1 00:00:23,425 --> 00:00:25,525 Γεια σας, κύριε Γουάιτ. Εγώ είμαι. 2 00:00:26,738 --> 00:00:28,885 Ξέρω ότι μάλλον είστε απασχολημένος… 3 00:00:29,005 --> 00:00:30,486 …με τη συνταξιοδότηση… 4 00:00:30,606 --> 00:00:33,224 …αλλά έχω κάποια νέα που θεωρώ ότι πρέπει να γνωρίζετε. 5 00:00:33,344 --> 00:00:35,693 Εγώ κι ο Ντέκλαν είχαμε μια διάσταση απόψεων… 6 00:00:35,813 --> 00:00:37,319 …και γίναμε λίγο… 7 00:00:38,274 --> 00:00:39,374 …άνω κάτω. 8 00:00:41,554 --> 00:00:43,862 Τα ξεκαθαρίσαμε τώρα, αλλά… 9 00:00:44,248 --> 00:00:46,549 …απλώς σας ενημερώνω ότι υπήρξε μια αλλαγή στην ηγεσία. 10 00:00:46,669 --> 00:00:49,213 Τέλος πάντων, υπέθεσα ότι θα πρέπει να το μάθετε. 11 00:00:49,333 --> 00:00:52,579 Πάρτε με τηλέφωνο, αν θέλετε λεπτομέρειες, αλλά είναι όλα εντάξει… 12 00:00:52,699 --> 00:00:54,068 …οπότε τέλος πάντων. 13 00:00:54,528 --> 00:00:56,973 Εντάξει, λοιπόν. Ευχαριστώ. Γεια χαρά. 14 00:00:57,511 --> 00:01:00,796 Οπότε είμαι πάνω στο τρένο και ρίχνω μέσα το νερό… 15 00:01:00,916 --> 00:01:04,916 …κι αυτός κοιτάει να σιγουρευτεί ότι βάζουμε ακριβώς όσο υπολόγισε. 16 00:01:05,096 --> 00:01:07,106 Και πρέπει να είμαστε απόλυτα ακριβείς, εξαιτίας… 17 00:01:07,226 --> 00:01:08,860 …της διαφοράς βάρους νερού και μεθυλαμίνης. 18 00:01:08,980 --> 00:01:11,297 Τα είχε υπολογίσει ως το τελευταίο χιλιοστόλιτρο. 19 00:01:11,417 --> 00:01:12,772 Είμαι πάνω με τη μάνικα… 20 00:01:12,892 --> 00:01:15,397 …και κάνουμε όσο πιο γρήγορα γίνεται επειδή έχουμε μόνο λίγα λεπτά. 21 00:01:15,517 --> 00:01:19,066 Στη διάβαση έχουμε έναν τύπο που έχει πιάσει την κουβέντα στο μηχανικό. 22 00:01:19,186 --> 00:01:20,695 Και όλα πάνε μια χαρά… 23 00:01:20,815 --> 00:01:24,365 …μέχρι που ένας άλλος τύπος εμφανίζεται με το φορτηγάκι του… 24 00:01:24,485 --> 00:01:26,817 …οπότε την έχουμε γαμήσει, γιατί μπορεί να σπρώξει… 25 00:01:26,937 --> 00:01:29,187 …το φορτηγό από τις ράγες και… 26 00:01:29,881 --> 00:01:31,123 …αυτό κάνει. 27 00:01:31,243 --> 00:01:33,402 Κάτσε. Τι έκανε ο δικός σου; Δεν τον σταμάτησε; 28 00:01:33,522 --> 00:01:35,191 Ναι, καλά. Και τι να πει; 29 00:01:35,311 --> 00:01:39,561 «Σας ευχαριστώ πολύ, αλλά οι φίλοι μου ακόμη κλέβουν το φορτίο εκεί κάτω»; 30 00:01:40,070 --> 00:01:42,574 Τέλος πάντων, κοιτάζω τριγύρω γιατί ξέρω ότι δεν έχουμε τελειώσει… 31 00:01:42,694 --> 00:01:44,586 …αλλά το νερό πέφτει πολύ αργά. 32 00:01:44,706 --> 00:01:46,998 Και τελικά ο κ. Γουάιτ μου λέει να το κόψω. 33 00:01:47,118 --> 00:01:49,232 Οπότε πετάω τη μάνικα, αρπάζω το καπάκι… 34 00:01:49,352 --> 00:01:52,442 …και βιδώνω τα μπουλόνια λες κι έχει πάρει φωτιά ο κώλος μου. 35 00:01:52,562 --> 00:01:56,303 Και τότε νιώθω το τρένο να κινείται. 36 00:01:58,110 --> 00:01:59,775 - Είσαι…; - Είμαι πάνω. 37 00:01:59,895 --> 00:02:02,289 - Κατουρήθηκες πάνω σου; - Αμέ. 38 00:02:02,409 --> 00:02:03,728 Κι αρχίζει να επιταχύνει… 39 00:02:03,848 --> 00:02:06,607 …οπότε πηδάω από το τρένο εν κινήσει. 40 00:02:06,975 --> 00:02:09,950 - Λες και είμαι κασκαντέρ. - Όπως στο «Χούπερ». 41 00:02:10,070 --> 00:02:13,042 - Έχεις δει το «Χούπερ». - Με τον Μπαρτ Ρέινολντς. Ωραία ταινία. 42 00:02:13,162 --> 00:02:16,224 - Αλλά πήδηξε από ελικόπτερο, όχι τρένο. - Όπως και να 'χει, ωραία ταινία. 43 00:02:16,344 --> 00:02:19,230 Κι ο άλλος ο τυπάς, ο Τζέσι, είναι από κάτω και το τρένο περνάει… 44 00:02:19,350 --> 00:02:21,100 …από πάνω του κι ευτυχώς… 45 00:02:21,220 --> 00:02:22,795 …είναι κοκαλιάρης. 46 00:02:23,118 --> 00:02:24,374 Όχι, ρε φίλε. 47 00:02:24,862 --> 00:02:28,570 - Στριμόκωλο κόλπο. - Ήταν… ήταν τέλειο. 48 00:02:29,145 --> 00:02:32,844 Κανείς δεν κατάλαβε ότι τους ληστέψανε, ακριβώς όπως το σχεδιάσαμε. 49 00:02:32,964 --> 00:02:36,717 Ο κ. Γουάιτ είπε ότι ήταν το μεγαλύτερο «χτύπημα» που έχει γίνει σε τρένο. 50 00:02:36,837 --> 00:02:38,949 Τουλάχιστον από άποψη χρημάτων… 51 00:02:39,069 --> 00:02:41,498 Κι έτσι συνέβη, λοιπόν. 52 00:02:49,746 --> 00:02:51,346 Να σας φέρω κάτι άλλο; 53 00:02:52,319 --> 00:02:54,021 Όχι. Ευχαριστούμε, κοκόνα μου. 54 00:02:54,141 --> 00:02:56,291 Είμαι έτοιμος για το λογαριασμό. 55 00:03:10,852 --> 00:03:12,852 Νιώθεις καλά για το μαγείρεμα; 56 00:03:14,294 --> 00:03:15,299 Ναι. 57 00:03:17,325 --> 00:03:20,088 Θα μπορέσεις να χειριστείς δικό σου εργαστήριο; 58 00:03:20,208 --> 00:03:23,344 - Να το κάνεις σωστά; - Ναι, σίγουρα. Το 'χω. 59 00:03:26,661 --> 00:03:27,666 Εντάξει. 60 00:03:28,736 --> 00:03:30,736 Ας βγάλουμε κάνα φράγκο, τότε. 61 00:03:31,470 --> 00:03:33,659 Πρέπει να πάω στο μέρος. 62 00:03:38,569 --> 00:03:42,719 Έχεις βρεθεί ποτέ σε αεροπλάνο, να κοιτάξεις στο στήριγμα για τα χέρια… 63 00:03:42,855 --> 00:03:46,159 …τη θήκη που κάποτε έμπαινε το τασάκι; 64 00:03:46,929 --> 00:03:50,657 Το κοιτάω και λέω, «Τι διάολο συνέβη σ' αυτή τη χώρα;» 65 00:03:50,777 --> 00:03:51,952 Κράτος Πρόνοιας. 66 00:03:52,072 --> 00:03:54,294 Όταν βλέπω ένα παιδί με κράνος ποδηλάτου… 67 00:03:54,414 --> 00:03:55,816 …θέλω να το σπάσω στο ξύλο. 68 00:03:55,936 --> 00:03:58,288 Για το καλό του κι έτσι. 69 00:04:45,625 --> 00:04:50,180 Season 5 Episode 11 Confessions 70 00:04:51,888 --> 00:04:56,136 Απόδοση - Συγχρονισμός - Διορθώσεις HeisenbergTeam [Renesis], [simpsonment], 71 00:04:56,256 --> 00:04:59,953 Heizenberg Team [siana], [Catalyst13], [Nio18], [Madarb], [Lefty23] 72 00:05:00,073 --> 00:05:01,217 Επιμέλεια [Acro] 73 00:05:01,337 --> 00:05:03,663 Αποκλειστική διανομή www.xsubs.tv 74 00:05:41,329 --> 00:05:44,635 Κύριε Πίνκμαν, πώς είσαι σήμερα; 75 00:05:46,443 --> 00:05:48,138 Όχι και πολύ καλά, έτσι; 76 00:05:48,787 --> 00:05:50,108 Φυσικά… 77 00:05:51,484 --> 00:05:53,480 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. 78 00:05:54,545 --> 00:05:58,490 Θέλω να σου μιλήσω για το συνέταιρό σου, τον Χάιζενμπεργκ. 79 00:05:58,610 --> 00:06:02,063 Ξέρω ότι είναι ο μπατζανάκης μου, ο Γουόλτ. 80 00:06:05,108 --> 00:06:06,803 Αυτό το βλέμμα περίμενα. 81 00:06:10,061 --> 00:06:11,914 Για καλή σου τύχη… 82 00:06:12,034 --> 00:06:14,049 …με ενδιαφέρει περισσότερο αυτός. 83 00:06:15,018 --> 00:06:16,792 Σου έχω μια προσφορά, λοιπόν. 84 00:06:18,064 --> 00:06:19,547 Αν με βοηθήσεις… 85 00:06:21,305 --> 00:06:24,183 …και μου τα πεις όλα για 'σένα, γι' αυτόν… 86 00:06:24,303 --> 00:06:26,875 και για την επιχειρησούλα σας με τη Μεθ… 87 00:06:27,658 --> 00:06:32,568 …θα μιλήσω με τα φιλαράκια μου στο τμήμα και όλα αυτά θα εξαφανιστούν. 88 00:06:34,591 --> 00:06:36,878 Ξέρω ότι αυτός είναι ο εγκέφαλος. 89 00:06:37,875 --> 00:06:39,253 Επιπλέον… 90 00:06:40,683 --> 00:06:45,197 …βάσει των πρόσφατων πράξεών σου… 91 00:06:46,189 --> 00:06:49,051 …μήπως προέκυψαν προβλήματα στον παράδεισο; 92 00:06:49,628 --> 00:06:53,869 Μήπως δεν τα πηγαίνετε και τόσο καλά πλέον; 93 00:06:55,380 --> 00:06:56,799 Έχω δίκιο, έτσι; 94 00:06:57,992 --> 00:06:59,869 Χέσε μας. 95 00:07:01,833 --> 00:07:04,276 Σίγουρα θέλεις να το παίξουμε έτσι; 96 00:07:05,407 --> 00:07:09,231 Μήπως θες να με πλακώσεις για να σου πω; 97 00:07:10,213 --> 00:07:12,747 Αυτό δεν κάνεις συνήθως; 98 00:07:22,396 --> 00:07:24,276 Σε χόρεψε κανονικά, έτσι; 99 00:07:31,998 --> 00:07:33,508 Δεν ξέρω, αλλά… 100 00:07:35,574 --> 00:07:37,892 …οι ευτυχισμένοι άνθρωποι… 101 00:07:38,012 --> 00:07:40,408 …δε βγαίνουν στο δρόμο… 102 00:07:41,426 --> 00:07:43,916 …πετώντας εκατομμύρια δολάρια. 103 00:07:45,347 --> 00:07:50,570 Δε νομίζω να σε ευχαριστεί ο Γουόλτ γι' αυτό. 104 00:07:53,093 --> 00:07:54,841 Ίσως αυτό είναι το θέμα. 105 00:07:57,564 --> 00:08:01,717 Βλέπεις, καταλαβαίνω ότι ο ίδιος ο μπατζανάκης μου… 106 00:08:02,255 --> 00:08:04,604 …μου λέει ψέματα εδώ και ένα χρόνο. 107 00:08:06,935 --> 00:08:08,560 Με χρησιμοποίησε. 108 00:08:09,753 --> 00:08:11,898 Ίσως καταλαβαίνεις το συναίσθημα. 109 00:08:16,315 --> 00:08:18,100 Βοήθησέ με, Τζέσι… 110 00:08:20,289 --> 00:08:22,037 …και θα τον κλείσουμε μέσα. 111 00:08:23,732 --> 00:08:25,189 Ξέρω ότι το θέλεις. 112 00:08:28,025 --> 00:08:29,959 Νομίζω πως θέλεις να μιλήσεις. 113 00:08:35,536 --> 00:08:37,166 Όχι σ' εσένα. 114 00:08:38,026 --> 00:08:41,265 Πράκτορα Σρέιντερ, πλακώσαμε κανέναν ύποπτο τελευταία; 115 00:08:41,385 --> 00:08:44,400 "Ψηλέ" και "ψηλότερε", ρωτήστε για το ιστορικό του με τον πελάτη μου. 116 00:08:44,520 --> 00:08:47,197 Τον έριξε αναίσθητο την τελευταία φορά που ήταν μαζί. 117 00:08:47,317 --> 00:08:50,383 Τι θέλετε λοιπόν, κύριοι; Αστική αγωγή, όπως στη Μοντάνα; 118 00:08:50,503 --> 00:08:52,014 Θα σας υποχρεώσω. 119 00:08:53,259 --> 00:08:55,444 Τα λέμε, Ρόκι, το αριστερό χέρι ψηλά! 120 00:08:55,788 --> 00:08:58,282 Αστυνόμοι, θα σας παρακαλούσα να φύγετε. 121 00:08:58,528 --> 00:09:03,547 Θα προσπαθήσω να μείνω ήρεμος, αλλά θα μου πεις τι σκατά έχεις πάθει; 122 00:09:03,667 --> 00:09:06,689 Οι δικοί μου έχουν γαμηθεί… 123 00:09:07,113 --> 00:09:10,432 …στην προσπάθεια να κρύψουν τα λεφτά του Γουόλτ από τους μπάτσους… 124 00:09:10,552 --> 00:09:12,832 …κι εσύ πετάς τα δικά σου απ' το παράθυρο; 125 00:09:12,952 --> 00:09:16,625 Κι ύστερα βλέπω τις φιλανθρωπίες σου στις ειδήσεις; 126 00:09:17,764 --> 00:09:19,552 Χτύπησες πουθενά το κεφάλι σου; 127 00:09:19,672 --> 00:09:22,445 Γιατί δε με πήρες τηλέφωνο αμέσως μόλις σε συνέλαβαν; 128 00:09:22,565 --> 00:09:26,352 - Τι είπες στον Σρέιντερ. - Τίποτα. Έλεος, ηρέμησε. 129 00:09:26,472 --> 00:09:31,091 Δε θα το κάνω αυτό τώρα, γιατί τα πράγματα έχουν ξεφύγει. 130 00:09:32,230 --> 00:09:36,249 Φαντάζομαι ότι ο Σρέιντερ μοιράστηκε μαζί σου την πρόσφατη ανακάλυψή του. 131 00:09:37,203 --> 00:09:40,423 Τότε καταλαβαίνεις γιατί δεν είμαι ήρεμος. 132 00:09:42,720 --> 00:09:45,168 Χρησιμοποίησε τα λεφτά που σου έδωσα. 133 00:09:45,725 --> 00:09:47,691 Όχι, Σολ… 134 00:09:48,618 --> 00:09:51,442 Σκάσε λίγο. Δε με νοιάζει. 135 00:09:53,191 --> 00:09:55,665 Φρόντισε να γίνει. Κάνε τα μαγικά σου. 136 00:09:56,142 --> 00:09:57,785 Πάρε με μόλις βγει. 137 00:09:58,493 --> 00:10:02,258 - Μπαμπά, γύρισα. - Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 138 00:10:03,477 --> 00:10:06,526 Πήγες στη δουλειά σήμερα; Έλειπες μέχρι αργά χθες το βράδυ. 139 00:10:10,442 --> 00:10:13,648 Ναι, μάλλον έχασα την αίσθηση του χρόνου. 140 00:10:19,328 --> 00:10:20,493 Παρακαλώ; 141 00:10:40,654 --> 00:10:41,861 Μπαμπά; 142 00:10:43,821 --> 00:10:47,270 - Εγώ την κάνω, εντάξει; - Πού πας; 143 00:10:48,038 --> 00:10:49,951 Πήρε τηλέφωνο η θεία Μαρί. 144 00:10:50,918 --> 00:10:54,383 Θέλει να τη βοηθήσω στον υπολογιστή… 145 00:10:54,503 --> 00:10:57,416 …και μου ζήτησε να μείνω για δείπνο, εντάξει; 146 00:11:01,298 --> 00:11:04,231 - Νομίζω πως… - Εντάξει λοιπόν, τα λέμε αργότερα. 147 00:11:06,059 --> 00:11:08,258 Περίμενε, γιε μου; 148 00:11:08,682 --> 00:11:10,477 Τζούνιορ, περίμενε λίγο. 149 00:11:10,597 --> 00:11:12,752 Ευτυχώς σε πρόλαβα. Έλα λίγο μέσα. 150 00:11:12,872 --> 00:11:16,077 - Τι συνέβη; - Αυτό εννοείς; Τίποτα, καλά είμαι. 151 00:11:16,767 --> 00:11:20,264 - Θα ήθελα όμως, να σου μιλήσω. - Είσαι καλά; 152 00:11:20,384 --> 00:11:21,962 Ναι, κάθισε λίγο. 153 00:11:27,233 --> 00:11:29,935 Δε θέλω να σου κρύβω πράγματα. 154 00:11:30,055 --> 00:11:32,578 Εννοώ, δικαιούσαι να ξέρεις τι γίνεται. 155 00:11:35,464 --> 00:11:37,114 Χθες, λιποθύμησα. 156 00:11:37,585 --> 00:11:39,335 Για λίγο. Για πολύ λίγο. 157 00:11:39,774 --> 00:11:40,974 Κι έγινε αυτό. 158 00:11:43,308 --> 00:11:44,919 Γιατί λιποθύμησες; 159 00:11:46,023 --> 00:11:47,032 Βασικά… 160 00:11:48,103 --> 00:11:50,353 …στην τελευταία αξονική που έκανα… 161 00:11:50,533 --> 00:11:51,801 …φάνηκε… 162 00:11:52,270 --> 00:11:53,716 …μια μικρή σκιά… 163 00:11:54,067 --> 00:11:55,301 …στον πνεύμονα. 164 00:11:56,342 --> 00:12:00,160 Αλλά, ο γιατρός μου, μου ξεκίνησε αμέσως νέα σειρά χημειοθεραπειών… 165 00:12:00,280 --> 00:12:02,609 …γι' αυτό και ήμουν τόσο κουρασμένος τελευταία. 166 00:12:02,729 --> 00:12:05,279 Αλλά, πίεζα πολύ τον εαυτό μου. Το ξέρω. 167 00:12:05,649 --> 00:12:07,499 Απλώς δε θέλω να ανησυχείς. 168 00:12:07,798 --> 00:12:09,274 Πήρα το μάθημά μου. 169 00:12:09,394 --> 00:12:11,385 Οπότε, τι θα… 170 00:12:13,847 --> 00:12:15,197 Τι θα γίνει τώρα; 171 00:12:15,963 --> 00:12:18,413 Αυτό που θα γίνει, είναι ότι θα προχωρήσουμε. 172 00:12:18,616 --> 00:12:20,066 Όπως πάντα. Σωστά; 173 00:12:24,718 --> 00:12:27,525 Μην ανησυχείς, εντάξει; Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 174 00:12:27,645 --> 00:12:29,173 Αλλά, τον νίκησα μια φορά. 175 00:12:29,293 --> 00:12:32,467 Δεν υπάρχει λόγος να σκεφτόμαστε πως δε θα τα καταφέρω ξανά. 176 00:12:33,467 --> 00:12:35,920 Και ο γιατρός μου λέει ότι τα πηγαίνω περίφημα. 177 00:12:36,040 --> 00:12:38,289 Ανταποκρίνομαι πολύ καλά στη θεραπεία. 178 00:12:38,742 --> 00:12:40,163 Και… 179 00:12:40,753 --> 00:12:43,713 …αισθάνομαι πολύ καλά με όλο αυτό. 180 00:12:44,586 --> 00:12:47,151 Εντάξει; Και θα με βοηθούσε πολύ… 181 00:12:48,476 --> 00:12:50,851 …αν παραμείνουμε θετικοί. 182 00:12:52,174 --> 00:12:53,186 Μπορούμε; 183 00:12:55,333 --> 00:12:56,345 Ναι; 184 00:12:58,945 --> 00:12:59,972 Εντάξει. 185 00:13:02,442 --> 00:13:06,182 Γιατί δεν πας να βοηθήσεις τη θεία Μαρί και το συζητάμε αργότερα με τη μαμά σου. 186 00:13:06,302 --> 00:13:07,304 Όχι. 187 00:13:07,543 --> 00:13:08,785 Όχι, με τίποτα. 188 00:13:09,882 --> 00:13:11,005 Θα μείνω. 189 00:13:11,849 --> 00:13:12,851 Δε φεύγω. 190 00:13:22,482 --> 00:13:24,782 - Ο Φλιν δεν είναι μαζί σου; - Όχι. 191 00:13:25,291 --> 00:13:26,687 Όχι, γιατί να είναι; 192 00:13:29,166 --> 00:13:30,178 Πώς πήγε; 193 00:13:31,915 --> 00:13:32,965 Τόσο χάλια; 194 00:13:35,455 --> 00:13:37,499 Πόσο χάλια δηλαδή, Χανκ; 195 00:13:40,642 --> 00:13:41,992 Δεν τους το είπα. 196 00:13:42,499 --> 00:13:43,849 Γιατί όχι; 197 00:13:46,077 --> 00:13:49,448 - Δεν είναι η ώρα ακόμα. - Όχι, είναι ήδη αργά. 198 00:13:49,819 --> 00:13:52,017 Πάρα πολύ αργά. Τα είπαμε αυτά. 199 00:13:52,530 --> 00:13:56,830 Πρέπει να τους πεις τώρα. Θα είναι χειρότερα αν μάθουν ότι το έκρυψες. 200 00:13:58,084 --> 00:13:59,096 Κοίτα… 201 00:13:59,437 --> 00:14:02,387 - Πρέπει να ψάξω κάποια πράγματα. - Τι; Τι πράγματα; 202 00:14:03,997 --> 00:14:05,238 Στοιχεία, ξέρεις. 203 00:14:05,642 --> 00:14:07,245 Τι στοιχεία; Τι; Κάτι καινούριο; 204 00:14:07,365 --> 00:14:10,162 Δεν αποκρύπτω τίποτα από κανέναν Μαρί, εντάξει; Έλεος. 205 00:14:10,282 --> 00:14:12,304 Μη μου λες πώς να κάνω τη δουλειά μου. 206 00:14:17,218 --> 00:14:18,230 Γουόλτ. 207 00:14:20,418 --> 00:14:22,118 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 208 00:14:24,808 --> 00:14:26,358 Είναι ο μόνος τρόπος. 209 00:14:31,400 --> 00:14:32,412 Εντάξει. 210 00:14:38,908 --> 00:14:40,005 Είμαι έτοιμος. 211 00:14:44,147 --> 00:14:46,720 Ονομάζομαι Γουόλτερ Χάρτγουελ Γουάιτ. 212 00:14:46,997 --> 00:14:49,537 Μένω στον αριθμό 308 της οδού Νέγκρα Αρόγιο Λέιν… 213 00:14:49,657 --> 00:14:52,592 …στο Άλμπουκερκι του Νέου Μεξικό, 87104. 214 00:14:54,955 --> 00:14:56,962 Αυτή είναι η ομολογία μου. 215 00:15:17,846 --> 00:15:19,673 Ήρθαν. 216 00:15:44,158 --> 00:15:46,290 Ευχαριστώ που ήρθατε. 217 00:15:52,861 --> 00:15:54,035 Εντάξει… 218 00:15:54,473 --> 00:15:55,673 Θα αρχίσω εγώ. 219 00:15:56,253 --> 00:15:58,560 - Η Σκάιλερ κι εγώ… - Καλώς ήρθατε στο Γκαρντούνο! 220 00:15:58,680 --> 00:16:00,710 Ονομάζομαι Τρεντ. Θα σας εξυπηρετήσω σήμερα. 221 00:16:00,830 --> 00:16:03,380 Θέλετε να ξεκινήσουμε με κάποιο αφέψημα; 222 00:16:03,658 --> 00:16:06,808 Μαργαρίτα; Πώς σας φαίνεται ένα γουακαμόλε για ορεκτικό; 223 00:16:06,984 --> 00:16:09,234 Νομίζω πως μάλλον είμαστε εντάξει. 224 00:16:09,594 --> 00:16:12,958 - Θέλουμε να δούμε λίγο το μενού. - Κανένα πρόβλημα. Επιστρέφω με νεράκια. 225 00:16:17,779 --> 00:16:20,181 Είσαι εδώ για να ομολογήσεις; 226 00:16:26,562 --> 00:16:28,562 Δεν υπάρχει κάτι να ομολογήσω. 227 00:16:29,911 --> 00:16:31,942 Είμαστε εδώ, για τον Γουόλτερ Τζούνιορ. 228 00:16:32,062 --> 00:16:34,930 Ο Φλιν κι η Χόλι πρέπει να μείνουν μαζί μας. Τέλος. 229 00:16:35,050 --> 00:16:38,415 Και παρόλο που σεβόμαστε την άποψή σας… 230 00:16:38,980 --> 00:16:41,857 …πιστεύουμε πως η ανησυχία σας είναι λανθασμένη. 231 00:16:41,977 --> 00:16:43,932 Η Σκάιλερ κι εγώ νιώθουμε… 232 00:16:44,052 --> 00:16:48,404 …εξαιτίας της απόπειρας της Μαρί να τον ξεγελάσει για να έρθει σπίτι σας. 233 00:16:48,524 --> 00:16:51,791 Δεν προσπαθούσα να τον ξεγελάσω. 234 00:16:52,034 --> 00:16:53,834 Δεν έχει σημασία πώς θα το πεις. 235 00:16:55,279 --> 00:16:56,729 Η Σκάιλερ κι εγώ… 236 00:16:58,088 --> 00:17:00,615 …θέλουμε να σας ζητήσουμε αν έχετε την καλοσύνη… 237 00:17:00,735 --> 00:17:03,097 …να μην ανακατέψετε τα παιδιά σ' αυτό. 238 00:17:03,810 --> 00:17:07,215 Ο Τζούνιορ έχει ήδη περάσει πολλά αυτόν τον χρόνο. 239 00:17:08,467 --> 00:17:09,735 Είσαι τόσο… 240 00:17:10,081 --> 00:17:11,966 Αυτή η έρευνα, Χανκ… 241 00:17:12,508 --> 00:17:16,062 …συνειδητοποιείς τι θα του κάνει; Αν ακούσει αυτά τα πράγματα; 242 00:17:16,182 --> 00:17:19,732 Θα τα ακούσει όταν θα σπάσω την εξώπορτά σου και θα σε συλλάβω. 243 00:17:26,192 --> 00:17:27,200 Αν… 244 00:17:27,845 --> 00:17:30,189 …έρθει ποτέ αυτή η μέρα, ας γίνει έτσι. 245 00:17:30,796 --> 00:17:34,177 Δεν έχεις στοιχεία για να στηρίξεις τους ισχυρισμούς σου. 246 00:17:34,297 --> 00:17:35,381 Γιατί… 247 00:17:35,501 --> 00:17:37,429 …να διαλύσεις την οικογένειά μας; 248 00:17:39,764 --> 00:17:42,014 Λοιπόν, τι λέτε για το γουακαμόλε; 249 00:17:44,947 --> 00:17:47,647 Θα το ετοιμάσουμε επιτόπου στο τραπέζι σας. 250 00:17:52,872 --> 00:17:54,822 Θα σας δώσω λίγα λεπτά ακόμα. 251 00:17:58,828 --> 00:18:01,552 Πώς μπορείς να κάθεσαι και να τα ακούς αυτά; 252 00:18:02,331 --> 00:18:04,931 Το μόνο που θέλουμε είναι η ασφάλεια των παιδιών. 253 00:18:05,051 --> 00:18:07,274 Κινδυνεύουν αν μείνουν στο ίδιο σπίτι με… 254 00:18:07,394 --> 00:18:09,391 Είναι ασφαλή, Μαρί. 255 00:18:09,511 --> 00:18:13,166 - Εσύ η ίδια τα έδιωξες απ' το σπίτι. - Και τα έφερα πίσω. 256 00:18:13,850 --> 00:18:16,577 Κοίτα, ό,τι κι αν νομίζετε πως έκανε… 257 00:18:17,652 --> 00:18:20,288 …δεν το συνεχίζει αυτή τη στιγμή. 258 00:18:20,408 --> 00:18:21,786 - Σκάιλερ. - Όχι. 259 00:18:22,252 --> 00:18:23,802 Πρέπει να καταλάβουν. 260 00:18:24,603 --> 00:18:26,292 Αποτελεί παρελθόν. 261 00:18:26,600 --> 00:18:29,604 Τελείωσε. Δεν υπάρχει τίποτα να κυνηγήσεις. 262 00:18:30,197 --> 00:18:33,550 - Δε θα καταφέρεις τίποτα. - Πώς να πιστέψουμε ό,τι λες; 263 00:18:33,763 --> 00:18:36,298 Μου είναι αδύνατον πλέον να διακρίνω την αλήθεια από το ψέμα. 264 00:18:36,418 --> 00:18:38,762 Αυτή η σχέση σου; Συνέβη ποτέ; 265 00:18:38,882 --> 00:18:42,937 Σας παρακαλώ. Ο Τζούνιορ μόλις έμαθε ότι ο καρκίνος μου επέστρεψε. 266 00:18:43,753 --> 00:18:47,155 Ήδη αντιμετωπίζει την ιδέα να ζήσει χωρίς τον πατέρα του. 267 00:18:47,394 --> 00:18:48,844 Να μάθει κι αυτό… 268 00:18:49,130 --> 00:18:50,780 …μαζί με τον καρκίνο; 269 00:18:53,179 --> 00:18:54,822 - Δεν είναι σωστό. - Μα το Θεό… 270 00:18:54,942 --> 00:18:57,027 …αν αρχίσεις να μου πετάς τη λέξη «σωστό»… 271 00:18:57,147 --> 00:18:59,540 - Θέλω να πω… - Η αυτοκρατορία ναρκωτικών ήταν σωστή; 272 00:18:59,660 --> 00:19:03,323 - Δεν υπάρχει αυτοκρατορία ναρκωτικών. - Είναι σωστό που μας κορόιδεψες όλους; 273 00:19:03,443 --> 00:19:07,163 - Τι πρέπει να κάνω για να με πιστέψεις; - Γιατί δεν αυτοκτονείς, Γουόλτ; 274 00:19:09,328 --> 00:19:11,425 - Ορίστε; - Απλώς αυτοκτόνησε. 275 00:19:11,545 --> 00:19:14,345 Θα το πάρεις στον τάφο σου. Αυτό δεν εννοείς; 276 00:19:14,534 --> 00:19:16,921 Ότι ο Χανκ πρέπει να το αφήσει… 277 00:19:17,205 --> 00:19:19,455 …και να περιμένει το θάνατό σου. 278 00:19:20,835 --> 00:19:23,385 Ίσως θα έπρεπε να αυτοκτονήσεις λοιπόν. 279 00:19:24,207 --> 00:19:26,459 Αυτό δεν είναι λύση. 280 00:19:27,063 --> 00:19:29,130 Όχι, δεν είναι λύση. 281 00:19:30,030 --> 00:19:32,754 - Δε θα γλιτώσει τόσο εύκολα. - Χριστέ μου, Χανκ. 282 00:19:32,874 --> 00:19:35,874 Το ίδιο ισχύει και για 'σένα αν μείνεις μαζί του. 283 00:19:37,868 --> 00:19:40,668 Νομίζετε κι οι δύο ότι θα τη βγάλετε καθαρή; 284 00:19:40,869 --> 00:19:42,491 Δεν πρόκειται. 285 00:19:42,611 --> 00:19:45,508 - Δεν είπαμε κάτι τέτοιο… - Φτάνει πια με τα ψέματα. 286 00:19:48,992 --> 00:19:52,108 Δε θα διαπραγματευτείς τον τρόπο διαφυγής σου. 287 00:19:52,228 --> 00:19:55,213 Μόνο μια λύση υπάρχει. Φέρσου σαν άντρας… 288 00:19:55,333 --> 00:19:59,357 …και ομολόγησε. Αυτό είναι. Δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 289 00:20:16,057 --> 00:20:17,299 Πάμε. 290 00:20:34,492 --> 00:20:37,206 Ονομάζομαι Γουόλτερ Χάρτγουελ Γουάιτ. 291 00:20:37,326 --> 00:20:39,846 Μένω στον αριθμό 308 της οδού Νέγκρα Αρόγιο Λέιν… 292 00:20:39,966 --> 00:20:42,961 …στο Άλμπουκερκι του Νέου Μεξικό, 87104. 293 00:20:44,515 --> 00:20:46,315 Αυτή είναι η ομολογία μου. 294 00:20:46,943 --> 00:20:49,293 Αν παρακολουθείτε αυτό το βίντεο… 295 00:20:49,822 --> 00:20:51,672 …πιθανότατα είμαι νεκρός. 296 00:20:52,170 --> 00:20:55,571 Δολοφονημένος από τον κουνιάδο μου, τον Χανκ Σρέιντερ. 297 00:20:56,711 --> 00:20:59,471 Ο Χανκ δημιουργεί μια «αυτοκρατορία Μεθ»… 298 00:20:59,591 --> 00:21:03,189 …εδώ και έναν χρόνο, χρησιμοποιώντας με ως χημικό. 299 00:21:03,738 --> 00:21:06,238 Λίγο μετά τα πεντηκοστά μου γενέθλια… 300 00:21:06,459 --> 00:21:08,936 …μου ζήτησε να χρησιμοποιήσω τις γνώσεις μου… 301 00:21:09,056 --> 00:21:11,256 …για να φτιάξω μεθαμφεταμίνη… 302 00:21:11,376 --> 00:21:13,270 …την οποία στη συνέχεια θα πουλούσε… 303 00:21:13,390 --> 00:21:17,607 …χρησιμοποιώντας επαφές που έκανε όσο ήταν στη Δίωξη Ναρκωτικών. 304 00:21:19,179 --> 00:21:20,403 Έμεινα… 305 00:21:21,710 --> 00:21:23,064 …έκπληκτος. 306 00:21:23,350 --> 00:21:27,014 Πάντα πίστευα πως ο Χανκ ήταν ηθικός άνθρωπος… 307 00:21:27,134 --> 00:21:30,110 …και ήμουν ιδιαίτερα ευάλωτος εκείνη την περίοδο… 308 00:21:30,230 --> 00:21:33,752 …κάτι που γνώριζε και το εκμεταλλεύτηκε. 309 00:21:35,330 --> 00:21:38,139 Ήμουν μπερδεμένος, καθώς η διάγνωση του καρκίνου… 310 00:21:38,259 --> 00:21:41,555 …απειλούσε την οικογένειά μου με χρεοκοπία. 311 00:21:41,899 --> 00:21:43,438 Ο Χανκ με πήρε μαζί του… 312 00:21:43,558 --> 00:21:47,858 …και μου έδειξε πόσα χρήματα αποφέρει ακόμα και μια μικρή επιχείρηση Μεθ. 313 00:21:48,550 --> 00:21:50,000 Και ήμουν αδύναμος. 314 00:21:51,176 --> 00:21:54,784 Δεν ήθελα να καταστραφεί οικονομικά η οικογένειά μου… 315 00:21:55,895 --> 00:21:57,445 …κι έτσι συμφώνησα. 316 00:21:57,890 --> 00:22:00,163 Ο Χανκ είχε συνεργάτη. Έναν επιχειρηματία… 317 00:22:00,283 --> 00:22:01,983 …ονόματι Γκουστάβο Φρινγκ. 318 00:22:02,338 --> 00:22:05,223 Ο Χανκ με ανάγκασε να δουλέψω γι' αυτόν… 319 00:22:05,669 --> 00:22:09,008 …κι όταν προσπάθησα να παραιτηθώ, ο Φρινγκ απείλησε την οικογένειά μου. 320 00:22:09,128 --> 00:22:10,828 Δεν ήξερα πού να στραφώ. 321 00:22:12,616 --> 00:22:15,837 Τελικά, ο Χανκ και ο Φρινγκ ήρθαν σε ρήξη… 322 00:22:16,573 --> 00:22:18,473 …και η κατάσταση οξύνθηκε. 323 00:22:18,685 --> 00:22:19,938 Ο Φρινγκ… 324 00:22:20,321 --> 00:22:22,721 …κατάφερε να κανονίσει… 325 00:22:23,367 --> 00:22:25,334 …να «την στήσει»… 326 00:22:26,048 --> 00:22:29,596 …στον Χανκ και απέτυχε, αλλά τον τραυμάτισε σοβαρά… 327 00:22:29,979 --> 00:22:32,314 …και κατέληξα να πληρώνω τα νοσήλειά του… 328 00:22:32,434 --> 00:22:36,546 …που έφτασαν τα εκατόν εβδομήντα επτά χιλιάδες δολάρια. 329 00:22:36,809 --> 00:22:38,312 Μετά την ανάρρωσή του… 330 00:22:38,500 --> 00:22:40,884 …ο Χανκ ήθελε να πάρει εκδίκηση. 331 00:22:41,838 --> 00:22:45,038 Έχοντας ως συνεργό κάποιον ονόματι Έκτορ Σαλαμάνκα… 332 00:22:46,194 --> 00:22:48,206 …σχεδίαζε να σκοτώσει τον Φρινγκ. 333 00:22:48,326 --> 00:22:50,226 Η βόμβα που χρησιμοποίησε… 334 00:22:50,452 --> 00:22:52,102 …φτιάχτηκε από εμένα. 335 00:22:53,515 --> 00:22:55,315 Δε μου άφησε άλλη επιλογή. 336 00:22:56,720 --> 00:22:59,024 Έχω σκεφτεί ν' αυτοκτονήσω… 337 00:23:00,116 --> 00:23:01,832 …αλλά είμαι δειλός. 338 00:23:04,851 --> 00:23:06,901 Ήθελα να πάω στην αστυνομία… 339 00:23:09,062 --> 00:23:10,554 …αλλά φοβόμουν. 340 00:23:10,956 --> 00:23:13,144 Ο Χανκ έγινε διευθυντής… 341 00:23:13,679 --> 00:23:15,570 …της Δίωξης του Άλμπουκερκι. 342 00:23:15,690 --> 00:23:18,716 Για να μην αντιδράσω, πήρε τα παιδιά μου. 343 00:23:18,836 --> 00:23:21,069 Τα κράτησε για τρεις μήνες. 344 00:23:23,405 --> 00:23:25,753 Η σύζυγός μου δεν είχε ιδέα… 345 00:23:26,119 --> 00:23:28,426 …για τις εγκληματικές μου δραστηριότητες. 346 00:23:28,546 --> 00:23:31,416 Τρομοκρατήθηκε όταν έμαθε τι έκανα. 347 00:23:34,231 --> 00:23:35,761 Ήμουν στην κόλαση. 348 00:23:36,756 --> 00:23:40,356 Μισούσα τον εαυτό μου γι' αυτό που έκανα στην οικογένειά μου. 349 00:23:42,618 --> 00:23:43,935 Πρόσφατα… 350 00:23:44,055 --> 00:23:46,254 …προσπάθησα ξανά να τα παρατήσω. 351 00:23:46,374 --> 00:23:47,874 …κι ως απάντηση… 352 00:23:48,223 --> 00:23:49,744 …μου έδωσε αυτό. 353 00:23:59,914 --> 00:24:01,379 Δεν αντέχω άλλο. 354 00:24:03,573 --> 00:24:07,094 Κάθε μέρα ζω με τον φόβο ότι ο Χανκ θα με σκοτώσει… 355 00:24:09,033 --> 00:24:12,033 …ή χειρότερα, ότι θα βλάψει την οικογένειά μου. 356 00:24:14,798 --> 00:24:16,649 Το μόνο που σκέφτηκα… 357 00:24:16,922 --> 00:24:19,222 …ήταν να φτιάξω αυτό το βίντεο… 358 00:24:19,410 --> 00:24:21,560 …ελπίζοντας ότι ο κόσμος… 359 00:24:22,668 --> 00:24:24,618 …θα δει επιτέλους αυτόν τον άνθρωπο… 360 00:24:25,767 --> 00:24:27,755 …όπως είναι πραγματικά. 361 00:24:38,967 --> 00:24:41,417 Σε ποιον πιστεύεις ότι το έδειξε αυτό; 362 00:24:42,802 --> 00:24:44,602 Σε κανέναν. Είναι απειλή. 363 00:24:47,999 --> 00:24:49,999 Θα το κάνει αν δεν κάνω πίσω. 364 00:24:51,388 --> 00:24:53,653 Πιστεύω ότι πρέπει να το δείξεις στο Ρέιμι. 365 00:24:53,773 --> 00:24:55,673 Να προλάβεις την κατάσταση. 366 00:24:55,900 --> 00:24:59,328 Αυτό το βίντεο είναι όλο ψέματα, Χανκ. Όλοι όσοι σε ξέρουν… 367 00:24:59,448 --> 00:25:02,259 - Θα το καταλάβει. - Μα 177.000 δολάρια; 368 00:25:07,022 --> 00:25:08,572 Τι διάολο εννοεί; 369 00:25:13,889 --> 00:25:14,931 Μαρί; 370 00:25:18,525 --> 00:25:20,925 Μου είπαν ότι ήταν χρήματα από τζόγο. 371 00:25:23,407 --> 00:25:25,357 Ποια ήταν χρήματα από τζόγο; 372 00:25:29,768 --> 00:25:32,331 Χριστέ μου, Μαρί. 373 00:25:33,026 --> 00:25:35,227 - Θεέ μου. - Πώς να το 'ξερα; 374 00:25:35,922 --> 00:25:39,745 - Πώς να 'ξερα από πού προέρχονται; - Γιατί πλήρωναν τα νοσήλειά μου; 375 00:25:39,865 --> 00:25:43,492 - Η ασφάλειά μου; - Δεν κάλυπτε τη θεραπεία σου και… 376 00:25:45,252 --> 00:25:47,442 - Ήθελα το καλύτερο. - Γιατί δε μου το 'πες; 377 00:25:47,562 --> 00:25:49,705 Επειδή ήξερα ότι δε θα το δεχόσουν… 378 00:25:49,825 --> 00:25:53,025 …και χωρίς αυτά τα χρήματα, δε θα περπατούσες ξανά. 379 00:25:53,668 --> 00:25:55,199 Χριστέ μου, Μαρί. 380 00:25:59,231 --> 00:26:00,681 Με «σκότωσες» τώρα. 381 00:26:01,588 --> 00:26:04,341 Θέλω να πω, μου κάρφωσες το τελευταίο καρφί. 382 00:26:04,461 --> 00:26:06,561 Το τελευταίο καρφί στο φέρετρο. 383 00:26:09,942 --> 00:26:11,472 Τι κάνουμε; 384 00:26:32,924 --> 00:26:35,324 Στη θέση σου, θα ήμουν πιο αγχωμένος. 385 00:26:37,522 --> 00:26:38,780 Χριστέ μου. 386 00:26:39,005 --> 00:26:40,628 Πάντα στην έρημο. 387 00:27:38,978 --> 00:27:40,452 Το τσέκαρα ήδη. 388 00:27:40,715 --> 00:27:43,715 Είναι «καθαρό». Αν δεν ήταν, δε θα το 'φερνα εδώ. 389 00:27:44,691 --> 00:27:46,891 Επί τη ευκαιρία, πάρε ένα τέτοιο. 390 00:27:47,155 --> 00:27:50,626 «Διαβάζει» ραδιοσήματα. Πολύ πιο εύκολο. 391 00:27:56,699 --> 00:27:58,074 Τι ξέρει; 392 00:28:00,228 --> 00:28:02,519 Ξέρει ότι είσαι ο Χάιζενμπεργκ. 393 00:28:03,345 --> 00:28:05,250 Αλλά λογικά μόνο αυτό… 394 00:28:05,475 --> 00:28:07,840 …αλλιώς θα σ' είχε μπαγλαρώσει. 395 00:28:10,140 --> 00:28:11,982 Τι ακριβώς είπε; 396 00:28:13,419 --> 00:28:16,499 Θέλει να του δώσω πληροφορίες για 'σένα. 397 00:28:16,865 --> 00:28:18,615 Να του πω όλα όσα κάναμε. 398 00:28:21,016 --> 00:28:22,227 Κάτι άλλο; 399 00:28:24,207 --> 00:28:25,928 Δε νομίζω ότι ενημέρωσε… 400 00:28:26,048 --> 00:28:28,048 …τους υπόλοιπους στη Δίωξη. 401 00:28:29,045 --> 00:28:31,895 - Γιατί το λες αυτό; - Ήταν απλά εκεί… 402 00:28:32,355 --> 00:28:33,905 …ολομόναχος και… 403 00:28:34,468 --> 00:28:37,180 …επιπλέον, φερόταν σαν να ήθελε να το κρύψει. 404 00:28:37,300 --> 00:28:39,746 Φαινόταν ότι δεν ήθελε οι άλλοι μπάτσοι… 405 00:28:39,866 --> 00:28:41,916 …ν' ακούσουν τι είχε να πει. 406 00:28:42,931 --> 00:28:46,407 Θα μιλήσουμε για τη σκατοπλημμύρα που εξαπέλυσε πάνω μας ο μικρός; 407 00:28:46,527 --> 00:28:49,393 Να διακινδυνέψω να μαντέψω το κόστος της «φιλανθρωπίας» σου; 408 00:28:49,513 --> 00:28:51,972 Γιατί δεν πας μια βόλτα, Σολ; 409 00:29:01,751 --> 00:29:04,323 Τζέσι, θα μ' αφήσεις να σε βοηθήσω; 410 00:29:05,821 --> 00:29:08,521 Δε μ' αρέσει να σε βλέπω να υποφέρεις έτσι. 411 00:29:11,596 --> 00:29:13,798 Ίσως είναι ώρα για μια αλλαγή. 412 00:29:16,700 --> 00:29:18,109 Τι αλλαγή; 413 00:29:19,837 --> 00:29:21,029 Δεν ξέρω. 414 00:29:25,380 --> 00:29:26,845 Δεν ξέρω. Ίσως… 415 00:29:29,221 --> 00:29:31,021 Ίσως ήρθε η ώρα απλά να… 416 00:29:32,538 --> 00:29:34,491 …τ' αφήσεις πίσω όλα αυτά. 417 00:29:36,335 --> 00:29:37,828 Φύγε από την πόλη. 418 00:29:38,251 --> 00:29:39,919 Μην κοιτάξεις πίσω. 419 00:29:46,094 --> 00:29:47,867 Ο Σολ ξέρει κάποιον. 420 00:29:49,960 --> 00:29:51,610 Ειδικότητά του είναι… 421 00:29:51,998 --> 00:29:54,748 …να δίνει στους ανθρώπους νέες ταυτότητες. 422 00:29:55,819 --> 00:29:58,969 Θα σε πήγαινε να ζήσεις κάπου πολύ μακριά από 'δώ… 423 00:29:59,494 --> 00:30:01,794 …και θα σου «έστηνε» μια νέα ζωή. 424 00:30:03,941 --> 00:30:05,162 Ναι, ξέρω. 425 00:30:05,481 --> 00:30:06,955 Ακούγεται λίγο… 426 00:30:07,153 --> 00:30:08,851 …ακραίο. 427 00:30:11,780 --> 00:30:14,670 Αλλά ίσως είναι ακριβώς αυτό που χρειάζεσαι. 428 00:30:16,326 --> 00:30:18,926 Πιστεύω πως πραγματικά θα σου έκανε καλό. 429 00:30:19,268 --> 00:30:20,927 Νέο ξεκίνημα. 430 00:30:22,319 --> 00:30:23,919 Καλά. Απλά σκέψου το. 431 00:30:25,024 --> 00:30:28,598 Θα βρεις μια δουλειά. Κάτι νόμιμο που να σου αρέσει. 432 00:30:30,726 --> 00:30:33,017 Θα γνωρίσεις κάποια. Θα κάνεις οικογένεια. 433 00:30:33,137 --> 00:30:35,187 Διάολε, είσαι ακόμα τόσο νέος. 434 00:30:37,694 --> 00:30:40,194 Κι όπως και να 'χει, τι σε κρατάει εδώ; 435 00:30:44,248 --> 00:30:47,198 Σου το λέω. Αν μπορούσα, θα 'παιρνα τη θέση σου. 436 00:30:48,419 --> 00:30:50,271 Ολόκληρη ζωή μπροστά σου… 437 00:30:50,391 --> 00:30:53,239 …με την ευκαιρία να ξεκινήσεις απ' το μηδέν. 438 00:30:54,885 --> 00:30:56,236 Σε λίγα χρόνια… 439 00:30:57,719 --> 00:30:59,520 …όλα αυτά θα σου φαίνονται… 440 00:31:00,000 --> 00:31:02,172 …σαν ένα άσχημο όνειρο. 441 00:31:14,911 --> 00:31:16,728 Γίνεται για μία φορά… 442 00:31:17,333 --> 00:31:19,481 …να σταματήσεις να με «χειρίζεσαι»; 443 00:31:21,045 --> 00:31:22,146 Τι λες τώρα; 444 00:31:22,596 --> 00:31:26,601 Μπορείς να σταματήσεις να με «χειρίζεσαι» για δέκα δευτερόλεπτα; 445 00:31:27,333 --> 00:31:29,633 Να σταματήσεις τις βλακείες; 446 00:31:30,264 --> 00:31:33,469 - Τζέσι, δε σε «χειρίζομαι». - Κι όμως. 447 00:31:34,570 --> 00:31:36,022 Κι όμως, το κάνεις. 448 00:31:36,433 --> 00:31:39,270 Απλώς άσε τη φάση «ενδιαφερόμενος πατέρας»… 449 00:31:39,390 --> 00:31:41,242 …και πες μου την αλήθεια. 450 00:31:41,873 --> 00:31:44,270 Θέλω να πω, συμπεριφέρεσαι λες και… 451 00:31:44,421 --> 00:31:48,748 …το να φύγω αφορά το καλό μου, το να κάνω μια νέα αρχή, αλλά… 452 00:31:48,868 --> 00:31:52,156 …στην πραγματικότητα, αφορά εσένα. 453 00:31:53,124 --> 00:31:54,875 Θέλεις να εξαφανιστώ… 454 00:31:55,095 --> 00:31:58,706 …επειδή ο μαλάκας ο μπατζανάκης σου δε θα το βάλει ποτέ κάτω. 455 00:31:59,179 --> 00:32:00,330 Παραδέξου το. 456 00:32:01,263 --> 00:32:03,511 Απλώς ζήτα μου μια χάρη. 457 00:32:05,247 --> 00:32:07,844 Πες μου ότι δε δίνεις δεκάρα για 'μένα… 458 00:32:08,200 --> 00:32:10,049 …κι ότι είτε κάνω αυτό… 459 00:32:10,797 --> 00:32:12,048 …είτε κάνω αυτό… 460 00:32:12,214 --> 00:32:15,017 …είτε με σκοτώνεις, όπως σκότωσες τον Μάικ. 461 00:32:16,974 --> 00:32:19,913 Περί αυτού δεν πρόκειται εν τέλει; 462 00:32:20,698 --> 00:32:24,393 Γι' αυτό δε βρεθήκαμε εδώ έξω στη μέση του πουθενά; 463 00:32:26,118 --> 00:32:28,120 Για την περίπτωση που πω, «όχι»; 464 00:32:31,967 --> 00:32:32,967 Άντε. 465 00:32:34,958 --> 00:32:37,421 Πες μου ότι τo 'χεις ανάγκη. 466 00:33:35,023 --> 00:33:36,261 Τα ρέστα σας. 467 00:33:36,504 --> 00:33:40,562 Δώστε αυτό στον ειδικό καθαριστή και καλή Α-1 μέρα. 468 00:33:48,692 --> 00:33:50,228 Σκάιλερ; 469 00:33:55,181 --> 00:33:59,806 Σκάιλερ, έχω χημειοθεραπεία σε 45 λεπτά. Μπορείς ν' αναλάβεις το ταμείο; 470 00:34:03,109 --> 00:34:04,110 Σκάιλερ; 471 00:34:12,544 --> 00:34:13,825 Έπιασε… 472 00:34:15,257 --> 00:34:17,143 …κι είμαστε μια χαρά. 473 00:34:19,191 --> 00:34:20,315 Ναι; 474 00:34:22,865 --> 00:34:24,413 Είμαστε μια χαρά. 475 00:34:59,823 --> 00:35:03,904 Ο Πάλμερ κι ο Καστανάρες είναι στο γραφείο του παπάρα του Γκούντμαν. 476 00:35:04,024 --> 00:35:07,013 - Παρακολουθούν τον Πίνκμαν. - Ναι, εγώ τους είπα. 477 00:35:07,133 --> 00:35:08,932 Θες να μου εξηγήσεις λίγο; 478 00:35:10,037 --> 00:35:11,488 Μάλιστα. Κατάλαβα. 479 00:35:12,639 --> 00:35:16,609 Γιατί να χρειάζεται να ξέρω οτιδήποτε; Υφιστάμενοί μου είναι, άλλωστε. 480 00:35:16,979 --> 00:35:20,715 Πες μου τι τρέχει. Είναι υπόθεση της αστυνομίας, όχι δική μας. 481 00:35:20,924 --> 00:35:22,475 Έχετε παρελθόν εσείς. 482 00:35:22,669 --> 00:35:26,873 Αν υποψιαστεί ότι τον ακολουθείς και γίνει θέμα, μπορεί να κάνει μήνυση. 483 00:35:27,854 --> 00:35:31,947 Κοίτα, αν δεν μπορώ να το εξηγήσω στον Ρέιμι, πρέπει να τους μαζέψω. 484 00:35:33,038 --> 00:35:34,389 Ωραία, μάζεψέ τους. 485 00:35:37,826 --> 00:35:39,928 Είπα, «μάζεψέ τους». Τι άλλο θέλεις; 486 00:35:58,202 --> 00:35:59,703 Βγαίνω έξω για λίγο. 487 00:36:00,404 --> 00:36:03,556 Μα, έχετε κανονίσει για τις τρεις. Θα έχετε επιστρέψει; 488 00:36:04,286 --> 00:36:07,591 Ξέρεις τι; Ας το κάνουμε άλλη μέρα. Κανόνισέ το. 489 00:36:11,166 --> 00:36:15,408 Τελευταία ευκαιρία. Σίγουρα δε θέλεις ν' αποχαιρετίσεις απολύτως κανέναν; 490 00:36:16,338 --> 00:36:17,343 Όχι. 491 00:36:18,113 --> 00:36:21,409 Αυτό ήταν. Μόλις κάνω την κλήση, δεν υπάρχει γυρισμός. 492 00:36:28,413 --> 00:36:33,559 Χρειάζομαι φίλτρο για τη σκούπα μου, Υπερκεραυνέξ μοντέλο 60. 493 00:36:33,679 --> 00:36:35,631 Μπορείτε να με εξυπηρετήσετε; 494 00:36:36,131 --> 00:36:37,282 Ναι, για «παραλαβή». 495 00:36:37,452 --> 00:36:39,986 Είναι στο στόχαστρο. Όχι ιδιαίτερα, αλλά… 496 00:36:40,261 --> 00:36:41,410 …είναι ελαφρώς. 497 00:36:41,782 --> 00:36:43,431 Είναι μ' αναστολή τώρα. 498 00:36:43,636 --> 00:36:45,339 Ναι, ξέρει τους κανόνες. 499 00:36:46,270 --> 00:36:48,374 Μία ώρα. Εντάξει. Θα είν' εκεί. 500 00:36:51,398 --> 00:36:52,624 Πάπαλα. 501 00:36:56,582 --> 00:36:57,582 Λοιπόν… 502 00:36:57,923 --> 00:37:00,219 Η αμοιβή του είναι εκατόν είκοσι πέντε. 503 00:37:00,529 --> 00:37:04,856 Ο ευεργέτης σου… μου ζήτησε να σε ξεπροβοδίσω με κατιτίς παραπάνω. 504 00:37:05,730 --> 00:37:07,079 Για το ξεκίνημα, καταλαβαίνεις. 505 00:37:07,199 --> 00:37:11,863 Να 'χεις την άνεσή σου, μέχρι να αρχίσεις να στρώνεις τη νέα σου ζωή. 506 00:37:12,259 --> 00:37:15,862 Εφόσον, φυσικά, δεν τα πετάξεις απ' το παράθυρο στη διαδρομή. 507 00:37:17,093 --> 00:37:18,094 Σοβαρά… 508 00:37:19,516 --> 00:37:23,273 …είναι τα τελευταία λεφτά, οπότε σκέψου πώς θα τα χειριστείς. 509 00:37:23,479 --> 00:37:27,574 Ώπα, ώπα! Τι κάνεις; Δεν μπορείς ν' ανάψεις «γάρο» εδώ μέσα! Σβήσ' το! 510 00:37:28,088 --> 00:37:29,587 Το εννοώ! Σβήσ' το! 511 00:37:30,102 --> 00:37:33,468 Άκουσε, κύριε «οικολόγε», δε θα σ' αφήσω να τα σαμποτάρεις όλα. 512 00:37:33,588 --> 00:37:36,730 Ο τύπος δε θα σε δεχτεί αν είσαι μαστουρωμένος… 513 00:37:36,850 --> 00:37:40,351 …οπότε κόψε τις μαλακίες, αλλιώς τη βάψαμε κι οι δύο. 514 00:37:44,207 --> 00:37:47,055 Ωραία, είναι μια αρχή. Πέσε το «πράμα» τώρα. 515 00:38:02,577 --> 00:38:03,627 Χριστέ μου. 516 00:38:03,979 --> 00:38:06,729 Μερικοί άνθρωποι έχουν ανοσία στις συμβουλές. 517 00:38:08,568 --> 00:38:12,658 Πάω να φέρω μία τσάντα για τα λεφτά. Ούτε να διανοηθείς να το ξανανάψεις. 518 00:38:15,142 --> 00:38:17,442 Φραντσέσκα, έχουμε καθόλου τσάντες; 519 00:38:17,804 --> 00:38:20,354 Για χρήματα. Περίπου τόσο μεγάλες. 520 00:38:26,441 --> 00:38:30,241 Ο Χιούλ θα σε πάει στο σημείο συνάντησης και μετά θα εξαφανιστεί. 521 00:38:30,607 --> 00:38:31,739 Κατάλαβες; 522 00:38:32,218 --> 00:38:35,168 Ο τύπος δε θα τον «μαζέψει» αν έχει παρέα. 523 00:38:35,654 --> 00:38:36,804 Έχεις κινητό; 524 00:38:37,920 --> 00:38:39,420 Το πήραν οι μπάτσοι. 525 00:38:41,503 --> 00:38:46,015 Ωραία. Αν κάτι πάει στραβά, αν δεν έρθει ας πούμε, τηλεφώνησέ μου. 526 00:38:50,284 --> 00:38:51,583 Σοβαρά; 527 00:38:52,548 --> 00:38:55,153 - «Hello Kitty»; - Σοβαρά; Είναι τσάμπα. 528 00:38:55,273 --> 00:38:58,513 Εδώ καίγεται ο κώλος μας, οπότε σταμάτα να μου τα πρήζεις. 529 00:38:58,633 --> 00:39:00,433 Χουάν Ταμπό και Οσούνα γωνία. 530 00:39:00,553 --> 00:39:04,138 Εσύ, θα κάτσεις να περιμένεις. Ο τύπος είναι πάντα στην ώρα του. 531 00:39:04,258 --> 00:39:09,141 Μην κουνηθείς ρούπι. Ούτε για παγωτό. Κάτσε σαν καλό παιδί εκεί. 532 00:39:09,261 --> 00:39:13,101 Θα σε μαζέψει. Πλήρωσέ τον. Θα σου πάρει την ταυτότητα και θα σου δώσει άλλη. 533 00:39:13,221 --> 00:39:16,702 Αντίο, Τζέσι Πίνκμαν. Γεια σου, «Κ. Βάρος στη Κοινωνία». 534 00:39:18,370 --> 00:39:19,934 Διαλέγω πού θα πάω; 535 00:39:20,054 --> 00:39:22,545 Είναι η ζωή σου. Λογικά σε ρωτάνε. 536 00:39:22,665 --> 00:39:26,062 Θες προτάσεις; Πήγαινε στη Φλόριντα. Θα μαυρίσεις… 537 00:39:26,182 --> 00:39:29,324 …θα γνωρίσεις Σουηδέζες με μπικίνι, θα κολυμπήσεις με τα δελφίνια. 538 00:39:29,444 --> 00:39:30,594 Τι λες για… 539 00:39:31,210 --> 00:39:32,410 …την Αλάσκα; 540 00:39:32,678 --> 00:39:34,478 Αλάσκα. Εντάξει, είναι… 541 00:39:34,885 --> 00:39:37,625 …άλλη φάση. Δεν φαίνεσαι να γουστάρεις τους ταράνδους… 542 00:39:37,745 --> 00:39:40,145 - …αλλά όπως αγαπάς. - Αλάσκα… 543 00:39:41,470 --> 00:39:43,068 Η Αλάσκα είναι τέλεια. 544 00:39:43,648 --> 00:39:47,098 Οπουδήποτε κάνεις μία καινούργια αρχή είναι καλά. Έτοιμος; 545 00:39:47,930 --> 00:39:48,930 Ναι. 546 00:39:51,424 --> 00:39:52,924 Να προσέχεις, Τζέσι. 547 00:39:55,042 --> 00:39:56,042 Εντάξει. 548 00:40:03,320 --> 00:40:04,320 Με συγχωρείς… 549 00:41:51,589 --> 00:41:53,489 Δε μπορείς να πας εκεί μέσα! 550 00:41:54,873 --> 00:41:57,173 Δεν εμφανίστηκε; Γιατί δε με πήρες; 551 00:41:57,357 --> 00:41:59,402 Γιατί δε με… 552 00:41:59,891 --> 00:42:00,891 Σταμάτα! 553 00:42:02,553 --> 00:42:03,553 Βοήθεια! 554 00:42:06,963 --> 00:42:07,963 Χιούλ! 555 00:42:09,689 --> 00:42:10,689 Μπες μέσα! 556 00:42:13,941 --> 00:42:14,941 Πίσω! 557 00:42:15,266 --> 00:42:16,766 Μείνε εκεί που είσαι! 558 00:42:17,731 --> 00:42:19,845 Τι; Δεν ξέρω τι έγινε; Τι έκανα; 559 00:42:20,225 --> 00:42:25,001 Μου το 'κλεψες. Εσύ και αυτός. Το πήρατε μέσα από την τσέπη μου. 560 00:42:25,121 --> 00:42:28,765 Ηρέμησε! Ναι! Έβαλα τον Χιούλ να σου πάρει τα ναρκωτικά. 561 00:42:28,885 --> 00:42:31,977 - Δε ρίσκαρα να μη σε πάρει ο τύπος. - Όχι! 562 00:42:32,097 --> 00:42:33,097 Πριν! 563 00:42:33,343 --> 00:42:34,393 Το τσιγάρο! 564 00:42:34,937 --> 00:42:37,508 Έκλεψες το τσιγάρο. 565 00:42:37,628 --> 00:42:40,028 - Το ποιο; - Το «πειραγμένο» τσιγάρο! 566 00:42:40,738 --> 00:42:42,588 Τον έβαλες να μου το πάρει! 567 00:42:42,837 --> 00:42:45,276 Για τον μαλάκα τον Κ. Γουάιτ! 568 00:42:45,909 --> 00:42:49,459 Δηλητηρίασε τον Μπροκ! Τον δηλητηρίασε και εσύ… 569 00:42:49,980 --> 00:42:51,627 …εσύ, τον βοήθησες! 570 00:42:51,747 --> 00:42:54,792 - Εντάξει, Τζέσι, ηρέμησε. - Ξαναπές το! 571 00:42:54,912 --> 00:42:57,678 Πες μου άλλη μια φορά, «ηρέμησε»! Σε προκαλώ! 572 00:42:57,798 --> 00:42:58,848 Συγγνώμη! 573 00:42:58,968 --> 00:43:02,707 Ναι! Έβαλα τον Χιούλ να στο πάρει αλλά ο Γουόλτ με ανάγκασε! 574 00:43:02,827 --> 00:43:05,580 Μου είπε ότι σε βοηθούσε, σε έσωζε. 575 00:43:05,971 --> 00:43:10,121 Δε θα συμφωνούσα αν ήξερα τι θα 'κανε. Τζέσι, πίστεψέ με… 576 00:43:10,429 --> 00:43:12,129 Δεν ήθελα να πάρω μέρος! 577 00:43:23,057 --> 00:43:24,057 Πίσω! 578 00:43:32,632 --> 00:43:35,227 Άσε με! Γιατί σε πληρώνω; 579 00:43:38,316 --> 00:43:41,613 Εγώ είμαι. Έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 580 00:43:41,733 --> 00:43:43,324 …δεκαοκτώ, δεκαεννέα και είκοσι. 581 00:43:44,399 --> 00:43:46,749 Βασικά, μου δώσατε τάλιρο, όχι μονό. 582 00:43:48,407 --> 00:43:49,857 Ναι, χίλια συγγνώμη. 583 00:43:51,515 --> 00:43:52,515 Ορίστε. 584 00:43:53,512 --> 00:43:55,762 Ευχαριστώ για την τιμιότητά σας. Και… 585 00:43:56,709 --> 00:44:00,329 …δώστε αυτό στον ειδικό καθαριστή και καλή Α-1 μέρα. 586 00:44:02,966 --> 00:44:03,966 Θεέ μου! 587 00:44:09,071 --> 00:44:10,487 - Γεια. - Γεια. 588 00:44:10,761 --> 00:44:14,116 - Τι γίνεται; - Τίποτα ιδιαίτερο. 589 00:44:17,697 --> 00:44:20,035 - Ναι; Τίποτα; - Όχι. Όλα καλά. 590 00:44:20,155 --> 00:44:21,555 - Ωραία. - Γιατί; 591 00:44:23,197 --> 00:44:24,511 Έτσι ρώτησα. 592 00:44:33,027 --> 00:44:34,524 Ξέρεις τι… 593 00:44:35,331 --> 00:44:40,741 …ανακάλυψα προχθές; Ότι ο σύρτης στη μηχανή των αναψυκτικών δεν… 594 00:44:43,640 --> 00:44:44,757 …έκλεινε. 595 00:44:45,599 --> 00:44:46,814 Μαγκώνει… 596 00:44:47,308 --> 00:44:49,108 …όποτε πάω να το γεμίσω. 597 00:44:51,632 --> 00:44:53,332 Οπότε ήρθα να το τσεκάρω. 598 00:44:56,180 --> 00:44:57,180 Τέλεια. 599 00:45:33,508 --> 00:45:36,717 Ακριβές αντίτιμο. Μ' αρέσει αυτό. Σας ευχαριστώ πολύ. 600 00:45:39,236 --> 00:45:40,291 Εντάξει… 601 00:45:41,560 --> 00:45:42,560 …και… 602 00:45:43,748 --> 00:45:48,095 …δώστε αυτό στον ειδικό καθαριστή και καλή Α-1 μέρα. 603 00:45:48,215 --> 00:45:49,215 Ευχαριστώ. 604 00:45:49,680 --> 00:45:53,578 Μόλις θυμήθηκα ότι έχω μία συνταγή να πάρω και… 605 00:45:54,121 --> 00:45:57,378 …το ξέχασα. Θα πεταχτώ απ' το φαρμακείο, εντάξει; 606 00:45:58,791 --> 00:46:00,691 - Ναι. Εντάξει. - Μια χαρά. 607 00:46:19,504 --> 00:46:24,097 ΒΕΝΖΙΝΗ ΠΡΟΣΟΧΗ, ΕΥΦΛΕΚΤΟΝ 608 00:46:31,539 --> 00:46:35,560 Απόδοση - Συγχρονισμός - Διορθώσεις HeisenbergTeam [Renesis], [simpsonment], 609 00:46:35,680 --> 00:46:39,484 Heizenberg Team [siana], [Catalyst13], [Nio18], [Madarb], [Lefty23] 610 00:46:39,604 --> 00:46:41,542 Επιμέλεια [Acro] 611 00:46:41,662 --> 00:46:43,770 Αποκλειστική διανομή www.xsubs.tv