1 00:00:24,441 --> 00:00:25,900 Det kom bare ud af det blå. 2 00:00:26,109 --> 00:00:28,565 Du må hjælpe os. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,735 - Se alt det vand. - Du må ikke drikke det. 4 00:00:33,951 --> 00:00:37,201 Det er ikke til at vide, om det er gift. 5 00:01:01,520 --> 00:01:02,931 Her er intet nyt. 6 00:01:17,077 --> 00:01:19,319 Missionen slog fejl Genstart/afbryd 7 00:02:09,671 --> 00:02:11,629 Hvordan har Junior det? 8 00:02:12,341 --> 00:02:13,539 Nøjagtig som ventet. 9 00:02:13,759 --> 00:02:17,210 Ikke et ord, siden jeg sagde, den skulle leveres tilbage. 10 00:02:17,429 --> 00:02:20,845 Forhandleren ville ikke tage den tilbage. 11 00:02:21,058 --> 00:02:22,600 Hvad? 12 00:02:23,519 --> 00:02:24,929 Den er i perfekt stand. 13 00:02:25,145 --> 00:02:28,063 Den har kun kørt 27 km. 14 00:02:28,273 --> 00:02:32,401 Jeg brugte en time på at overtale bestyreren til et retur-gebyr. 15 00:02:32,611 --> 00:02:34,604 800 dollar. 16 00:02:34,821 --> 00:02:37,277 800 dollar? For to dage? 17 00:02:37,491 --> 00:02:40,860 Ifølge loven behøver de slet ikke tage den tilbage. 18 00:02:41,078 --> 00:02:45,241 Her er registreringen, klistermærket til vinduet og kvitteringen. 19 00:02:45,457 --> 00:02:47,782 Sørg for at tale med bestyreren. 20 00:02:48,001 --> 00:02:49,709 Han hedder Glenn. 21 00:02:49,920 --> 00:02:51,295 Glenn... 22 00:02:51,505 --> 00:02:55,170 Ring, hvis der er problemer. Men lad være med... 23 00:02:55,384 --> 00:02:57,341 Gå nu ikke i clinch med nogen. 24 00:03:02,683 --> 00:03:04,474 Fint. 25 00:03:08,063 --> 00:03:09,641 Walt... 26 00:04:22,679 --> 00:04:24,589 Pis. 27 00:06:21,757 --> 00:06:23,666 Ja, hallo? 28 00:06:23,884 --> 00:06:25,675 Jeg får brug for en taxa. 29 00:06:26,887 --> 00:06:29,639 Ja, tak. Navnet er White. 30 00:06:31,391 --> 00:06:37,560 Ved Pavillion-parkeringspladsen på University. 31 00:06:37,898 --> 00:06:41,183 Ja, lidt syd for lufthavnen. 32 00:06:41,818 --> 00:06:44,488 Det lyder godt. Tak. 33 00:06:44,696 --> 00:06:47,270 Hvor lang tid tror du, der går? 34 00:06:51,954 --> 00:06:53,697 Han skal nok kunne se mig. 35 00:06:53,914 --> 00:06:55,373 Tak for det. 36 00:06:59,378 --> 00:07:00,658 Anger? 37 00:07:00,879 --> 00:07:03,121 Her er masser af anger. 38 00:07:03,632 --> 00:07:06,123 Hele bjerge af anger. 39 00:07:06,343 --> 00:07:09,677 Fantastisk! Jeg sender dem med et bud med det samme. 40 00:07:09,888 --> 00:07:14,799 Og angående det andet? Jeg kan godt få dig ind - 41 00:07:15,018 --> 00:07:18,268 - men det 8. hul er en sand dræber. 42 00:07:18,772 --> 00:07:21,310 Er det noget, du vil gøre til et væddemål? 43 00:07:21,525 --> 00:07:23,352 Herligt. Vi teer ud kl. 07.00. 44 00:07:23,569 --> 00:07:25,608 Gør klar til en massiv røvfuld. 45 00:07:25,821 --> 00:07:28,027 Okay. Farvel. 46 00:07:28,866 --> 00:07:32,815 Han gik efter "ødelæggelse af ejendom", men det var jo din egen ejendom - 47 00:07:33,036 --> 00:07:36,951 - så jeg pressede ham ned til "afbrænding af affald". 48 00:07:37,666 --> 00:07:40,453 Men det bliver ikke helt gratis. 49 00:07:40,669 --> 00:07:44,038 Bøden er på 5.000 dollar, og 600 for bugseringen - 50 00:07:44,256 --> 00:07:46,332 - og 3.000 for at rense asfalten. 51 00:07:46,550 --> 00:07:49,753 Alt i alt har din lille tur kostet dig - 52 00:07:49,970 --> 00:07:51,713 - omkring 52.000 dollar. 53 00:07:51,930 --> 00:07:54,006 Var turen dét værd? 54 00:07:54,474 --> 00:07:58,424 Jeg har ikke brug for at høre detaljerne. Bare fortæl mig, det er ordnet. 55 00:07:58,645 --> 00:08:00,685 Undskyld, vækkede jeg dig? 56 00:08:00,898 --> 00:08:03,602 Jeg tog det i opløbet, før det blev officielt. 57 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 Ren straffeattest, og konen ved intet. 58 00:08:06,695 --> 00:08:10,693 Jeg har virkelig tryllet. Du kan da i det mindste sige "godt gået". 59 00:08:12,201 --> 00:08:15,451 Fint, spil du bare oprørsk. Host op. 60 00:08:29,051 --> 00:08:31,376 Hvad er det? Fring? 61 00:08:31,970 --> 00:08:34,461 Han får mig slået ihjel. 62 00:08:34,681 --> 00:08:37,054 Og jeg kan ikke gøre en skid ved det. 63 00:08:37,267 --> 00:08:41,645 Nu må jeg bare vente. 64 00:08:44,274 --> 00:08:45,685 Er vi sikre på det her? 65 00:08:45,901 --> 00:08:48,855 Pinkman siger, han har alt for meget brug for dig. 66 00:08:49,071 --> 00:08:51,313 "Pinkman siger..." 67 00:08:56,203 --> 00:08:58,694 "Pinkman siger..." 68 00:09:03,377 --> 00:09:05,334 Medmindre... 69 00:09:07,214 --> 00:09:09,420 ... du kan finde en tredjemand. 70 00:09:09,633 --> 00:09:11,791 Hvilken tredjemand? 71 00:09:12,302 --> 00:09:15,588 Én, som kan forbedre hele situationen. 72 00:09:15,806 --> 00:09:18,807 Lad os droppe de store ord. 73 00:09:19,017 --> 00:09:21,057 Taler du om en lejemorder? 74 00:09:21,270 --> 00:09:23,974 Ja, hvis de da stadig hedder sådan. 75 00:09:24,481 --> 00:09:25,726 Forkert svar. 76 00:09:25,941 --> 00:09:28,895 Det er dét, de unge kalder "epic fail". 77 00:09:29,319 --> 00:09:32,439 Jeg behøver bare et nummer, så klarer jeg resten. 78 00:09:32,656 --> 00:09:35,277 Der ville være en findeløn, Saul. 79 00:09:35,492 --> 00:09:36,690 En stor findeløn. 80 00:09:37,202 --> 00:09:40,452 Vrider du armen om på mig, kan jeg godt nævne et par navne. 81 00:09:40,664 --> 00:09:43,535 Nogle gutter vest for Rocky Mountains. 82 00:09:43,750 --> 00:09:45,624 Men gæt engang. Disse fyre - 83 00:09:45,836 --> 00:09:48,505 - kender Mike, og Mike kender dem. 84 00:09:48,714 --> 00:09:51,169 Kender Mike alle i dén branche? 85 00:09:51,383 --> 00:09:53,340 Hvor tror du, jeg har navnene fra? 86 00:09:53,552 --> 00:09:57,252 Plan B. Vi går uden for mit netværk. 87 00:09:57,472 --> 00:09:59,928 Craiglist. "Soldier of Fortune". 88 00:10:00,142 --> 00:10:02,763 Lad os bare sige, vi er helt utrolig heldige - 89 00:10:02,978 --> 00:10:05,350 - og finder en fyr, som ikke er politimand - 90 00:10:05,564 --> 00:10:08,600 - eller overlevelsesentusiast. 91 00:10:08,817 --> 00:10:12,020 Spørg dig selv: Hvor godt er godt nok? 92 00:10:12,237 --> 00:10:16,152 Uanset hvilken tosse, vi vælger, vil han en dag møde Mike. 93 00:10:16,366 --> 00:10:17,695 Og Gus Fring? 94 00:10:17,910 --> 00:10:22,287 Det vil ikke "forbedre" situationen, hvis han bare bliver vingeskudt. 95 00:10:22,497 --> 00:10:24,122 På ingen måde. 96 00:10:24,333 --> 00:10:27,749 Jeg har prøvet at løse det selv, men kan ikke komme tæt på ham. 97 00:10:27,961 --> 00:10:29,159 Ikke det? 98 00:10:29,379 --> 00:10:31,621 Hvorfor spørger du ikke din partner? 99 00:10:35,928 --> 00:10:38,216 Ja, jeg har set ham. 100 00:10:39,097 --> 00:10:41,802 Fortalte du det til Saul før mig? 101 00:10:42,017 --> 00:10:44,638 Han er min advokat, som han også er din. 102 00:10:44,853 --> 00:10:47,724 Hver gang jeg tager derover, plager han mig om Mike. 103 00:10:47,940 --> 00:10:51,024 Han frygter stadig, at fyren kommer og brækker hans ben. 104 00:10:51,235 --> 00:10:53,904 Så jeg opdaterer ham. 105 00:10:54,112 --> 00:10:56,022 Hvad skete der helt præcist? 106 00:10:56,573 --> 00:11:02,694 Jeg sad på et spisested med Mike, da han bare dukkede op. 107 00:11:03,163 --> 00:11:05,868 De sendte mig udenfor, så de kunne tale sammen. 108 00:11:06,083 --> 00:11:07,625 Og det var dét. 109 00:11:09,044 --> 00:11:11,915 Sker det her regelmæssigt? 110 00:11:13,799 --> 00:11:15,507 Hvor tæt på ham var du? 111 00:11:15,717 --> 00:11:17,128 Tæt på. 112 00:11:17,344 --> 00:11:20,630 Tættere end afstanden mellem du og jeg nu. 113 00:11:23,141 --> 00:11:24,517 Talte han til dig? 114 00:11:29,773 --> 00:11:31,517 Det varede kun ti sekunder. 115 00:11:31,733 --> 00:11:33,607 Svar mig nu bare. 116 00:11:35,195 --> 00:11:37,152 Han siger, han kan se noget i folk. 117 00:11:38,824 --> 00:11:40,366 Hvad? 118 00:11:40,576 --> 00:11:41,856 Hvilke folk? 119 00:11:42,077 --> 00:11:43,405 Mig. 120 00:11:43,620 --> 00:11:46,954 Han sagde, han kunne se noget i mig. 121 00:11:51,753 --> 00:11:56,332 For en måned siden prøvede Gus at slå os begge to ihjel. 122 00:11:56,550 --> 00:12:01,793 Og nu hiver han dig så ud af laboratoriet og gør dig til... Hvad? 123 00:12:02,014 --> 00:12:03,674 En bevæbnet assistent? 124 00:12:03,891 --> 00:12:05,682 Hård negl? 125 00:12:05,893 --> 00:12:08,810 Giver det nogen som helst mening for dig? 126 00:12:10,105 --> 00:12:13,604 Han siger, han ser noget i dig. 127 00:12:15,194 --> 00:12:17,566 Hvad er han ude på? 128 00:12:17,779 --> 00:12:20,317 Tror han virkelig, du er så naiv? 129 00:12:22,034 --> 00:12:25,818 Han kan da ikke tro, at du ville glemme... 130 00:12:26,580 --> 00:12:31,041 ... Gale, Victor... 131 00:12:31,251 --> 00:12:34,371 ... og alle de rædslerne, der er forbundet med dem. 132 00:12:34,588 --> 00:12:37,044 Hvad med din kæreste - 133 00:12:37,257 --> 00:12:39,380 - og hendes lillebror? 134 00:12:39,593 --> 00:12:42,629 Manden så dig i øjnene - 135 00:12:42,846 --> 00:12:48,552 - og sagde: "Ikke flere børn." Men samme aften blev den lille dreng... 136 00:12:48,936 --> 00:12:50,430 Han... 137 00:12:50,646 --> 00:12:52,519 Han endte... 138 00:12:54,566 --> 00:12:57,104 Gus kan umuligt tro, du ville glemme det. 139 00:12:59,363 --> 00:13:01,486 - Okay... - Jeg siger bare... 140 00:13:01,698 --> 00:13:06,195 Er det muligt, at han tror, du har så svag en vilje? 141 00:13:06,411 --> 00:13:09,282 Drop salgstalen. 142 00:13:09,498 --> 00:13:11,289 Jeg gør det. 143 00:13:12,251 --> 00:13:14,327 Hvad gør du? 144 00:13:16,255 --> 00:13:18,164 Jeg slår ham ihjel. 145 00:13:18,507 --> 00:13:21,128 Første gang, jeg får chancen. 146 00:13:42,489 --> 00:13:44,814 Piña colada? Snarere størknet tyggegummi. 147 00:13:45,033 --> 00:13:49,446 Vil nogen rent faktisk have sin bil til at lugte som under et bord i 6. klasse? 148 00:13:49,663 --> 00:13:51,157 Hamp? Seriøst? 149 00:13:51,373 --> 00:13:54,789 Jeg ved det. "Kunden har altid ret." 150 00:13:55,294 --> 00:13:58,912 Apropos kunder. Det er ikke for sent at holde en stor åbningsfest. 151 00:13:59,131 --> 00:14:03,259 En stor fest med balloner og hoppeborg til børnene... 152 00:14:03,468 --> 00:14:05,342 Gør det storslået. Kom i fjernsynet. 153 00:14:05,554 --> 00:14:09,552 Lad folk vide, de ikke behøver møde "Dødens Øjenbryn", når de træder ind. 154 00:14:11,268 --> 00:14:14,103 Marie... Hvordan har Hank det? 155 00:14:14,813 --> 00:14:16,605 Han har det faktisk bedre. 156 00:14:16,815 --> 00:14:19,650 - Virkelig? - Ja, han... 157 00:14:20,569 --> 00:14:25,694 Hans humør er blevet bedre, og han går helt amok med genoptræningen. 158 00:14:25,908 --> 00:14:27,188 Det lyder skønt. 159 00:14:27,409 --> 00:14:31,359 Der er lang vej endnu, men han... 160 00:14:31,580 --> 00:14:33,323 - Ja... - Hejsa. 161 00:14:33,540 --> 00:14:38,036 - Hej, Walt. Godt at se dig. - I lige måde. 162 00:14:38,253 --> 00:14:41,587 Din kassedame er lidt af en sælger. 163 00:14:41,798 --> 00:14:45,464 Hun har lige overtalt mig til en gang Orbital Paste Wax Buff. 164 00:14:45,677 --> 00:14:48,797 Det er vigtigt at have en ren lak. 165 00:14:49,014 --> 00:14:50,473 Ryger den først... 166 00:14:50,682 --> 00:14:52,058 Ja... 167 00:14:52,267 --> 00:14:54,094 Hej... 168 00:14:54,895 --> 00:14:56,354 Hej. 169 00:15:00,817 --> 00:15:04,269 Bogdan lå med et gennemsnit på 19 biler, når der var mest travlt - 170 00:15:04,488 --> 00:15:08,188 - og vi er allerede oppe på 22. 171 00:15:08,408 --> 00:15:13,450 I aftes deponerede jeg 3.800 dollar. 172 00:15:14,414 --> 00:15:16,454 Du godeste... 173 00:15:16,917 --> 00:15:18,245 Hvor meget er der dér? 174 00:15:18,460 --> 00:15:22,624 274.000 dollar. Eller deromkring. 175 00:15:22,840 --> 00:15:25,876 - "Eller deromkring"? - Ja. 176 00:15:26,385 --> 00:15:28,377 Jeg har ikke talt dem endnu. 177 00:15:28,595 --> 00:15:30,220 Vent lidt. 178 00:15:30,472 --> 00:15:33,010 274.000... 179 00:15:33,225 --> 00:15:35,052 Hvor ofte? 180 00:15:35,269 --> 00:15:36,977 Hver anden uge. 181 00:15:38,647 --> 00:15:41,019 Kan afleveringerne ske om torsdagen? 182 00:15:41,233 --> 00:15:42,857 Men, Walt... 183 00:15:43,193 --> 00:15:49,481 Siger du, du tjener 7.125.000 dollar om året? 184 00:15:50,909 --> 00:15:55,073 Snarere 7.500.000. Minus udgifter. 185 00:15:55,789 --> 00:15:57,118 Men jeg kan ikke... 186 00:15:58,458 --> 00:16:00,285 Det er jo for meget. 187 00:16:00,502 --> 00:16:02,661 Det er altså mere, end du troede - 188 00:16:02,880 --> 00:16:05,584 - men alligevel en dårlig nyhed? 189 00:16:05,799 --> 00:16:08,088 Nej, det er ikke dét, jeg siger. 190 00:16:08,302 --> 00:16:11,801 Ingen vaskehal i hele verden - 191 00:16:12,014 --> 00:16:14,053 - kan tjene så mange penge. 192 00:16:14,266 --> 00:16:18,429 Alene her ligger, hvad vi kan tjene på ni måneder. 193 00:16:18,645 --> 00:16:21,219 Syv millioner? Det ville tage flere år. 194 00:16:21,440 --> 00:16:24,394 Læg lidt til side til dårlige tider. 195 00:16:24,610 --> 00:16:27,314 Lægge til side? Hvor? 196 00:16:27,529 --> 00:16:31,906 Jeg kan ikke sætte dem i banken og kan heller ikke gemme dem her. 197 00:16:34,828 --> 00:16:36,737 Lige et øjeblik... 198 00:16:37,039 --> 00:16:38,414 Er det alt sammen 50'ere? 199 00:16:38,624 --> 00:16:42,787 - Hvem betaler med $50 i en vaskehal? - Jeg har ikke bedt dig om det her. 200 00:16:43,003 --> 00:16:46,170 Det var mit indtryk, at du havde styr på det her. 201 00:16:46,381 --> 00:16:49,335 Jeg havde bare ikke regnet med så mange penge. 202 00:16:50,010 --> 00:16:54,755 - 50'erne bliver et problem. - Det her handler om at løse problemer. 203 00:16:55,098 --> 00:16:56,842 Det er en enkel arbejdsfordeling. 204 00:16:57,059 --> 00:17:00,594 Jeg kommer med penge, du hvidvasker dem. Det var dét, du ønskede. 205 00:17:00,812 --> 00:17:03,054 Jeg har aldrig ønsket noget af det her. 206 00:17:03,315 --> 00:17:05,106 Jeg må gå. 207 00:17:05,317 --> 00:17:08,022 Vil du ikke være med, så sig det. 208 00:17:19,373 --> 00:17:21,164 Okay... 209 00:18:35,908 --> 00:18:38,944 Sidder du og siger, det her er lavet i laboratoriet? 210 00:18:39,494 --> 00:18:40,989 Ja, hvorfor ikke? 211 00:18:41,205 --> 00:18:45,451 Det virkede passende at lave det i hans eget laboratorium. 212 00:18:45,667 --> 00:18:47,245 Der er ikke særlig meget. 213 00:18:47,753 --> 00:18:49,413 Vi havde mere med til Tuco. 214 00:18:49,630 --> 00:18:50,910 Der er nok. 215 00:18:51,131 --> 00:18:53,622 Det er stadig den bedste måde at gøre det på. 216 00:18:53,842 --> 00:18:56,927 Kommer du med en pistol, slipper du ikke levende derfra. 217 00:18:57,137 --> 00:18:58,548 Men med det her... 218 00:18:58,764 --> 00:19:00,970 Hæld det i hans mad eller drikkevarer. 219 00:19:01,183 --> 00:19:03,425 Der er ingen smag eller lugt. 220 00:19:03,644 --> 00:19:06,265 36 timer senere... 221 00:19:08,315 --> 00:19:11,731 En mand i hans alder, som arbejder så hårdt... 222 00:19:11,944 --> 00:19:14,399 Det vil ikke overraske nogen. 223 00:19:17,324 --> 00:19:19,317 Hvad med Mike? 224 00:19:19,785 --> 00:19:22,951 Lad bare Mike blive mistænkelig. Mere bliver det ikke til. 225 00:19:23,914 --> 00:19:27,746 Lad os tage én morderisk galning ad gangen. 226 00:19:36,593 --> 00:19:39,464 Jeg ved ikke, hvornår jeg ser Gus igen. 227 00:19:40,597 --> 00:19:42,720 Måske aldrig. 228 00:19:44,810 --> 00:19:46,684 Bare hav den på dig. 229 00:19:47,271 --> 00:19:49,762 Når du får chancen... 230 00:19:50,148 --> 00:19:51,726 ... må du være klar. 231 00:19:54,152 --> 00:19:56,359 Hvad, hvis de visiterer mig? 232 00:19:58,615 --> 00:20:00,774 Kunne de finde på det? 233 00:20:51,919 --> 00:20:55,038 Den skal vende den anden vej. 234 00:20:56,715 --> 00:20:59,040 Det er min lykkecigaret. 235 00:21:02,054 --> 00:21:03,465 Okay... 236 00:21:03,931 --> 00:21:06,682 Bare sørg for ikke at ryge den. 237 00:21:07,226 --> 00:21:09,551 Du ved godt, de har en Drive-Thru, ikke? 238 00:21:09,770 --> 00:21:11,478 Jeg klarer mig. 239 00:21:11,688 --> 00:21:14,938 Jeg har brug for lidt motion. Lidt gang i blodomløbet. 240 00:21:15,150 --> 00:21:18,151 Bare rolig. Du kommer ikke til at skulle samle mig op. 241 00:21:18,362 --> 00:21:22,276 Det går lidt langsomt, men jeg skal nok komme frem. 242 00:21:23,742 --> 00:21:26,577 Vi er godt nok et kønt par. 243 00:21:26,787 --> 00:21:29,741 Ja, du må virkelig elske kylling. 244 00:21:30,791 --> 00:21:37,161 V8, 470 hestekræfter, 20 tommers fælge, satellitradio, Bluetooth. 245 00:21:37,631 --> 00:21:40,965 0-100 på 4,7 sekunder. 246 00:21:41,176 --> 00:21:43,465 Bare for sjov? 247 00:21:44,012 --> 00:21:48,092 Købte din far bare en splinterny Challenger til dig? 248 00:21:48,308 --> 00:21:51,309 Ja, men jeg nåede kun at køre en lille tur - 249 00:21:51,520 --> 00:21:55,981 - før mor sagde, vi ikke havde råd, og så leverede de den tilbage. 250 00:21:56,191 --> 00:21:59,691 Ved du, hvor længe jeg havde den? I 15 timer. 251 00:21:59,903 --> 00:22:02,774 Nu skal du høre, makker. 252 00:22:03,949 --> 00:22:05,360 Da jeg var i din alder - 253 00:22:05,576 --> 00:22:09,988 - ville jeg have givet min højre nosse for bare et kvarter i sådan en bil. 254 00:22:10,205 --> 00:22:12,530 Hvordan kunne det lade sig gøre? 255 00:22:12,749 --> 00:22:16,878 Vi kiggede på brugte biler, og jeg... 256 00:22:17,087 --> 00:22:19,412 Du lokkede ham til det. Jeg forstår... 257 00:22:19,631 --> 00:22:23,296 "Stakkels lille mig og mine små problemer." Ikke sandt? 258 00:22:23,510 --> 00:22:26,381 - Måske. - Du fløj for tæt på solen. 259 00:22:26,597 --> 00:22:29,966 Havde du ladet dem købe et lig til dig, ville du have en bil nu. 260 00:22:30,184 --> 00:22:32,260 Så behøvede du ikke låne din mors vrag. 261 00:22:32,477 --> 00:22:33,806 Agent Schrader. 262 00:22:34,021 --> 00:22:35,848 - Hvordan går det? - Fint, tak. 263 00:22:36,064 --> 00:22:38,769 Godt at se dig. Husker du mr Fring, Walter Junior? 264 00:22:38,984 --> 00:22:41,557 - Hej. - Hej. Godt at se dig igen. 265 00:22:41,778 --> 00:22:44,566 Det er en fornøjelse at se dig her. Du ser godt ud. 266 00:22:44,781 --> 00:22:49,942 Det skyldes min sunde livsstil og masser vitaminer. 267 00:22:50,162 --> 00:22:52,617 Havde jeg set dig komme - 268 00:22:52,831 --> 00:22:55,369 - havde vi ikke taget imod dine penge. 269 00:22:55,584 --> 00:22:57,623 Spørg efter mig en anden gang. 270 00:22:57,836 --> 00:23:01,834 Helte fra narkoafdelingen bør aldrig betale på Pollos Hermanos. 271 00:23:02,049 --> 00:23:05,749 Mener du det? Jeg skal nok tage dig på ordet fremover. 272 00:23:05,969 --> 00:23:07,796 Hvordan har dine forældre det? 273 00:23:08,013 --> 00:23:09,388 De har det fint. 274 00:23:09,598 --> 00:23:11,591 - Kyllingen smager vildt godt. - Tak. 275 00:23:11,808 --> 00:23:14,809 Hvis du er interesseret i et givende deltidsjob - 276 00:23:15,020 --> 00:23:17,855 - måske efter skole, er min dør altid åben. 277 00:23:18,065 --> 00:23:19,559 Det lyder godt. 278 00:23:20,275 --> 00:23:24,024 Jeg ved snart ikke. Måske æder han jer ud af huset. 279 00:23:24,780 --> 00:23:27,946 Er der andet, I kunne tænke jer? 280 00:23:28,158 --> 00:23:31,112 - En opfyldning, måske? - Nej, tak. 281 00:23:31,328 --> 00:23:35,195 - Jo, tak. En Cola Light, måske. - Naturligvis. 282 00:24:08,949 --> 00:24:10,692 Hvor skal vi hen? 283 00:24:10,909 --> 00:24:15,370 Vi har en stor opgave i dag. 284 00:24:15,581 --> 00:24:21,251 Hold øjnene åbne og munden lukket. 285 00:25:04,254 --> 00:25:05,832 Hva' så? 286 00:25:12,471 --> 00:25:14,179 Test. 287 00:25:14,806 --> 00:25:16,799 Test. 288 00:25:17,059 --> 00:25:18,339 Kan du høre mig? 289 00:25:18,560 --> 00:25:20,220 Tæl sammen. 290 00:25:30,989 --> 00:25:32,567 Kom. 291 00:25:34,618 --> 00:25:38,069 Lige her. Lad bare indpakningen blive på. 292 00:25:40,374 --> 00:25:42,331 Kan du lave kaffe? 293 00:25:42,543 --> 00:25:44,085 Ja, da. 294 00:25:44,294 --> 00:25:46,086 Værsgo. 295 00:25:48,173 --> 00:25:50,795 - Skal vi gennemgå det? - Ja, tak. 296 00:25:51,009 --> 00:25:54,628 Tre mand ved porten. To synlige, én skjult. 297 00:25:54,847 --> 00:25:58,714 Fem mand her med en skjult forstærkning. 298 00:25:59,351 --> 00:26:02,186 Tyrus står længere nede med en .50 Barrett. 299 00:26:02,396 --> 00:26:06,393 Han har siddet der siden i går, hvis nogen skulle komme tidligt. 300 00:26:31,466 --> 00:26:33,376 Jeg har ikke noget ekstra hylster. 301 00:26:33,594 --> 00:26:36,132 Put den her i lommen og hold den skjult. 302 00:26:37,806 --> 00:26:41,009 Skal du være her i dag, skal du have en pistol. 303 00:26:45,189 --> 00:26:46,564 Er den ladt? 304 00:26:48,984 --> 00:26:53,480 Du skal ikke trække den, medmindre jeg har trukket min. 305 00:26:53,697 --> 00:26:56,022 Den er kun til nødsituationer. 306 00:26:56,909 --> 00:26:59,115 Den første bil er på vej. 307 00:27:02,748 --> 00:27:05,499 Hvad handlede det om i dag? 308 00:27:05,834 --> 00:27:08,041 At holde øjnene åbne og munden lukket. 309 00:28:12,401 --> 00:28:14,310 Sikke mange våben. 310 00:28:14,528 --> 00:28:17,445 Ingen beder dig om at aflevere din. 311 00:28:20,659 --> 00:28:23,779 Vil du gennemsøge stedet, før du sender dine mænd ind? 312 00:28:24,329 --> 00:28:26,405 Jeg er den eneste. 313 00:28:29,751 --> 00:28:31,791 Fint nok. 314 00:28:35,632 --> 00:28:37,424 Velkommen. 315 00:28:38,844 --> 00:28:40,718 Hvor er resten af dine mænd? 316 00:28:42,472 --> 00:28:44,015 Der kommer ikke flere. 317 00:28:44,641 --> 00:28:46,052 Hvordan kan det være? 318 00:28:46,727 --> 00:28:51,139 Mine overordnede føler godt, jeg kan varetage deres interesser. 319 00:28:55,319 --> 00:28:56,694 Værsgo at sidde ned. 320 00:29:11,919 --> 00:29:13,329 Her er mit tilbud. 321 00:29:13,754 --> 00:29:18,416 Med tanke på vores tidligere forhold - 322 00:29:20,552 --> 00:29:24,882 - vil jeg foretage en indbetaling - 323 00:29:25,098 --> 00:29:29,428 - af 50 millioner dollar. 324 00:29:33,148 --> 00:29:36,980 Og så er handlen afsluttet. 325 00:29:38,153 --> 00:29:41,569 Ikke flere betalinger. Ikke mere kontakt. 326 00:29:41,823 --> 00:29:44,611 Alt afbrydes. 327 00:29:54,628 --> 00:29:56,786 Har du ikke noget at sige til det? 328 00:29:59,174 --> 00:30:01,665 Her er mit svar: 329 00:30:02,261 --> 00:30:03,755 Ja eller nej? 330 00:30:04,888 --> 00:30:07,379 Du ved, hvad Kartellet beder om. 331 00:30:07,891 --> 00:30:11,426 Alt andet vil være spild af tid. 332 00:30:12,479 --> 00:30:16,940 Bliver det til et ja eller et nej? 333 00:30:18,944 --> 00:30:21,696 Det er en svær måde at indlede en forhandling på. 334 00:30:24,241 --> 00:30:26,613 Det her er ingen forhandling. 335 00:31:25,886 --> 00:31:27,380 Har du noget, der er mit? 336 00:31:34,978 --> 00:31:37,018 I handskerummet. 337 00:31:40,901 --> 00:31:43,439 Jeg må hellere lære dig at skyde. 338 00:31:43,654 --> 00:31:45,646 Tingene kan godt snart spidse til. 339 00:31:48,575 --> 00:31:50,532 Hvad er det her? 340 00:31:51,078 --> 00:31:54,244 Du giver mig en pistol. 341 00:31:54,456 --> 00:31:58,205 Er jeg så en del af holdet, eller hvad? 342 00:32:00,712 --> 00:32:03,500 Han sagde, han ser noget i mig. 343 00:32:04,341 --> 00:32:05,883 Hvad? 344 00:32:10,013 --> 00:32:12,683 Hvis jeg skulle beskrive det med ét ord... 345 00:32:13,559 --> 00:32:17,307 ... jeg vil nok sige "loyalitet". 346 00:32:17,521 --> 00:32:19,348 Loyalitet? 347 00:32:23,443 --> 00:32:26,694 Men måske ligger den hos den forkerte. 348 00:32:44,756 --> 00:32:46,381 Jesse? 349 00:32:47,467 --> 00:32:49,092 - Hej. - Hej. 350 00:32:49,303 --> 00:32:51,212 Længe siden. 351 00:32:53,807 --> 00:32:55,551 Hvordan går det? 352 00:32:55,767 --> 00:32:57,511 Jo, du ved... 353 00:32:58,103 --> 00:33:00,808 - Fint. - Det lyder godt. 354 00:33:01,190 --> 00:33:02,814 Godt... 355 00:33:04,484 --> 00:33:07,900 Vi skal til at gå i gang. Kommer du? 356 00:33:11,658 --> 00:33:15,110 Sandheden er, at vi ikke kan lave om på fortiden. Sket er sket. 357 00:33:15,329 --> 00:33:18,745 Vi må tage ansvar for vores egne handlinger - 358 00:33:18,957 --> 00:33:22,872 - men løsningen er ikke at dømme og straffe os selv. 359 00:33:23,086 --> 00:33:25,375 Ofte får man ikke andet ud af dette - 360 00:33:25,589 --> 00:33:29,966 - end at tingene gentager sig. 361 00:33:30,177 --> 00:33:31,920 Ikke sandt? 362 00:33:32,596 --> 00:33:34,304 "Jeg er bare så dum." 363 00:33:34,515 --> 00:33:38,299 "Det er håbløst. Hvad er meningen med det?" 364 00:33:38,519 --> 00:33:40,345 "Jeg tror, jeg fixer lidt." 365 00:33:41,480 --> 00:33:42,808 Jesse... 366 00:33:43,690 --> 00:33:46,264 Hvad render du og laver for tiden? 367 00:33:49,738 --> 00:33:52,609 Jeg gik tilbage til metamfetaminen. 368 00:33:52,824 --> 00:33:54,901 Er du clean nu? 369 00:33:55,285 --> 00:33:56,566 Ja. 370 00:33:56,787 --> 00:33:58,115 Fire dage. 371 00:33:58,330 --> 00:33:59,658 Flot, ikke? 372 00:33:59,873 --> 00:34:01,617 Fire dage tæller også. 373 00:34:01,834 --> 00:34:03,209 Du er her i det mindste. 374 00:34:04,002 --> 00:34:05,794 Har du stadig... 375 00:34:06,129 --> 00:34:08,502 ... dit job på vaskeriet? 376 00:34:08,715 --> 00:34:10,174 Hvordan går det dér? 377 00:34:11,468 --> 00:34:13,544 Det er røvsygt. 378 00:34:15,472 --> 00:34:17,465 Er der noget, du gerne vil tale om? 379 00:34:27,693 --> 00:34:29,935 For et par uger siden... 380 00:34:32,865 --> 00:34:34,738 ... slog jeg en hund ihjel. 381 00:34:38,161 --> 00:34:39,988 Kørte du den ned? 382 00:34:42,875 --> 00:34:44,535 Nej. 383 00:34:45,669 --> 00:34:47,792 Jeg aflivede den. 384 00:34:48,714 --> 00:34:50,706 Jeg så den dø. 385 00:34:51,133 --> 00:34:54,087 Jeg kiggede den direkte i øjnene imens. 386 00:34:56,555 --> 00:34:59,971 Han vidste ikke, hvad der skete eller hvorfor. 387 00:35:01,310 --> 00:35:04,346 Han var bare bange... 388 00:35:06,648 --> 00:35:08,392 ... og så var han væk. 389 00:35:09,193 --> 00:35:11,102 Han led. 390 00:35:11,320 --> 00:35:13,028 Du handlede af medlidenhed. 391 00:35:14,323 --> 00:35:16,896 Nej, han var ikke syg. 392 00:35:19,328 --> 00:35:21,653 Han var bare... 393 00:35:23,081 --> 00:35:25,039 Jeg ved snart ikke... 394 00:35:26,043 --> 00:35:28,082 En problematisk hund. 395 00:35:28,295 --> 00:35:29,789 Hvad havde han gjort? 396 00:35:30,005 --> 00:35:31,416 Havde han bidt nogen? 397 00:35:34,635 --> 00:35:36,508 Nej, denne hund havde aldrig - 398 00:35:36,720 --> 00:35:39,211 - bidt nogen. 399 00:35:40,265 --> 00:35:43,800 Stoffer sender folk direkte ned i dybet. 400 00:35:44,019 --> 00:35:45,394 Alt kan ske. 401 00:35:45,604 --> 00:35:47,893 Stofferne fik mig ikke til at gøre det. 402 00:35:48,106 --> 00:35:50,514 Hvorfor slog du ham så ihjel? 403 00:35:50,734 --> 00:35:52,940 Lad ham nu tale selv. 404 00:35:54,613 --> 00:35:58,148 Måske handler det ikke om detaljerne. 405 00:35:58,575 --> 00:36:01,066 Hvordan har du det med dét, du gjorde, Jesse? 406 00:36:04,081 --> 00:36:06,120 Det ved jeg ikke. 407 00:36:07,543 --> 00:36:10,460 Vi er da også skide ligeglade. 408 00:36:11,046 --> 00:36:13,169 Hvem slår en hund ihjel helt uden grund? 409 00:36:13,423 --> 00:36:14,668 Colleen... 410 00:36:14,883 --> 00:36:17,837 Sæt en annonce i avisen, kør ham ud til en kennel... 411 00:36:18,053 --> 00:36:21,885 Du sidder og taler om at slå et hjælpeløst, uskyldig dyr ihjel. 412 00:36:22,808 --> 00:36:24,966 Vi er her ikke for at dømme hinanden. 413 00:36:25,894 --> 00:36:27,638 Hvorfor ikke? 414 00:36:28,897 --> 00:36:31,567 Måske har hun ret. 415 00:36:31,775 --> 00:36:36,271 Måske skulle jeg have sat en annonce i avisen eller gjort noget andet. 416 00:36:38,031 --> 00:36:43,737 Problemet er bare, at hvis man gør noget, og der ikke sker en skid... 417 00:36:45,163 --> 00:36:47,489 ... hvad skal det hele så betyde? 418 00:36:48,083 --> 00:36:49,364 Hvad er formålet så? 419 00:36:51,420 --> 00:36:55,714 Det her handler jo om at acceptere sig selv. 420 00:36:55,924 --> 00:36:59,174 Det hjælper ikke at være så hård ved dig selv. 421 00:36:59,386 --> 00:37:03,300 Skal jeg lade være med at dømme? 422 00:37:04,057 --> 00:37:06,595 - Og bare acceptere? - Det er en begyndelse. 423 00:37:06,810 --> 00:37:09,432 Så uanset hvad jeg gør - 424 00:37:09,646 --> 00:37:11,972 - er jeg en skide flink fyr? 425 00:37:12,191 --> 00:37:14,230 Er det hele bare fint? 426 00:37:14,610 --> 00:37:20,980 Skal jeg bare acceptere det og gøre status over de hunde, jeg slår ihjel? 427 00:37:23,660 --> 00:37:28,821 Accepterer du det bare, hvis du bakker din bil hen over dit eget barn? 428 00:37:29,833 --> 00:37:31,873 - Sikke noget pis. - Jesse. 429 00:37:32,085 --> 00:37:33,544 Jeg ved, du lider. 430 00:37:33,754 --> 00:37:35,793 Nej, ved du hvad? 431 00:37:37,049 --> 00:37:40,252 Vil I høre, hvorfor jeg kom hertil? 432 00:37:42,054 --> 00:37:44,805 For at sælge metamfetamin til jer. 433 00:37:47,226 --> 00:37:50,511 I er ikke andet end kunder i mine øjne! 434 00:37:54,691 --> 00:37:56,483 Du blev min skødehund. 435 00:37:56,693 --> 00:37:59,066 Har du det fint med det? 436 00:38:00,572 --> 00:38:02,731 Accepterer du det? 437 00:38:04,576 --> 00:38:05,857 Nej. 438 00:38:15,754 --> 00:38:17,830 Det var på tide. 439 00:38:47,411 --> 00:38:48,869 Jesse... 440 00:38:49,079 --> 00:38:50,407 Jesse! 441 00:38:50,622 --> 00:38:53,113 Kom lige herover med en lygte. 442 00:39:05,387 --> 00:39:07,795 Kan du se nogen rester dernede? 443 00:39:08,807 --> 00:39:13,802 - Hvor? - Her. Nede på bunden. 444 00:39:16,231 --> 00:39:19,149 Der er gået en uge. Hvad foregår der? 445 00:39:19,902 --> 00:39:22,060 Jeg har ikke set ham. 446 00:39:23,739 --> 00:39:27,689 Det mente jeg heller ikke. Jeg prøver igen. 447 00:39:51,099 --> 00:39:53,804 - Hejsa! - Der kan man bare se. 448 00:39:54,019 --> 00:39:57,602 Du er blevet forfremmet til dørmand. Endelig fandt du dit kald. 449 00:39:57,814 --> 00:39:59,522 Et lille "lokumsbræt", Marie. 450 00:39:59,733 --> 00:40:01,061 Hvad gjorde du? 451 00:40:01,276 --> 00:40:05,144 Bad du din barber klippe efter et billede af en hunds røv? 452 00:40:05,364 --> 00:40:06,644 Charmerende som altid. 453 00:40:06,865 --> 00:40:08,276 Velkommen tilbage. 454 00:40:08,492 --> 00:40:10,531 - Du ser godt ud, Marie. - Tak, Steve. 455 00:40:10,744 --> 00:40:14,872 - Hvordan går det? - Han har det fint. Vi klarer den. 456 00:40:15,082 --> 00:40:17,039 Kan du holde om hans albue? 457 00:40:17,251 --> 00:40:20,999 Nej, hold snitterne væk. Jeg klarer mig. 458 00:40:24,299 --> 00:40:25,580 Du? 459 00:40:27,177 --> 00:40:28,588 Held og lykke. 460 00:40:33,684 --> 00:40:36,009 Kom så. Vi er sent på den. 461 00:40:40,774 --> 00:40:45,483 Det betyder virkelig meget for os at se dig vende tilbage hertil, Hank. 462 00:40:45,696 --> 00:40:48,815 Dine fremskridt er helt utrolige. 463 00:40:49,032 --> 00:40:52,318 Det skyldes min sunde livsstil og masser af vitaminer. 464 00:40:53,495 --> 00:40:56,117 - Har Steve fortalt nyheden? - Hvad? 465 00:40:56,331 --> 00:40:58,371 Har du endelig fået menstruation? 466 00:40:58,625 --> 00:41:00,417 Jeg er gået et løntrin op. 467 00:41:00,627 --> 00:41:02,287 Det lyder da godt. 468 00:41:02,504 --> 00:41:05,256 Så skal du til Boston og have dit eget kontor - 469 00:41:05,465 --> 00:41:07,956 - med enorme bunke af papirer. 470 00:41:08,177 --> 00:41:09,968 Godt, det ikke er mig. 471 00:41:10,179 --> 00:41:12,171 Tillykke, makker. 472 00:41:12,389 --> 00:41:13,764 Tak. 473 00:41:13,974 --> 00:41:16,263 Steve siger, du måske har noget til os. 474 00:41:16,476 --> 00:41:19,430 Måske. Det må I vurdere. 475 00:41:20,397 --> 00:41:22,639 Kan I huske min ven Tim Roberts? 476 00:41:22,858 --> 00:41:24,103 Politiassistenten? 477 00:41:24,318 --> 00:41:26,524 Han arbejder på en mordsag. 478 00:41:26,737 --> 00:41:29,144 Ofret er en 34-årig hvid mand - 479 00:41:29,364 --> 00:41:31,440 - ved navn Gale Boetticher. 480 00:41:31,658 --> 00:41:34,908 En aften i sidste måned åbnede Boetticher sin hoveddør - 481 00:41:35,329 --> 00:41:39,540 - og blev skudt i hovedet af en eller flere ukendte gerningsmænd. 482 00:41:39,750 --> 00:41:43,617 Gale Boetticher er en fantastisk kemiker - 483 00:41:43,837 --> 00:41:46,838 - med et utal af flotte titler. 484 00:41:47,049 --> 00:41:51,296 Som I nok kan regne ud, var han nørden over alle nørder. 485 00:41:51,512 --> 00:41:54,347 Veganer, sandaler uden på sokker og den slags. 486 00:41:54,556 --> 00:41:59,764 Men det viser sig så, han også var en ørn til at fremstille metamfetamin. 487 00:41:59,978 --> 00:42:05,055 Det fangede min opmærksomhed, at han er specialist i "blue meth". 488 00:42:05,692 --> 00:42:07,317 Hvad tænker du? 489 00:42:07,528 --> 00:42:08,856 Er det din Heisenberg? 490 00:42:09,988 --> 00:42:14,781 Nej, men jeg tror, det er Heisenbergs tidligere "kok" - 491 00:42:14,993 --> 00:42:18,528 - og måske en forbindelse til Heisenberg selv. 492 00:42:20,332 --> 00:42:25,243 Og tænk bare, midt i alt hans hippie-ævl - 493 00:42:25,921 --> 00:42:27,296 - fandt jeg det her. 494 00:42:28,048 --> 00:42:31,499 Jeg Googlede det her - 495 00:42:31,718 --> 00:42:36,297 - og fandt frem til, det er en reservedelsnummer til sådan en her. 496 00:42:38,100 --> 00:42:43,853 Det er et kraftigt, industrielt luftfiltreringssystem fra HEPA. 497 00:42:44,189 --> 00:42:45,897 Dimsen koster 300.000 dollar. 498 00:42:46,108 --> 00:42:50,355 Perfekt til apotekerlaboratorier, mikrochipfabrikker - 499 00:42:50,571 --> 00:42:55,612 - eller landets største metamfetaminlaboratorium. 500 00:42:57,452 --> 00:42:59,196 Okay... 501 00:42:59,413 --> 00:43:01,868 Denne lille tingest fremstilles - 502 00:43:02,082 --> 00:43:07,159 - at det store, internationale firma Madrigal Electromotive. 503 00:43:07,379 --> 00:43:11,792 Jeg ringede til deres afdeling i Houston og talte med en sød 20-årig tøs. 504 00:43:12,009 --> 00:43:16,220 Jeg Schrader-charmerede hende lidt, så hun fandt en række filer frem til mig. 505 00:43:16,430 --> 00:43:21,804 For seks måneder siden blev en af disse sendt her til Albuquerque. 506 00:43:22,019 --> 00:43:23,810 Hvem skrev under på forsendelsen? 507 00:43:24,021 --> 00:43:25,563 Gale Boetticher. 508 00:43:26,273 --> 00:43:31,647 Jeg spurgte min nye kæreste, hvem der betalte. "Ingen." 509 00:43:32,821 --> 00:43:36,771 De har ingen optegnelser om, at nogen har betalt for den. 510 00:43:36,992 --> 00:43:39,863 Jeg pressede lidt mere på, og så - 511 00:43:40,078 --> 00:43:42,914 - var hun pludselig væk, der var ingen adresse - 512 00:43:43,123 --> 00:43:46,824 - og jeg talte med en advokat, som bad om mit politinummer. 513 00:43:47,044 --> 00:43:48,871 Som at løbe ind i en mur. 514 00:43:49,796 --> 00:43:53,841 Jeg kiggede nærmere på Madrigal Electromotive. 515 00:43:54,051 --> 00:43:56,589 De har base i Hannover i Tyskland - 516 00:43:56,803 --> 00:43:59,508 - men de er "yderst diversificerede". 517 00:43:59,723 --> 00:44:03,472 Industriudstyr, global shipping, omfattende byggeri - 518 00:44:03,685 --> 00:44:07,932 - og en lille niche i amerikansk fastfood. 519 00:44:08,148 --> 00:44:10,520 Nærmere betegnet en lokal kæde. 520 00:44:11,068 --> 00:44:12,728 Pollos Hermanos. 521 00:44:16,031 --> 00:44:18,403 Hvad så, ikke sandt? Boetticher er død. 522 00:44:18,617 --> 00:44:21,571 Jeg ved ikke, hvem der finansierede ham - 523 00:44:21,787 --> 00:44:23,661 - eller hvor laboratoriet var. 524 00:44:23,872 --> 00:44:26,114 Det hele var håbløst. 525 00:44:26,333 --> 00:44:30,378 Men nu har jeg så fået en vild idé - 526 00:44:30,921 --> 00:44:32,878 - som jeg ikke kan slippe. 527 00:44:33,382 --> 00:44:35,873 Jeg ligger om natten og kigger op i loftet - 528 00:44:36,093 --> 00:44:38,844 - for at få det til at give mening. Servietten... 529 00:44:39,054 --> 00:44:40,679 Boetticher var jo veganer. 530 00:44:40,889 --> 00:44:44,424 Vi taler om en fyr, som laver sit eget fermenterede linsebrød - 531 00:44:44,643 --> 00:44:46,600 - hvad det så end er. 532 00:44:47,271 --> 00:44:52,229 Hvad laver en veganer på en fastfoodrestaurant? 533 00:44:55,612 --> 00:44:57,439 Måske skulle han møde nogen. 534 00:44:57,656 --> 00:44:59,364 Men hvem? 535 00:44:59,992 --> 00:45:02,031 Måske... 536 00:45:03,996 --> 00:45:05,704 ... ham her. 537 00:45:09,918 --> 00:45:13,003 Hvad ved vi om Gustavo Fring? 538 00:45:13,213 --> 00:45:15,420 Han er jo en sand ven af politiet. 539 00:45:15,632 --> 00:45:18,882 Handler det måske om at holde sine fjender tæt på sig? 540 00:45:19,094 --> 00:45:21,217 Han har råd til at finansiere det her. 541 00:45:21,430 --> 00:45:25,130 Måske har han også forbindelserne. Måske, kun måske... 542 00:45:25,809 --> 00:45:27,802 ... er han ham, vi leder efter. 543 00:45:31,273 --> 00:45:34,938 Tag det ikke ilde op, Hank, men jeg synes virkelig, du fisker. 544 00:45:35,152 --> 00:45:38,402 Hvis ham fyren holdt et møde på KFC - 545 00:45:38,614 --> 00:45:42,611 - ville vi ikke straks gå ud fra, han mødtes med Colonel Sanders. 546 00:45:42,826 --> 00:45:44,486 Jeg... 547 00:45:45,037 --> 00:45:47,279 Jeg er helt enig, gutter. 548 00:45:48,207 --> 00:45:52,251 Gustavo Fring, "blue meth"... 549 00:45:52,711 --> 00:45:57,290 Det er alt sammen fuldstændig vanvittigt. 550 00:45:57,799 --> 00:46:00,717 Jeg burde rende rundt med en hat af sølvpapir. 551 00:46:02,346 --> 00:46:04,006 Bortset fra... 552 00:46:05,265 --> 00:46:09,049 ... at jeg ikke helt kan forstå det her. 553 00:46:09,269 --> 00:46:14,180 Nemlig, hvad Gustavo Frings fingeraftryk - 554 00:46:15,234 --> 00:46:17,807 - laver i Gale Boettichers lejlighed?