1 00:02:05,663 --> 00:02:07,612 Fammi tornare a casa. 2 00:02:10,196 --> 00:02:12,229 Fammi tornare a casa. 3 00:02:12,665 --> 00:02:14,314 E io farò il resto. 4 00:03:37,951 --> 00:03:40,918 Breaking Bad - 5x16 "Felina" 5 00:03:40,980 --> 00:03:43,995 Traduzione: eri_ka.89, seanma, Pargolo 6 00:03:44,048 --> 00:03:47,169 Revisione: Pargolo www.subsfactory.it 7 00:05:17,038 --> 00:05:20,424 Sì, salve, sono David Linn del New York Times. 8 00:05:20,425 --> 00:05:22,307 Posso parlare con Susan, per favore? 9 00:05:22,532 --> 00:05:23,617 Grazie. 10 00:05:27,561 --> 00:05:30,039 Ciao, Susan, sono di nuovo io, David. 11 00:05:30,040 --> 00:05:32,695 Chiamavo per vedere se possiamo organizzare... 12 00:05:33,345 --> 00:05:35,784 Beh, sì, ho pensato... 13 00:05:35,838 --> 00:05:37,713 di fare l'intervista per telefono, 14 00:05:37,714 --> 00:05:39,735 visto che sono già partiti da New York. 15 00:05:39,914 --> 00:05:41,364 Ci piacerebbe molto avere 16 00:05:41,365 --> 00:05:44,997 una foto dei signori Schwartz da pubblicare con l'articolo. 17 00:05:45,893 --> 00:05:49,168 Quando dovrebbero rientrare? 18 00:05:51,490 --> 00:05:53,604 Perciò arriveranno stasera. 19 00:05:54,373 --> 00:05:55,473 Ho capito. 20 00:05:56,037 --> 00:05:58,540 Ora, l'indirizzo è... 21 00:05:58,541 --> 00:06:00,997 ancora Upper Canyon Road oppure... 22 00:06:01,240 --> 00:06:02,678 No, hanno... 23 00:06:03,141 --> 00:06:04,790 Prendo una penna. 24 00:06:05,499 --> 00:06:07,061 Dove si sono... 25 00:06:07,646 --> 00:06:08,858 Tesuque. 26 00:06:09,500 --> 00:06:10,671 Ho capito. 27 00:06:10,672 --> 00:06:12,105 E l'indirizzo? 28 00:06:14,864 --> 00:06:18,087 E' vicino al teatro sinfonico? Ho sentito che è un bel posto. 29 00:06:20,087 --> 00:06:22,420 Contatterò il mio fotografo 30 00:06:22,421 --> 00:06:24,363 per controllare la sua disponibilità. 31 00:06:24,914 --> 00:06:26,888 No, no, sta a loro decidere. 32 00:06:26,889 --> 00:06:29,755 So quanto siano impegnati i signori Schwartz. 33 00:06:30,824 --> 00:06:31,939 Grazie. 34 00:06:32,114 --> 00:06:35,069 Sarà un gran bell'articolo. 35 00:06:35,830 --> 00:06:36,846 Arrivederci. 36 00:06:53,036 --> 00:06:56,755 Dico solo che sono due cose diverse. 37 00:06:57,652 --> 00:06:59,861 Senti, lo ribadisco, 38 00:06:59,862 --> 00:07:02,045 se voglio la pizza, 39 00:07:02,046 --> 00:07:04,046 - vado dove fanno la pizza. - Certo. 40 00:07:04,047 --> 00:07:07,296 Se voglio del Thai, vanno dove fanno il Thai. 41 00:07:07,297 --> 00:07:09,064 Insomma, che senso ha... 42 00:07:09,065 --> 00:07:11,629 - che senso ha comparare... - Ti ho sposato io? 43 00:07:11,630 --> 00:07:13,931 - la pizza con il Thai? - Cos'è successo alla tua intelligenza? 44 00:07:13,932 --> 00:07:16,050 - E' diverso. - Sono completamente... 45 00:07:16,051 --> 00:07:18,830 Andiamo, sei proprio l'uomo che ho sposato? 46 00:07:18,831 --> 00:07:20,172 Sono colui 47 00:07:20,173 --> 00:07:22,919 che vuole far finire queste ridicola conversazione, 48 00:07:22,920 --> 00:07:26,592 togliersi le scarpe e godersi un bel bicchiere di vino. 49 00:07:26,593 --> 00:07:27,580 Beh... 50 00:07:27,581 --> 00:07:31,139 allora fai come ti pare. 51 00:07:32,530 --> 00:07:33,585 Va bene, aspetta. 52 00:07:33,586 --> 00:07:35,791 La risposta è... 53 00:07:36,541 --> 00:07:37,947 21. 54 00:07:37,948 --> 00:07:39,631 - No. - Sì. 55 00:07:39,632 --> 00:07:42,118 Sì, ci sono dei precedenti. 56 00:07:42,119 --> 00:07:43,307 Forza. 57 00:07:43,641 --> 00:07:45,215 Il proibizionismo. 58 00:07:45,341 --> 00:07:46,781 Il dolce odore del successo. 59 00:07:46,782 --> 00:07:48,914 Thomas Keller ne è la prova. 60 00:07:48,915 --> 00:07:50,149 - Basta, ho vinto io. - Ehi. 61 00:07:50,150 --> 00:07:52,540 L'atmosfera fa molto Yountville. 62 00:07:52,541 --> 00:07:53,784 Se lo metti a New York, 63 00:07:53,785 --> 00:07:55,583 - sembra... - Potresti metterlo 64 00:07:55,584 --> 00:07:58,934 - a Islamabad e lo mangerei lo stesso. - E' un pensiero carino. 65 00:07:58,935 --> 00:08:02,144 - Cosa, Islamabad? - No, Napa. Dobbiamo andare a Napa. 66 00:08:02,227 --> 00:08:03,924 Oddio, tutto questo parlare di cibo. 67 00:08:03,925 --> 00:08:06,260 Pensi che Juana ci abbia lasciato qualcosa? 68 00:08:07,870 --> 00:08:10,015 Pensava che saremmo tornati mercoledì. 69 00:08:10,016 --> 00:08:12,957 - Se non le hai detto diversamente. - Non le ho parlato. 70 00:08:12,958 --> 00:08:14,207 Guarda qui. 71 00:08:14,208 --> 00:08:17,196 C'è solo un pera, perfetto. 72 00:08:17,197 --> 00:08:20,439 - Già. - Vuoi prendere una bottiglia di vino? 73 00:08:22,172 --> 00:08:23,762 Pensi che ci siano dei... 74 00:08:24,271 --> 00:08:25,986 quei cracker con... 75 00:08:26,229 --> 00:08:28,039 i pomodorini secchi e... 76 00:08:28,040 --> 00:08:31,061 erano leggermente piccanti, ma neanche troppo. 77 00:08:31,062 --> 00:08:32,453 Non ci sono? 78 00:08:34,494 --> 00:08:36,089 Non lo so, chiedi a Juana. 79 00:08:36,133 --> 00:08:37,422 Non ci sono da una vita. 80 00:08:37,423 --> 00:08:39,290 Non so perché non li compra più. 81 00:08:39,291 --> 00:08:40,475 Perché non glielo dici? 82 00:08:40,476 --> 00:08:43,075 Non lo so, ora ha quel problema con la figlia. 83 00:08:43,274 --> 00:08:44,432 Comunque, Napa? 84 00:08:44,433 --> 00:08:45,433 Sì. 85 00:08:45,564 --> 00:08:47,810 - Da quanto non ci andiamo? - Due anni, per il Thanksgiving. 86 00:08:47,811 --> 00:08:50,077 - Gesù, due anni. - Già. 87 00:08:50,078 --> 00:08:52,097 - Troppo tempo, vero? - Questo va bene? 88 00:08:52,207 --> 00:08:54,164 E' perfetto. 89 00:08:54,277 --> 00:08:56,468 Vuoi accendere il camino? 90 00:08:58,365 --> 00:08:59,475 E' buono? 91 00:08:59,862 --> 00:09:01,044 E' invecchiato? 92 00:09:01,400 --> 00:09:02,400 Sì. 93 00:09:04,040 --> 00:09:05,969 Sai, potremmo invitare George e Dolores, 94 00:09:05,970 --> 00:09:07,540 potrebbero fare un salto da Marin. 95 00:09:07,541 --> 00:09:09,877 E anche Bill e Miriam Cohen. 96 00:09:09,878 --> 00:09:13,050 Potremmo andare in un centro benessere, no? 97 00:09:13,812 --> 00:09:16,539 E poi potremmo invitarli a cena e... 98 00:09:25,646 --> 00:09:26,942 Ciao, Gretchen. 99 00:09:27,808 --> 00:09:28,906 Elliot. 100 00:09:31,461 --> 00:09:33,824 Mi piace davvero molto la vostra nuova casa. 101 00:09:36,433 --> 00:09:37,433 Walt. 102 00:09:39,678 --> 00:09:40,678 E'... 103 00:09:48,102 --> 00:09:49,957 E' orientata a est? 104 00:09:52,410 --> 00:09:55,930 Mio Dio, dovete avere una vista fantastica 105 00:09:56,103 --> 00:09:57,626 di Sangre De Cristos. 106 00:09:57,627 --> 00:09:58,514 Walt... 107 00:09:58,516 --> 00:10:00,646 perché sei qui? 108 00:10:02,767 --> 00:10:05,029 Ti ho visto da Charlie Rose. 109 00:10:05,979 --> 00:10:07,213 Eri in gran forma. 110 00:10:09,339 --> 00:10:10,532 Tutti e due. 111 00:10:10,586 --> 00:10:13,367 Se sei qui per... 112 00:10:13,747 --> 00:10:16,110 - farci del male... - Walt... 113 00:10:16,276 --> 00:10:18,586 qualsiasi cosa... 114 00:10:18,587 --> 00:10:21,366 - tu abbia in mente... - In realtà, sono qui per darvi una cosa. 115 00:10:24,063 --> 00:10:25,788 E' nella mia macchina. 116 00:10:26,644 --> 00:10:28,731 Che ne dite di fare due passi? 117 00:10:28,732 --> 00:10:30,883 E' parcheggiata in strada. 118 00:10:30,884 --> 00:10:32,911 Non sono riuscito a entrare dal cancello. 119 00:10:41,176 --> 00:10:42,351 Elliot... 120 00:10:43,197 --> 00:10:45,329 se arriveremo a quel punto... 121 00:10:45,330 --> 00:10:47,222 ti servirà un coltello più grande. 122 00:10:57,828 --> 00:11:00,231 Continuate a riempirlo. Ci entreranno tutti. 123 00:11:07,173 --> 00:11:08,412 Così va bene. 124 00:11:09,619 --> 00:11:12,106 Metteteli lì sopra. 125 00:11:14,970 --> 00:11:16,557 Gretchen, ti dispiace? 126 00:11:16,558 --> 00:11:19,032 Non vorrei che ne restasse qualcuno sotto il divano. 127 00:11:22,761 --> 00:11:23,807 Va bene. 128 00:11:25,065 --> 00:11:29,324 Sono 9.720.000 dollari. 129 00:11:29,325 --> 00:11:33,488 Da dove vengono? E perché sono qui? 130 00:11:33,918 --> 00:11:35,188 Li ho guadagnati 131 00:11:35,189 --> 00:11:37,256 e voi li darete ai miei figli. 132 00:11:37,257 --> 00:11:38,281 Cosa? Perché? 133 00:11:38,282 --> 00:11:41,269 - Walt, non credo che... - Per i 18 anni di mio figlio, 134 00:11:41,270 --> 00:11:44,803 quindi tra 10 mesi e 2 giorni da oggi, 135 00:11:45,397 --> 00:11:47,576 gli darete questi soldi 136 00:11:47,577 --> 00:11:49,736 sotto forma di fondo fiduciario irrevocabile. 137 00:11:49,737 --> 00:11:51,981 Gli direte che sono suoi... 138 00:11:52,193 --> 00:11:54,742 che potrà farne ciò che vuole, 139 00:11:54,927 --> 00:11:56,317 ma che sperate... 140 00:11:56,666 --> 00:11:59,735 che li usi per i suoi studi universitari. 141 00:11:59,831 --> 00:12:01,672 E per migliorare la vita della sua famiglia. 142 00:12:01,673 --> 00:12:05,009 Walt, non siamo sicuri di aver capito. 143 00:12:05,244 --> 00:12:06,514 Perché... 144 00:12:07,171 --> 00:12:09,521 insomma, perché proprio noi dovremmo... 145 00:12:09,522 --> 00:12:12,666 Se vuoi dare ai tuoi figli i soldi della droga, fallo da solo. 146 00:12:12,667 --> 00:12:13,766 Non posso. 147 00:12:14,541 --> 00:12:16,479 Mia moglie e mio figlio mi odiano. 148 00:12:16,954 --> 00:12:18,520 Non accetteranno i miei soldi. 149 00:12:19,766 --> 00:12:21,118 E anche se lo facessero, 150 00:12:21,353 --> 00:12:23,769 il governo non glielo permetterebbe. 151 00:12:25,910 --> 00:12:28,101 Ma due ricchi benefattori, 152 00:12:28,102 --> 00:12:30,666 conosciuti per le loro opere di beneficenza, 153 00:12:30,667 --> 00:12:32,425 che non esiterebbero, per esempio, 154 00:12:32,426 --> 00:12:34,924 a firmare un assegno di 28 milioni 155 00:12:34,925 --> 00:12:38,462 per aiutare le vittime della dipendenza da metamfetamine? 156 00:12:38,698 --> 00:12:40,248 Sono convinto... 157 00:12:40,325 --> 00:12:42,125 che i vostri soldi saranno ben accetti. 158 00:12:42,126 --> 00:12:44,544 Non avrebbe senso, se provenissero da noi. 159 00:12:44,545 --> 00:12:46,058 Sì, invece. 160 00:12:46,326 --> 00:12:48,454 I miei figli sono le vittime innocenti 161 00:12:48,455 --> 00:12:50,674 di quel mostro di loro padre. 162 00:12:51,187 --> 00:12:53,833 Un uomo che un tempo conoscevate abbastanza bene. 163 00:13:00,055 --> 00:13:02,518 Chiamatelo un nobile gesto, chiamatelo senso di colpa, 164 00:13:02,519 --> 00:13:05,108 chiamatelo come volete, ma fatelo. 165 00:13:05,743 --> 00:13:06,798 E... 166 00:13:06,799 --> 00:13:09,019 non dovrete spendere... 167 00:13:09,020 --> 00:13:11,989 neanche dieci centesimi dei vostri soldi. 168 00:13:12,528 --> 00:13:16,353 Se dovrete pagare delle tasse o la parcella di un avvocato, 169 00:13:16,966 --> 00:13:18,865 prenderete i soldi da qui. 170 00:13:18,893 --> 00:13:21,091 Useranno i miei soldi, non i vostri. 171 00:13:21,377 --> 00:13:23,254 Okay, Walt, va bene. 172 00:13:23,255 --> 00:13:25,523 Mi sembra una cosa ragionevole. 173 00:13:27,707 --> 00:13:29,440 Ora che succede? 174 00:13:30,432 --> 00:13:32,140 Ci stringiamo la mano... 175 00:13:32,957 --> 00:13:34,253 e me ne vado. 176 00:14:04,638 --> 00:14:07,148 Posso fidarmi che lo farete? 177 00:14:07,195 --> 00:14:08,195 Sì. 178 00:14:08,673 --> 00:14:10,876 Ma certo, assolutamente. 179 00:14:27,127 --> 00:14:29,025 Fermi. Non... 180 00:14:29,035 --> 00:14:30,449 non provate a muovere un muscolo. 181 00:14:30,450 --> 00:14:33,355 Non vorrete mica che pensino che state cercando di scappare. 182 00:14:33,356 --> 00:14:35,263 Un bel respiro. 183 00:14:37,400 --> 00:14:40,623 Proprio questo pomeriggio avevo preparato altri 200.000 dollari... 184 00:14:40,624 --> 00:14:44,845 che avrei voluto, con tutto il cuore, lasciare qui, su questo tavolo. 185 00:14:45,543 --> 00:14:47,270 E invece... 186 00:14:47,271 --> 00:14:51,784 li ho dati ai due migliori sicari a ovest del Mississippi. 187 00:14:52,637 --> 00:14:54,003 Ora... 188 00:14:55,102 --> 00:14:57,992 qualunque cosa mi accada domani... 189 00:15:00,453 --> 00:15:02,330 loro saranno là fuori. 190 00:15:04,184 --> 00:15:06,138 A tenervi d'occhio. 191 00:15:07,007 --> 00:15:08,548 E se... 192 00:15:08,549 --> 00:15:10,670 per una qualunque ragione 193 00:15:10,671 --> 00:15:14,014 i miei figli non riceveranno quel denaro... 194 00:15:14,789 --> 00:15:16,447 scatterà... 195 00:15:16,928 --> 00:15:19,411 una sorta di conto alla rovescia. 196 00:15:19,412 --> 00:15:21,561 Poi, dopo un giorno o poco più... 197 00:15:21,562 --> 00:15:23,279 forse una settimana, un anno... 198 00:15:23,280 --> 00:15:27,948 sarete a passeggio a Santa Fè, a Manhattan, a Praga, dovunque... 199 00:15:28,221 --> 00:15:30,172 presi... 200 00:15:30,173 --> 00:15:33,825 in una discussione sul prezzo delle vostre azioni, 201 00:15:35,616 --> 00:15:38,479 senza la minima preoccupazione. 202 00:15:40,078 --> 00:15:42,350 E all'improvviso... 203 00:15:42,482 --> 00:15:44,273 sentirete uno scalpiccio... 204 00:15:44,274 --> 00:15:45,879 di passi alle vostre spalle... 205 00:15:45,880 --> 00:15:47,892 e prima di riuscire anche solo a voltarvi... 206 00:15:47,893 --> 00:15:49,786 pum. 207 00:15:54,757 --> 00:15:56,484 L'oscurità. 208 00:16:02,698 --> 00:16:05,638 Su con la vita, belli miei. 209 00:16:07,690 --> 00:16:10,411 Ecco la vostra occasione per mettere le cose a posto. 210 00:16:58,441 --> 00:17:00,002 Ah, sì, giusto. 211 00:17:08,789 --> 00:17:12,075 Sa, io non so cosa pensare. 212 00:17:12,076 --> 00:17:13,491 Cavolo, yo. 213 00:17:13,492 --> 00:17:16,130 M'è sembrata un po' losca, come cosa... 214 00:17:16,131 --> 00:17:17,547 moralmente, no? 215 00:17:17,548 --> 00:17:19,050 Sì, infatti. 216 00:17:21,077 --> 00:17:23,060 Come vi sentite, adesso? 217 00:17:24,864 --> 00:17:25,987 Meglio. 218 00:17:25,988 --> 00:17:27,864 Sì, beh, decisamente meglio. 219 00:17:29,175 --> 00:17:32,937 Cos'è questa storia? La meta blu circola ancora? 220 00:17:34,042 --> 00:17:35,175 In che senso? 221 00:17:35,176 --> 00:17:36,954 Voi ne sapete qualcosa? 222 00:17:36,955 --> 00:17:39,147 Viene ancora venduta? 223 00:17:41,244 --> 00:17:42,824 Sì. 224 00:17:48,111 --> 00:17:49,685 Da chi? 225 00:17:49,686 --> 00:17:51,888 Da lei, no? 226 00:17:52,820 --> 00:17:55,648 Ma sì, lei cucina ancora, no? 227 00:17:58,295 --> 00:17:59,698 E che cavolo. 228 00:17:59,699 --> 00:18:02,896 Eravamo sicuri che era lei, quella roba è di prima scelta. 229 00:18:02,897 --> 00:18:04,378 La migliore di sempre. 230 00:18:04,379 --> 00:18:05,492 Cioè... 231 00:18:05,893 --> 00:18:06,988 sa com'è, no? 232 00:18:09,144 --> 00:18:10,247 Jesse. 233 00:18:10,248 --> 00:18:12,978 No, davvero? Ma mi avevi detto che si era trasferito in Alaska! 234 00:18:12,979 --> 00:18:14,836 Io sapevo così. 235 00:18:15,019 --> 00:18:16,656 E bravo Jesse. 236 00:18:16,657 --> 00:18:18,069 Passaggio del testimone! 237 00:18:18,070 --> 00:18:21,641 Ma che cavolo, tendere una mano a un amico, mai, eh? 238 00:20:03,610 --> 00:20:05,283 Cosa si festeggia? 239 00:20:07,167 --> 00:20:08,679 E' il mio compleanno. 240 00:20:08,680 --> 00:20:11,008 Ah, sì? Beh, tanti auguri. 241 00:20:59,309 --> 00:21:00,730 Sono soldi facili. 242 00:21:00,731 --> 00:21:02,148 Finché non ti becchiamo. 243 00:21:02,149 --> 00:21:04,630 Walt, tu dimmelo e ti faccio assistere a un giro di pattuglia. 244 00:21:04,631 --> 00:21:07,317 Potrai vederci smantellare un laboratorio di metamfetamina. 245 00:21:07,439 --> 00:21:09,875 Rendi un po' eccitante la tua vita. 246 00:21:10,666 --> 00:21:11,950 Beh, un giorno. 247 00:21:39,544 --> 00:21:41,542 Benvenuta al Grove, vuole un menù? 248 00:21:41,543 --> 00:21:42,707 No, grazie. 249 00:21:42,708 --> 00:21:44,635 Un tè alla camomilla con latte di soia, grazie. 250 00:21:44,636 --> 00:21:46,363 Subito. 251 00:22:01,851 --> 00:22:04,272 Salve, come sta? 252 00:22:04,471 --> 00:22:05,789 Bene. 253 00:22:06,315 --> 00:22:07,739 Come vanno le cose? 254 00:22:08,684 --> 00:22:10,543 Mi piace molto la sua... 255 00:22:12,743 --> 00:22:14,248 camicetta. 256 00:22:14,256 --> 00:22:17,169 - La mia blusa? - Bello, sì... il colore. 257 00:22:17,170 --> 00:22:19,140 Le sta molto bene, quel colore. 258 00:22:20,121 --> 00:22:21,764 E' tipo... 259 00:22:21,851 --> 00:22:23,837 non so bene come si chiama, tipo... 260 00:22:24,338 --> 00:22:26,206 fiordaliso. 261 00:22:26,669 --> 00:22:29,981 Prima di dire o fare qualunque cosa, ascoltatemi. 262 00:22:31,572 --> 00:22:33,675 - Todd... - Nessuno sa che sono qui. 263 00:22:33,676 --> 00:22:35,467 Ascoltatemi per due minuti... 264 00:22:35,468 --> 00:22:37,156 poi me ne vado. 265 00:22:37,157 --> 00:22:38,446 Vi prego. 266 00:22:38,447 --> 00:22:39,893 Per favore. 267 00:22:39,902 --> 00:22:42,914 Due minuti del vostro tempo. Vi chiedo solo questo. 268 00:22:45,420 --> 00:22:46,928 Per favore. 269 00:22:52,612 --> 00:22:55,314 State finendo la metilammina, vero? 270 00:22:55,315 --> 00:22:57,187 So contare anch'io. 271 00:22:57,732 --> 00:23:00,822 E' un pezzo che producete. La scorta si starà esaurendo. 272 00:23:02,179 --> 00:23:03,246 Ho... 273 00:23:03,647 --> 00:23:05,248 un nuovo metodo... 274 00:23:05,249 --> 00:23:07,035 che non richiede uso di metilammina. 275 00:23:07,036 --> 00:23:12,210 E' semplice e la farà rimanere sul mercato. Todd, potrei insegnartelo. 276 00:23:12,211 --> 00:23:14,332 Come sapeva dove trovarci? 277 00:23:15,389 --> 00:23:16,483 Alle 10... 278 00:23:17,084 --> 00:23:20,430 di ogni martedì mattina, io e lei ci incontravamo qui. 279 00:23:20,431 --> 00:23:21,924 Lei è decisamente... 280 00:23:21,925 --> 00:23:24,910 abitudinaria, direi. 281 00:23:38,072 --> 00:23:39,531 Scusate. 282 00:23:46,380 --> 00:23:48,213 Ho bisogno di soldi. 283 00:23:49,250 --> 00:23:52,236 I miei li ho quasi tutti spesi... 284 00:23:52,296 --> 00:23:53,351 ormai... 285 00:23:54,052 --> 00:23:56,997 cercando di rimanere un passo avanti alla polizia. 286 00:23:57,550 --> 00:24:00,201 Signor White, non credo che... 287 00:24:00,202 --> 00:24:02,999 Quanto ci costerebbe? 288 00:24:04,965 --> 00:24:06,988 Non meno di un milione... 289 00:24:06,989 --> 00:24:08,861 e credetemi, una cosa del genere, così... 290 00:24:08,862 --> 00:24:10,923 ve la sto regalando. 291 00:24:12,247 --> 00:24:13,508 Dovremmo sentire Jack. 292 00:24:13,509 --> 00:24:15,293 Sì, non saprei. 293 00:24:15,747 --> 00:24:17,392 Sentite, posso... 294 00:24:17,393 --> 00:24:19,769 posso venire lì stasera... 295 00:24:19,780 --> 00:24:21,906 parlargli. 296 00:24:22,636 --> 00:24:23,779 Capirà. 297 00:24:23,780 --> 00:24:26,384 Ci guadagneremo tutti. 298 00:24:27,428 --> 00:24:29,143 Salve, cosa vi porto? 299 00:24:29,144 --> 00:24:30,528 Lui adesso va via. 300 00:24:30,529 --> 00:24:32,639 E' stato bello rivederla. Stia bene. 301 00:24:36,878 --> 00:24:37,902 Lei? 302 00:24:38,656 --> 00:24:39,719 A posto così. 303 00:24:39,820 --> 00:24:41,734 Mi porti dell'altra Stevia. 304 00:24:51,859 --> 00:24:55,129 Senta, con tutto il rispetto per quell'uomo, ma metterci in affari con lui? 305 00:24:55,130 --> 00:24:57,041 - Adesso come adesso, non è... - E' ovvio... 306 00:24:57,242 --> 00:24:59,611 che non ci metteremo in affari con lui. 307 00:25:00,529 --> 00:25:02,446 Todd, per piacere... 308 00:25:02,447 --> 00:25:04,899 non farmi entrare nei dettagli. 309 00:25:08,535 --> 00:25:11,140 Gesù. Ma l'hai visto? 310 00:25:13,168 --> 00:25:15,336 Gli faremmo un favore. 311 00:27:01,251 --> 00:27:04,985 Salve, per favore parlate dopo il segnale. 312 00:27:05,982 --> 00:27:07,808 Tregua, d'accordo? 313 00:27:07,914 --> 00:27:11,188 Skyler, ho delle notizie su Walt e devi sentirle immediatamente, 314 00:27:11,189 --> 00:27:13,128 quindi, se ci sei, rispondi. 315 00:27:14,403 --> 00:27:15,811 Skyler... 316 00:27:17,054 --> 00:27:18,385 Ehi. 317 00:27:19,581 --> 00:27:20,927 Che succede? 318 00:27:21,375 --> 00:27:23,173 Walt è in città. 319 00:27:24,075 --> 00:27:24,995 Sì? 320 00:27:24,996 --> 00:27:27,742 La macchina che credono abbia rubato in New Hampshire 321 00:27:27,743 --> 00:27:31,078 è stata trovata nel parcheggio di Denny sulla Central. 322 00:27:31,079 --> 00:27:33,152 E la tua vecchia vicina, 323 00:27:33,153 --> 00:27:34,671 quella sulla destra, come si chiama, Becky? 324 00:27:34,672 --> 00:27:36,853 Becky è a sinistra. Carol è a destra. 325 00:27:36,854 --> 00:27:38,440 Becky, Carol, è lo stesso. 326 00:27:38,441 --> 00:27:41,062 L'ha visto alla vostra vecchia casa. 327 00:27:41,063 --> 00:27:43,528 Questa mattina, senza dubbio. 328 00:27:43,529 --> 00:27:45,679 Era lì e stava uscendo da casa vostra 329 00:27:45,680 --> 00:27:48,284 e lei l'ha chiamato per nome. 330 00:27:48,285 --> 00:27:50,369 Non le avrà fatto del male, vero? Non avrà... 331 00:27:50,370 --> 00:27:52,850 No, ha detto solo "Ehi, Becky!" 332 00:27:52,851 --> 00:27:55,641 O Carol. 333 00:27:55,642 --> 00:27:58,230 Ha detto che sembrava Unabomber, 334 00:27:58,231 --> 00:28:00,266 ma è sicura che fosse lui. 335 00:28:00,267 --> 00:28:02,115 Skyler, ci stanno telefonando da tutta la città. 336 00:28:02,116 --> 00:28:03,598 Lui è qui, lui è lì, 337 00:28:03,599 --> 00:28:05,578 lui sta per far esplodere il municipio. 338 00:28:05,579 --> 00:28:08,528 A quanto pare ha una specie di agenda. Vuole apparire nel notiziario delle sei. 339 00:28:08,529 --> 00:28:11,038 - Solo che... - Chi fa le telefonate, lui? 340 00:28:11,039 --> 00:28:12,350 Ci sono due o tre voci diverse. 341 00:28:12,351 --> 00:28:13,800 Non sono sicuri che siano di qualche pazzo 342 00:28:13,801 --> 00:28:15,952 o qualcuno incaricato da lui 343 00:28:15,953 --> 00:28:18,263 o che siano davvero soffiate anonime. 344 00:28:18,264 --> 00:28:21,290 E si stanno abbreviando e questo forse è il punto. 345 00:28:21,291 --> 00:28:22,710 Secondo la mia opinione e l'ho detto anche a loro, 346 00:28:22,711 --> 00:28:24,129 ci sono tre posti dove potrebbe andare. 347 00:28:24,130 --> 00:28:26,942 Da te, da me o da Flynn. 348 00:28:27,248 --> 00:28:28,543 Giusto. 349 00:28:28,544 --> 00:28:30,367 Stanno sorvegliando il liceo. 350 00:28:30,368 --> 00:28:33,697 Probabilmente anche casa tua. 351 00:28:33,924 --> 00:28:35,274 Voglio dire, 352 00:28:36,219 --> 00:28:38,437 so che è quello che avrebbe fatto Hank. 353 00:28:38,981 --> 00:28:41,011 Walt non può arrivare a te. 354 00:28:41,012 --> 00:28:43,736 Lo prenderanno di sicuro. 355 00:28:43,737 --> 00:28:45,253 Non ci sono dubbi. 356 00:28:45,254 --> 00:28:48,026 Quello stronzo arrogante pensa di essere un genio criminale, 357 00:28:48,027 --> 00:28:49,633 ma non lo è. 358 00:28:49,634 --> 00:28:51,885 Ma nella remota possibilità... 359 00:28:51,896 --> 00:28:53,215 Sì. 360 00:28:54,054 --> 00:28:57,625 Nella remotissima possibilità... 361 00:28:58,844 --> 00:29:01,093 starai in guardia, vero? 362 00:29:05,187 --> 00:29:06,876 Grazie. 363 00:29:09,477 --> 00:29:11,311 Chiaro. 364 00:29:29,836 --> 00:29:31,748 Cinque minuti. 365 00:29:38,744 --> 00:29:40,557 Cinque minuti. 366 00:29:46,469 --> 00:29:50,311 Non hai ucciso nessuno per introdurti qui, vero? 367 00:29:51,757 --> 00:29:53,249 Non hai fatto del male a nessuno? 368 00:29:53,250 --> 00:29:54,785 No. 369 00:29:55,139 --> 00:29:57,004 Non è stato necessario. 370 00:30:09,043 --> 00:30:11,072 Hai un aspetto orribile. 371 00:30:12,095 --> 00:30:13,662 Già. 372 00:30:15,109 --> 00:30:16,921 Ma mi sento bene. 373 00:30:18,385 --> 00:30:20,245 Allora parla. 374 00:30:22,709 --> 00:30:24,736 Perché sei qui? 375 00:30:35,082 --> 00:30:36,780 E' finita. 376 00:30:38,338 --> 00:30:41,085 E volevo un vero addio. 377 00:30:42,552 --> 00:30:44,813 Non la nostra ultima telefonata. 378 00:30:46,384 --> 00:30:48,969 Quindi andrai dalla polizia? 379 00:30:51,393 --> 00:30:53,438 Verranno loro da me. 380 00:30:53,439 --> 00:30:55,660 Se ti mettono dentro, 381 00:30:57,757 --> 00:30:59,472 cosa impedirà a quella gente di tornare, 382 00:30:59,473 --> 00:31:01,283 quelli con cui lavoravi? 383 00:31:01,284 --> 00:31:06,100 Quando avevo ancora la casa, 384 00:31:06,120 --> 00:31:08,927 sono venuti tre uomini in piena notte, 385 00:31:08,928 --> 00:31:11,850 mascherati, per minacciare Holly, Flynn e me. 386 00:31:11,851 --> 00:31:15,126 Mi hanno detto di non parlare della donna che ho visto all'autolavaggio, 387 00:31:15,127 --> 00:31:16,883 ma se tu sei dentro e scoprono... 388 00:31:16,884 --> 00:31:18,255 Non torneranno. 389 00:31:18,256 --> 00:31:20,210 Non dopo stasera. 390 00:31:20,985 --> 00:31:22,799 Che succede stasera? 391 00:31:29,129 --> 00:31:31,912 Non vogliamo i tuoi soldi, Walt. 392 00:31:33,247 --> 00:31:35,827 Pensavo che Flynn l'avesse chiarito. 393 00:31:35,904 --> 00:31:37,660 L'ha fatto. 394 00:31:37,945 --> 00:31:40,521 E non ne ho da dartene. 395 00:31:41,126 --> 00:31:43,876 Ho speso gli ultimi per arrivare qui. 396 00:31:45,683 --> 00:31:48,213 Tutto quello che ho da darti 397 00:31:49,272 --> 00:31:50,948 è questo. 398 00:32:02,316 --> 00:32:04,603 Chiama la DEA dopo che me ne sarò andato. 399 00:32:04,604 --> 00:32:06,179 Digli che sono stato qui. 400 00:32:06,180 --> 00:32:08,571 Che sono entrato forzando la porta. 401 00:32:08,972 --> 00:32:10,458 Digli... 402 00:32:13,419 --> 00:32:17,166 digli che volevo uova e pancetta per il mio compleanno 403 00:32:18,380 --> 00:32:20,649 e che ti ho dato quel biglietto. 404 00:32:22,125 --> 00:32:25,079 Quei numeri sono coordinate GPS. 405 00:32:25,913 --> 00:32:27,997 Per cosa? 406 00:32:30,890 --> 00:32:33,131 Una fossa. 407 00:32:33,962 --> 00:32:37,090 Dove troveranno Hank e Steve Gomez. 408 00:32:40,676 --> 00:32:43,079 Era dove avevo sepolto i nostri soldi. 409 00:32:43,980 --> 00:32:47,019 Gli uomini che ce li hanno rubati, 410 00:32:47,020 --> 00:32:49,130 gli uomini che li hanno ancora, 411 00:32:49,999 --> 00:32:52,325 loro hanno ucciso Hank e Steve 412 00:32:52,326 --> 00:32:55,405 e li hanno gettati in quella fossa. 413 00:32:56,851 --> 00:32:59,115 Dunque, fai uno scambio, 414 00:32:59,253 --> 00:33:01,770 accordati con l'accusa. 415 00:33:01,949 --> 00:33:04,469 Tirati fuori da questo. 416 00:33:04,744 --> 00:33:06,284 Skyler. 417 00:33:09,235 --> 00:33:10,941 Skyler. 418 00:33:14,057 --> 00:33:16,496 Tutte le cose che ho fatto, 419 00:33:17,877 --> 00:33:21,252 - devi capire che... - Se devo sentire 420 00:33:21,840 --> 00:33:23,451 ancora una volta 421 00:33:24,134 --> 00:33:25,749 che hai fatto questo 422 00:33:25,926 --> 00:33:29,457 - per la famiglia... - L'ho fatto per me. 423 00:33:36,055 --> 00:33:37,866 Mi piaceva. 424 00:33:40,966 --> 00:33:43,376 Ero bravo. 425 00:33:45,180 --> 00:33:46,601 E... 426 00:33:47,580 --> 00:33:49,223 ero... 427 00:33:50,469 --> 00:33:51,999 davvero... 428 00:33:56,986 --> 00:33:59,019 ero vivo. 429 00:34:38,108 --> 00:34:41,014 Flynn sta per arrivare. 430 00:34:42,649 --> 00:34:44,681 Prima di andare... 431 00:34:47,298 --> 00:34:49,251 posso vederla? 432 00:37:32,881 --> 00:37:35,407 Accidenti, questa è un classico. 433 00:37:35,408 --> 00:37:36,639 Quanti cavalli hai? 434 00:37:36,640 --> 00:37:39,281 500 o 425? 435 00:37:41,556 --> 00:37:43,122 Non saprei. 436 00:37:50,500 --> 00:37:52,078 500. 437 00:37:53,134 --> 00:37:55,077 E' quello che uno vorrebbe. 438 00:37:55,569 --> 00:37:58,411 Più cavalli, più potenza. 439 00:38:09,253 --> 00:38:10,686 Dove? 440 00:38:10,687 --> 00:38:12,483 Alla club house. 441 00:38:28,810 --> 00:38:31,651 Vai dritto e parcheggia lì davanti. 442 00:38:33,863 --> 00:38:37,457 No, no, no, diritto, che stai... 443 00:38:38,573 --> 00:38:40,777 D'accordo, qui, come ti pare. 444 00:38:52,038 --> 00:38:54,757 Ehi, come stai? 445 00:38:55,329 --> 00:38:57,737 Girati, allarga le braccia, così. 446 00:39:19,430 --> 00:39:20,522 Già che ci sei, 447 00:39:20,523 --> 00:39:22,111 perché non sollevi la camicia? 448 00:39:22,112 --> 00:39:23,869 Facci una piroetta. 449 00:39:24,796 --> 00:39:27,156 Cristo, non ho microfoni. 450 00:39:42,332 --> 00:39:43,818 Okay? 451 00:39:45,233 --> 00:39:46,793 Il mio portafogli e le chiavi? 452 00:39:46,794 --> 00:39:49,702 Sì, li riavrai. Tranquillo. 453 00:40:01,213 --> 00:40:02,694 Rimani qui. 454 00:40:02,927 --> 00:40:04,615 Tieni gli occhi aperti. 455 00:40:06,589 --> 00:40:09,005 Gesù, guarda quanti capelli. 456 00:40:09,006 --> 00:40:10,394 Sono veri? 457 00:40:10,395 --> 00:40:11,956 Sì. 458 00:40:11,957 --> 00:40:14,278 Non è una parrucca? Veramente? 459 00:40:14,279 --> 00:40:15,469 No. 460 00:40:15,470 --> 00:40:17,810 Come facevi prima, te li rasavi? 461 00:40:18,866 --> 00:40:20,020 Sì. 462 00:40:20,021 --> 00:40:23,020 Cristo, davvero un dei bei capelli. 463 00:40:23,156 --> 00:40:25,487 Insomma, per il resto stai di merda, ma... 464 00:40:25,574 --> 00:40:27,765 Ciao anche a te, Jack. 465 00:40:28,007 --> 00:40:29,675 Possiamo parlare di affari? 466 00:40:29,676 --> 00:40:31,928 Non credo, no. 467 00:40:33,423 --> 00:40:35,125 Todd non ti ha detto cosa offro? 468 00:40:35,126 --> 00:40:36,480 Sì, me l'ha detto. 469 00:40:36,481 --> 00:40:38,251 Il fatto è che... 470 00:40:38,492 --> 00:40:40,390 non siamo davvero sul mercato. 471 00:40:42,641 --> 00:40:45,214 Stai finendo la metilammina, come farai dopo? 472 00:40:45,215 --> 00:40:47,075 No, ne avremo dell'altra. 473 00:40:47,993 --> 00:40:49,630 Quella Quayle ha le sue risorse. 474 00:40:49,631 --> 00:40:51,380 Non è più sotto i riflettori. 475 00:40:51,384 --> 00:40:53,453 Può fingere che un barile si rompa di tanto in tanto. 476 00:40:53,454 --> 00:40:55,056 Se è rotto, perché sistemarlo? 477 00:40:55,057 --> 00:40:57,994 Todd, per favore, vuoi spiegare a tuo zio come stanno le cose? 478 00:40:57,995 --> 00:41:01,149 Spiegagli i vantaggi di quello che offro. 479 00:41:02,111 --> 00:41:05,124 Non doveva tornare, signor White. 480 00:41:07,305 --> 00:41:08,843 Mi dispiace. 481 00:41:11,551 --> 00:41:13,142 Aspetta. Jack. 482 00:41:13,143 --> 00:41:14,417 Dove vuoi che lo faccia? 483 00:41:14,418 --> 00:41:15,790 Beh, non lo so, 484 00:41:15,791 --> 00:41:17,867 ma non nel mio salotto. Portatelo fuori. 485 00:41:17,868 --> 00:41:19,334 - Jack, sei mio debitore. - Ehi, andiamo. 486 00:41:19,335 --> 00:41:21,019 - Sei mio debitore. - Ehi, ehi, ehi. 487 00:41:21,020 --> 00:41:22,798 Tuo debitore, per cosa? 488 00:41:22,799 --> 00:41:26,322 Jesse Pinkman, avevi promesso che l'avresti ucciso e non l'hai fatto. 489 00:41:26,323 --> 00:41:28,817 Al contrario, sei diventato suo socio. 490 00:41:28,818 --> 00:41:31,852 - Ora sei suo socio... - Ehi, ehi, ehi, fermi. 491 00:41:39,066 --> 00:41:41,532 Soci, di che stai parlando? 492 00:41:41,533 --> 00:41:42,934 E' vivo, non è vero? 493 00:41:42,935 --> 00:41:44,904 Sta cucinando per te. 494 00:41:45,107 --> 00:41:47,245 Che c'è, vuoi mentire? 495 00:41:47,803 --> 00:41:50,984 Che lui sia vivo non implica che siamo soci. 496 00:41:50,985 --> 00:41:52,795 Nemmeno per un attimo. 497 00:41:52,796 --> 00:41:55,250 Cosa credi, che farei società con uno spione? 498 00:41:55,727 --> 00:41:57,364 Dov'è quel piccolo pezzo di merda? 499 00:41:57,365 --> 00:41:58,768 Sta finendo un lotto. 500 00:41:58,769 --> 00:42:00,790 Beh, vai da lui. Portalo qui. 501 00:42:02,544 --> 00:42:04,088 - Zio, Jack... - No. No, no, no. 502 00:42:04,089 --> 00:42:06,459 Lui mi dà del bugiardo? 503 00:42:06,460 --> 00:42:09,394 Ha appena insultato te, ha insultato me, tutti noi. 504 00:42:09,395 --> 00:42:13,562 Gesù. Sbrigati. Forza. Facciamola finita. 505 00:42:15,211 --> 00:42:17,917 Ti farò vedere quanto ti sbagli, 506 00:42:18,549 --> 00:42:21,550 poi caccerò quel proiettile nella tua testa io stesso. 507 00:43:16,972 --> 00:43:19,956 Vedi di cosa sto parlando, figlio di puttana? 508 00:43:25,166 --> 00:43:27,486 Ora, ti sembra un socio? 509 00:43:27,487 --> 00:43:29,256 Vieni qui. Dai un'occhiata. 510 00:43:29,799 --> 00:43:31,250 Vieni qui! 511 00:43:43,118 --> 00:43:44,874 Guardalo. 512 00:43:45,022 --> 00:43:46,819 Osserva bene. 513 00:43:47,675 --> 00:43:49,346 Lui è il mio socio. 514 00:43:49,607 --> 00:43:51,862 Giusto, socio? Giusto, amico? 515 00:43:53,786 --> 00:43:57,144 Gran lavoratore, ottimo socio. Soci alla pari. 516 00:44:00,803 --> 00:44:03,975 Puoi darti una mossa? Farla finita? 517 00:44:12,136 --> 00:44:13,640 Toddy, portalo via, va bene? 518 00:44:13,641 --> 00:44:15,782 Sì, Toddy, portali via tutti e due. 519 00:45:32,058 --> 00:45:33,588 Zio Jack... 520 00:45:51,897 --> 00:45:53,651 Gesù. 521 00:45:55,377 --> 00:45:56,925 Signor White... 522 00:47:07,531 --> 00:47:09,566 Aspetta. Aspetta. 523 00:47:17,952 --> 00:47:19,687 Vuoi i tuoi soldi, vero? 524 00:47:22,105 --> 00:47:23,915 Vuoi sapere dove sono? 525 00:47:25,566 --> 00:47:27,475 Se premi quel grilletto, non saprai mai... 526 00:48:18,120 --> 00:48:19,645 Fallo. 527 00:48:28,027 --> 00:48:29,752 Lo vuoi. 528 00:48:31,351 --> 00:48:33,461 Dillo. 529 00:48:35,066 --> 00:48:37,786 Di' che tu lo vuoi! 530 00:48:39,197 --> 00:48:42,838 Non farò nulla finché non te lo sentirò dire. 531 00:48:45,203 --> 00:48:47,064 Lo voglio. 532 00:49:10,118 --> 00:49:12,164 Allora fallo da solo. 533 00:49:43,017 --> 00:49:44,955 Rispondi al telefono. 534 00:49:48,648 --> 00:49:50,150 Pronto? 535 00:49:50,468 --> 00:49:51,490 E' finita? 536 00:49:52,453 --> 00:49:53,888 E' morto? 537 00:49:54,356 --> 00:49:56,214 Sì, è finita. 538 00:49:56,833 --> 00:49:58,366 E' morto. 539 00:49:59,437 --> 00:50:00,939 Sono tutti morti. 540 00:50:00,940 --> 00:50:04,482 Todd? Chi parla? 541 00:50:04,822 --> 00:50:06,743 Sono Walt. 542 00:50:07,753 --> 00:50:09,647 Come ti senti? 543 00:50:09,970 --> 00:50:12,156 Piuttosto male? 544 00:50:12,448 --> 00:50:14,980 Come se avessi l'influenza? 545 00:50:15,305 --> 00:50:18,011 E' la ricina che ti ho dato. 546 00:50:18,113 --> 00:50:23,108 L'ho infilata in quello schifo di stevia che metti sempre nel tuo the. 547 00:50:23,338 --> 00:50:24,902 Oh, mio Dio. 548 00:50:28,360 --> 00:50:29,895 Beh... 549 00:50:32,465 --> 00:50:34,324 addio, Lydia. 550 00:54:16,878 --> 00:54:22,788 www.subsfactory.it