1 00:00:26,736 --> 00:00:28,760 Aqui. 2 00:01:44,902 --> 00:01:46,252 Meu Deus. 3 00:01:46,253 --> 00:01:51,529 Por favor. 4 00:01:58,415 --> 00:02:03,876 É um plano arriscado, Sr. White. Está certo que quer fazer isso? 5 00:02:05,797 --> 00:02:08,223 Sim. 6 00:02:18,576 --> 00:02:20,775 Obrigado. 7 00:03:33,542 --> 00:03:39,541 UNITED4EVER united4everteam@gmail.com 8 00:03:39,542 --> 00:03:43,591 S02E03 Bit by a Dead Bee 9 00:03:43,592 --> 00:03:46,291 Legendas: Lucas TwT | inexorável | RoJovino 10 00:03:46,292 --> 00:03:49,021 Legendas: oPolaKo | Einsteinzinho | Fr@n 11 00:03:49,022 --> 00:03:52,021 [ eXtreme_HD ] Bluray: Nícolasubs 12 00:03:52,022 --> 00:03:54,960 UNITED4EVER Quality is Everything! 13 00:04:01,850 --> 00:04:05,073 - Do que ele se lembra? - Não muito. 14 00:04:05,074 --> 00:04:07,321 Ele chegou desidratado e desorientado. 15 00:04:07,322 --> 00:04:09,820 Administramos soro e ele se recuperou rapidamente. 16 00:04:09,821 --> 00:04:14,799 - Mas ele sabe onde está? - Sim, certamente. 17 00:04:14,800 --> 00:04:18,020 Ele só não lembra dos últimos dias. 18 00:04:18,021 --> 00:04:21,163 Entre. Ele deve estar acordado. 19 00:04:27,283 --> 00:04:30,983 Meu Deus. Walt. 20 00:04:33,053 --> 00:04:35,501 Eu sinto muito. 21 00:04:42,270 --> 00:04:43,839 Venha aqui. 22 00:04:43,840 --> 00:04:46,709 Sabe quem sou, não é? 23 00:04:46,710 --> 00:04:48,721 Sim, filho. Claro que sei. 24 00:04:48,722 --> 00:04:51,886 Venha, dê um abraço no seu velho. 25 00:04:56,282 --> 00:04:58,774 É tão bom vê-lo. 26 00:04:59,719 --> 00:05:02,148 Como se sente? 27 00:05:05,992 --> 00:05:07,952 Melhor. 28 00:05:07,953 --> 00:05:11,952 Eu me sinto como eu mesmo. 29 00:05:11,953 --> 00:05:18,083 Sério. Digo, tem um branco na memória dos últimos dias, mas 30 00:05:18,084 --> 00:05:21,031 tirando isso, estou bem. 31 00:05:21,032 --> 00:05:23,604 Meu Deus, Walt. 32 00:05:25,098 --> 00:05:27,663 Quem sabe o que passou? 33 00:05:27,664 --> 00:05:31,610 O Tio Hank esteve envolvido em um tiroteio. 34 00:05:31,611 --> 00:05:33,429 Um tiroteio? 35 00:05:33,430 --> 00:05:36,388 Ele matou um cara, um grande traficante. 36 00:05:36,389 --> 00:05:39,228 - O tio Hank o matou. - Meu Deus. Ele está bem? 37 00:05:39,229 --> 00:05:41,634 - Está ótimo. - Onde foi isso? 38 00:05:41,635 --> 00:05:43,276 - Como é possível... - Walt. 39 00:05:43,277 --> 00:05:45,868 Está tudo bem. 40 00:05:45,869 --> 00:05:48,418 Estamos todos bem. 41 00:05:49,789 --> 00:05:52,938 E não faz ideia da causa? 42 00:05:52,939 --> 00:05:57,586 Não. Mas farão vários exames, então... 43 00:05:57,587 --> 00:05:58,987 Mas o que pode ser? 44 00:05:58,988 --> 00:06:01,582 Disseram qual a pior das hipóteses? 45 00:06:01,583 --> 00:06:04,303 Eu realmente... 46 00:06:05,340 --> 00:06:08,589 Não tem sentido nos precipitarmos. 47 00:06:08,590 --> 00:06:10,521 Qual foi o supermercado? 48 00:06:10,522 --> 00:06:13,642 Era um dos grandes? Tipo de uma rede? 49 00:06:13,643 --> 00:06:16,668 Não me interprete mal. 50 00:06:16,669 --> 00:06:21,906 Eu acho ótimo ele ter retornado e estar se sentindo melhor. 51 00:06:21,907 --> 00:06:24,521 Mas quero dizer... 52 00:06:25,195 --> 00:06:27,754 Ele estava nu? 53 00:06:27,755 --> 00:06:32,467 Estava nu, nu, 54 00:06:32,468 --> 00:06:34,535 em um supermercado? 55 00:06:34,536 --> 00:06:36,830 Não era o Whole Foods, era? 56 00:06:36,831 --> 00:06:39,708 De qualquer forma, vou vê-lo assim que puder. 57 00:06:39,709 --> 00:06:42,698 Não se preocupe agora, Marie. 58 00:06:42,699 --> 00:06:44,561 Como está o Hank? 59 00:06:44,562 --> 00:06:47,186 Eu vim correndo e só consegui vê-lo por 60 00:06:47,187 --> 00:06:50,801 30 segundos antes que o levassem. 61 00:06:50,802 --> 00:06:57,223 Pensei que pelo menos hoje eles o deixariam ir para casa na hora. 62 00:06:58,222 --> 00:07:01,083 Mas como ele está? Realmente? 63 00:07:02,584 --> 00:07:04,908 Hank? 64 00:07:06,603 --> 00:07:10,321 Ele é indestrutível, você sabe. 65 00:07:10,322 --> 00:07:15,045 Eu me identifiquei e mandei o suspeito levantar as mãos e virar. 66 00:07:15,046 --> 00:07:18,108 Nesse ponto, identifiquei que o suspeito era o Sr. Salamanca 67 00:07:18,109 --> 00:07:21,634 e notei que ele tinha um ferimento à bala no tronco. 68 00:07:21,635 --> 00:07:24,551 Foi atingido antes da sua chegada? 69 00:07:24,552 --> 00:07:29,052 Sim, senhor. Novamente, pedi que levantasse as mãos. 70 00:07:29,053 --> 00:07:31,775 O Sr. Salamanca se aproximou do veículo rapidamente 71 00:07:31,776 --> 00:07:35,481 e atirou em mim com o que pareceu ser um fuzil M16. 72 00:07:35,482 --> 00:07:41,142 Eu revidei e procurei abrigo. O Sr. Salamanca continuou a atirar. 73 00:07:41,814 --> 00:07:44,859 Quando ele parou para recarregar, 74 00:07:44,860 --> 00:07:48,069 tive a oportunidade de disparar um tiro certeiro. 75 00:07:48,987 --> 00:07:50,802 Agente Schrader, 76 00:07:50,803 --> 00:07:54,652 o que fazia sozinho em um tiroteio, sem quaisquer reforços? 77 00:07:54,653 --> 00:07:57,435 Eu não esperava a presença do Sr. Salamanca. 78 00:07:57,436 --> 00:08:01,460 - Eu estava lá por outra razão. - Que outra razão? 79 00:08:04,208 --> 00:08:06,752 Um assunto familiar sem ligação. 80 00:08:06,753 --> 00:08:10,096 Procurava o seu cunhado, pelo que soube. 81 00:08:10,097 --> 00:08:12,421 - Seu cunhado? - Sim, senhor. 82 00:08:12,422 --> 00:08:16,505 Ele já foi encontrado. E está bem. Foi só um mal-entendido. 83 00:08:16,506 --> 00:08:20,110 Ele estava desaparecido há várias horas e tem problemas de saúde, 84 00:08:20,111 --> 00:08:22,080 a família estava preocupada. 85 00:08:22,081 --> 00:08:24,314 Eu falei com seus amigos e conhecidos, 86 00:08:24,315 --> 00:08:26,837 para reconstituir seus últimos passos. 87 00:08:26,838 --> 00:08:31,371 O Monte Carlo no local pertencia a um ex-aluno dele, 88 00:08:31,372 --> 00:08:33,724 Jesse Pinkman. 89 00:08:33,725 --> 00:08:38,878 Rastreava o carro do Pinkman quando me deparei com Salamanca. 90 00:08:38,879 --> 00:08:40,322 E quanto ao Pinkman? 91 00:08:40,323 --> 00:08:43,405 O que seu carro fazia na cena do crime? Já trouxe aqui? 92 00:08:43,406 --> 00:08:46,016 Ainda não, mas estamos trabalhando nisso. 93 00:08:57,632 --> 00:09:00,473 Cara, são como Testemunhas de Jeová. 94 00:09:00,474 --> 00:09:02,816 Não desistem. 95 00:09:02,817 --> 00:09:05,319 Não entendo. Por que não derrubam logo a porta? 96 00:09:05,320 --> 00:09:08,681 - Precisam de um motivo. - Motivo? 97 00:09:08,682 --> 00:09:10,977 O que fez? Roubou um banco? 98 00:09:10,978 --> 00:09:14,611 Eu já disse, isso é sério. 99 00:09:14,612 --> 00:09:18,658 - Sou uma espécie de criminoso. - Certo. 100 00:09:27,003 --> 00:09:29,344 Vamos lá. 101 00:09:40,692 --> 00:09:43,736 Minha nossa! 102 00:09:43,737 --> 00:09:45,357 Você é Willy Wonka. 103 00:09:45,358 --> 00:09:48,860 É o Willy Wonka. E eu achei o bilhete dourado. 104 00:09:49,596 --> 00:09:51,541 Leve-me no seu barco mágico. 105 00:09:51,542 --> 00:09:54,781 Navegando no rio de chocolate de metanfetamina. 106 00:09:54,782 --> 00:09:56,666 Então, onde guarda a pseudo? 107 00:09:56,667 --> 00:10:00,361 Cozinhamos P2P. Vê o barril? Metilamina em solução. 108 00:10:00,362 --> 00:10:02,449 Com isso, não precisa da pseudo. 109 00:10:02,450 --> 00:10:04,280 Vamos, me ajude. 110 00:10:04,281 --> 00:10:06,328 Nada de pseudo? 111 00:10:06,329 --> 00:10:10,436 Vem comigo linda. Serei muito bom para você. 112 00:10:12,749 --> 00:10:15,637 Leve isso aqui. 113 00:10:15,638 --> 00:10:19,717 Não posso deixar você desmontar. É um sacrilégio. 114 00:10:19,718 --> 00:10:22,859 Eu disse que por isso estamos aqui. Viu a polícia, não? 115 00:10:22,860 --> 00:10:27,532 Sim, mas não podemos cozinhar algo rápido para a viagem? 116 00:10:27,533 --> 00:10:30,992 Não, esquece. Essas coisas têm que desaparecer imediatamente. 117 00:10:30,993 --> 00:10:33,436 Cara, você me deve. 118 00:10:34,177 --> 00:10:37,824 Estamos numa boa, mas ainda não esqueci que me deixou na mão. 119 00:10:37,825 --> 00:10:40,456 Deus, Badger. 120 00:10:40,457 --> 00:10:46,788 Não me irrite. Entendeu? 121 00:10:49,440 --> 00:10:52,871 Entendi. 122 00:11:09,859 --> 00:11:12,225 Meu Deus. 123 00:11:15,774 --> 00:11:18,235 Certo, terminamos. 124 00:11:18,236 --> 00:11:20,818 Esta foi uma péssima ideia. 125 00:11:25,409 --> 00:11:27,291 Você confia nesse homem? 126 00:11:27,292 --> 00:11:29,835 É de confiança. 127 00:11:29,836 --> 00:11:31,970 É meu primo. 128 00:11:35,179 --> 00:11:37,675 Quanto combinamos? 500? 129 00:11:37,676 --> 00:11:39,535 Não combinamos. E são 1.000. 130 00:11:39,536 --> 00:11:41,006 1.000 dólares? 131 00:11:41,007 --> 00:11:43,931 Qual é, vai levar para onde, Seattle? 132 00:11:43,932 --> 00:11:46,642 Não importa a distância, mas a carga. 133 00:11:48,431 --> 00:11:51,738 Mas eu só tenho comigo... 134 00:11:55,213 --> 00:11:57,381 560. 135 00:11:57,382 --> 00:11:58,840 Quer saber? 136 00:11:58,841 --> 00:12:02,172 - Não. - Clovis, o resto ele paga depois. 137 00:12:02,173 --> 00:12:05,708 Não é problema, Jesse é um homem de palavra. 138 00:12:05,709 --> 00:12:08,419 É verdade? É um homem de palavra? 139 00:12:08,420 --> 00:12:10,378 Sim, eu sou. 140 00:12:10,379 --> 00:12:12,675 Pagarei os outros 500. 141 00:12:12,676 --> 00:12:15,081 500 a mais. 142 00:12:15,082 --> 00:12:17,834 Palavra de honra, certo? 143 00:12:17,835 --> 00:12:20,009 Certo. 144 00:12:25,098 --> 00:12:30,291 Eu salvei sua pele, cara. Assegurei você. 145 00:12:30,292 --> 00:12:32,848 O que deve fazer agora, exatamente? 146 00:12:32,849 --> 00:12:38,835 Daqui a duas horas, ligo para você de um orelhão, não de um celular. 147 00:12:38,836 --> 00:12:40,526 E não use seu verdadeiro nome. 148 00:12:40,527 --> 00:12:45,002 É óbvio. Vou fazer o que me disse, mas... 149 00:12:45,003 --> 00:12:48,140 Por quê? Por que devo fazer isso? 150 00:12:48,141 --> 00:12:50,599 Eles precisam de um motivo. 151 00:12:50,600 --> 00:12:53,167 E eu vou dar a eles. 152 00:13:05,065 --> 00:13:07,307 Qual a última coisa que se lembra? 153 00:13:07,308 --> 00:13:12,526 Eu estava voltando para casa de carro. 154 00:13:12,527 --> 00:13:14,766 Creio. 155 00:13:17,378 --> 00:13:19,904 Lembra de ter chegado em casa? 156 00:13:19,905 --> 00:13:23,232 Entrou e perguntei por que estava sem fôlego. 157 00:13:25,363 --> 00:13:29,894 Não lembra de ter falado comigo enquanto estava na banheira? 158 00:13:29,895 --> 00:13:32,056 Não, desculpe, não lembro. 159 00:13:32,057 --> 00:13:34,624 Mais alguma coisa? Qualquer recordação? 160 00:13:34,625 --> 00:13:37,689 Eu não sei, eu... 161 00:13:38,708 --> 00:13:46,787 Estava caminhando em uma estrada ou rodovia. 162 00:13:47,397 --> 00:13:50,049 Com muitas luzes. 163 00:13:50,050 --> 00:13:54,661 E lembro que estava com medo. 164 00:13:57,858 --> 00:14:01,772 - Certo, obrigado. - Temos boas notícias. 165 00:14:01,773 --> 00:14:04,787 A ressonância não apresentou metástases. 166 00:14:04,788 --> 00:14:07,736 Significa que o câncer não se espalhou para o cérebro? 167 00:14:07,737 --> 00:14:09,742 Sim, parece muito bem. 168 00:14:09,743 --> 00:14:12,448 Graças a Deus. 169 00:14:13,096 --> 00:14:15,738 Então, o que foi? 170 00:14:15,739 --> 00:14:18,084 Não há sinais de derrame ou convulsões. 171 00:14:18,085 --> 00:14:21,392 E, dada suas condições, os exames sanguíneos estão bons. 172 00:14:21,393 --> 00:14:23,269 Então do que estamos falando? 173 00:14:23,270 --> 00:14:24,769 O que aconteceu? 174 00:14:24,770 --> 00:14:30,292 Até agora ainda não sabemos dizer. 175 00:14:30,293 --> 00:14:35,222 Desculpe. Claro que não é minha área, mas não pode 176 00:14:35,223 --> 00:14:38,372 ter a ver com todos os medicamentos que tomo? 177 00:14:38,373 --> 00:14:43,567 O antiemético, o antitussígeno, o isso e aquilo. 178 00:14:43,568 --> 00:14:46,680 Sem falar a própria quimioterapia. 179 00:14:47,644 --> 00:14:51,555 E, estando sem tomar nada nos últimos dias, devo dizer... 180 00:14:51,556 --> 00:14:54,757 Estou me sentindo muito melhor. 181 00:14:54,758 --> 00:14:57,269 E quando compramos os remédios, 182 00:14:57,270 --> 00:14:59,923 as bulas eram do tamanho do braço. 183 00:14:59,924 --> 00:15:03,511 Páginas e páginas de efeitos colaterais, e... 184 00:15:03,512 --> 00:15:05,549 - Avisos. - Correto. 185 00:15:05,550 --> 00:15:07,695 Não poderia ser simples assim? 186 00:15:07,696 --> 00:15:11,342 Vamos rever isso, com certeza. 187 00:15:11,343 --> 00:15:15,141 Walt, soube que anda sob muito estresse. 188 00:15:15,142 --> 00:15:19,081 - Estresse? Não acho que... - Walt, por favor. 189 00:15:19,082 --> 00:15:24,274 Estresse é eufemismo. 190 00:15:25,024 --> 00:15:29,483 Acho que tenho muito em mente ultimamente, 191 00:15:29,484 --> 00:15:32,695 mas como disse, eu me sinto muito melhor. 192 00:15:32,696 --> 00:15:35,698 Não podemos falar de quando me darão alta? 193 00:15:35,699 --> 00:15:39,094 Bem, pode não ser algo tão rápido. 194 00:15:39,871 --> 00:15:41,731 Pode não ser tão rápido? 195 00:15:41,732 --> 00:15:43,553 Na realidade, acho que o próximo passo é 196 00:15:43,554 --> 00:15:46,625 marcar uma avaliação psiquiátrica. 197 00:15:47,546 --> 00:15:51,350 Isso é realmente necessário? 198 00:15:51,351 --> 00:15:54,038 Ninguém gosta de ficar em hospital, sei disso. 199 00:15:54,039 --> 00:15:56,364 Mas até sabermos a causa do incidente, 200 00:15:56,365 --> 00:15:59,023 não temos certeza que não se repetirá. 201 00:16:42,418 --> 00:16:45,494 É a sua última dose? 202 00:16:45,495 --> 00:16:48,236 Seja rápida. 203 00:17:20,273 --> 00:17:23,225 Mãos na cabeça. Vire de bruços. 204 00:17:23,226 --> 00:17:26,939 Vire-se. Agora. 205 00:17:33,238 --> 00:17:35,904 Estou indo. 206 00:17:35,905 --> 00:17:39,276 O que está acontecendo? O que foi que eu fiz? 207 00:17:42,493 --> 00:17:45,064 Jesse Pinkman, suponho. 208 00:18:04,994 --> 00:18:08,476 - O quê, cara? - Diz de novo. 209 00:18:08,477 --> 00:18:11,047 De novo? O que quer que eu diga? 210 00:18:11,048 --> 00:18:13,244 Ela e eu estávamos festejando, é isso. 211 00:18:13,245 --> 00:18:16,244 Desde sábado à noite? Farreando 3 dias seguidos, é? 212 00:18:16,245 --> 00:18:19,910 Só fumando a metanfetamina que seu amigo Tuco deu? 213 00:18:19,911 --> 00:18:21,560 Taco? Não conheço nenhum Taco. 214 00:18:21,561 --> 00:18:24,201 E sei que não falei nada sobre metanfetamina. 215 00:18:24,202 --> 00:18:25,945 Em 3 dias deve ter sentido fome. 216 00:18:25,946 --> 00:18:28,877 - Sim. - Comprou comida? 217 00:18:28,878 --> 00:18:32,642 - Sim. - Onde? 218 00:18:32,643 --> 00:18:37,399 Comprou comida chinesa naquele restaurante da esquina? 219 00:18:37,400 --> 00:18:41,381 Não. Pegamos tudo na máquina automática. 220 00:18:41,382 --> 00:18:44,843 Sabe, salgadinhos. Comi um sanduíche. 221 00:18:44,844 --> 00:18:47,461 Salgadinhos e sanduíche? 222 00:18:47,462 --> 00:18:49,583 Não percebeu que seu carro sumiu? 223 00:18:49,584 --> 00:18:52,045 Não até vocês derrubarem a porta, está bem? 224 00:18:52,046 --> 00:18:53,971 Quem vai pagar? 225 00:18:53,972 --> 00:18:58,110 - O gerente vai me tirar o couro. - Por que não atendeu o telefone? 226 00:18:58,111 --> 00:19:00,954 Estava no carro. 227 00:19:00,955 --> 00:19:03,497 - É mesmo? - Sim. 228 00:19:04,380 --> 00:19:06,902 Encontramos o carro. 229 00:19:06,903 --> 00:19:09,244 Mas o telefone não estava lá. 230 00:19:09,245 --> 00:19:11,615 Acharam meu carro? 231 00:19:11,616 --> 00:19:13,246 Acharam meu carro. 232 00:19:13,247 --> 00:19:16,164 Maravilha. Viva o DEA. 233 00:19:19,718 --> 00:19:22,534 Já que estamos falando de propriedades perdidas. 234 00:19:22,535 --> 00:19:25,470 Deixou algo mais no carro? 235 00:19:25,471 --> 00:19:28,279 Por exemplo? 236 00:19:28,280 --> 00:19:32,943 Que tal isto? 237 00:19:40,683 --> 00:19:46,269 67.920 dólares? 238 00:19:46,270 --> 00:19:48,204 Não é meu. 239 00:19:48,205 --> 00:19:50,518 Não é seu? 240 00:19:50,519 --> 00:19:53,194 Ele disse que não é dele, Gomie. 241 00:19:53,195 --> 00:19:55,666 Pensei que fosse. 242 00:19:55,667 --> 00:19:57,017 Gostaria que fosse. 243 00:19:57,018 --> 00:19:59,546 Grana do tráfico não reivindicável. Ótimo. 244 00:19:59,547 --> 00:20:01,679 Sabe o que temos aqui, certo Gomie? 245 00:20:01,680 --> 00:20:04,866 Temos um novo furgão bem aqui. 246 00:20:04,867 --> 00:20:07,445 Novo equipamento de softball, pois estamos precisando. 247 00:20:07,446 --> 00:20:09,523 Ainda bem que Tuco está morto. 248 00:20:09,524 --> 00:20:13,174 Se perdesse essa grana, eu me matava. 249 00:20:13,175 --> 00:20:15,707 Quem é seu cacique, indiozinho? 250 00:20:15,708 --> 00:20:18,671 Como? O que isso significa? 251 00:20:18,672 --> 00:20:20,650 Que a sua história é uma mentira. 252 00:20:20,651 --> 00:20:23,326 Acho que sabe quem era Tuco Salamanca. 253 00:20:23,327 --> 00:20:25,672 Que seu carro estava lá porque você estava. 254 00:20:25,673 --> 00:20:27,670 Tuco estava baleado quando cheguei. 255 00:20:27,671 --> 00:20:30,505 Acho que sabe algo sobre isso também. 256 00:20:30,506 --> 00:20:32,830 O que está dizendo? 257 00:20:32,831 --> 00:20:35,079 Que eu disparei em alguém? 258 00:20:35,080 --> 00:20:37,053 Com uma arma? 259 00:20:37,054 --> 00:20:40,793 Você? Não. 260 00:20:40,794 --> 00:20:44,308 O único disparo que faz é em um papel higiênico. 261 00:20:45,134 --> 00:20:48,491 Acho que sabe o valentão que fez isso. 262 00:20:48,492 --> 00:20:53,735 Estava curtindo com a Wendy, certo? 263 00:20:53,736 --> 00:20:57,038 Salgadinhos e sexo. 264 00:20:57,039 --> 00:21:00,904 Acho que não. 265 00:21:02,070 --> 00:21:04,402 Quer saber? Nós vamos 266 00:21:04,403 --> 00:21:08,414 falar com sua fábrica anoréxica de doenças sexuais. 267 00:21:08,415 --> 00:21:10,639 E quer saber? 268 00:21:12,129 --> 00:21:16,208 Tenho a sensação que ela vai nos contar tudo. 269 00:21:19,629 --> 00:21:22,153 Não saia daí. 270 00:21:35,458 --> 00:21:37,646 Onde está minha bebida? Qual é. 271 00:21:37,647 --> 00:21:39,714 Preciso fazer xixi e tenho hipoglicemia. 272 00:21:39,715 --> 00:21:42,776 - Tenho problemas de saúde. - Problemas de saúde? 273 00:21:42,777 --> 00:21:45,030 Que tipo de problemas? 274 00:21:45,031 --> 00:21:46,712 Abstinência de pênis? 275 00:21:46,713 --> 00:21:50,131 Coito interrompido? 276 00:21:50,132 --> 00:21:52,748 Wendy, fale comigo, 277 00:21:52,749 --> 00:21:54,979 e terá sua bebida e irá ao banheiro. 278 00:21:54,980 --> 00:21:57,386 - Fale dos últimos 3 dias. - Eu já disse. 279 00:21:57,387 --> 00:21:59,637 Estivemos juntos desde o sábado. 280 00:21:59,638 --> 00:22:03,607 Ninguém deixou o quarto, nem por um minuto? 281 00:22:03,608 --> 00:22:06,848 Nem por um segundo? 282 00:22:08,118 --> 00:22:11,343 Por um segundo? Não sei, talvez. 283 00:22:11,344 --> 00:22:15,272 Talvez. Jesse saiu do quarto? 284 00:22:16,138 --> 00:22:18,446 Ele saiu, não foi? 285 00:22:18,447 --> 00:22:22,148 Wendy, você consegue. Diga, Wendy. 286 00:22:22,149 --> 00:22:25,310 Wendy. 287 00:22:25,311 --> 00:22:29,032 Sabe que quer voltar aos seus boquetes, Wendy. 288 00:22:30,350 --> 00:22:34,719 É você. Eu conheço você. É o cara da caminhonete preta. 289 00:22:34,720 --> 00:22:36,668 Queria que eu transasse com o garoto. 290 00:22:36,669 --> 00:22:38,766 - O quê? - O garoto de muletas. 291 00:22:38,767 --> 00:22:41,073 - O jogador de futebol. - Vamos manter o foco? 292 00:22:41,074 --> 00:22:45,392 Olhe, Jesse chegou ao motel às 23h do sábado. 293 00:22:45,393 --> 00:22:48,443 Ficamos juntos o tempo todo, e ele nunca saiu do quarto. 294 00:22:48,444 --> 00:22:50,966 É o que tenho a dizer. 295 00:22:50,967 --> 00:22:54,726 Agora, cadê minha cerveja sem álcool? 296 00:22:57,681 --> 00:23:00,507 Queria que ela transasse com um jogador, careca safado? 297 00:23:00,508 --> 00:23:03,603 - Longa história, Gomie. - Deve ser e quero ouvir. 298 00:23:03,604 --> 00:23:06,523 - Mas temos que liberar Pinkman. - Ainda não. 299 00:23:06,524 --> 00:23:09,705 Tenho mais uma tentativa com esse escorregadio. 300 00:23:15,671 --> 00:23:17,671 E como tem dormido? 301 00:23:21,266 --> 00:23:23,843 Bem, na maioria das noites. 302 00:23:23,844 --> 00:23:25,253 Bem. 303 00:23:25,255 --> 00:23:27,983 Tem tido pensamentos ou imagens recorrentes? 304 00:23:27,984 --> 00:23:30,950 Coisas que não consegue tirar da cabeça? 305 00:23:35,327 --> 00:23:37,854 E sentimentos de culpa ou de perseguição? 306 00:23:37,954 --> 00:23:42,027 Não. Doutor, não quero parecer rude, mas... 307 00:23:42,127 --> 00:23:45,011 Qual o objetivo disso, exatamente? 308 00:23:45,111 --> 00:23:48,528 Estamos iniciando um processo, Walt. Um processo contínuo. 309 00:23:48,628 --> 00:23:52,528 - Prefere Walt ou Walter? - Contínuo por quanto tempo? 310 00:23:52,628 --> 00:23:58,408 Acabei de conhecê-lo, difícil dizer. Pode levar dias, semanas, meses. 311 00:24:00,186 --> 00:24:02,906 Doutor, eu me sinto bem, de verdade. 312 00:24:04,008 --> 00:24:08,853 Se é realmente necessário, posso continuar como paciente externo? 313 00:24:10,124 --> 00:24:15,203 Walt, estado dissociativo é um caso muito sério. 314 00:24:16,093 --> 00:24:18,124 E se acontece enquanto dirige? 315 00:24:18,224 --> 00:24:21,933 Ou em uma situação em que a polícia atire em você? 316 00:24:21,943 --> 00:24:24,683 Entenda que não podemos deixá-lo sair até sabermos 317 00:24:24,684 --> 00:24:26,904 se o que aconteceu não se repetirá. 318 00:24:27,004 --> 00:24:30,829 Dizer que se sente bem não resolve a situação. 319 00:24:35,848 --> 00:24:38,708 Pode me falar sobre o sigilo paciente-médico? 320 00:24:38,808 --> 00:24:40,245 É bem direto. 321 00:24:40,345 --> 00:24:43,632 Sem sua permissão, não posso revelar a ninguém o que disser. 322 00:24:43,732 --> 00:24:48,704 - E quanto à minha família? - Nem à família, polícia, ninguém. 323 00:24:48,804 --> 00:24:51,553 A única exceção é se ameaçar matar alguém. 324 00:24:51,653 --> 00:24:56,905 Então, poderia dizer à essa pessoa, mas apenas à ela. 325 00:24:57,005 --> 00:24:59,155 E você como médico, 326 00:24:59,190 --> 00:25:02,845 - respeita esses limites? - Sim. 327 00:25:09,440 --> 00:25:11,440 Tudo bem. 328 00:25:13,322 --> 00:25:16,042 Não houve estado dissociativo. 329 00:25:17,075 --> 00:25:19,120 Lembro de tudo. 330 00:25:23,699 --> 00:25:25,699 A verdade é... 331 00:25:26,096 --> 00:25:29,742 Não aguentava ficar mais um segundo naquela casa. 332 00:25:29,842 --> 00:25:32,291 Eu tinha que sair. 333 00:25:33,808 --> 00:25:35,189 Então, saí. 334 00:25:35,289 --> 00:25:37,690 Não pensei, apenas agi. 335 00:25:37,725 --> 00:25:40,383 Eu caminhei por um longo tempo. 336 00:25:40,423 --> 00:25:44,378 Quando não aguentei mais andar, peguei carona. 337 00:25:45,052 --> 00:25:47,761 Fui até Gallup. 338 00:25:51,168 --> 00:25:54,153 Nessa altura já era hora de voltar para casa. 339 00:25:54,154 --> 00:25:59,146 Então, ser encontrado nu em um supermercado, 340 00:25:59,246 --> 00:26:03,015 foi sua forma de dar credibilidade a uma mentira? 341 00:26:03,115 --> 00:26:06,685 Para evitar perguntas sobre seu desaparecimento? 342 00:26:13,869 --> 00:26:15,654 Por que fugiu? 343 00:26:15,754 --> 00:26:18,559 Do que sentiu vontade de escapar? 344 00:26:25,002 --> 00:26:30,106 Minha esposa está grávida de 7 meses de um bebê não planejado. 345 00:26:30,206 --> 00:26:33,982 Meu filho de 15 anos tem paralisia cerebral. 346 00:26:34,082 --> 00:26:38,470 Sou qualificado demais para ser só um professor de química do colegial. 347 00:26:38,570 --> 00:26:42,530 Quando posso trabalhar, ganho 43.700 por ano. 348 00:26:43,521 --> 00:26:46,248 Vi todos os meus colegas e amigos 349 00:26:46,252 --> 00:26:48,518 me superarem de todas as maneiras possíveis. 350 00:26:48,519 --> 00:26:52,657 E, dentro de 18 meses, estarei morto. 351 00:26:54,361 --> 00:26:58,101 E pergunta por que fugi? 352 00:27:31,391 --> 00:27:34,451 Gomie, quer fazer as honras da casa? 353 00:27:34,702 --> 00:27:37,522 Boa tarde, Sr. Salamanca. 354 00:27:39,446 --> 00:27:41,505 Entende inglês? 355 00:27:42,153 --> 00:27:43,503 O que significa? 356 00:27:43,583 --> 00:27:45,699 Sim. Um toque é sim, nenhum toque é não. 357 00:27:45,799 --> 00:27:48,484 Isso é besteira. 358 00:27:48,692 --> 00:27:52,142 Qual é. Ele não sabe nem em que planeta vive. 359 00:27:52,242 --> 00:27:56,803 Senhor, estamos no planeta Marte? 360 00:28:00,209 --> 00:28:02,504 Estamos no planeta Saturno? 361 00:28:04,356 --> 00:28:06,489 Estamos no planeta Terra? 362 00:28:08,636 --> 00:28:11,337 Senhor, hoje é sexta-feira? 363 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Hoje é segunda? 364 00:28:14,767 --> 00:28:16,856 Hoje é terça? 365 00:28:17,154 --> 00:28:20,469 Certo, parece que está tudo no lugar. Prossiga. 366 00:28:21,906 --> 00:28:27,652 Senhor, este homem estava em sua casa ontem? 367 00:28:35,123 --> 00:28:39,136 Senhor, este homem estava em sua casa ontem? 368 00:28:47,438 --> 00:28:50,321 Este cara aqui foi à sua casa, certo? 369 00:28:50,421 --> 00:28:53,821 Ele tinha negócios com seu sobrinho, Tuco? 370 00:28:54,719 --> 00:28:58,419 Senhor, tem medo desse homem? 371 00:29:00,254 --> 00:29:02,254 Ele não tem medo. 372 00:29:06,403 --> 00:29:08,417 Vamos lá, vovô. 373 00:29:08,954 --> 00:29:10,994 Não quer nos ajudar? 374 00:29:28,367 --> 00:29:30,367 Cara. 375 00:29:38,021 --> 00:29:40,656 Imagino que isso é um não. 376 00:29:41,926 --> 00:29:43,823 Eu avisei, idiota. Ele é das antigas. 377 00:29:44,843 --> 00:29:46,953 Fechou o bico por 17 anos em San Quentin. 378 00:29:46,954 --> 00:29:50,358 Com ou sem derrame, gângsteres mexicanos não ajudam federais. 379 00:29:50,359 --> 00:29:52,543 Certo, pelo tentamos. 380 00:29:52,544 --> 00:29:54,483 Temos que soltar o Pinkman. 381 00:29:54,583 --> 00:29:56,654 Está tudo bem. Ele não é ninguém mesmo. 382 00:29:56,658 --> 00:29:59,163 Vai dizer que acreditou na história fajuta dele? 383 00:29:59,179 --> 00:30:02,462 Acredito nessa história fajuta, mais do que ele ter algo a ver 384 00:30:02,562 --> 00:30:04,562 com atirar no Tuco. 385 00:30:06,495 --> 00:30:08,495 Pai? Oi, pai. 386 00:30:09,281 --> 00:30:11,281 Pode me ouvir? 387 00:30:12,767 --> 00:30:14,767 Estou bem. Eu... 388 00:30:16,460 --> 00:30:18,460 O quê? Ela mandou? 389 00:30:18,777 --> 00:30:20,973 Não recebi nenhuma mensagem. 390 00:30:21,073 --> 00:30:23,388 Na verdade, perdi meu telefone. 391 00:30:23,488 --> 00:30:25,648 Estive muito ocupado para comprar um novo. 392 00:30:25,748 --> 00:30:29,158 Estou ocupado à beça... Totalmente produtivo. 393 00:30:29,258 --> 00:30:33,423 Sabe de uma coisa? Tenho em vista um novo trabalho. 394 00:30:33,766 --> 00:30:36,656 Geração de dados, como conversamos. 395 00:30:36,895 --> 00:30:38,895 Estou bastante animado. 396 00:30:40,454 --> 00:30:42,216 Pode me dar uma carona? 397 00:30:42,316 --> 00:30:46,566 Estou no centro, e meu carro está... 398 00:30:48,886 --> 00:30:50,879 Não, tudo bem. 399 00:30:51,079 --> 00:30:54,479 Ligo depois quando você tiver algum... 400 00:30:55,699 --> 00:30:59,494 Tudo bem. Não, entendo. 401 00:31:12,286 --> 00:31:14,286 Obrigado. 402 00:31:14,336 --> 00:31:16,886 Então, o que fazemos agora? 403 00:31:17,297 --> 00:31:19,297 Casa do Waffle? 404 00:31:21,034 --> 00:31:23,159 Casa do Waffle é uma boa. 405 00:31:57,003 --> 00:31:58,363 Orelhão? 406 00:31:58,364 --> 00:32:01,499 Orelhão, no meio do nada, ninguém me seguiu. 407 00:32:01,599 --> 00:32:03,599 Então, como foi? 408 00:32:04,413 --> 00:32:05,862 Bem. E você? 409 00:32:05,962 --> 00:32:10,160 Eles me deram uma canseira, mas finalmente me soltaram. 410 00:32:10,607 --> 00:32:13,051 - Você vai sair daí? - Amanhã. 411 00:32:13,176 --> 00:32:15,099 Quem o pegou? 412 00:32:15,199 --> 00:32:17,251 O DEA? O que perguntaram? 413 00:32:17,351 --> 00:32:20,753 Esse é o problema. O tranqueira do seu cunhado 414 00:32:20,754 --> 00:32:22,673 pegou meu fundo para tempos chuvosos. 415 00:32:22,725 --> 00:32:24,594 Seu o quê? O que é isso? 416 00:32:24,694 --> 00:32:28,213 Meu fundo para tempos chuvosos, 68 mil, certo? 417 00:32:28,223 --> 00:32:30,343 O careca filho da puta riu na minha cara. 418 00:32:30,344 --> 00:32:32,211 Agora tudo que tenho são 80 contos. 419 00:32:32,311 --> 00:32:35,704 Espere, o que ele sabe? Sabe que o dinheiro é seu? 420 00:32:35,804 --> 00:32:38,364 Não, cara, ele não sabe de nada, certo? 421 00:32:38,464 --> 00:32:40,016 O plano funcionou. 422 00:32:40,116 --> 00:32:41,668 Eles acreditaram. 423 00:32:41,768 --> 00:32:44,072 Tenho contas a pagar, cara. Estou ferrado. 424 00:32:44,172 --> 00:32:45,878 Ele mencionou meu nome? 425 00:32:45,978 --> 00:32:48,613 Não, obrigado por se preocupar. 426 00:32:50,875 --> 00:32:53,513 - E o porão? - Está limpo. 427 00:32:53,842 --> 00:32:55,842 E o trailer? 428 00:32:55,964 --> 00:33:00,030 O primo do Badger levou para a garagem dele. Está seguro. 429 00:33:00,130 --> 00:33:03,105 Ele pode fazê-lo voltar a funcionar? 430 00:33:03,173 --> 00:33:04,543 Por quê? 431 00:33:04,569 --> 00:33:06,864 Para podermos fabricar. 432 00:33:07,402 --> 00:33:09,258 Então você ainda quer fabricar? 433 00:33:09,358 --> 00:33:11,358 Sério? 434 00:33:12,489 --> 00:33:14,489 O que mudou, Jesse? 435 00:33:24,119 --> 00:33:26,119 737 mil. 436 00:33:26,934 --> 00:33:28,934 10 quilos. 437 00:33:29,076 --> 00:33:31,286 Menos o dinheiro em mãos. 438 00:33:32,434 --> 00:33:34,434 Dinheiro em mãos. 439 00:36:09,150 --> 00:36:11,501 Desculpe, querido. Acordei você? 440 00:36:11,601 --> 00:36:13,641 Não, estava acordado. 441 00:36:14,616 --> 00:36:16,741 Quer cereal? 442 00:36:17,177 --> 00:36:19,177 Claro. 443 00:36:25,090 --> 00:36:27,090 Você está bem? 444 00:38:29,111 --> 00:38:31,321 Southwest Aniline de novo? 445 00:38:32,213 --> 00:38:33,658 O que é isso? 446 00:38:33,663 --> 00:38:36,303 A metanfetamina azul achada com seu falecido amigo. 447 00:38:36,313 --> 00:38:39,765 Tuco não era meu amigo, não mais que Charlie Manson era seu. 448 00:38:39,865 --> 00:38:42,896 O laboratório disse que foi fabricada no estilo P2P. 449 00:38:42,996 --> 00:38:44,996 P2P, é? 450 00:38:45,089 --> 00:38:46,631 No que está pensando? 451 00:38:46,731 --> 00:38:49,382 Que os dois patetas ali fabricaram? 452 00:38:49,516 --> 00:38:52,826 Disseram que essa metanfetamina é a mais pura que já viram. 453 00:38:52,926 --> 00:38:54,966 Pelo menos desde isso. 454 00:38:55,149 --> 00:38:57,149 Crazy 8. 455 00:38:58,775 --> 00:39:00,940 Crazy 8. Tuco. 456 00:39:02,044 --> 00:39:06,124 De algum jeito ou maneira, está tudo ligado. 457 00:39:06,507 --> 00:39:08,632 Uma explicação simples. 458 00:39:08,701 --> 00:39:11,651 Só que eu não a vejo. Está me dando dor de cabeça. 459 00:39:11,751 --> 00:39:14,253 É porque botou essa careca para pensar demais. 460 00:39:14,353 --> 00:39:17,028 Está vazio aqui. Vamos tomar umas cervejas. 461 00:39:17,128 --> 00:39:18,590 São 11 da manhã. 462 00:39:18,690 --> 00:39:20,149 Estou pagando. 463 00:39:20,249 --> 00:39:24,159 Está pagando? Puta merda. Já é o "Cinco de Mayo"? 464 00:39:27,938 --> 00:39:29,938 Surpresa! 465 00:39:30,811 --> 00:39:33,101 Seu desgraçado. 466 00:39:34,835 --> 00:39:36,835 Trabalho excelente. 467 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Obrigado, senhor. 468 00:39:40,491 --> 00:39:42,491 O que é isso? 469 00:39:43,891 --> 00:39:47,716 - Olha isso, amei. - A barriga está igual. 470 00:39:48,612 --> 00:39:50,652 Valeu, cara. 471 00:39:52,436 --> 00:39:56,173 Compramos uma coisinha. É de todos nós. 472 00:39:56,269 --> 00:39:58,269 Não precisava. 473 00:40:00,273 --> 00:40:02,873 Seus perturbados. 474 00:40:03,384 --> 00:40:05,384 Adorei. 475 00:40:09,694 --> 00:40:12,414 Não vai terminar o suco de maçã? 476 00:40:13,184 --> 00:40:16,414 Não, obrigado, amigão. Pode tomar. 477 00:40:16,566 --> 00:40:18,566 Você deveria tomar. 478 00:40:18,648 --> 00:40:22,470 A enfermeira disse que precisa se hidratar. 479 00:40:22,570 --> 00:40:24,570 Não estou com sede. 480 00:40:24,769 --> 00:40:26,964 Pai, beba. 481 00:40:40,959 --> 00:40:43,594 Antes tarde do que nunca. 482 00:40:45,968 --> 00:40:47,676 - Como está? Tudo bem? - Sim. 483 00:40:47,776 --> 00:40:50,241 Estou vendo a marca da fera. 484 00:40:50,847 --> 00:40:55,947 A Marie passou aqui de manhã. Eles realmente alegram o lugar. 485 00:40:57,456 --> 00:40:59,579 Encontrei a Sky lá embaixo. 486 00:40:59,679 --> 00:41:03,561 Esperam com uma cadeira de rodas para você, seu folgado. 487 00:41:03,661 --> 00:41:06,551 Conte sobre o tiroteio. 488 00:41:08,049 --> 00:41:10,154 Apenas fiz meu trabalho. 489 00:41:10,254 --> 00:41:12,753 Tudo acabou em torno de 5 segundos. 490 00:41:12,853 --> 00:41:15,148 Walt, diga... 491 00:41:16,146 --> 00:41:19,854 - Como você está? - Estou bem. 492 00:41:19,954 --> 00:41:22,419 Sério, estou me sentindo bem. 493 00:41:24,761 --> 00:41:27,566 O médico está chamando de... 494 00:41:28,134 --> 00:41:32,182 Episódio isolado de amnésia global transitória. 495 00:41:32,282 --> 00:41:33,955 Droga. 496 00:41:34,055 --> 00:41:35,996 O que significa que não é recorrente. 497 00:41:36,096 --> 00:41:38,400 Não recorrente. Isso soa bem. 498 00:41:38,500 --> 00:41:40,013 Soa muito bem, não? 499 00:41:40,113 --> 00:41:43,871 Devo dizer, estou feliz que voltou. Nos deu um belo susto. 500 00:41:43,971 --> 00:41:46,001 Escute, Hank... 501 00:41:47,863 --> 00:41:51,603 Não sei o que dizer. Você indo me procurar... 502 00:41:51,687 --> 00:41:54,294 Colocando-se em perigo. Eu sinto... 503 00:41:55,543 --> 00:41:59,541 Desculpe. Desculpe não basta. Nem perto. 504 00:42:00,133 --> 00:42:02,434 Está preocupado com isso? Esqueça. 505 00:42:02,534 --> 00:42:06,001 No escritório, estão me tratando como se eu fosse Elliot Ness. 506 00:42:06,053 --> 00:42:08,363 Deram uma festa para mim, as garotas fizeram 507 00:42:08,364 --> 00:42:11,721 um bolo de chocolate que não imaginam. 508 00:42:11,821 --> 00:42:14,881 Tem que desaparecer mais vezes. 509 00:42:14,961 --> 00:42:17,511 Estou brincando. Não faça isso. 510 00:42:18,388 --> 00:42:21,363 Vejam. Olha o que me deram. 511 00:42:22,228 --> 00:42:23,989 O que é isso? 512 00:42:24,089 --> 00:42:28,849 Isso, senhores, é o enfeite dental do cara em quem atirei. 513 00:42:28,853 --> 00:42:30,213 O enfeite dental? 514 00:42:30,258 --> 00:42:33,569 Sim. Colocam nos dentes da frente, assim, sabe? 515 00:42:33,669 --> 00:42:36,032 É uma ostentação, eu acho. 516 00:42:36,157 --> 00:42:39,045 Certas pessoas são atraídas por coisas brilhantes. 517 00:42:39,145 --> 00:42:41,145 Nossa, legal. 518 00:43:07,980 --> 00:43:11,380 Nem sei dizer como é bom estar em casa. 519 00:43:17,962 --> 00:43:20,597 Vou colocar isso na lavadora. 520 00:43:58,103 --> 00:44:03,304 Querida, estava pensando em ir ao supermercado, 521 00:44:03,323 --> 00:44:05,704 precisa de algo? 522 00:44:11,858 --> 00:44:13,456 Refrigerante? 523 00:44:13,556 --> 00:44:15,556 Chocolate? 524 00:44:27,085 --> 00:44:29,085 Skyler, escute. 525 00:44:32,060 --> 00:44:36,310 Não acontecerá de novo, está bem? Não vou deixar. 526 00:44:37,552 --> 00:44:39,847 Ainda estou aqui. Sou eu. 527 00:44:41,108 --> 00:44:43,108 E nós ficaremos bem. 528 00:44:54,012 --> 00:44:56,392 Você tem um segundo celular? 529 00:44:59,353 --> 00:45:00,833 Um segundo celular? 530 00:45:00,933 --> 00:45:05,393 Na noite em que desapareceu, entrou quando eu tomava banho e... 531 00:45:05,493 --> 00:45:07,788 Você estava muito preocupado. 532 00:45:08,433 --> 00:45:11,494 Como se algo terrível tivesse acontecido. 533 00:45:11,594 --> 00:45:14,003 E aí seu celular tocou. 534 00:45:14,567 --> 00:45:17,867 Vi você olhar o número, se levantar e... 535 00:45:17,967 --> 00:45:20,258 Simplesmente desaparecer. 536 00:45:23,813 --> 00:45:26,314 E quando Hank checou seus registros telefônicos, 537 00:45:26,414 --> 00:45:28,624 não tinha nenhuma ligação. 538 00:45:30,024 --> 00:45:33,594 Nenhuma ligação no telefone que eu conheço. 539 00:45:38,023 --> 00:45:42,043 Isso é estranho. 540 00:45:42,562 --> 00:45:44,942 Não lembro de nada disso. 541 00:45:45,072 --> 00:45:47,103 Mas de uma coisa tenho certeza, 542 00:45:47,203 --> 00:45:50,263 não tenho um segundo celular. 543 00:46:06,813 --> 00:46:12,813 UNITED4EVER Quality is Everything! 544 00:46:12,814 --> 00:46:18,814 [eXtreme_HD] extremehdsubs@gmail.com