1
00:00:24,441 --> 00:00:25,900
Det kom bare ud af det blå.
2
00:00:26,109 --> 00:00:28,565
Du må hjælpe os.
3
00:00:30,948 --> 00:00:33,735
- Se alt det vand.
- Du må ikke drikke det.
4
00:00:33,951 --> 00:00:37,201
Det er ikke til at vide,
om det er gift.
5
00:01:01,520 --> 00:01:02,931
Her er intet nyt.
6
00:01:17,077 --> 00:01:19,319
Missionen slog fejl
Genstart/afbryd
7
00:02:09,671 --> 00:02:11,629
Hvordan har Junior det?
8
00:02:12,341 --> 00:02:13,539
Nøjagtig som ventet.
9
00:02:13,759 --> 00:02:17,210
Ikke et ord, siden jeg sagde,
den skulle leveres tilbage.
10
00:02:17,429 --> 00:02:20,845
Forhandleren ville ikke tage den tilbage.
11
00:02:21,058 --> 00:02:22,600
Hvad?
12
00:02:23,519 --> 00:02:24,929
Den er i perfekt stand.
13
00:02:25,145 --> 00:02:28,063
Den har kun kørt 27 km.
14
00:02:28,273 --> 00:02:32,401
Jeg brugte en time på at overtale
bestyreren til et retur-gebyr.
15
00:02:32,611 --> 00:02:34,604
800 dollar.
16
00:02:34,821 --> 00:02:37,277
800 dollar?
For to dage?
17
00:02:37,491 --> 00:02:40,860
Ifølge loven behøver de slet ikke tage
den tilbage.
18
00:02:41,078 --> 00:02:45,241
Her er registreringen, klistermærket til
vinduet og kvitteringen.
19
00:02:45,457 --> 00:02:47,782
Sørg for at tale med bestyreren.
20
00:02:48,001 --> 00:02:49,709
Han hedder Glenn.
21
00:02:49,920 --> 00:02:51,295
Glenn...
22
00:02:51,505 --> 00:02:55,170
Ring, hvis der er problemer.
Men lad være med...
23
00:02:55,384 --> 00:02:57,341
Gå nu ikke i clinch med nogen.
24
00:03:02,683 --> 00:03:04,474
Fint.
25
00:03:08,063 --> 00:03:09,641
Walt...
26
00:04:22,679 --> 00:04:24,589
Pis.
27
00:06:21,757 --> 00:06:23,666
Ja, hallo?
28
00:06:23,884 --> 00:06:25,675
Jeg får brug for en taxa.
29
00:06:26,887 --> 00:06:29,639
Ja, tak. Navnet er White.
30
00:06:31,391 --> 00:06:37,560
Ved Pavillion-parkeringspladsen
på University.
31
00:06:37,898 --> 00:06:41,183
Ja, lidt syd for lufthavnen.
32
00:06:41,818 --> 00:06:44,488
Det lyder godt. Tak.
33
00:06:44,696 --> 00:06:47,270
Hvor lang tid tror du, der går?
34
00:06:51,954 --> 00:06:53,697
Han skal nok kunne se mig.
35
00:06:53,914 --> 00:06:55,373
Tak for det.
36
00:06:59,378 --> 00:07:00,658
Anger?
37
00:07:00,879 --> 00:07:03,121
Her er masser af anger.
38
00:07:03,632 --> 00:07:06,123
Hele bjerge af anger.
39
00:07:06,343 --> 00:07:09,677
Fantastisk! Jeg sender dem med et bud
med det samme.
40
00:07:09,888 --> 00:07:14,799
Og angående det andet?
Jeg kan godt få dig ind -
41
00:07:15,018 --> 00:07:18,268
- men det 8. hul er en sand dræber.
42
00:07:18,772 --> 00:07:21,310
Er det noget, du vil gøre til
et væddemål?
43
00:07:21,525 --> 00:07:23,352
Herligt. Vi teer ud kl. 07.00.
44
00:07:23,569 --> 00:07:25,608
Gør klar til en massiv røvfuld.
45
00:07:25,821 --> 00:07:28,027
Okay. Farvel.
46
00:07:28,866 --> 00:07:32,815
Han gik efter "ødelæggelse af ejendom",
men det var jo din egen ejendom -
47
00:07:33,036 --> 00:07:36,951
- så jeg pressede ham ned til
"afbrænding af affald".
48
00:07:37,666 --> 00:07:40,453
Men det bliver ikke helt gratis.
49
00:07:40,669 --> 00:07:44,038
Bøden er på 5.000 dollar,
og 600 for bugseringen -
50
00:07:44,256 --> 00:07:46,332
- og 3.000 for at rense asfalten.
51
00:07:46,550 --> 00:07:49,753
Alt i alt har din lille tur
kostet dig -
52
00:07:49,970 --> 00:07:51,713
- omkring 52.000 dollar.
53
00:07:51,930 --> 00:07:54,006
Var turen dét værd?
54
00:07:54,474 --> 00:07:58,424
Jeg har ikke brug for at høre detaljerne.
Bare fortæl mig, det er ordnet.
55
00:07:58,645 --> 00:08:00,685
Undskyld, vækkede jeg dig?
56
00:08:00,898 --> 00:08:03,602
Jeg tog det i opløbet,
før det blev officielt.
57
00:08:03,817 --> 00:08:06,486
Ren straffeattest,
og konen ved intet.
58
00:08:06,695 --> 00:08:10,693
Jeg har virkelig tryllet. Du kan da i det
mindste sige "godt gået".
59
00:08:12,201 --> 00:08:15,451
Fint, spil du bare oprørsk.
Host op.
60
00:08:29,051 --> 00:08:31,376
Hvad er det? Fring?
61
00:08:31,970 --> 00:08:34,461
Han får mig slået ihjel.
62
00:08:34,681 --> 00:08:37,054
Og jeg kan ikke gøre en skid ved det.
63
00:08:37,267 --> 00:08:41,645
Nu må jeg bare vente.
64
00:08:44,274 --> 00:08:45,685
Er vi sikre på det her?
65
00:08:45,901 --> 00:08:48,855
Pinkman siger,
han har alt for meget brug for dig.
66
00:08:49,071 --> 00:08:51,313
"Pinkman siger..."
67
00:08:56,203 --> 00:08:58,694
"Pinkman siger..."
68
00:09:03,377 --> 00:09:05,334
Medmindre...
69
00:09:07,214 --> 00:09:09,420
... du kan finde en tredjemand.
70
00:09:09,633 --> 00:09:11,791
Hvilken tredjemand?
71
00:09:12,302 --> 00:09:15,588
Én, som kan forbedre hele situationen.
72
00:09:15,806 --> 00:09:18,807
Lad os droppe de store ord.
73
00:09:19,017 --> 00:09:21,057
Taler du om en lejemorder?
74
00:09:21,270 --> 00:09:23,974
Ja, hvis de da stadig hedder sådan.
75
00:09:24,481 --> 00:09:25,726
Forkert svar.
76
00:09:25,941 --> 00:09:28,895
Det er dét, de unge kalder "epic fail".
77
00:09:29,319 --> 00:09:32,439
Jeg behøver bare et nummer,
så klarer jeg resten.
78
00:09:32,656 --> 00:09:35,277
Der ville være en findeløn, Saul.
79
00:09:35,492 --> 00:09:36,690
En stor findeløn.
80
00:09:37,202 --> 00:09:40,452
Vrider du armen om på mig,
kan jeg godt nævne et par navne.
81
00:09:40,664 --> 00:09:43,535
Nogle gutter vest for Rocky Mountains.
82
00:09:43,750 --> 00:09:45,624
Men gæt engang.
Disse fyre -
83
00:09:45,836 --> 00:09:48,505
- kender Mike,
og Mike kender dem.
84
00:09:48,714 --> 00:09:51,169
Kender Mike alle i dén branche?
85
00:09:51,383 --> 00:09:53,340
Hvor tror du, jeg har navnene fra?
86
00:09:53,552 --> 00:09:57,252
Plan B.
Vi går uden for mit netværk.
87
00:09:57,472 --> 00:09:59,928
Craiglist. "Soldier of Fortune".
88
00:10:00,142 --> 00:10:02,763
Lad os bare sige,
vi er helt utrolig heldige -
89
00:10:02,978 --> 00:10:05,350
- og finder en fyr,
som ikke er politimand -
90
00:10:05,564 --> 00:10:08,600
- eller overlevelsesentusiast.
91
00:10:08,817 --> 00:10:12,020
Spørg dig selv:
Hvor godt er godt nok?
92
00:10:12,237 --> 00:10:16,152
Uanset hvilken tosse, vi vælger,
vil han en dag møde Mike.
93
00:10:16,366 --> 00:10:17,695
Og Gus Fring?
94
00:10:17,910 --> 00:10:22,287
Det vil ikke "forbedre" situationen,
hvis han bare bliver vingeskudt.
95
00:10:22,497 --> 00:10:24,122
På ingen måde.
96
00:10:24,333 --> 00:10:27,749
Jeg har prøvet at løse det selv,
men kan ikke komme tæt på ham.
97
00:10:27,961 --> 00:10:29,159
Ikke det?
98
00:10:29,379 --> 00:10:31,621
Hvorfor spørger du ikke din partner?
99
00:10:35,928 --> 00:10:38,216
Ja, jeg har set ham.
100
00:10:39,097 --> 00:10:41,802
Fortalte du det til Saul før mig?
101
00:10:42,017 --> 00:10:44,638
Han er min advokat,
som han også er din.
102
00:10:44,853 --> 00:10:47,724
Hver gang jeg tager derover,
plager han mig om Mike.
103
00:10:47,940 --> 00:10:51,024
Han frygter stadig, at fyren kommer
og brækker hans ben.
104
00:10:51,235 --> 00:10:53,904
Så jeg opdaterer ham.
105
00:10:54,112 --> 00:10:56,022
Hvad skete der helt præcist?
106
00:10:56,573 --> 00:11:02,694
Jeg sad på et spisested med Mike,
da han bare dukkede op.
107
00:11:03,163 --> 00:11:05,868
De sendte mig udenfor,
så de kunne tale sammen.
108
00:11:06,083 --> 00:11:07,625
Og det var dét.
109
00:11:09,044 --> 00:11:11,915
Sker det her regelmæssigt?
110
00:11:13,799 --> 00:11:15,507
Hvor tæt på ham var du?
111
00:11:15,717 --> 00:11:17,128
Tæt på.
112
00:11:17,344 --> 00:11:20,630
Tættere end afstanden
mellem du og jeg nu.
113
00:11:23,141 --> 00:11:24,517
Talte han til dig?
114
00:11:29,773 --> 00:11:31,517
Det varede kun ti sekunder.
115
00:11:31,733 --> 00:11:33,607
Svar mig nu bare.
116
00:11:35,195 --> 00:11:37,152
Han siger, han kan se noget i folk.
117
00:11:38,824 --> 00:11:40,366
Hvad?
118
00:11:40,576 --> 00:11:41,856
Hvilke folk?
119
00:11:42,077 --> 00:11:43,405
Mig.
120
00:11:43,620 --> 00:11:46,954
Han sagde, han kunne se noget i mig.
121
00:11:51,753 --> 00:11:56,332
For en måned siden prøvede Gus
at slå os begge to ihjel.
122
00:11:56,550 --> 00:12:01,793
Og nu hiver han dig så ud af laboratoriet
og gør dig til... Hvad?
123
00:12:02,014 --> 00:12:03,674
En bevæbnet assistent?
124
00:12:03,891 --> 00:12:05,682
Hård negl?
125
00:12:05,893 --> 00:12:08,810
Giver det nogen som helst
mening for dig?
126
00:12:10,105 --> 00:12:13,604
Han siger, han ser noget i dig.
127
00:12:15,194 --> 00:12:17,566
Hvad er han ude på?
128
00:12:17,779 --> 00:12:20,317
Tror han virkelig, du er så naiv?
129
00:12:22,034 --> 00:12:25,818
Han kan da ikke tro,
at du ville glemme...
130
00:12:26,580 --> 00:12:31,041
... Gale, Victor...
131
00:12:31,251 --> 00:12:34,371
... og alle de rædslerne,
der er forbundet med dem.
132
00:12:34,588 --> 00:12:37,044
Hvad med din kæreste -
133
00:12:37,257 --> 00:12:39,380
- og hendes lillebror?
134
00:12:39,593 --> 00:12:42,629
Manden så dig i øjnene -
135
00:12:42,846 --> 00:12:48,552
- og sagde: "Ikke flere børn."
Men samme aften blev den lille dreng...
136
00:12:48,936 --> 00:12:50,430
Han...
137
00:12:50,646 --> 00:12:52,519
Han endte...
138
00:12:54,566 --> 00:12:57,104
Gus kan umuligt tro,
du ville glemme det.
139
00:12:59,363 --> 00:13:01,486
- Okay...
- Jeg siger bare...
140
00:13:01,698 --> 00:13:06,195
Er det muligt, at han tror,
du har så svag en vilje?
141
00:13:06,411 --> 00:13:09,282
Drop salgstalen.
142
00:13:09,498 --> 00:13:11,289
Jeg gør det.
143
00:13:12,251 --> 00:13:14,327
Hvad gør du?
144
00:13:16,255 --> 00:13:18,164
Jeg slår ham ihjel.
145
00:13:18,507 --> 00:13:21,128
Første gang, jeg får chancen.
146
00:13:42,489 --> 00:13:44,814
Piña colada?
Snarere størknet tyggegummi.
147
00:13:45,033 --> 00:13:49,446
Vil nogen rent faktisk have sin bil til
at lugte som under et bord i 6. klasse?
148
00:13:49,663 --> 00:13:51,157
Hamp? Seriøst?
149
00:13:51,373 --> 00:13:54,789
Jeg ved det.
"Kunden har altid ret."
150
00:13:55,294 --> 00:13:58,912
Apropos kunder. Det er ikke for sent
at holde en stor åbningsfest.
151
00:13:59,131 --> 00:14:03,259
En stor fest med balloner
og hoppeborg til børnene...
152
00:14:03,468 --> 00:14:05,342
Gør det storslået.
Kom i fjernsynet.
153
00:14:05,554 --> 00:14:09,552
Lad folk vide, de ikke behøver møde
"Dødens Øjenbryn", når de træder ind.
154
00:14:11,268 --> 00:14:14,103
Marie...
Hvordan har Hank det?
155
00:14:14,813 --> 00:14:16,605
Han har det faktisk bedre.
156
00:14:16,815 --> 00:14:19,650
- Virkelig?
- Ja, han...
157
00:14:20,569 --> 00:14:25,694
Hans humør er blevet bedre, og han går
helt amok med genoptræningen.
158
00:14:25,908 --> 00:14:27,188
Det lyder skønt.
159
00:14:27,409 --> 00:14:31,359
Der er lang vej endnu,
men han...
160
00:14:31,580 --> 00:14:33,323
- Ja...
- Hejsa.
161
00:14:33,540 --> 00:14:38,036
- Hej, Walt. Godt at se dig.
- I lige måde.
162
00:14:38,253 --> 00:14:41,587
Din kassedame er lidt af en sælger.
163
00:14:41,798 --> 00:14:45,464
Hun har lige overtalt mig til en gang
Orbital Paste Wax Buff.
164
00:14:45,677 --> 00:14:48,797
Det er vigtigt at have en ren lak.
165
00:14:49,014 --> 00:14:50,473
Ryger den først...
166
00:14:50,682 --> 00:14:52,058
Ja...
167
00:14:52,267 --> 00:14:54,094
Hej...
168
00:14:54,895 --> 00:14:56,354
Hej.
169
00:15:00,817 --> 00:15:04,269
Bogdan lå med et gennemsnit
på 19 biler, når der var mest travlt -
170
00:15:04,488 --> 00:15:08,188
- og vi er allerede oppe på 22.
171
00:15:08,408 --> 00:15:13,450
I aftes deponerede jeg 3.800 dollar.
172
00:15:14,414 --> 00:15:16,454
Du godeste...
173
00:15:16,917 --> 00:15:18,245
Hvor meget er der dér?
174
00:15:18,460 --> 00:15:22,624
274.000 dollar.
Eller deromkring.
175
00:15:22,840 --> 00:15:25,876
- "Eller deromkring"?
- Ja.
176
00:15:26,385 --> 00:15:28,377
Jeg har ikke talt dem endnu.
177
00:15:28,595 --> 00:15:30,220
Vent lidt.
178
00:15:30,472 --> 00:15:33,010
274.000...
179
00:15:33,225 --> 00:15:35,052
Hvor ofte?
180
00:15:35,269 --> 00:15:36,977
Hver anden uge.
181
00:15:38,647 --> 00:15:41,019
Kan afleveringerne ske om torsdagen?
182
00:15:41,233 --> 00:15:42,857
Men, Walt...
183
00:15:43,193 --> 00:15:49,481
Siger du, du tjener
7.125.000 dollar om året?
184
00:15:50,909 --> 00:15:55,073
Snarere 7.500.000.
Minus udgifter.
185
00:15:55,789 --> 00:15:57,118
Men jeg kan ikke...
186
00:15:58,458 --> 00:16:00,285
Det er jo for meget.
187
00:16:00,502 --> 00:16:02,661
Det er altså mere,
end du troede -
188
00:16:02,880 --> 00:16:05,584
- men alligevel en dårlig nyhed?
189
00:16:05,799 --> 00:16:08,088
Nej, det er ikke dét, jeg siger.
190
00:16:08,302 --> 00:16:11,801
Ingen vaskehal i hele verden -
191
00:16:12,014 --> 00:16:14,053
- kan tjene så mange penge.
192
00:16:14,266 --> 00:16:18,429
Alene her ligger,
hvad vi kan tjene på ni måneder.
193
00:16:18,645 --> 00:16:21,219
Syv millioner?
Det ville tage flere år.
194
00:16:21,440 --> 00:16:24,394
Læg lidt til side til dårlige tider.
195
00:16:24,610 --> 00:16:27,314
Lægge til side? Hvor?
196
00:16:27,529 --> 00:16:31,906
Jeg kan ikke sætte dem i banken
og kan heller ikke gemme dem her.
197
00:16:34,828 --> 00:16:36,737
Lige et øjeblik...
198
00:16:37,039 --> 00:16:38,414
Er det alt sammen 50'ere?
199
00:16:38,624 --> 00:16:42,787
- Hvem betaler med $50 i en vaskehal?
- Jeg har ikke bedt dig om det her.
200
00:16:43,003 --> 00:16:46,170
Det var mit indtryk,
at du havde styr på det her.
201
00:16:46,381 --> 00:16:49,335
Jeg havde bare ikke regnet med
så mange penge.
202
00:16:50,010 --> 00:16:54,755
- 50'erne bliver et problem.
- Det her handler om at løse problemer.
203
00:16:55,098 --> 00:16:56,842
Det er en enkel arbejdsfordeling.
204
00:16:57,059 --> 00:17:00,594
Jeg kommer med penge, du hvidvasker
dem. Det var dét, du ønskede.
205
00:17:00,812 --> 00:17:03,054
Jeg har aldrig ønsket noget af det her.
206
00:17:03,315 --> 00:17:05,106
Jeg må gå.
207
00:17:05,317 --> 00:17:08,022
Vil du ikke være med,
så sig det.
208
00:17:19,373 --> 00:17:21,164
Okay...
209
00:18:35,908 --> 00:18:38,944
Sidder du og siger,
det her er lavet i laboratoriet?
210
00:18:39,494 --> 00:18:40,989
Ja, hvorfor ikke?
211
00:18:41,205 --> 00:18:45,451
Det virkede passende at lave det
i hans eget laboratorium.
212
00:18:45,667 --> 00:18:47,245
Der er ikke særlig meget.
213
00:18:47,753 --> 00:18:49,413
Vi havde mere med til Tuco.
214
00:18:49,630 --> 00:18:50,910
Der er nok.
215
00:18:51,131 --> 00:18:53,622
Det er stadig den bedste måde
at gøre det på.
216
00:18:53,842 --> 00:18:56,927
Kommer du med en pistol,
slipper du ikke levende derfra.
217
00:18:57,137 --> 00:18:58,548
Men med det her...
218
00:18:58,764 --> 00:19:00,970
Hæld det i hans mad eller drikkevarer.
219
00:19:01,183 --> 00:19:03,425
Der er ingen smag eller lugt.
220
00:19:03,644 --> 00:19:06,265
36 timer senere...
221
00:19:08,315 --> 00:19:11,731
En mand i hans alder,
som arbejder så hårdt...
222
00:19:11,944 --> 00:19:14,399
Det vil ikke overraske nogen.
223
00:19:17,324 --> 00:19:19,317
Hvad med Mike?
224
00:19:19,785 --> 00:19:22,951
Lad bare Mike blive mistænkelig.
Mere bliver det ikke til.
225
00:19:23,914 --> 00:19:27,746
Lad os tage én morderisk galning
ad gangen.
226
00:19:36,593 --> 00:19:39,464
Jeg ved ikke, hvornår jeg ser Gus igen.
227
00:19:40,597 --> 00:19:42,720
Måske aldrig.
228
00:19:44,810 --> 00:19:46,684
Bare hav den på dig.
229
00:19:47,271 --> 00:19:49,762
Når du får chancen...
230
00:19:50,148 --> 00:19:51,726
... må du være klar.
231
00:19:54,152 --> 00:19:56,359
Hvad, hvis de visiterer mig?
232
00:19:58,615 --> 00:20:00,774
Kunne de finde på det?
233
00:20:51,919 --> 00:20:55,038
Den skal vende den anden vej.
234
00:20:56,715 --> 00:20:59,040
Det er min lykkecigaret.
235
00:21:02,054 --> 00:21:03,465
Okay...
236
00:21:03,931 --> 00:21:06,682
Bare sørg for ikke at ryge den.
237
00:21:07,226 --> 00:21:09,551
Du ved godt, de har en Drive-Thru,
ikke?
238
00:21:09,770 --> 00:21:11,478
Jeg klarer mig.
239
00:21:11,688 --> 00:21:14,938
Jeg har brug for lidt motion.
Lidt gang i blodomløbet.
240
00:21:15,150 --> 00:21:18,151
Bare rolig. Du kommer ikke til
at skulle samle mig op.
241
00:21:18,362 --> 00:21:22,276
Det går lidt langsomt,
men jeg skal nok komme frem.
242
00:21:23,742 --> 00:21:26,577
Vi er godt nok et kønt par.
243
00:21:26,787 --> 00:21:29,741
Ja, du må virkelig elske kylling.
244
00:21:30,791 --> 00:21:37,161
V8, 470 hestekræfter, 20 tommers fælge,
satellitradio, Bluetooth.
245
00:21:37,631 --> 00:21:40,965
0-100 på 4,7 sekunder.
246
00:21:41,176 --> 00:21:43,465
Bare for sjov?
247
00:21:44,012 --> 00:21:48,092
Købte din far bare en splinterny
Challenger til dig?
248
00:21:48,308 --> 00:21:51,309
Ja, men jeg nåede kun
at køre en lille tur -
249
00:21:51,520 --> 00:21:55,981
- før mor sagde, vi ikke havde råd,
og så leverede de den tilbage.
250
00:21:56,191 --> 00:21:59,691
Ved du, hvor længe jeg havde den?
I 15 timer.
251
00:21:59,903 --> 00:22:02,774
Nu skal du høre, makker.
252
00:22:03,949 --> 00:22:05,360
Da jeg var i din alder -
253
00:22:05,576 --> 00:22:09,988
- ville jeg have givet min højre nosse for
bare et kvarter i sådan en bil.
254
00:22:10,205 --> 00:22:12,530
Hvordan kunne det lade sig gøre?
255
00:22:12,749 --> 00:22:16,878
Vi kiggede på brugte biler,
og jeg...
256
00:22:17,087 --> 00:22:19,412
Du lokkede ham til det.
Jeg forstår...
257
00:22:19,631 --> 00:22:23,296
"Stakkels lille mig og mine små
problemer." Ikke sandt?
258
00:22:23,510 --> 00:22:26,381
- Måske.
- Du fløj for tæt på solen.
259
00:22:26,597 --> 00:22:29,966
Havde du ladet dem købe et lig til dig,
ville du have en bil nu.
260
00:22:30,184 --> 00:22:32,260
Så behøvede du ikke låne
din mors vrag.
261
00:22:32,477 --> 00:22:33,806
Agent Schrader.
262
00:22:34,021 --> 00:22:35,848
- Hvordan går det?
- Fint, tak.
263
00:22:36,064 --> 00:22:38,769
Godt at se dig. Husker du mr Fring,
Walter Junior?
264
00:22:38,984 --> 00:22:41,557
- Hej.
- Hej. Godt at se dig igen.
265
00:22:41,778 --> 00:22:44,566
Det er en fornøjelse at se dig her.
Du ser godt ud.
266
00:22:44,781 --> 00:22:49,942
Det skyldes min sunde livsstil
og masser vitaminer.
267
00:22:50,162 --> 00:22:52,617
Havde jeg set dig komme -
268
00:22:52,831 --> 00:22:55,369
- havde vi ikke taget imod
dine penge.
269
00:22:55,584 --> 00:22:57,623
Spørg efter mig en anden gang.
270
00:22:57,836 --> 00:23:01,834
Helte fra narkoafdelingen bør aldrig
betale på Pollos Hermanos.
271
00:23:02,049 --> 00:23:05,749
Mener du det? Jeg skal nok
tage dig på ordet fremover.
272
00:23:05,969 --> 00:23:07,796
Hvordan har dine forældre det?
273
00:23:08,013 --> 00:23:09,388
De har det fint.
274
00:23:09,598 --> 00:23:11,591
- Kyllingen smager vildt godt.
- Tak.
275
00:23:11,808 --> 00:23:14,809
Hvis du er interesseret
i et givende deltidsjob -
276
00:23:15,020 --> 00:23:17,855
- måske efter skole,
er min dør altid åben.
277
00:23:18,065 --> 00:23:19,559
Det lyder godt.
278
00:23:20,275 --> 00:23:24,024
Jeg ved snart ikke.
Måske æder han jer ud af huset.
279
00:23:24,780 --> 00:23:27,946
Er der andet, I kunne tænke jer?
280
00:23:28,158 --> 00:23:31,112
- En opfyldning, måske?
- Nej, tak.
281
00:23:31,328 --> 00:23:35,195
- Jo, tak. En Cola Light, måske.
- Naturligvis.
282
00:24:08,949 --> 00:24:10,692
Hvor skal vi hen?
283
00:24:10,909 --> 00:24:15,370
Vi har en stor opgave i dag.
284
00:24:15,581 --> 00:24:21,251
Hold øjnene åbne
og munden lukket.
285
00:25:04,254 --> 00:25:05,832
Hva' så?
286
00:25:12,471 --> 00:25:14,179
Test.
287
00:25:14,806 --> 00:25:16,799
Test.
288
00:25:17,059 --> 00:25:18,339
Kan du høre mig?
289
00:25:18,560 --> 00:25:20,220
Tæl sammen.
290
00:25:30,989 --> 00:25:32,567
Kom.
291
00:25:34,618 --> 00:25:38,069
Lige her.
Lad bare indpakningen blive på.
292
00:25:40,374 --> 00:25:42,331
Kan du lave kaffe?
293
00:25:42,543 --> 00:25:44,085
Ja, da.
294
00:25:44,294 --> 00:25:46,086
Værsgo.
295
00:25:48,173 --> 00:25:50,795
- Skal vi gennemgå det?
- Ja, tak.
296
00:25:51,009 --> 00:25:54,628
Tre mand ved porten.
To synlige, én skjult.
297
00:25:54,847 --> 00:25:58,714
Fem mand her
med en skjult forstærkning.
298
00:25:59,351 --> 00:26:02,186
Tyrus står længere nede
med en .50 Barrett.
299
00:26:02,396 --> 00:26:06,393
Han har siddet der siden i går,
hvis nogen skulle komme tidligt.
300
00:26:31,466 --> 00:26:33,376
Jeg har ikke noget ekstra hylster.
301
00:26:33,594 --> 00:26:36,132
Put den her i lommen
og hold den skjult.
302
00:26:37,806 --> 00:26:41,009
Skal du være her i dag,
skal du have en pistol.
303
00:26:45,189 --> 00:26:46,564
Er den ladt?
304
00:26:48,984 --> 00:26:53,480
Du skal ikke trække den,
medmindre jeg har trukket min.
305
00:26:53,697 --> 00:26:56,022
Den er kun til nødsituationer.
306
00:26:56,909 --> 00:26:59,115
Den første bil er på vej.
307
00:27:02,748 --> 00:27:05,499
Hvad handlede det om i dag?
308
00:27:05,834 --> 00:27:08,041
At holde øjnene åbne
og munden lukket.
309
00:28:12,401 --> 00:28:14,310
Sikke mange våben.
310
00:28:14,528 --> 00:28:17,445
Ingen beder dig om
at aflevere din.
311
00:28:20,659 --> 00:28:23,779
Vil du gennemsøge stedet,
før du sender dine mænd ind?
312
00:28:24,329 --> 00:28:26,405
Jeg er den eneste.
313
00:28:29,751 --> 00:28:31,791
Fint nok.
314
00:28:35,632 --> 00:28:37,424
Velkommen.
315
00:28:38,844 --> 00:28:40,718
Hvor er resten af dine mænd?
316
00:28:42,472 --> 00:28:44,015
Der kommer ikke flere.
317
00:28:44,641 --> 00:28:46,052
Hvordan kan det være?
318
00:28:46,727 --> 00:28:51,139
Mine overordnede føler godt,
jeg kan varetage deres interesser.
319
00:28:55,319 --> 00:28:56,694
Værsgo at sidde ned.
320
00:29:11,919 --> 00:29:13,329
Her er mit tilbud.
321
00:29:13,754 --> 00:29:18,416
Med tanke på vores tidligere forhold -
322
00:29:20,552 --> 00:29:24,882
- vil jeg foretage en indbetaling -
323
00:29:25,098 --> 00:29:29,428
- af 50 millioner dollar.
324
00:29:33,148 --> 00:29:36,980
Og så er handlen afsluttet.
325
00:29:38,153 --> 00:29:41,569
Ikke flere betalinger.
Ikke mere kontakt.
326
00:29:41,823 --> 00:29:44,611
Alt afbrydes.
327
00:29:54,628 --> 00:29:56,786
Har du ikke noget at sige til det?
328
00:29:59,174 --> 00:30:01,665
Her er mit svar:
329
00:30:02,261 --> 00:30:03,755
Ja eller nej?
330
00:30:04,888 --> 00:30:07,379
Du ved, hvad Kartellet beder om.
331
00:30:07,891 --> 00:30:11,426
Alt andet vil være spild af tid.
332
00:30:12,479 --> 00:30:16,940
Bliver det til et ja eller et nej?
333
00:30:18,944 --> 00:30:21,696
Det er en svær måde at indlede
en forhandling på.
334
00:30:24,241 --> 00:30:26,613
Det her er ingen forhandling.
335
00:31:25,886 --> 00:31:27,380
Har du noget, der er mit?
336
00:31:34,978 --> 00:31:37,018
I handskerummet.
337
00:31:40,901 --> 00:31:43,439
Jeg må hellere lære dig at skyde.
338
00:31:43,654 --> 00:31:45,646
Tingene kan godt snart spidse til.
339
00:31:48,575 --> 00:31:50,532
Hvad er det her?
340
00:31:51,078 --> 00:31:54,244
Du giver mig en pistol.
341
00:31:54,456 --> 00:31:58,205
Er jeg så en del af holdet, eller hvad?
342
00:32:00,712 --> 00:32:03,500
Han sagde, han ser noget i mig.
343
00:32:04,341 --> 00:32:05,883
Hvad?
344
00:32:10,013 --> 00:32:12,683
Hvis jeg skulle beskrive det
med ét ord...
345
00:32:13,559 --> 00:32:17,307
... jeg vil nok sige "loyalitet".
346
00:32:17,521 --> 00:32:19,348
Loyalitet?
347
00:32:23,443 --> 00:32:26,694
Men måske ligger den
hos den forkerte.
348
00:32:44,756 --> 00:32:46,381
Jesse?
349
00:32:47,467 --> 00:32:49,092
- Hej.
- Hej.
350
00:32:49,303 --> 00:32:51,212
Længe siden.
351
00:32:53,807 --> 00:32:55,551
Hvordan går det?
352
00:32:55,767 --> 00:32:57,511
Jo, du ved...
353
00:32:58,103 --> 00:33:00,808
- Fint.
- Det lyder godt.
354
00:33:01,190 --> 00:33:02,814
Godt...
355
00:33:04,484 --> 00:33:07,900
Vi skal til at gå i gang.
Kommer du?
356
00:33:11,658 --> 00:33:15,110
Sandheden er, at vi ikke kan
lave om på fortiden. Sket er sket.
357
00:33:15,329 --> 00:33:18,745
Vi må tage ansvar for
vores egne handlinger -
358
00:33:18,957 --> 00:33:22,872
- men løsningen er ikke
at dømme og straffe os selv.
359
00:33:23,086 --> 00:33:25,375
Ofte får man ikke andet ud af dette -
360
00:33:25,589 --> 00:33:29,966
- end at tingene gentager sig.
361
00:33:30,177 --> 00:33:31,920
Ikke sandt?
362
00:33:32,596 --> 00:33:34,304
"Jeg er bare så dum."
363
00:33:34,515 --> 00:33:38,299
"Det er håbløst.
Hvad er meningen med det?"
364
00:33:38,519 --> 00:33:40,345
"Jeg tror, jeg fixer lidt."
365
00:33:41,480 --> 00:33:42,808
Jesse...
366
00:33:43,690 --> 00:33:46,264
Hvad render du og laver for tiden?
367
00:33:49,738 --> 00:33:52,609
Jeg gik tilbage til metamfetaminen.
368
00:33:52,824 --> 00:33:54,901
Er du clean nu?
369
00:33:55,285 --> 00:33:56,566
Ja.
370
00:33:56,787 --> 00:33:58,115
Fire dage.
371
00:33:58,330 --> 00:33:59,658
Flot, ikke?
372
00:33:59,873 --> 00:34:01,617
Fire dage tæller også.
373
00:34:01,834 --> 00:34:03,209
Du er her i det mindste.
374
00:34:04,002 --> 00:34:05,794
Har du stadig...
375
00:34:06,129 --> 00:34:08,502
... dit job på vaskeriet?
376
00:34:08,715 --> 00:34:10,174
Hvordan går det dér?
377
00:34:11,468 --> 00:34:13,544
Det er røvsygt.
378
00:34:15,472 --> 00:34:17,465
Er der noget,
du gerne vil tale om?
379
00:34:27,693 --> 00:34:29,935
For et par uger siden...
380
00:34:32,865 --> 00:34:34,738
... slog jeg en hund ihjel.
381
00:34:38,161 --> 00:34:39,988
Kørte du den ned?
382
00:34:42,875 --> 00:34:44,535
Nej.
383
00:34:45,669 --> 00:34:47,792
Jeg aflivede den.
384
00:34:48,714 --> 00:34:50,706
Jeg så den dø.
385
00:34:51,133 --> 00:34:54,087
Jeg kiggede den direkte i øjnene imens.
386
00:34:56,555 --> 00:34:59,971
Han vidste ikke,
hvad der skete eller hvorfor.
387
00:35:01,310 --> 00:35:04,346
Han var bare bange...
388
00:35:06,648 --> 00:35:08,392
... og så var han væk.
389
00:35:09,193 --> 00:35:11,102
Han led.
390
00:35:11,320 --> 00:35:13,028
Du handlede af medlidenhed.
391
00:35:14,323 --> 00:35:16,896
Nej, han var ikke syg.
392
00:35:19,328 --> 00:35:21,653
Han var bare...
393
00:35:23,081 --> 00:35:25,039
Jeg ved snart ikke...
394
00:35:26,043 --> 00:35:28,082
En problematisk hund.
395
00:35:28,295 --> 00:35:29,789
Hvad havde han gjort?
396
00:35:30,005 --> 00:35:31,416
Havde han bidt nogen?
397
00:35:34,635 --> 00:35:36,508
Nej, denne hund havde aldrig -
398
00:35:36,720 --> 00:35:39,211
- bidt nogen.
399
00:35:40,265 --> 00:35:43,800
Stoffer sender folk
direkte ned i dybet.
400
00:35:44,019 --> 00:35:45,394
Alt kan ske.
401
00:35:45,604 --> 00:35:47,893
Stofferne fik mig ikke til
at gøre det.
402
00:35:48,106 --> 00:35:50,514
Hvorfor slog du ham så ihjel?
403
00:35:50,734 --> 00:35:52,940
Lad ham nu tale selv.
404
00:35:54,613 --> 00:35:58,148
Måske handler det ikke om detaljerne.
405
00:35:58,575 --> 00:36:01,066
Hvordan har du det med dét,
du gjorde, Jesse?
406
00:36:04,081 --> 00:36:06,120
Det ved jeg ikke.
407
00:36:07,543 --> 00:36:10,460
Vi er da også skide ligeglade.
408
00:36:11,046 --> 00:36:13,169
Hvem slår en hund ihjel
helt uden grund?
409
00:36:13,423 --> 00:36:14,668
Colleen...
410
00:36:14,883 --> 00:36:17,837
Sæt en annonce i avisen,
kør ham ud til en kennel...
411
00:36:18,053 --> 00:36:21,885
Du sidder og taler om at slå
et hjælpeløst, uskyldig dyr ihjel.
412
00:36:22,808 --> 00:36:24,966
Vi er her ikke for at dømme hinanden.
413
00:36:25,894 --> 00:36:27,638
Hvorfor ikke?
414
00:36:28,897 --> 00:36:31,567
Måske har hun ret.
415
00:36:31,775 --> 00:36:36,271
Måske skulle jeg have sat en annonce
i avisen eller gjort noget andet.
416
00:36:38,031 --> 00:36:43,737
Problemet er bare, at hvis man gør
noget, og der ikke sker en skid...
417
00:36:45,163 --> 00:36:47,489
... hvad skal det hele så betyde?
418
00:36:48,083 --> 00:36:49,364
Hvad er formålet så?
419
00:36:51,420 --> 00:36:55,714
Det her handler jo om
at acceptere sig selv.
420
00:36:55,924 --> 00:36:59,174
Det hjælper ikke
at være så hård ved dig selv.
421
00:36:59,386 --> 00:37:03,300
Skal jeg lade være med at dømme?
422
00:37:04,057 --> 00:37:06,595
- Og bare acceptere?
- Det er en begyndelse.
423
00:37:06,810 --> 00:37:09,432
Så uanset hvad jeg gør -
424
00:37:09,646 --> 00:37:11,972
- er jeg en skide flink fyr?
425
00:37:12,191 --> 00:37:14,230
Er det hele bare fint?
426
00:37:14,610 --> 00:37:20,980
Skal jeg bare acceptere det og gøre
status over de hunde, jeg slår ihjel?
427
00:37:23,660 --> 00:37:28,821
Accepterer du det bare, hvis du bakker
din bil hen over dit eget barn?
428
00:37:29,833 --> 00:37:31,873
- Sikke noget pis.
- Jesse.
429
00:37:32,085 --> 00:37:33,544
Jeg ved, du lider.
430
00:37:33,754 --> 00:37:35,793
Nej, ved du hvad?
431
00:37:37,049 --> 00:37:40,252
Vil I høre, hvorfor jeg kom hertil?
432
00:37:42,054 --> 00:37:44,805
For at sælge metamfetamin til jer.
433
00:37:47,226 --> 00:37:50,511
I er ikke andet end kunder
i mine øjne!
434
00:37:54,691 --> 00:37:56,483
Du blev min skødehund.
435
00:37:56,693 --> 00:37:59,066
Har du det fint med det?
436
00:38:00,572 --> 00:38:02,731
Accepterer du det?
437
00:38:04,576 --> 00:38:05,857
Nej.
438
00:38:15,754 --> 00:38:17,830
Det var på tide.
439
00:38:47,411 --> 00:38:48,869
Jesse...
440
00:38:49,079 --> 00:38:50,407
Jesse!
441
00:38:50,622 --> 00:38:53,113
Kom lige herover med en lygte.
442
00:39:05,387 --> 00:39:07,795
Kan du se nogen rester dernede?
443
00:39:08,807 --> 00:39:13,802
- Hvor?
- Her. Nede på bunden.
444
00:39:16,231 --> 00:39:19,149
Der er gået en uge.
Hvad foregår der?
445
00:39:19,902 --> 00:39:22,060
Jeg har ikke set ham.
446
00:39:23,739 --> 00:39:27,689
Det mente jeg heller ikke.
Jeg prøver igen.
447
00:39:51,099 --> 00:39:53,804
- Hejsa!
- Der kan man bare se.
448
00:39:54,019 --> 00:39:57,602
Du er blevet forfremmet til dørmand.
Endelig fandt du dit kald.
449
00:39:57,814 --> 00:39:59,522
Et lille "lokumsbræt", Marie.
450
00:39:59,733 --> 00:40:01,061
Hvad gjorde du?
451
00:40:01,276 --> 00:40:05,144
Bad du din barber klippe efter
et billede af en hunds røv?
452
00:40:05,364 --> 00:40:06,644
Charmerende som altid.
453
00:40:06,865 --> 00:40:08,276
Velkommen tilbage.
454
00:40:08,492 --> 00:40:10,531
- Du ser godt ud, Marie.
- Tak, Steve.
455
00:40:10,744 --> 00:40:14,872
- Hvordan går det?
- Han har det fint. Vi klarer den.
456
00:40:15,082 --> 00:40:17,039
Kan du holde om hans albue?
457
00:40:17,251 --> 00:40:20,999
Nej, hold snitterne væk.
Jeg klarer mig.
458
00:40:24,299 --> 00:40:25,580
Du?
459
00:40:27,177 --> 00:40:28,588
Held og lykke.
460
00:40:33,684 --> 00:40:36,009
Kom så. Vi er sent på den.
461
00:40:40,774 --> 00:40:45,483
Det betyder virkelig meget for os
at se dig vende tilbage hertil, Hank.
462
00:40:45,696 --> 00:40:48,815
Dine fremskridt er helt utrolige.
463
00:40:49,032 --> 00:40:52,318
Det skyldes min sunde livsstil
og masser af vitaminer.
464
00:40:53,495 --> 00:40:56,117
- Har Steve fortalt nyheden?
- Hvad?
465
00:40:56,331 --> 00:40:58,371
Har du endelig fået menstruation?
466
00:40:58,625 --> 00:41:00,417
Jeg er gået et løntrin op.
467
00:41:00,627 --> 00:41:02,287
Det lyder da godt.
468
00:41:02,504 --> 00:41:05,256
Så skal du til Boston
og have dit eget kontor -
469
00:41:05,465 --> 00:41:07,956
- med enorme bunke af papirer.
470
00:41:08,177 --> 00:41:09,968
Godt, det ikke er mig.
471
00:41:10,179 --> 00:41:12,171
Tillykke, makker.
472
00:41:12,389 --> 00:41:13,764
Tak.
473
00:41:13,974 --> 00:41:16,263
Steve siger, du måske har noget til os.
474
00:41:16,476 --> 00:41:19,430
Måske. Det må I vurdere.
475
00:41:20,397 --> 00:41:22,639
Kan I huske min ven Tim Roberts?
476
00:41:22,858 --> 00:41:24,103
Politiassistenten?
477
00:41:24,318 --> 00:41:26,524
Han arbejder på en mordsag.
478
00:41:26,737 --> 00:41:29,144
Ofret er en 34-årig hvid mand -
479
00:41:29,364 --> 00:41:31,440
- ved navn Gale Boetticher.
480
00:41:31,658 --> 00:41:34,908
En aften i sidste måned åbnede
Boetticher sin hoveddør -
481
00:41:35,329 --> 00:41:39,540
- og blev skudt i hovedet af en eller flere
ukendte gerningsmænd.
482
00:41:39,750 --> 00:41:43,617
Gale Boetticher er
en fantastisk kemiker -
483
00:41:43,837 --> 00:41:46,838
- med et utal af flotte titler.
484
00:41:47,049 --> 00:41:51,296
Som I nok kan regne ud,
var han nørden over alle nørder.
485
00:41:51,512 --> 00:41:54,347
Veganer, sandaler uden på sokker
og den slags.
486
00:41:54,556 --> 00:41:59,764
Men det viser sig så, han også var
en ørn til at fremstille metamfetamin.
487
00:41:59,978 --> 00:42:05,055
Det fangede min opmærksomhed,
at han er specialist i "blue meth".
488
00:42:05,692 --> 00:42:07,317
Hvad tænker du?
489
00:42:07,528 --> 00:42:08,856
Er det din Heisenberg?
490
00:42:09,988 --> 00:42:14,781
Nej, men jeg tror,
det er Heisenbergs tidligere "kok" -
491
00:42:14,993 --> 00:42:18,528
- og måske en forbindelse
til Heisenberg selv.
492
00:42:20,332 --> 00:42:25,243
Og tænk bare,
midt i alt hans hippie-ævl -
493
00:42:25,921 --> 00:42:27,296
- fandt jeg det her.
494
00:42:28,048 --> 00:42:31,499
Jeg Googlede det her -
495
00:42:31,718 --> 00:42:36,297
- og fandt frem til, det er en
reservedelsnummer til sådan en her.
496
00:42:38,100 --> 00:42:43,853
Det er et kraftigt, industrielt
luftfiltreringssystem fra HEPA.
497
00:42:44,189 --> 00:42:45,897
Dimsen koster 300.000 dollar.
498
00:42:46,108 --> 00:42:50,355
Perfekt til apotekerlaboratorier,
mikrochipfabrikker -
499
00:42:50,571 --> 00:42:55,612
- eller landets største
metamfetaminlaboratorium.
500
00:42:57,452 --> 00:42:59,196
Okay...
501
00:42:59,413 --> 00:43:01,868
Denne lille tingest fremstilles -
502
00:43:02,082 --> 00:43:07,159
- at det store, internationale firma
Madrigal Electromotive.
503
00:43:07,379 --> 00:43:11,792
Jeg ringede til deres afdeling i Houston
og talte med en sød 20-årig tøs.
504
00:43:12,009 --> 00:43:16,220
Jeg Schrader-charmerede hende lidt,
så hun fandt en række filer frem til mig.
505
00:43:16,430 --> 00:43:21,804
For seks måneder siden blev en af disse
sendt her til Albuquerque.
506
00:43:22,019 --> 00:43:23,810
Hvem skrev under på forsendelsen?
507
00:43:24,021 --> 00:43:25,563
Gale Boetticher.
508
00:43:26,273 --> 00:43:31,647
Jeg spurgte min nye kæreste,
hvem der betalte. "Ingen."
509
00:43:32,821 --> 00:43:36,771
De har ingen optegnelser om,
at nogen har betalt for den.
510
00:43:36,992 --> 00:43:39,863
Jeg pressede lidt mere på, og så -
511
00:43:40,078 --> 00:43:42,914
- var hun pludselig væk,
der var ingen adresse -
512
00:43:43,123 --> 00:43:46,824
- og jeg talte med en advokat,
som bad om mit politinummer.
513
00:43:47,044 --> 00:43:48,871
Som at løbe ind i en mur.
514
00:43:49,796 --> 00:43:53,841
Jeg kiggede nærmere på
Madrigal Electromotive.
515
00:43:54,051 --> 00:43:56,589
De har base i Hannover i Tyskland -
516
00:43:56,803 --> 00:43:59,508
- men de er "yderst diversificerede".
517
00:43:59,723 --> 00:44:03,472
Industriudstyr, global shipping,
omfattende byggeri -
518
00:44:03,685 --> 00:44:07,932
- og en lille niche i amerikansk fastfood.
519
00:44:08,148 --> 00:44:10,520
Nærmere betegnet en lokal kæde.
520
00:44:11,068 --> 00:44:12,728
Pollos Hermanos.
521
00:44:16,031 --> 00:44:18,403
Hvad så, ikke sandt?
Boetticher er død.
522
00:44:18,617 --> 00:44:21,571
Jeg ved ikke,
hvem der finansierede ham -
523
00:44:21,787 --> 00:44:23,661
- eller hvor laboratoriet var.
524
00:44:23,872 --> 00:44:26,114
Det hele var håbløst.
525
00:44:26,333 --> 00:44:30,378
Men nu har jeg så fået
en vild idé -
526
00:44:30,921 --> 00:44:32,878
- som jeg ikke kan slippe.
527
00:44:33,382 --> 00:44:35,873
Jeg ligger om natten
og kigger op i loftet -
528
00:44:36,093 --> 00:44:38,844
- for at få det til at give mening.
Servietten...
529
00:44:39,054 --> 00:44:40,679
Boetticher var jo veganer.
530
00:44:40,889 --> 00:44:44,424
Vi taler om en fyr, som laver sit eget
fermenterede linsebrød -
531
00:44:44,643 --> 00:44:46,600
- hvad det så end er.
532
00:44:47,271 --> 00:44:52,229
Hvad laver en veganer
på en fastfoodrestaurant?
533
00:44:55,612 --> 00:44:57,439
Måske skulle han møde nogen.
534
00:44:57,656 --> 00:44:59,364
Men hvem?
535
00:44:59,992 --> 00:45:02,031
Måske...
536
00:45:03,996 --> 00:45:05,704
... ham her.
537
00:45:09,918 --> 00:45:13,003
Hvad ved vi om Gustavo Fring?
538
00:45:13,213 --> 00:45:15,420
Han er jo en sand ven af politiet.
539
00:45:15,632 --> 00:45:18,882
Handler det måske om at holde
sine fjender tæt på sig?
540
00:45:19,094 --> 00:45:21,217
Han har råd til at finansiere det her.
541
00:45:21,430 --> 00:45:25,130
Måske har han også forbindelserne.
Måske, kun måske...
542
00:45:25,809 --> 00:45:27,802
... er han ham, vi leder efter.
543
00:45:31,273 --> 00:45:34,938
Tag det ikke ilde op, Hank,
men jeg synes virkelig, du fisker.
544
00:45:35,152 --> 00:45:38,402
Hvis ham fyren holdt et møde på KFC -
545
00:45:38,614 --> 00:45:42,611
- ville vi ikke straks gå ud fra,
han mødtes med Colonel Sanders.
546
00:45:42,826 --> 00:45:44,486
Jeg...
547
00:45:45,037 --> 00:45:47,279
Jeg er helt enig, gutter.
548
00:45:48,207 --> 00:45:52,251
Gustavo Fring, "blue meth"...
549
00:45:52,711 --> 00:45:57,290
Det er alt sammen fuldstændig
vanvittigt.
550
00:45:57,799 --> 00:46:00,717
Jeg burde rende rundt med en hat
af sølvpapir.
551
00:46:02,346 --> 00:46:04,006
Bortset fra...
552
00:46:05,265 --> 00:46:09,049
... at jeg ikke helt kan forstå det her.
553
00:46:09,269 --> 00:46:14,180
Nemlig, hvad Gustavo Frings
fingeraftryk -
554
00:46:15,234 --> 00:46:17,807
- laver i Gale Boettichers lejlighed?