตั้ง 20 ครั้ง... 38 00:02:34,446 --> 00:02:36,156 ...จนกระทั่งมันสมบูรณ์แบบ 39 00:02:36,365 --> 00:02:38,575 ไม่ ฉันว่าไม่หรอก ไม่มีอะไรที่สมบูรณ์แบบ 40 00:02:38,784 --> 00:02:41,995 เหรอ? งั้นก็... 41 00:02:42,913 --> 00:02:44,540 คือว่า... 42 00:02:44,915 --> 00:02:47,167 ...บางอย่าง 43 00:03:01,807 --> 00:03:05,102 น่ารักซะจน ฉันว่า ฉันอ้วกในปากนิดหน่อยเลยล่ะ 44 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 เธอรับไม่ได้ แค่ครั้งเดียวก็ไม่ได้ ว่าฉันพูดถูก 45 00:03:09,356 --> 00:03:13,694 ไม่เอาน่า ยัยโอคีฟนั่น พยายามครั้งแล้วครั้งเล่า... 46 00:03:13,902 --> 00:03:17,114 ...จนภาพประตูโง่ๆนั่นสมบูรณ์แบบ 47 00:03:17,322 --> 00:03:21,326 ไม่ ประตูนั่นคือบ้านเธอ และเธอรักมัน 48 00:03:21,994 --> 00:03:25,455 สำหรับฉัน สิ่งสำคัญ คือการรักษาความรู้สึกนั้นให้คงอยู่ 48.5 00:03:37,100 --> 00:03:47,100 “ดับเครื่องชน คนดีแตก” ปี 3 ตอนที่ 11 “ABIQUIU” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 49 00:03:59,990 --> 00:04:02,784 เอาล่ะ พร้อมนะคะ? 50 00:04:06,413 --> 00:04:08,957 สู้หน่อย เดินซักก้าวนึง เดินหน้าก้าวนึง 51 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 {\an8}ไม่ ไม่ไหว พอแล้ว ยกผมขึ้นที 52 00:04:17,674 --> 00:04:19,092 {\an8}เธอทำได้นะ แฮงค์ 53 00:04:19,301 --> 00:04:23,900 {\an8}สู้สิ มันต้องเจ็บแหละ ความเจ็บปวด คือความอ่อนแอที่กำลังออกจากร่างกายเธอ 54 00:04:23,931 --> 00:04:25,745 {\an8}ความเจ็บปวดคือฉันเตะก้นเธอไง มารี 55 00:04:25,750 --> 00:04:29,390 {\an8}- เฮ้ ถ้าเธอยกขาได้สูงขนาดนั้น ลองเดินดู - เอาฉันขึ้น เอาฉันขึ้น 56 00:04:29,394 --> 00:04:32,795 {\an8}เอาล่ะ พักก่อน เราจะให้คุณพักก่อน แล้วจะลองอีกครั้ง 57 00:04:32,800 --> 00:04:36,777 {\an8}พักไม่พักช่างเถอะ เอาผมขึ้น พอแล้ว ผมพอแล้ว 58 00:04:39,446 --> 00:04:42,324 {\an8}- เดี๋ยวเราค่อยมาต่อกันนะคะ - เถอะน่า อาแฮงค์ 59 00:04:42,491 --> 00:04:45,619 อาทำได้แน่ ไม่งั้นอาจะ ออกจากโรงพยาบาลได้ยังไง? 60 00:04:45,827 --> 00:04:49,289 แกไม่มีเพื่อนรึไง? โธ่เอ๊ย ไปหาอย่างอื่นทำไป 61 00:04:49,498 --> 00:04:53,502 ฉันไม่อยากให้ทถกคนมามองฉัน ห้อยเหมือนไข่อูฐอยู่แบบนี้ 62 00:04:53,710 --> 00:04:56,255 {\an8}แฮงค์ หลานแค่อยากให้กำลังใจเธอ 63 00:04:56,463 --> 00:04:58,382 {\an8}ไม่เป็นไรครับ 64 00:05:01,885 --> 00:05:05,222 {\an8}เดี๋ยวฉันมานะ โอเคไหม? เดี๋ยวฉันกลับมา 65 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 {\an8}นี่วันนี้จะเอาผมลงหรือเปล่าเนี่ย? 66 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 สกาย? 67 00:05:16,650 --> 00:05:20,737 {\an8}เราได้บิลใบแรกมาแล้ว ถ้าเธอยังยืนยันจะจ่าย... 68 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 {\an8}แน่นอน 69 00:05:28,996 --> 00:05:31,206 {\an8}เตรียมใจไว้นะ 70 00:05:37,337 --> 00:05:40,883 อีกหน่อยจะมีบิลแบบนั้นมาทุกอาทิตย์... 71 00:05:42,217 --> 00:05:45,095 แน่ใจนะ ว่าเธอช่วยไหว? 72 00:05:47,472 --> 00:05:49,057 {\an8}แน่สิ 73 00:06:25,677 --> 00:06:27,304 {\an8}ฉันชั่งเอง 74 00:06:30,807 --> 00:06:32,643 {\an8}อะไรวะ เพื่อน? 75 00:06:33,519 --> 00:06:35,896 {\an8}ให้ฉันชั่งเองไม่ได้เหรอ? 76 00:06:36,855 --> 00:06:40,108 โคตรไร้สาระเลย พูดมาดีกว่า 77 00:06:40,317 --> 00:06:41,693 พูดออกมาเลย 78 00:06:41,902 --> 00:06:44,154 นายคิดว่าฉันขโมยของ 79 00:06:59,419 --> 00:07:01,547 {\an8}เดินกับคนที่เหมือนตัวเรา 80 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 {\an8}สปอนเซอร์ฉันเคยบอกแบบนั้น... 81 00:07:04,967 --> 00:07:07,636 {\an8}...ตอนที่ฉันเริ่มมาประชุม 82 00:07:07,803 --> 00:07:11,682 {\an8}มันอาจจะเป็นการพูด ว่าให้เป็นตัวของตัวเองนั่นแหละ ถูกไหม? 83 00:07:12,891 --> 00:07:17,521 {\an8}แต่แนวคิดจากคำว่า "เดิน" มันก็บอกฉัน... 84 00:07:18,105 --> 00:07:21,817 {\an8}ว่าฉันต้องเดินหน้าต่อไป อย่างน้อยก็เป็นคำแนะนำที่ดีสำหรับฉัน 85 00:07:22,693 --> 00:07:26,738 {\an8}วันนี้มีคนหน้าใหม่หลายคน มาร่วมกลุ่มกับเราด้วย 86 00:07:26,947 --> 00:07:30,784 ยกมือหน่อยได้ไหม? คนที่มาครั้งแรก? 87 00:07:38,125 --> 00:07:40,210 เยี่ยม ยินดีต้อนรับนะ 88 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 {\an8}เราน่าจะแนะนำตัวทีละคนนะ 89 00:07:43,088 --> 00:07:45,174 {\an8}พูดอะไรก็ได้ที่อยู่ในใจ 90 00:07:45,382 --> 00:07:48,093 {\an8}เธอเป็นไง? อยากพูดคนแรกไหม? 91 00:07:50,429 --> 00:07:54,474 {\an8}ได้ ฉันชื่อแอนเดรีย... 92 00:07:59,188 --> 00:08:01,940 {\an8}เราไม่กัดหรอก ไม่มีการต่อว่ากัน 93 00:08:02,149 --> 00:08:05,360 {\an8}เธอพูดเปิดใจได้มากเท่าที่ต้องการเลย 94 00:08:07,613 --> 00:08:10,699 พูดจริงๆเหรอ? ฉันไม่อยากมาที่นี่เลย 95 00:08:14,369 --> 00:08:17,581 โอเค ก็แฟร์ดี มีใครอีกบ้างที่ยกมือ? 96 00:08:23,504 --> 00:08:25,088 เฮ้ ว่าไง? 97 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 ฉันชื่อเจสซี่นะ 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,720 สวัสดี ฉันชื่อแบรนด้อน 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,973 และนี่...ปีเตอร์ใช่ไหม? 100 00:08:35,182 --> 00:08:38,018 ใช่ ฉันปีเตอร์ สบายดีไหม? 101 00:08:46,568 --> 00:08:49,446 ฟังนะ ฉันแค่อยากเตือนพวกแกไว้ก่อน 102 00:08:49,655 --> 00:08:52,045 ฉันจะแอบเอาของออกมาได้ช้าหน่อย... 103 00:08:52,050 --> 00:08:54,826 เพราะไอ้ลุงตูดหมึกนั่นมันจ้องฉันตลอด 104 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 แต่ไม่ต้องห่วง ฉันจะให้ของไม่ขาด 105 00:08:58,163 --> 00:09:00,499 - เยี่ยม ได้เลย - เออ 106 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 แล้วปล่อยของเป็นไงบ้าง? 107 00:09:04,044 --> 00:09:05,546 ปล่อยได้เพียบเลยไหม? 108 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 เออ ก็... 109 00:09:08,924 --> 00:09:10,968 นั่นแหละ คือ... 110 00:09:12,344 --> 00:09:13,554 ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 111 00:09:14,721 --> 00:09:17,307 หมายความว่าไง? แกปล่อยไปได้เท่าไหร่แล้ว? 112 00:09:18,392 --> 00:09:19,768 ขายไปได้เกือบ 2 กรัม 113 00:09:19,977 --> 00:09:24,231 - เกือบ 2 กรัม? แค่นั้นเนี่ยนะ? - เออ 114 00:09:24,523 --> 00:09:25,524 ให้ใครไป? 115 00:09:26,233 --> 00:09:27,943 ให้มัน 116 00:09:29,736 --> 00:09:33,866 ขายให้คุณพวกนี้ไม่ง่ายเลย พวกมันพยายามปรับปรุงตัวอยู่ 117 00:09:34,032 --> 00:09:37,045 ใช่ ที่นี่แม่งมีแต่มวลความคิดด้านบวก 118 00:09:37,050 --> 00:09:41,164 ฉันเอาตัวเองไปเสี่ยง เพื่อเอาของมาให้พวกแก 2 คน 119 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 แต่พวกแกปอดแหก ไม่กล้าปล่อยของเนี่ยนะ? 120 00:09:45,002 --> 00:09:47,087 พวกแกมันน่าสมเพช 121 00:09:47,963 --> 00:09:50,674 รู้ไหม? ฉันอยากได้ของคืน ทั้งหมดเลย 122 00:09:50,841 --> 00:09:53,995 - ฉันจะเอาไปปล่อยเอง - ไม่เอาน่า เพื่อน อย่าเป็นแบบนั้นสิ 123 00:09:54,000 --> 00:09:58,220 ปล่อยของให้คนพวกนี้ ก็เหมือนเอาปืน ยิงเด็กทารก มันไม่ธรรมชาติเลย 124 00:09:58,223 --> 00:10:00,100 มันไม่ได้ง่ายเหมือนที่แกคิดนะ 125 00:10:00,120 --> 00:10:05,564 ฉันจะทำให้ดูว่ามันง่ายขนาดไหน 126 00:10:09,443 --> 00:10:11,028 - ขอบใจ - ได้เลย 127 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 อาทิตย์หน้าเจอกันนะ 128 00:10:24,333 --> 00:10:26,752 - โอ้ เฮ้ โทษที - ไม่เป็นไร เชิญเลย 129 00:10:27,461 --> 00:10:29,379 แอนเดรีย ใช่ไหม? 130 00:10:30,088 --> 00:10:33,091 - ใช่ - เฮ้ ฉันชื่อเจสซี่... 131 00:10:33,800 --> 00:10:38,222 ฉันเองก็ไม่อยากมาที่นี่เหมือนกัน 132 00:10:42,935 --> 00:10:44,102 โทษที 133 00:11:06,166 --> 00:11:09,002 น้ามารีจะมากินข้าวเย็นด้วยเหรอครับ? 134 00:11:09,294 --> 00:11:10,921 เปล่า 135 00:11:11,463 --> 00:11:13,465 แต่พ่อจะมา 136 00:11:18,262 --> 00:11:20,973 พ่อทำน้องหลับเร็วขนาดนั้นได้ไง? 137 00:11:21,181 --> 00:11:23,225 พ่อน่าเบื่อขนาดนั้นเลยเหรอ? 138 00:11:23,725 --> 00:11:26,061 พ่อทำให้น้องสบายใจไง 139 00:11:26,687 --> 00:11:29,815 อยู่กับพ่อแล้วน้องแกอุ่นใจ 140 00:11:39,408 --> 00:11:41,827 เฮ้ ดูนี่สิครับ 141 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 รู้ใช่ไหม ว่าหมายความว่าไง? 142 00:11:44,413 --> 00:11:45,414 ดูวันที่สิ 143 00:11:46,456 --> 00:11:51,128 พฤหัสฯหน้า จะครบ 6 เดือน ที่ผมมีใบขับขี่ฝึกหัด 144 00:11:51,420 --> 00:11:57,384 ซึ่งหมายถึงผมจะไปขอใบขับขี่ชั่วคราว และขับรถคนเดียวได้แล้ว 145 00:11:58,635 --> 00:12:01,054 ตั้งแต่เมื่อไหร่? อีกตั้ง 2 เดือนนี่ กว่าลูกจะครบ 16 น่ะ 146 00:12:01,263 --> 00:12:03,682 ไม่สำคัญครับ เพราะเป็นแค่ใบขับขี่ชั่วคราว 147 00:12:03,891 --> 00:12:06,810 พ่อลองไปดูสิ กฎหมายเปลี่ยนไป 10 ปีแล้วมั๊ง 148 00:12:07,019 --> 00:12:08,896 เหรอ แต่พ่อไม่ได้ลงคะแนนให้นะ 149 00:12:09,104 --> 00:12:12,090 ไม่สำคัญว่าพ่อจะลงคะแนนหรือเปล่า มันเป็นกฎหมาย 150 00:12:12,100 --> 00:12:16,695 พ่อกับแม่เริ่มคิดได้เลย ว่าจะซื้อรถแบบไหนให้ผม 151 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 ผมว่าผมน่าจะดูดีในรถไอร็อค ไม่ก็มัสแตง 152 00:12:22,534 --> 00:12:25,120 มัสแตง 153 00:12:25,746 --> 00:12:28,582 เอาเป็นจักรยานที่มีไพ่อยู่ในล้อเป็นไง? 154 00:12:28,790 --> 00:12:31,877 เสียงจะเหมือนมอเตอร์เลย รู้ไหม? 155 00:12:34,171 --> 00:12:37,090 พ่อ งานนี้พ่อไม่รอดแน่ครับ 156 00:12:37,716 --> 00:12:41,261 แม่ว่าเรื่องนี้... 157 00:12:41,470 --> 00:12:44,932 เราน่าจะมานั่งคุยกันทีหลังนะ 158 00:12:45,140 --> 00:12:48,727 พ่อกับแม่มีเรื่องต้องคุยกันหลายอย่าง... 159 00:12:48,936 --> 00:12:50,646 ก็ได้ครับ 160 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 รถปี 1971 มัค 1 ฟาสท์แบ็ค... 161 00:12:55,400 --> 00:12:59,947 ...สีแกรบเบอร์ ไลม์ พร้อมกระโปรงหน้าเฟี๊ยวๆ 162 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 มัสแตงนะ 163 00:13:01,698 --> 00:13:07,037 พ่อจะจดไว้นะ จะได้ไม่ลืม โธ่เอ๊ย ไม่มีดินสอ 164 00:13:31,603 --> 00:13:35,232 อะไรคือ "ไอซ์ สเตชั่น ซีบร้า แอสโซซีเอท"? 165 00:13:36,775 --> 00:13:40,195 มันเป็นเงินให้กู้ยืม ไม่เป็นไร 166 00:13:40,404 --> 00:13:42,364 ให้ใครกู้ยืม? 167 00:13:42,573 --> 00:13:45,242 ไม่เป็นไร จริงๆ 168 00:13:46,326 --> 00:13:47,911 ผม... 169 00:13:48,620 --> 00:13:49,663 ...มีคนช่วยอยู่ 170 00:13:49,872 --> 00:13:52,541 โอเค 171 00:13:52,916 --> 00:13:56,753 คนของคุณรู้กฎหมายภาษี ในนิวเม็กซิโกไหม? 172 00:13:56,962 --> 00:14:01,049 เพราะมันมีเอกสารสำคัญ ที่ต้องนำส่งทุกไตรมาสนะ 173 00:14:01,258 --> 00:14:04,011 รู้สิ คนของผมเป็นสุดยอด... 174 00:14:04,344 --> 00:14:05,888 - แล้ว... - เขาเป็นใคร? 175 00:14:06,263 --> 00:14:08,640 ชื่ออะไร? คุณสมบัติล่ะ? 176 00:14:08,849 --> 00:14:14,430 วอลท์ เงินพวกนี้ต้องเป็นเงินสะอาด ที่ใครก็มาเอาผิดไม่ได้นะ... 177 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 ...ตอนที่เราจ่ายให้แฮงค์กับมารีน่ะ 178 00:14:17,357 --> 00:14:19,484 มันสะอาดแน่ จะสะอาดแน่นอน 179 00:14:19,693 --> 00:14:23,864 ฉันจะรู้ได้ไง? คุณบอกชื่อคนที่ช่วยคุณให้ฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 180 00:14:24,072 --> 00:14:27,326 พระเจ้า สกายเลอร์ คุณอยากรู้จริงๆเหรอ? 181 00:14:27,659 --> 00:14:29,077 คุณอยากรู้จริงๆใช่ไหม? 182 00:14:33,123 --> 00:14:34,833 ใช่ไหม? 183 00:15:09,000 --> 00:15:11,203 ยินดีจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 184 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 ถ้าไม่ว่ากัน ผมจะเรียกคุณว่าสกายเลอร์นะ ชื่อเพราะจริงๆ 185 00:15:14,957 --> 00:15:17,995 ทำให้ผมนึกถึงท้องฟ้าสวยๆ 186 00:15:18,000 --> 00:15:23,131 วอลท์ไม่เคยบอกผมเลย ว่าโชคดีขนาดนี้ ก่อนที่จะเจอเหตุการณ์ซวยๆอะนะ 187 00:15:23,340 --> 00:15:26,385 ชัดเจนเลยว่า รสนิยมผู้หญิงของเขา เหมือนรสนิยมการเลือกทนาย.. 188 00:15:26,593 --> 00:15:30,180 ...เลือกแต่ที่ดีที่สุดเท่านั้น พร้อมยอมสกปรกพอดีๆ 189 00:15:32,683 --> 00:15:36,055 ล้อเล่นน่า ล้อเล่น 190 00:15:36,060 --> 00:15:38,939 ตลกดี เพราะเห็นได้ชัดเลย ว่าคุณมีคลาสมากๆ 191 00:15:39,147 --> 00:15:41,692 นี่ นั่งลงก่อนสิ 192 00:15:41,900 --> 00:15:47,239 วอลท์บอกผมว่าคุณมีเรื่องที่กำลังกังวล และผมน่าจะช่วยได้ 193 00:15:47,406 --> 00:15:49,658 ใช่แล้ว ฉันมี... 194 00:15:50,534 --> 00:15:52,619 ...เรื่องคาใจ 195 00:15:53,245 --> 00:15:55,289 ถ้าเราจะทำเรื่องแบบนี้... 196 00:15:55,497 --> 00:15:58,542 ...ซึ่งดูเหมือนเราจะทำแน่ เพราะเห็นแก่น้องเขยของฉัน... 197 00:15:59,334 --> 00:16:02,838 ผมได้ยินเรื่องเขามาเหมือนกัน เขาเป็นวีรบุรุษของคนอเมริกันจริงๆ 198 00:16:04,256 --> 00:16:08,380 ไม่ว่าจะยังไง ฉันต้องการให้รับประกัน ว่าเราจะทำเรื่องนี้... 199 00:16:08,385 --> 00:16:11,847 ...ในแบบที่ปลอดภัย และระวังตัวที่สุด 200 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 ได้เลย ผมจะอธิบายขั้นตอนคุณเอง 201 00:16:15,184 --> 00:16:19,479 ขั้นแรกคือสิ่งที่เราเรียกว่า การฟอกเงิน โอเคไหม? 202 00:16:19,688 --> 00:16:23,609 เงินของคุณ สมมุติว่ามันเป็น ขนมพวกนี้... 203 00:16:23,817 --> 00:16:26,320 คือ...ฉันเป็นนักบัญชี ฉันก็เลย.... 204 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 ฉันรู้ว่าการฟอกเงินคืออะไร 205 00:16:29,865 --> 00:16:32,409 - งั้น - ใช่ 206 00:16:32,618 --> 00:16:36,455 เหมือนกับทุกอย่างนั่นแหละ รายละเอียดมันสำคัญที่สุด 207 00:16:36,663 --> 00:16:41,043 เริ่มที่...เราแจ้งว่า ได้เงินพวกนี้มาจากไหนเหรอ? 208 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 ง่ายนิดเดียว 209 00:16:43,003 --> 00:16:47,216 วอลท์ใช้เรื่องน่าสนใจมาก ว่าเขาเล่นการพนันได้มันมา 210 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 แบล็คแจ็ค ใช่ไหม? มีวิธีการนับไพ่? 211 00:16:50,010 --> 00:16:52,387 ที่จริง นั่นเป็นความคิดของสกายเลอร์น่ะ 212 00:16:54,181 --> 00:16:57,559 แหม...คุณนี่สวยขึ้นทุกนาทีจริงๆ 213 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 แต่ก็นั่นแหละ 214 00:16:59,436 --> 00:17:03,607 ผมจะทำรายงานเงินได้ปลอมขึ้นมาเอง... 215 00:17:03,815 --> 00:17:08,320 เช่นเดียวกับเอกสารแสดงรายได้ที่จำเป็น ผมรู้จักผู้จัดการคาสิโนอยู่หลายคน... 216 00:17:08,529 --> 00:17:11,490 ที่จะแย่งกันรายงานรายจ่ายปลอม 217 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 แบบนี้ทุกฝ่ายชนะกันหมด 218 00:17:13,534 --> 00:17:16,036 ใช่ แต่เราใช้เรื่องนี้ได้ไม่นานหรอก... 219 00:17:16,245 --> 00:17:18,789 ใช่ๆๆ ผมคิดไว้ก่อนหน้าคุณแล้ว 220 00:17:18,997 --> 00:17:21,800 เราแจ้งรายได้ให้พอดี โดยไม่ให้น่าสงสัย... 221 00:17:21,834 --> 00:17:26,672 แล้วเงินที่วอลท์เล่นชนะมา จะกลายเป็นเงินลงทุนก้อนแรก 222 00:17:26,880 --> 00:17:28,185 ลงทุนอะไรล่ะ? 223 00:17:28,190 --> 00:17:30,717 รัวกลองหน่อย ... ฟังนะ 224 00:17:30,926 --> 00:17:33,011 เกมส์ยิงเลเซอร์ 225 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 เกมส์ยิงเลเซอร์ อาณาจักรความสนุก ขนาด 7,000 ตารางฟุต... 226 00:17:38,267 --> 00:17:40,727 ใจกลางนอร์เธิร์นเบอร์นานิลโล่ เคาน์ตี้ 227 00:17:41,520 --> 00:17:43,772 เกมส์ยิงเลเซอร์เหรอ? 228 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 ใช่ ใช้ปืนและแสงส่อง เด็กๆใส่ชุด... 229 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 ใช่ ไม่ๆ คือฉัน... ฉันรู้ว่ามันคืออะไร 230 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 แต่ว่าถ้าดูจากตัววอลท์ มัน... 231 00:17:54,575 --> 00:17:57,619 มันดูไม่สมเหตุสมผลเลย 232 00:17:58,245 --> 00:18:01,580 สมเหตุสมผลกว่าที่ คุณ 2 คนอยู่ด้วยกันแล้วกัน ผมยังงงเลยเนี่ย 233 00:18:01,582 --> 00:18:05,794 นี่นายรู้จักวอลท์หรือเปล่า? คนตั้งเยอะแยะ ทำไมนายคนนี้... 234 00:18:06,003 --> 00:18:09,115 ...จะซื้อธุรกิจเกมส์ยิงเลเซอร์? มันไม่มีเหตุผลเลย 235 00:18:09,120 --> 00:18:14,136 มันสมบูรณ์แบบเลยต่างหาก วอลท์เป็นนักวิทยาศาสตร์ นักวิทยาศาสตร์ชอบเลเซอร์ 236 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 แถมพวกนั้นมีเรือบั๊มพ์ให้ด้วย... 237 00:18:16,722 --> 00:18:18,098 "เฮ้ ทุกคน... 238 00:18:18,307 --> 00:18:23,228 จู่ๆวอลท์ก็ตัดสินใจลงทุนซื้อเกมส์ยิงเลเซอร์ แบบไม่มีปี่มีขลุ่ย" 239 00:18:23,437 --> 00:18:27,983 จริงเหรอ? เราต้องบอกครอบครัว บอกเพื่อน... 240 00:18:28,192 --> 00:18:29,325 ...บอกรัฐบาลแบบนั้นเหรอ? 241 00:18:29,330 --> 00:18:33,572 โอเค ให้ผมสรุปให้นะ คุณไม่ต้องมาเกี่ยวข้องเรื่องนี้ โอเคไหม? 242 00:18:33,780 --> 00:18:36,110 ผมทำเรื่องแบบนี้มาหลายปีแล้ว... 243 00:18:36,111 --> 00:18:39,203 ...ประสบความสำเร็จด้วย เชื่อไหม โดยที่ไม่ต้องให้คุณช่วย 244 00:18:41,830 --> 00:18:44,541 ขอบคุณนะที่แวะมา 245 00:19:01,767 --> 00:19:04,436 เอาเบียร์หรืออะไรหน่อยไหม? 246 00:19:05,229 --> 00:19:07,147 หรืออะไรหน่อย? 247 00:19:07,314 --> 00:19:09,107 เธอหมายความว่าไง? 248 00:19:09,983 --> 00:19:12,361 เช่น เบียร์ไง 249 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 อย่างอื่นฉันเลิกไปหมดแล้ว 250 00:19:17,324 --> 00:19:21,119 แต่ถึงฉันจะยังไม่เลิก เราก็ไม่ควรนะ 251 00:19:21,328 --> 00:19:23,288 ใช่ 252 00:19:23,872 --> 00:19:30,212 ฉันได้ยินแบบนี้มาหลายครั้ง 253 00:19:32,256 --> 00:19:34,716 เธอว่ามันไม่ทุเรศเหรอ... 254 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 ที่สังคมบอกว่ากินเบียร์ไม่เป็นไร... 255 00:19:38,804 --> 00:19:43,475 แต่ดูดอะไรหวานๆ ถือว่าผิด? 256 00:19:43,684 --> 00:19:48,939 คือคนเราจะตัดตัวเองออกจาก... 257 00:19:49,147 --> 00:19:52,818 ...สิ่งที่ทำให้เราลอยได้ทำไม? 258 00:19:55,529 --> 00:20:02,786 ฉันใช้พลังต่อสู้ความอยากใช้ยาไปมากจริงๆ 259 00:20:02,995 --> 00:20:06,415 แล้วมันทำให้ฉันรู้สึกแย่มาก 260 00:20:09,543 --> 00:20:13,755 - ฉันรู้ แต่ว่า... - อะไรเหรอ? 261 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 ฉันโดนจับเรื่องเล่นยาอีกไม่ได้แล้ว 262 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 งั้นก็ต้อง... 263 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 ...ไม่ให้ถูกจับได้ 264 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 เคยลองดูดของสีฟ้า ที่ขายกันทั่วหรือยัง? 265 00:20:37,905 --> 00:20:41,783 แค่เติมนิดเดียว... 266 00:20:41,950 --> 00:20:47,039 ...จู่ๆทุกอย่างก็ดูน่าสนใจขึ้นมาทันที 267 00:20:49,041 --> 00:20:52,503 ถ้ารักษาความรู้สึกแบบนั้นไว้ได้ก็คงดี 268 00:20:56,548 --> 00:21:00,177 บอกแล้วไง ฉันไม่มีอะไรเลย 269 00:21:02,387 --> 00:21:06,141 แล้วถ้าฉันหาได้ล่ะ? 270 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 - แม่ครับ แม่ - เฮ้ ลูกรัก 271 00:21:16,193 --> 00:21:18,529 คุณยายพากลับมาเร็วเชียว 272 00:21:20,864 --> 00:21:23,450 ยาย นึกว่าวันนี้ยายจะเลี้ยงบร็อคซะอีก? 273 00:21:23,659 --> 00:21:26,662 ก็กะจะ แต่ฉันเห็นรถแก 274 00:21:27,246 --> 00:21:30,874 - นึกว่าแกมีไปประชุมซะอีก - ก็ไปมา แต่เราเปลี่ยนเวลา 275 00:21:31,458 --> 00:21:34,211 คุณยาย นี่เจสซี่ เขามาจากที่ประชุม 276 00:21:34,419 --> 00:21:38,465 เขาเป็นเหมือนสปอนเซอร์ เจสซี่ นี่คุณยายฉัน 277 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 เจสซี่ นี่บร็อค 278 00:21:58,443 --> 00:22:02,447 เธอมีลูกแล้วสินะ หา? 279 00:22:02,656 --> 00:22:04,116 ว่าไง? 280 00:22:04,741 --> 00:22:06,577 บร็อคใช่ไหม? 281 00:22:07,077 --> 00:22:09,288 ชื่อเท่ห์จังเลย 282 00:22:10,289 --> 00:22:13,083 นี่มา ชนกันหน่อย 283 00:22:23,343 --> 00:22:27,598 บร็อคจะ 6 ขวบแล้ว เธอโอเคกับเด็กไหม? 284 00:22:27,764 --> 00:22:30,726 อะไรนะ? แน่นอน แน่นอน เขาเจ๋งดี 285 00:22:32,394 --> 00:22:36,023 โอเค บร็อคจะไปเล่นในห้อง ระหว่างที่ผู้ใหญ่คุยกัน 286 00:22:36,231 --> 00:22:39,234 เขาจะไปเล่นเลโก้กับรถ 287 00:22:39,443 --> 00:22:41,320 - บอก "บาย เจสซี่" ซิ - บาย เจสซี่ 288 00:22:42,905 --> 00:22:44,990 หวังว่าวันนี้ไปบ้านยายสนุกนะ 289 00:22:45,199 --> 00:22:47,492 โอ้ แม่ซ่อมรถสีน้ำเงินให้แล้ว จำได้ไหม? 290 00:22:47,701 --> 00:22:48,827 คันเปิดประทุนน่ะ? 291 00:22:49,036 --> 00:22:52,706 โดดเล่นบนเตียงได้นะ เล่นของเล่นไป 292 00:22:52,915 --> 00:22:57,836 ปลอดภัยและระวังตัว ฉันขอแค่นั้นเอง และไอ้หมอนั่น... 293 00:22:58,504 --> 00:22:59,546 มันไม่ใช่ทั้ง 2 อย่าง 294 00:22:59,755 --> 00:23:03,884 ยอมรับว่าหมอนั่น มันดูเหมือนตัวตลก... 295 00:23:04,176 --> 00:23:05,969 ...แต่มันรู้ว่ามันทำอะไรอยู่ 296 00:23:06,178 --> 00:23:09,640 ถ้าจะให้ปลอดภัยและระวังตัว คือคุณต้องไม่เข้ามายุ่งกับเรื่องนี้เลย 297 00:23:09,848 --> 00:23:11,850 ฉันว่ามันสายไปแล้วล่ะ 298 00:23:12,059 --> 00:23:15,938 พอคุณตัดสินใจเอาเงินยาเสพติด มาจ่ายบิลของเรา มันก็ต้องเป็นแบบนี้ 299 00:23:20,817 --> 00:23:22,611 สกายเลอร์... 300 00:23:23,362 --> 00:23:26,615 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องที่เกิดก่อนหน้านี้ 301 00:23:28,742 --> 00:23:33,580 ทุกวันนี้ผมยังมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้อยู่ 302 00:23:34,540 --> 00:23:36,542 เข้าใจไหม? 303 00:23:38,168 --> 00:23:39,586 ผมเลิกทำเลยไม่ได้ 304 00:23:41,672 --> 00:23:45,133 ผมมีสัญญามัดตัวอยู่ 305 00:23:45,342 --> 00:23:48,303 แต่ทุกอย่างมันปลอดภัยมาก เป็นมืออาชีพ 306 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 มีโครงสร้างชัดเจน 307 00:23:50,931 --> 00:23:53,433 จู่ๆผมจะเลิกเลยไม่ได้ 308 00:24:03,068 --> 00:24:04,194 นี่คุณจะไปไหน? 309 00:24:19,960 --> 00:24:22,671 ถ้าคุณอยากจะฟอกเงินนะ วอลท์... 310 00:24:23,213 --> 00:24:25,716 ...อย่างน้อยทำมันให้ถูกต้อง 311 00:24:44,067 --> 00:24:46,361 คุณทำงานที่นี่มา 4 ปี 312 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 มันเป็นธุรกิจที่คุณเข้าใจ 313 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 เป็นเรื่องที่คนทั่วไปจะเชื่อ 314 00:24:51,283 --> 00:24:53,577 ไม่ใช่เกมส์ยิงเลเซอร์ แต่ต้องที่นี่ 315 00:24:54,411 --> 00:24:56,872 นี่คือสิ่งที่เราจะซื้อ 316 00:24:57,414 --> 00:24:59,166 คุณ 317 00:25:00,209 --> 00:25:02,503 นี่คือสิ่งที่คุณจะซื้อ 318 00:25:24,024 --> 00:25:28,904 เออ คือมีโดนัทให้ฟรี ไม่เสียหายเลย ที่มีโดนัทกินฟรี 319 00:25:32,616 --> 00:25:36,745 เฮ้ เจสซี่ ใช่ไหม? 320 00:25:36,954 --> 00:25:39,873 นี่แบรนด้อน นี่ปีเตอร์ เป็นไงบ้าง? ยังทนไหวไหม? 321 00:25:40,082 --> 00:25:42,084 ขอเหอะ นี่เรา...? 322 00:25:42,292 --> 00:25:43,377 ไอ้พวกโง่ 323 00:25:44,294 --> 00:25:47,089 โทษที เพื่อน แค่อยาก ทำให้มันเนียนๆน่ะ 324 00:25:47,297 --> 00:25:51,343 แล้วแกกับสาวคนนั้น จัดการไปยังวะ? 325 00:25:51,844 --> 00:25:53,303 จัดการอะไรวะ? 326 00:25:53,512 --> 00:25:57,015 นั่นแหละ...ปล่อยของให้เธอไง? 327 00:25:58,725 --> 00:26:00,686 นี่แก 2 คนมาทำอะไรที่นี่? 328 00:26:02,688 --> 00:26:03,689 หมายความว่าไงวะ? 329 00:26:04,565 --> 00:26:08,318 พวกแกปอดแหกไม่กล้าปล่อยของ แล้วแกจะมาที่นี่ทำไม? 330 00:26:08,527 --> 00:26:11,196 เพื่อน ฉันไปถึงขั้นที่ 5 แล้วนะ 331 00:26:11,363 --> 00:26:13,574 เออ โย่ ฉันกำลังตามไป 332 00:26:19,872 --> 00:26:22,791 ช่างแม่ง ไปก่อนละ 333 00:26:26,378 --> 00:26:28,046 เฮ้ 334 00:26:28,255 --> 00:26:30,924 มันต้องหัดมาเข้่ากลุ่มบ้างนะเนี่ย 335 00:26:31,592 --> 00:26:33,093 ใช่ 336 00:26:35,200 --> 00:26:39,558 เฮ้ รู้อะไรไหม? ฉันมีพลังพิเศษด้วย 337 00:26:39,766 --> 00:26:41,268 อยากเห็นไหม? 338 00:26:43,270 --> 00:26:45,022 พร้อมหรือยัง? 339 00:26:47,900 --> 00:26:49,526 ไม่จริงซะหน่อย 340 00:26:49,735 --> 00:26:52,696 จริงสิ เอาล่ะ นายอยากเห็นอะไรของจริงไหม? 341 00:26:52,905 --> 00:26:54,489 ดูนี่นะ ดูดีๆ 342 00:26:55,991 --> 00:26:56,992 พร้อมนะ? 343 00:27:03,332 --> 00:27:05,000 ชอบไหมล่ะ? 344 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 วิทยาศาสตร์ ทำให้มันเป็นแบบนั้นได้ 345 00:27:09,630 --> 00:27:12,216 - อีกทีสิครับ - ให้เจสซี่...กินข้าวเถอะ บร็อค 346 00:27:12,424 --> 00:27:15,219 อ๋อ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร อยากเห็นอีกรอบใช่ไหม? 347 00:27:15,427 --> 00:27:17,971 เล่นกลกับดอกไม้ไฟได้ไหมครับ? 348 00:27:18,555 --> 00:27:20,432 ดอกไม้ไฟเหรอ? 349 00:27:20,641 --> 00:27:24,311 พอดีฉันไม่มีดอกไม้ไฟอยู่ที่ตัวน่ะ 350 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 - ใครเล่นดอกไม้ไฟให้ดูเหรอ? - โทมาส 351 00:27:27,981 --> 00:27:32,236 โทมาสเล่นดอกไม้ไฟให้ดูเหรอ หา? โทมาสคือใครน่ะ? 352 00:27:32,444 --> 00:27:35,030 - น้องชายฉันเองน่ะ - เหรอ? 353 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 เราไม่อยากพูดถึงเขา 354 00:27:38,325 --> 00:27:40,786 เร็วเข้า กินซะ บร็อค 355 00:27:43,622 --> 00:27:46,166 ขอมันฝรั่งได้ไหม? ฉันจะขโมยมันฝรั่งนายนะ 356 00:27:46,375 --> 00:27:48,085 เฮ้ ของผมนะ 357 00:27:50,295 --> 00:27:52,339 นั่นเหรอ? นายอยากซื้อนั่นเหรอ? 358 00:27:52,548 --> 00:27:55,300 อย่างน้อยทุกคนก็จะเชื่อ 359 00:27:55,759 --> 00:27:57,594 ฉันทำงานที่นี่มาตั้ง 4 ปี 360 00:27:57,803 --> 00:28:00,097 "ขัดหรือไม่ขัด" นั่นนายหรือเปล่า? 361 00:28:00,848 --> 00:28:03,517 เฮ้ ทำไมพวกนายต้องให้ น้ำยาปรับอากาศตลอด? 362 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 ฉันบอกว่า "ไม่เอาน้ำยาปรับอากาศ" 363 00:28:06,019 --> 00:28:10,107 พอฉันขับรถออกไปทุกครั้ง กลิ่นเหมือนอยู่ในซ่องตลอดเลย 364 00:28:10,941 --> 00:28:14,611 ด้วยความเคารพนะ ฉันว่าไม่เข้าท่า ฉันลงคะแนนว่า "ไม่" 365 00:28:14,820 --> 00:28:17,948 มันน่าเชื่อถือกว่าซื้อเกมส์ยิงเลเซอร์ 366 00:28:18,198 --> 00:28:20,576 นั่นนายพูดเองหรือโยโกะ โอโนะกันแน่? 367 00:28:21,451 --> 00:28:25,600 เธอพูดมีเหตุผล มันน่าเชื่อถือกว่า ที่ฉันจะลงทุนที่นี่ 368 00:28:25,650 --> 00:28:29,626 จากประสบการณ์การฟอกเงิน มาหลายปีของเธอล่ะสิ 369 00:28:29,835 --> 00:28:33,422 จะบอกให้นะ ถ้านายตั้งใจจริง นายทำให้ทุกเรื่องน่าเชื่อได้ทั้งนั้น 370 00:28:33,630 --> 00:28:36,425 ฉันเคยหลอกผู้หญิง ว่าฉันคือ เควิน คอสท์เนอร์... 371 00:28:36,633 --> 00:28:39,803 ...และได้ผลด้วย เพราะฉันเชื่อมัน ตกลงไหม? 372 00:28:40,012 --> 00:28:42,139 เรื่องอะไรมันก็ไม่เกี่ยวหรอก 373 00:28:42,723 --> 00:28:46,393 อีกอย่าง ที่นี่มันไม่เวิร์คหรอก เพราะมันไม่มีแดนนี่ 374 00:28:46,602 --> 00:28:47,853 ที่นี่ไม่มีแดนนี่ 375 00:28:49,605 --> 00:28:51,982 อะไรคือแดนนี่วะ? 376 00:28:52,191 --> 00:28:56,320 แดนนี่เป็นคนคุมเกมส์ยิงเลเซอร์ แดนนี่เป็นคนที่มีวิสัยทัศน์ 377 00:28:56,528 --> 00:29:01,116 ขณะที่คนอื่นเห็นพื้นที่ว่างๆ มันเห็นแบล็คไลท์ เอเลี่ยนยาง... 378 00:29:01,325 --> 00:29:03,994 เด็กวัยรุ่นถือปืนเลเซอร์วิ่งไปมา ถูกไหม? 379 00:29:04,161 --> 00:29:05,913 เหมือนบั๊กซี่ ซีเกิ้ล ตอนมองทะเลทรายเลย 380 00:29:06,121 --> 00:29:09,541 และพอตลาดหุ้นมันร่วงเยอะๆ และแดนนี่เริ่มเดือดร้อน... 381 00:29:09,750 --> 00:29:13,545 มันจะไปหาข้อเสนอ แบบเดียวกับที่เราทำเนี่ย... 382 00:29:13,754 --> 00:29:17,716 แดนนี่มันยอมทำเป็นไม่รู้เรื่อง เพื่อให้ความฝันมันยังคงอยู่ 383 00:29:17,925 --> 00:29:21,762 ภาษาชาวบ้านคือ เราเชื่อใจมันได้เต็มที่ 384 00:29:22,304 --> 00:29:27,518 หมอนั่น ที่คิ้วตลกๆ... ที่จู้จี้ไม่เลิกน่ะ มันคือแดนนี่หรือเปล่า? 385 00:29:28,101 --> 00:29:32,105 ถ้านายซื้อที่นี่ นายจะได้แค่ ตึกใหญ่ๆที่พ่นน้ำได้ 386 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 นายไม่มีแดนนี่ที่นี่ 387 00:29:46,995 --> 00:29:49,164 อยากอยู่กินข้าวเย็นไหม? 388 00:29:49,498 --> 00:29:50,958 เอาสิ 389 00:29:51,250 --> 00:29:53,043 ขอบใจนะ 390 00:29:53,627 --> 00:29:55,546 กี่โมงแล้วเหรอ? 391 00:29:57,172 --> 00:29:59,132 ยังเช้าอยู่เลย 392 00:30:02,553 --> 00:30:04,263 งั้น.. 393 00:30:06,640 --> 00:30:08,517 อะไรเหรอ? 394 00:30:09,560 --> 00:30:15,023 ฉันว่าเผื่อเธอมีของ เราน่าจะหาอะไรทำได้ 395 00:30:16,400 --> 00:30:18,026 อะไรนะ? 396 00:30:18,360 --> 00:30:22,155 ของสีฟ้าที่เธอพูดถึงไง 397 00:30:22,447 --> 00:30:25,200 - บางทีเธออาจจะมีของ? - เดี๋ยวนะ 398 00:30:27,494 --> 00:30:29,162 อะไรนะ? 399 00:30:29,830 --> 00:30:32,124 ไหนเธอบอกว่าลูกจะกลับมาแล้วไง 400 00:30:32,374 --> 00:30:35,294 ใช่ ก็ในอีก 2-3 ชั่วโมง 401 00:30:35,544 --> 00:30:37,713 แล้วเธออยากจะเล่นยาเนี่ยนะ? 402 00:30:38,547 --> 00:30:41,008 ฉันไม่รู้ว่าเธอจะหงุดหงิดทำไม 403 00:30:41,216 --> 00:30:43,468 วันก่อนเธอเป็นคนพูดเองนะ 404 00:30:43,677 --> 00:30:47,347 ใช่ นั่นมันก่อนที่ฉันจะรู้ ว่าเธอมีลูกแล้ว 405 00:30:47,890 --> 00:30:49,474 นี่เธอเป็นแม่แบบไหนกัน? 406 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 อะไรนะ? 407 00:30:51,226 --> 00:30:55,105 เธอได้ยินแล้วนี่ แม่แบบไหนกันที่เมายา ในขณะที่มีลูกเล็กๆต้องดูแล? 408 00:30:59,318 --> 00:31:02,654 ไม่มีใครมีสิทธิ์พูด ว่าฉันไม่ดูแลลูก 409 00:31:02,863 --> 00:31:04,781 เธอเข้ามาในบ้านฉันแล้วด่าฉันเนี่ยนะ? 410 00:31:04,990 --> 00:31:08,202 เหมือนเธอไม่มีภาระ เลยเมายาได้งั้นสิ? 411 00:31:08,410 --> 00:31:09,786 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับฉันบ้าง? 412 00:31:09,995 --> 00:31:12,664 ฉันดูแลลูกฉันอย่างดี ยินดีทำทุกอย่างเพื่อลูก 413 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 วันที่บร็อคเกิด ฉันสาบานไว้แล้ว... 414 00:31:16,627 --> 00:31:20,214 ...ฉันจะไม่ให้สิ่งที่เกิดขึ้นกับโทมาส เกิดขึ้นกับลูกชายฉัน 415 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 ฉันยินดีจะตายก่อน 416 00:31:24,676 --> 00:31:26,970 โทษที ฉัน... 417 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 ฉันแค่... 418 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 ฟังนะ ฉันไปก็ได้ ถ้าเธอต้องการ 419 00:31:37,397 --> 00:31:39,233 ถ้าเธออยากไป ก็ไปสิ 420 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 ฉันไม่ได้อยากไป 421 00:31:41,360 --> 00:31:45,531 ฟังนะ ฉันทำเกินไปที่พูดแบบนั้น 422 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 เราทั้งคู่นั่นแหละ 423 00:32:01,588 --> 00:32:03,298 เธอพูดถูก... 424 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 ...ฉันไม่รู้ว่าเธอเจออะไรมาบ้าง 425 00:32:07,052 --> 00:32:09,263 ถ้าอยากบอก เธอบอกฉันได้นะ 426 00:32:13,433 --> 00:32:16,186 แถวนี้แก๊งค์คุมทุกอย่าง 427 00:32:16,812 --> 00:32:20,524 พวกมันคุมเรื่องยา คุมถนนทั้งหมด 428 00:32:22,901 --> 00:32:26,154 พวกมันเอาโทมาสไปเข้ากลุ่ม 429 00:32:27,698 --> 00:32:28,824 พ่อเขาไม่อยู่ 430 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 แค่ 8 ขวบเอง... 431 00:32:32,953 --> 00:32:35,205 ...พวกมันให้โทมาสขายยา 432 00:32:35,873 --> 00:32:37,958 เป็นเด็กคนนนึงในกลุ่ม 433 00:32:39,751 --> 00:32:42,504 แล้วพอตอนเขา 10 ขวบ... 434 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 เพื่อเข้าร่วมแก๊งค์ หรืออะไรนี่แหละ... 435 00:32:48,844 --> 00:32:50,512 พวกมันให้โทมาสฆ่าคน 436 00:32:53,515 --> 00:32:57,686 ฉันได้ยินข่าวลือมา ตอนแรกฉันเองก็ไม่เชื่อ 437 00:32:59,980 --> 00:33:02,482 แต่หลังจากนั้นอาทิตย์นึง ฉันก็เจอเขา 438 00:33:05,944 --> 00:33:09,364 เขาบอกฉันว่า ใช่ เขาทำเอง 439 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 พวกมันเอาปืนให้โทมาส 440 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 แล้วให้เขาเลือก 441 00:33:16,914 --> 00:33:19,499 จะไปฆ่าหมอนั่นหรือโดนซะเอง 442 00:33:20,918 --> 00:33:22,794 เขาเลยลงมือ 443 00:33:24,505 --> 00:33:27,257 เล่าให้ฉันฟัง ไม่สะทกสะท้านเลย 444 00:33:28,509 --> 00:33:30,928 เขาบอกไหม ว่าไปฆ่าใครมา? 445 00:33:31,929 --> 00:33:33,847 คนขายยานั่นแหละ 446 00:33:36,308 --> 00:33:38,227 จากกลุ่มนอกพื้นที่ 447 00:33:38,685 --> 00:33:43,148 ตรงหัวมุมตรงนี้เอง แถวเซ็นทรัล 448 00:33:45,734 --> 00:33:49,238 ขี่จักรยานเข้าไปแล้วยิงเลย 449 00:33:52,991 --> 00:33:55,035 ตรงเซ็นทรัลเหรอ? 450 00:33:56,495 --> 00:33:59,289 ตรงรางรถไฟใช่ไหม? 451 00:34:01,291 --> 00:34:03,252 เมื่อไหร่เนี่ย? 452 00:34:04,503 --> 00:34:06,713 เมื่อไม่กี่เดือนก่อน 453 00:34:10,926 --> 00:34:13,095 แล้วเขาบอกอะไรเธออีก? 454 00:34:18,058 --> 00:34:20,811 เขายิงทะลุคอหมอนั่น 455 00:34:21,937 --> 00:34:23,981 ยิงจนตาย 456 00:34:27,150 --> 00:34:30,320 แค่เพราะหมอนั่นมายืนปล่อยของผิดมุม 457 00:34:36,034 --> 00:34:38,203 มันต้องไม่เกิดขึ้นอีก 458 00:34:39,329 --> 00:34:41,123 ไม่ใช่กับลูกชายฉัน 459 00:34:58,807 --> 00:35:00,601 เดาสิอะไร 460 00:35:02,269 --> 00:35:06,190 คนที่พูด "เดาสิอะไร" แล้วให้เรา เดาจริงๆ... 461 00:35:06,398 --> 00:35:08,192 ...ฉันเกลียดคนพวกนั้นมาก 462 00:35:08,400 --> 00:35:10,027 ฉันเพิ่งได้ยินมา... 463 00:35:10,235 --> 00:35:14,948 ว่ามีคนไข้ชื่อ ชเรเดอร์ แฮงค์... 464 00:35:15,157 --> 00:35:18,535 จะถูกปล่อยกลับบ้าน ภายในสิ้นอาทิตย์นี้ 465 00:35:18,994 --> 00:35:21,538 เยี่ยมไปเลย ว่าไหม? 466 00:35:22,789 --> 00:35:25,083 พวกนั้นวางแผนจะเข็นฉันออกไปเหรอ? 467 00:35:25,292 --> 00:35:28,462 หรือจะร่อนฉันออกไปทางหน้าต่างล่ะ? 468 00:35:28,670 --> 00:35:30,255 เฮ้ 469 00:35:30,756 --> 00:35:34,510 ฉันไม่สนใจว่าพวกบริษัทประกัน มันจะคิดยังไง 470 00:35:34,718 --> 00:35:38,805 - ฉันจะไม่ออกจากที่นี่ จนกว่าจะหายดี - แฮงค์ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับประกัน 471 00:35:39,014 --> 00:35:43,435 ฉันคุยกับทุกคนมาแล้ว ทุกคนบอกว่า เธอแข็งแรงพอจะกลับบ้านได้แล้ว 472 00:35:43,644 --> 00:35:47,356 - ฉันแข็งแรงพอเหรอ? เออ ใช่ - แฮงค์ เธอแข็งแรงขึ้นทุกวัน 473 00:35:47,564 --> 00:35:49,566 เธอไม่จำเป็นต้องนอนในโรงพยาบาล 474 00:35:49,733 --> 00:35:52,819 สภาพแบบนี้ จำเป็นสิ 475 00:35:53,028 --> 00:35:55,906 อยู่ที่บ้าน เธอก็จะสบายเหมือนอยู่ที่นี่ 476 00:35:56,114 --> 00:35:59,952 - เครื่องไม้เครื่องมือก็มีเหมือนกัน - เครื่อง...เครื่องมือ? หมายความว่าไง? 477 00:36:00,118 --> 00:36:04,039 เครื่องหมายเครื่องมือที่เธอมีที่นี่ ระยะสั้นเท่านั้นเอง 478 00:36:04,248 --> 00:36:07,292 เธอจะทำกายภาพบำบัดที่บ้านได้ และมันจะดีกว่ามาก... 479 00:36:07,459 --> 00:36:10,254 ...เพราะเธอจะได้พักอยู่บ้าน 480 00:36:10,462 --> 00:36:13,799 รอเธอเห็นห้องนอนก่อนเถอะ ฉันให้พวกนั้นขนทีวีเข้ามาแล้ว 481 00:36:14,007 --> 00:36:16,093 ฉันรู้ว่าเธอต้องการแบบนั้นมาตลอด 482 00:36:16,301 --> 00:36:18,887 ต้องโดนยิง ถึงจะสมหวัง ใช่ไหม? 483 00:36:19,096 --> 00:36:22,432 - ฉันซื้อเตียงใหม่ให้เธอด้วย... - เตียงโรงพยาบาลเหรอ? 484 00:36:23,308 --> 00:36:24,393 ก็... 485 00:36:24,601 --> 00:36:27,271 เธอเอาเตียงนอนโรงพยาบาล ไปไว้ในห้องนอนฉัน งั้นเหรอ? 486 00:36:27,604 --> 00:36:29,231 แฮงค์... 487 00:36:29,606 --> 00:36:30,983 ...เธอจะได้อยู่บ้านนะ 488 00:36:31,692 --> 00:36:34,152 เอามันออกไปจากบ้านฉันซะ 489 00:36:34,403 --> 00:36:36,321 ได้ยินไหม มารี? 490 00:36:36,613 --> 00:36:37,906 วันนี้เลย 491 00:36:39,241 --> 00:36:41,535 - แฮงค์... - ฉันจะออกจากโรงพยาบาลนี้... 492 00:36:42,244 --> 00:36:45,539 ...ด้วยการเดินออกไปเท่านั้น เข้าใจไหม? 493 00:36:46,915 --> 00:36:49,293 ไม่งั้นไม่มีทาง 494 00:36:52,421 --> 00:36:53,922 แดนนี่คืออะไร? 495 00:36:54,131 --> 00:36:55,924 แดนนี่คือผู้สมรู้ร่วมคิด 496 00:36:56,133 --> 00:37:00,846 คนที่ร่วมขบวนการด้วย มันจะรู้เรื่องการฟอกเงิน... 497 00:37:01,054 --> 00:37:03,473 มันจะได้รับค่าจ้างเพื่อทำเป็นไม่รู้เรื่อง 498 00:37:04,933 --> 00:37:08,729 ผมเห็นด้วยกับคุณว่า คนน่าจะไม่เชื่อเรื่องเกมส์ยิงเลเซอร์... 499 00:37:08,937 --> 00:37:12,691 ...แต่ถ้าไม่มีแดนนี่ ร้านล้างรถก็ไม่ใช่ทางเลือกจริงๆ 500 00:37:12,900 --> 00:37:17,112 แล้วมันหาแดนนี่อีกคน มาคุมร้านล้างรถไม่ได้หรือไง? 501 00:37:18,071 --> 00:37:19,990 พูดง่ายน่ะสิ 502 00:37:20,199 --> 00:37:23,452 ถ้าเราต้องหาคนที่เชื่อใจได้จริงๆ 503 00:37:36,924 --> 00:37:38,008 แล้วฉันล่ะ? 504 00:37:41,261 --> 00:37:42,846 คุณทำไมเหรอ? 505 00:37:44,014 --> 00:37:45,474 ฉันไง 506 00:37:47,142 --> 00:37:48,393 ฉันเป็นแดนนี่เอง 507 00:37:48,560 --> 00:37:52,022 ไม่ๆๆ สกายเลอร์ แบบนั้นไม่เข้าท่าเลย 508 00:37:52,231 --> 00:37:54,483 ฉันบริหารจัดการกิจการเล็กๆเป็น 509 00:37:54,691 --> 00:37:56,318 กิจการที่ถูกกฎหมาย ไม่ใช่แบบนี้ 510 00:37:56,527 --> 00:37:57,945 แล้วเราจะเชื่อใจใครได้อีก? 511 00:37:58,153 --> 00:38:00,155 - ไม่ - วอลท์... 512 00:38:00,572 --> 00:38:02,032 ...ฉันมีส่วนร่วมแล้ว 513 00:38:02,241 --> 00:38:05,202 - และถ้าฉันมีส่วนร่วม ฉันต้องทำให้มันถูกต้อง - ไม่ 514 00:38:05,410 --> 00:38:09,373 - คุณไม่ได้มีส่วนร่วม คุณไม่... - เราแต่งงานกันแล้วนะ ฉันจะไม่มีส่วนได้ยังไง? 515 00:38:09,581 --> 00:38:12,042 เราไม่ได้แต่งงานกันแล้ว สกายเลอร์ เราหย่ากันแล้ว 516 00:38:21,260 --> 00:38:22,761 ใช่ไหม? 517 00:38:25,597 --> 00:38:30,936 ฉันยังไม่ได้ยื่นใบหย่า 518 00:38:34,731 --> 00:38:39,236 สามีภรรยาถูกบังคับให้ ขึ้นให้การปรักปรำกันไม่ได้ 519 00:38:41,363 --> 00:38:43,657 นั่นแหละ 520 00:39:08,223 --> 00:39:11,602 เจสซี่ เจสซี่ 521 00:39:12,644 --> 00:39:14,021 หน้ากากกันพิษ 522 00:39:15,522 --> 00:39:17,232 ใช่ 523 00:39:38,045 --> 00:39:39,087 ว่าไง? 524 00:39:46,970 --> 00:39:50,307 ได้ ตกลง โอเค 525 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 ได้ ผมจะไป 526 00:39:55,896 --> 00:39:57,523 อะไรเหรอ? 527 00:39:59,441 --> 00:40:01,610 เขาชวนฉัน 528 00:40:21,171 --> 00:40:23,173 วอลเตอร์ คุณมาตรงเวลาเลย 529 00:40:23,382 --> 00:40:25,509 เข้ามาก่อนสิ 530 00:40:33,851 --> 00:40:36,478 หวังว่าคุณจะชอบปายล่า มารีน่านะ 531 00:40:36,687 --> 00:40:39,356 เป็นชื่อหรูของสตูว์เนื้อปลาน่ะ 532 00:40:40,941 --> 00:40:45,404 ฟังดูน่าเบื่อ แต่มันเหมือนที่แม่ผมเคยทำให้ทาน 533 00:40:49,908 --> 00:40:53,412 มาสิ คุณช่วยผมทำได้นะ 534 00:40:55,038 --> 00:41:00,586 นี่เป็นจานจากชิลีที่ผมรักมาก 535 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 ...แต่ผมไม่มีโอกาสได้ทำซักที 536 00:41:04,006 --> 00:41:05,591 เด็กๆไม่ยอมกิน 537 00:41:06,425 --> 00:41:08,343 แต่... 538 00:41:08,886 --> 00:41:10,929 ...คุณรู้นี่ว่าเป็นไง 539 00:41:12,222 --> 00:41:13,765 แน่นอน 540 00:41:17,644 --> 00:41:19,062 ช่วยหน่อยได้ไหม? 541 00:41:19,938 --> 00:41:22,774 ซอยกระเทียมให้ผมหน่อย? 542 00:41:24,651 --> 00:41:26,570 เอาบางๆนะ 543 00:41:34,328 --> 00:41:36,914 ทำไมคุณถึงชวนผมมาที่นี่? 544 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 ก็พวกเราทำงานด้วยกัน... 545 00:41:40,626 --> 00:41:42,961 ...ทำไมเราจะกินด้วยกันไม่ได้ล่ะ? 546 00:41:44,880 --> 00:41:47,466 กระเทียมพร้อมไหม? 547 00:42:04,691 --> 00:42:08,487 ผมทึ่งมากเลย ที่ประสาทสัมผัสคนเรา มันเชื่อมกับความทรงจำได้ขนาดนี้ 548 00:42:08,695 --> 00:42:11,990 สตูว์ชามนี้ มันก็แค่การผสมกัน ของวัตถุดิบหลายๆอย่าง 549 00:42:12,199 --> 00:42:15,994 ถ้าพวกมันแยกกัน วัตถุดิบพวกนี้ ไม่ได้ทำให้ผมนึกถึงอะไรเลย 550 00:42:16,203 --> 00:42:18,330 คือไม่มีความทรงจำอะไรเลย 551 00:42:18,539 --> 00:42:23,919 แต่เมื่อเอามาผสมกันอย่างพอดี กลิ่นอาหารมื้อนี้... 552 00:42:24,127 --> 00:42:27,422 มันพาผมกลับไปยังวัยเด็กทันที 553 00:42:27,631 --> 00:42:28,882 มันเป็นไปได้ยังไง? 554 00:42:30,092 --> 00:42:32,511 โดยพื้นฐาน มันเกิดขึ้น ในส่วนสำคัญของสมอง 555 00:42:34,680 --> 00:42:37,474 มันทำให้เกิดวิถีเชื่อมต่อกันในสมอง 556 00:42:38,392 --> 00:42:43,230 ความรู้สึกพวกนี้ทำให้เซลล์ประสาท ส่งสัญญาณออกมา... 557 00:42:43,438 --> 00:42:48,443 ...แล้วส่งกลับไปที่ส่วนสำคัญของสมอง 558 00:42:48,694 --> 00:42:50,904 ที่มีหน้าที่เก็บความทรงจำ 559 00:42:51,446 --> 00:42:56,660 มันคือสิ่งที่เรียกว่า ความทรงจำที่เชื่อมโยง 560 00:43:00,205 --> 00:43:02,291 ไม่ต้องเชื่อผมหรอก ผม... 561 00:43:02,666 --> 00:43:05,335 ลืมเรื่องชีววิทยาไปหมดแล้ว 562 00:43:05,544 --> 00:43:07,796 มันน่าสนใจมากนะ 563 00:43:10,799 --> 00:43:12,593 วอลเตอร์... 564 00:43:12,801 --> 00:43:15,220 ...ถ้าทำได้ ผมก็อยากช่วยคุณ 565 00:43:17,264 --> 00:43:19,266 ช่วยผมยังไง? 566 00:43:19,474 --> 00:43:22,978 ตอนที่ผมเริ่มทำงานใหม่ๆ ผมทำผิดพลาดเยอะแยะ 567 00:43:24,438 --> 00:43:26,064 มากกว่าที่ผมจะยอมรับ 568 00:43:27,107 --> 00:43:29,693 ถ้าผมมีคนคอยให้คำแนะนำก็คงดี... 569 00:43:30,277 --> 00:43:33,614 เพราะชีวิตคนเราเนี่ย 570 00:43:33,822 --> 00:43:36,617 ...บางทีมันก็เกินจะรับไหว 571 00:43:40,746 --> 00:43:43,415 ตอนนี้คุณเป็นเศรษฐีแล้ว 572 00:43:44,416 --> 00:43:46,919 คุณต้องเรียนรู้ที่จะรวย 573 00:43:47,127 --> 00:43:50,422 ถ้าเป็นความจน ใครก็จัดการได้ 574 00:43:53,217 --> 00:43:56,386 แล้วคุณมีคำแนะนำอะไรให้ผม? 575 00:43:59,056 --> 00:44:01,767 อย่าทำผิดพลาดอย่างเดิม 2 ครั้ง 576 00:44:43,725 --> 00:44:45,310 เฮ้ 577 00:44:46,186 --> 00:44:47,604 ว่าไง? 578 00:44:48,438 --> 00:44:50,774 นาย...? นายคือโทมาสใช่ไหม? 579 00:44:50,983 --> 00:44:52,818 ได้ยินว่านายนี่แหละ เจ๋งจริง 580 00:44:52,985 --> 00:44:54,778 เออ นายจะเอาอะไร? 581 00:44:58,156 --> 00:45:00,033 ยาไอซ์ 582 00:45:00,576 --> 00:45:02,286 นายว่านายหาให้ฉันได้ไหม? 583 00:45:03,912 --> 00:45:06,206 - 300 เหรียญ - ถุงเล็กๆถุงเดียวเนี่ยนะ? 584 00:45:06,415 --> 00:45:08,542 แม่ง ไม่เอาน่า โย่ 585 00:45:08,750 --> 00:45:10,878 300 เหรียญ 586 00:45:31,982 --> 00:45:34,193 เฮ้ ว่าไง? 587 00:45:43,410 --> 00:45:45,412 เฮ้ โย่ 588 00:46:05,933 --> 00:46:07,726 ไปซะ 589 00:46:30,220 --> 00:46:40,220 “ดับเครื่องชน คนดีแตก” ปี 3 ตอนที่ 11 “ABIQUIU” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง