1 00:00:00,050 --> 00:00:03,350 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:04,121 --> 00:00:06,335 Ele estava com os agentes federais. 3 00:00:06,336 --> 00:00:08,696 Não devemos descobrir o que ele falou antes? 4 00:00:08,697 --> 00:00:11,217 - Saia. - Largue a faca, por favor. 5 00:00:11,218 --> 00:00:12,702 Saia! 6 00:00:16,354 --> 00:00:18,486 Preciso da polícia. Meu pai... 7 00:00:21,982 --> 00:00:25,589 Você não tem direito de falar nada sobre o que faço. 8 00:00:25,590 --> 00:00:28,502 O que diabos sabe sobre isso? Nada! 9 00:00:59,649 --> 00:01:01,340 Pode sair. 10 00:01:15,065 --> 00:01:17,116 É uma loja de verdade. 11 00:01:18,137 --> 00:01:21,205 Acho que presumi que "Reparos com Aspirador a Vácuo" 12 00:01:21,206 --> 00:01:23,034 fosse um termo artístico. 13 00:01:27,900 --> 00:01:30,909 Se puder pisar bem aqui nesse ponto azul. 14 00:01:30,910 --> 00:01:33,375 Deixe sua bagagem onde está por enquanto. 15 00:01:45,521 --> 00:01:47,126 Está bom assim? 16 00:01:47,593 --> 00:01:49,449 - Claro. - E quanto a isso? 17 00:01:49,450 --> 00:01:51,838 Uso Photoshop nisso. 18 00:02:00,209 --> 00:02:02,792 Nebraska. O que tem em Nebraska? 19 00:02:02,793 --> 00:02:05,573 Você. A partir de agora. 20 00:02:06,418 --> 00:02:10,118 Vai levar um tempo para acertar sua nova vida. 21 00:02:10,119 --> 00:02:11,989 Até lá, você ficará aqui. 22 00:02:11,990 --> 00:02:14,256 Tenho um lugar lá embaixo, fora da vista. 23 00:02:14,257 --> 00:02:15,784 Não é o Ritz-Carlton, 24 00:02:15,785 --> 00:02:18,709 mas é confortável o bastante a curto prazo. 25 00:02:18,710 --> 00:02:20,337 Quão curto é o prazo? 26 00:02:20,338 --> 00:02:22,724 Considerando que seu rosto está em ônibus 27 00:02:22,725 --> 00:02:28,704 e outdoors na cidade toda... Acho que dois dias. 28 00:02:28,705 --> 00:02:30,436 Talvez três. 29 00:02:31,735 --> 00:02:33,991 Só tem uma coisa... 30 00:02:33,992 --> 00:02:35,992 e não gosto de fazer isso, 31 00:02:35,993 --> 00:02:39,431 mas você terá um companheiro de beliche. 32 00:02:39,432 --> 00:02:42,592 Mesmo? Ele ainda está aqui? 33 00:02:42,593 --> 00:02:44,256 Por enquanto. 34 00:02:44,257 --> 00:02:47,587 Ele é um caso especial. Vai dar trabalho. 35 00:02:50,272 --> 00:02:52,140 Como ele está indo? 36 00:02:54,680 --> 00:02:56,452 Julgue você mesmo. 37 00:03:06,520 --> 00:03:09,620 UNITED Apresenta 38 00:03:09,621 --> 00:03:12,921 Legenda: @JBarra_ | Domingoss | Dav1d 39 00:03:12,922 --> 00:03:16,622 Legenda: rickSG | Lola | parlobrito 40 00:03:16,623 --> 00:03:20,123 S05E15 Granite State 41 00:03:20,124 --> 00:03:23,624 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 42 00:03:31,970 --> 00:03:34,056 Nós encontraremos o Hank. 43 00:03:34,523 --> 00:03:36,263 O Steve também. 44 00:03:36,859 --> 00:03:39,006 Eles estão por aí, e vamos encontrá-los. 45 00:03:39,689 --> 00:03:41,519 Você tem a minha palavra. 46 00:03:45,762 --> 00:03:47,234 Senhor. 47 00:03:54,067 --> 00:03:56,366 Chame reforços, tire-a daqui. Vá. 48 00:04:08,575 --> 00:04:11,211 Eu... cheguei na porta dele... 49 00:04:12,142 --> 00:04:14,565 e podia ouvir música lá dentro. 50 00:04:14,566 --> 00:04:17,044 Como vozes esganiçadas. 51 00:04:17,045 --> 00:04:20,634 E pensei, sabe... talvez... 52 00:04:22,191 --> 00:04:24,175 Eu bati na porta. 53 00:04:24,983 --> 00:04:28,114 A música parou, e então lá estava ele. 54 00:04:28,115 --> 00:04:32,046 Quando viu a arma, ele pensou... 55 00:04:32,047 --> 00:04:36,970 Kenny. Esse bichinha chora durante a coisa toda? 56 00:04:39,502 --> 00:04:41,316 Apenas assista. 57 00:04:41,683 --> 00:04:43,132 Continuava dizendo que... 58 00:04:43,133 --> 00:04:44,961 Sabe, "Não tem que fazer isso." 59 00:04:44,962 --> 00:04:47,155 Seus olhos eram tão grandes. 60 00:04:49,594 --> 00:04:52,819 - Filho da mãe. Não desiste. - Comemorando, porque funcionou. 61 00:04:52,820 --> 00:04:57,794 Então, nos viramos e lá estava esse garoto 62 00:04:57,795 --> 00:05:01,687 em uma moto, olhando para nós. 63 00:05:03,185 --> 00:05:04,912 Drew Sharp. 64 00:05:04,913 --> 00:05:08,001 Aquele garoto que desapareceu em White Horse. 65 00:05:08,002 --> 00:05:09,662 É ele. 66 00:05:10,468 --> 00:05:13,457 E então do nada, 67 00:05:13,458 --> 00:05:18,017 Todd, aquele drogado, olho morto de merda, 68 00:05:18,018 --> 00:05:21,310 saca uma arma e atira no garoto. 69 00:05:21,897 --> 00:05:24,592 É de Todd Alquist que estamos falando? 70 00:05:24,593 --> 00:05:26,373 Ele matou Drew Sharp? 71 00:05:28,666 --> 00:05:30,542 Como se não fosse nada. 72 00:05:40,482 --> 00:05:43,237 Ei, tio Jack. Espere. 73 00:05:46,058 --> 00:05:48,151 Acho que devemos mantê-lo por um tempo, 74 00:05:48,152 --> 00:05:49,977 deixá-lo cozinhar para nós. 75 00:05:49,978 --> 00:05:52,989 Quer mesmo que eu esqueça isso? 76 00:05:52,990 --> 00:05:54,492 Ele te entregou. Pessoalmente. 77 00:05:54,493 --> 00:05:56,613 Ainda temos 600 galões de metilamina. 78 00:05:56,614 --> 00:05:58,761 Metilamina? Quem liga para metilamina? 79 00:05:58,762 --> 00:06:02,506 Ganhamos na loteria aqui. Temos todo dinheiro do mundo. 80 00:06:02,873 --> 00:06:04,856 Está falando de eu vender drogas? 81 00:06:04,857 --> 00:06:06,900 Isso são milhões, tio Jack. 82 00:06:06,901 --> 00:06:09,654 Não importa quanto tenha, como pode recusar ter mais? 83 00:06:14,235 --> 00:06:19,918 Seu filhinho da puta. 84 00:06:25,598 --> 00:06:27,412 É aquela mulher Lydia. 85 00:06:27,413 --> 00:06:29,498 Você é um doce com ela, seu desgraçado. 86 00:06:30,401 --> 00:06:34,594 - Kenny, acredita nisso? - Tudo se trata disto aqui. 87 00:06:37,749 --> 00:06:39,281 Vamos. 88 00:06:40,285 --> 00:06:43,178 Consegue coisa melhor. Digo, ela é tão tensa, 89 00:06:43,179 --> 00:06:45,817 provavelmente tem triturador no lugar da buceta. 90 00:06:45,818 --> 00:06:48,794 Se enfiar lá dentro, vai tirar um toco. 91 00:06:51,310 --> 00:06:53,119 Que diabos. 92 00:06:53,486 --> 00:06:55,898 O coração quer o que o coração quer, certo? 93 00:06:59,286 --> 00:07:02,350 Vamos voltar e ver mais daquele rato chorão. 94 00:07:58,683 --> 00:08:00,573 Qual a espessura? 95 00:08:02,435 --> 00:08:05,038 Isso é aço carbono? 96 00:08:08,291 --> 00:08:10,375 Não, seria em dinheiro. 97 00:08:25,331 --> 00:08:26,921 O que foi? 98 00:08:27,588 --> 00:08:29,171 Nada. 99 00:08:29,172 --> 00:08:30,615 Ei, quer saber? 100 00:08:32,868 --> 00:08:34,329 Sirva para alguma coisa. 101 00:08:34,330 --> 00:08:36,763 Me dê uma lista de assassinos, mercenários. 102 00:08:36,764 --> 00:08:40,026 Sim, sim, eu me lembro. Você tem preocupações. 103 00:08:40,027 --> 00:08:43,243 Não se preocupe. Tiraremos um tempo para selecioná-los. 104 00:08:43,244 --> 00:08:46,784 Certifique-se de que não há policiais disfarçados na equipe. 105 00:08:47,724 --> 00:08:49,364 Cinco devem dar. 106 00:08:49,365 --> 00:08:51,928 Desde que sejam os homens certos para o trabalho. 107 00:08:53,244 --> 00:08:58,448 Me odiarei por perguntar, mas quem vamos pegar? 108 00:09:00,596 --> 00:09:03,073 Jack Welker. E os homens dele. 109 00:09:04,571 --> 00:09:08,011 Eles assassinaram Hank. Roubaram o trabalho da minha vida. 110 00:09:08,012 --> 00:09:10,293 Não conheço nenhum assassino. 111 00:09:10,294 --> 00:09:13,103 Você conhece um cara que conhece um cara. 112 00:09:13,104 --> 00:09:16,147 Apenas me dê o contato. Qualquer um nesse mundo. 113 00:09:16,148 --> 00:09:18,651 Estou pagando alto. Encontraremos eles. 114 00:09:21,084 --> 00:09:23,686 Se importa se eu lhe der um pequeno conselho? 115 00:09:23,687 --> 00:09:26,099 Só pelos velhos tempos? 116 00:09:26,100 --> 00:09:28,340 Está preocupado com a sua esposa e filhos? 117 00:09:28,807 --> 00:09:31,671 Não fuja. Do jeito que as coisas estão agora, 118 00:09:31,672 --> 00:09:33,637 algumas pessoas, não eu, lembre-se, 119 00:09:33,638 --> 00:09:36,778 mas algumas pessoas podem dizer que a está deixando ferrada. 120 00:09:36,779 --> 00:09:40,490 Algumas pessoas seriam ignorante aos fatos. 121 00:09:40,491 --> 00:09:42,491 Algumas pessoas não saberiam 122 00:09:42,492 --> 00:09:47,695 que até onde a polícia sabe, Skyler é uma vítima inocente. 123 00:09:50,391 --> 00:09:52,181 Não, não, não. Vá em frente. 124 00:09:52,182 --> 00:09:53,859 Bote para fora. 125 00:09:54,511 --> 00:09:56,553 Continue. 126 00:09:56,554 --> 00:09:59,344 A ligação foi inteligente. Parabéns para você. 127 00:09:59,345 --> 00:10:02,393 As chances são de que foi gravada. Será ótima num júri. 128 00:10:02,394 --> 00:10:04,717 Pode até conseguir anulação do julgamento. 129 00:10:04,718 --> 00:10:06,191 Em um ano e meio. 130 00:10:06,192 --> 00:10:08,679 Até lá, se não tiverem você, irão atrás dela. 131 00:10:08,680 --> 00:10:10,647 Não há sentido. Ela não sabe de nada. 132 00:10:10,648 --> 00:10:13,676 Péssimo para ela. Então não tem nada para trocar. 133 00:10:13,677 --> 00:10:15,264 Odeio ser o pessimista aqui, 134 00:10:15,265 --> 00:10:17,616 mas há dois agentes da Narcóticos desaparecidos. 135 00:10:17,617 --> 00:10:20,264 Dados como mortos. Acha que os federais esquecerão 136 00:10:20,265 --> 00:10:23,537 isso porque você saiu? A primeira coisa que farão 137 00:10:23,538 --> 00:10:26,272 é retirar sua esposa e filhos da casa. 138 00:10:26,273 --> 00:10:28,372 Aquele condomínio já era. 139 00:10:28,373 --> 00:10:30,381 Suas contas bancárias, congeladas. 140 00:10:30,382 --> 00:10:32,602 A foto dela provavelmente está na TV agora, 141 00:10:32,603 --> 00:10:34,613 ao lado da sua. Quem irá contratá-la? 142 00:10:34,614 --> 00:10:38,004 - Dinheiro não é problema. - Não quero contradizer você, 143 00:10:38,005 --> 00:10:40,226 mas dar ele para ela, impossível. 144 00:10:40,227 --> 00:10:43,288 Os federais estão rezando para que entre em contato. 145 00:10:43,289 --> 00:10:45,629 Internet, telefone... tudo grampeado. 146 00:10:46,505 --> 00:10:47,969 Mike não era idiota. 147 00:10:47,970 --> 00:10:51,136 Mas cada vez que tentou dar dinheiro a neta, 148 00:10:51,137 --> 00:10:53,373 acabou nos bolsos do Tio Sam. 149 00:10:55,041 --> 00:10:57,542 Então você propõe o quê? 150 00:10:58,960 --> 00:11:02,191 Fique. Encare os fatos. 151 00:11:02,192 --> 00:11:05,832 Digo, quanto tempo lhe resta? 152 00:11:05,833 --> 00:11:09,678 Você entra com a cabeça erguida. Você será o John Dillinger 153 00:11:09,679 --> 00:11:12,172 da cadeia. É tão ruim assim? 154 00:11:12,173 --> 00:11:14,521 E você tem um barril cheio de dinheiro, 155 00:11:14,522 --> 00:11:17,103 talvez isso acalme águas turbulentas. 156 00:11:17,104 --> 00:11:19,602 Talvez deixem sua família ficar na casa. 157 00:11:19,603 --> 00:11:23,292 Afinal, a casa é anterior ao empreendimento criminoso. 158 00:11:23,293 --> 00:11:27,212 Deus, acha que quero fugir? É a última coisa que quero! 159 00:11:27,929 --> 00:11:30,317 Isso não muda nada. 160 00:11:30,318 --> 00:11:33,443 O que eu faço, faço pela minha família. 161 00:11:33,810 --> 00:11:36,309 Meu dinheiro vai para as minhas crianças. 162 00:11:36,310 --> 00:11:38,543 Não só esse barril. Todo ele! 163 00:11:40,521 --> 00:11:44,174 Vou matar o Jack e todos os parceiros dele, 164 00:11:44,175 --> 00:11:48,062 e pegarei de volta o que é meu e darei para os meus filhos. 165 00:11:48,063 --> 00:11:50,030 E então, e apenas então... 166 00:11:51,146 --> 00:11:52,929 Terei acabado. 167 00:11:52,930 --> 00:11:54,726 Entendeu? 168 00:11:57,761 --> 00:11:59,547 Está tudo bem? 169 00:11:59,914 --> 00:12:02,088 Defina "bem". 170 00:12:02,089 --> 00:12:04,125 Está tudo pronto. É hora de ir. 171 00:12:04,759 --> 00:12:06,944 Para você, vai demorar mais um pouco. 172 00:12:06,945 --> 00:12:09,246 Estou dando um jeito no transporte. 173 00:12:09,247 --> 00:12:10,898 Mudança de planos. 174 00:12:10,899 --> 00:12:12,449 Ele vem comigo. 175 00:12:12,450 --> 00:12:14,451 Não, não é... 176 00:12:14,452 --> 00:12:17,466 Vamos juntos. Eu posso usá-lo. 177 00:12:18,940 --> 00:12:21,008 Vou dar um minuto para conversarem. 178 00:12:22,410 --> 00:12:25,881 Eu sou um civil. Não sou mais advogado. 179 00:12:25,882 --> 00:12:28,081 De ninguém. Acabou a brincadeira. 180 00:12:28,082 --> 00:12:30,634 A partir de agora, eu fico abaixo do radar. 181 00:12:30,635 --> 00:12:33,593 Um bundão qualquer com um emprego e três calças. 182 00:12:33,594 --> 00:12:35,915 Se eu tiver muita sorte, daqui a um mês, 183 00:12:35,916 --> 00:12:37,874 gerenciarei um restaurante em Omaha. 184 00:12:37,875 --> 00:12:40,227 Você ainda é parte disso, querendo ou não. 185 00:12:40,228 --> 00:12:41,946 Desculpa, mas acho que não. 186 00:12:48,052 --> 00:12:50,612 Lembra do que eu lhe disse? 187 00:12:52,373 --> 00:12:56,592 Não acabou até... 188 00:13:15,196 --> 00:13:17,453 Acabou. 189 00:13:57,022 --> 00:13:59,022 Irá a julgamento... 190 00:14:00,368 --> 00:14:02,273 Ela está escutando? 191 00:14:03,338 --> 00:14:05,734 Sra. White? 192 00:14:06,608 --> 00:14:08,622 Está acompanhando tudo? 193 00:14:09,143 --> 00:14:11,358 Entende o que está acontecendo aqui? 194 00:14:12,447 --> 00:14:14,582 Sim. 195 00:14:15,283 --> 00:14:17,554 Eu entendo. 196 00:14:18,670 --> 00:14:22,137 Entendo que estou em uma grande cilada. 197 00:14:23,124 --> 00:14:27,815 Entendo que vai usar tudo que puder... 198 00:14:27,816 --> 00:14:30,880 contra mim e meus filhos a não ser... 199 00:14:31,415 --> 00:14:33,601 que eu entregue o Walt. 200 00:14:33,602 --> 00:14:36,797 Mas não posso dar o que vocês querem. 201 00:14:38,223 --> 00:14:40,523 Não sei onde ele está. 202 00:14:46,882 --> 00:14:51,104 Vá conversar sobre isso com seu advogado. 203 00:14:51,837 --> 00:14:53,821 Pense bem. 204 00:14:55,055 --> 00:14:58,260 Espero que lembre de algo que seja de alguma ajuda. 205 00:15:10,672 --> 00:15:13,080 4-17? 206 00:15:15,227 --> 00:15:18,453 4-17. Sem nenhuma atividade. 207 00:16:03,658 --> 00:16:06,448 Senhora, tem mais alguém em casa? 208 00:16:07,929 --> 00:16:09,913 E o seu filho? 209 00:16:09,914 --> 00:16:13,472 Se eu for ao quarto dele, ele estará lá? 210 00:16:13,907 --> 00:16:16,320 Ele não vai aparecer de surpresa? 211 00:16:17,338 --> 00:16:20,667 Se ele tirar a mão da sua boca, você vai gritar? 212 00:16:25,730 --> 00:16:27,764 Ele está na casa de um amigo. 213 00:16:27,765 --> 00:16:29,533 Passou a semana lá. 214 00:16:29,534 --> 00:16:32,886 Por favor, não machuquem minha filha. 215 00:16:32,887 --> 00:16:35,772 - Por favor... - Senhora. 216 00:16:35,773 --> 00:16:39,660 Temos muito respeito por seu marido. 217 00:16:39,661 --> 00:16:42,629 Mas precisamos esclarecer uma coisa. 218 00:16:43,347 --> 00:16:46,701 Sabemos que esteve falando com a polícia. 219 00:16:46,702 --> 00:16:49,336 E tudo bem, tem que falar. 220 00:16:49,337 --> 00:16:52,038 Mas você viu certas pessoas. 221 00:16:53,324 --> 00:16:56,050 Como aquela senhorita que foi ao lava-jato. 222 00:16:57,462 --> 00:16:59,937 De cabelo preto. 223 00:17:00,748 --> 00:17:03,216 Falou sobre ela? 224 00:17:06,371 --> 00:17:08,823 Tem certeza? 225 00:17:10,424 --> 00:17:12,297 Não falei. 226 00:17:12,910 --> 00:17:15,863 A polícia não precisa saber nada sobre ela. 227 00:17:22,487 --> 00:17:24,905 Senhora, preciso que diga. 228 00:17:25,723 --> 00:17:29,342 Eu não vou... 229 00:17:29,343 --> 00:17:33,441 falar nada sobre ela. Nunca. 230 00:17:34,349 --> 00:17:36,525 Eu juro. 231 00:17:42,489 --> 00:17:44,378 Está bem. 232 00:17:45,760 --> 00:17:50,624 Quando sairmos, vai avisar aos policiais estacionados? 233 00:17:51,733 --> 00:17:54,411 Não. 234 00:17:59,023 --> 00:18:01,069 Certo. 235 00:18:05,230 --> 00:18:09,021 Porque você não quer que a gente volte. 236 00:18:57,532 --> 00:19:00,968 Não. Fique onde está. 237 00:19:00,969 --> 00:19:03,387 Conversaremos assim. 238 00:19:05,674 --> 00:19:07,601 Está certo. 239 00:19:10,578 --> 00:19:13,046 Sobre aquela coisa que falamos, 240 00:19:13,047 --> 00:19:14,931 fui à casa dos White... 241 00:19:14,932 --> 00:19:18,351 Não precisa... falar o nome. 242 00:19:20,288 --> 00:19:23,214 Claro. Foi tudo bem lá. 243 00:19:23,215 --> 00:19:26,910 Ela recebeu o recado claramente. 244 00:19:27,945 --> 00:19:29,860 O recado? 245 00:19:31,399 --> 00:19:34,467 Sei que fez seu melhor... 246 00:19:34,468 --> 00:19:36,436 Olá. Como posso servi-la? 247 00:19:36,437 --> 00:19:39,205 Chá de camomila com leite de soja, por favor. 248 00:19:39,206 --> 00:19:40,840 E preciso de adoçante. 249 00:19:40,841 --> 00:19:42,476 Claro. 250 00:19:45,863 --> 00:19:49,650 A pessoa que estamos falando viu meu rosto. 251 00:19:49,651 --> 00:19:51,684 Você não é Western Union, Todd. 252 00:19:51,685 --> 00:19:54,062 Não podemos confiar apenas nos recados. 253 00:19:56,223 --> 00:19:59,493 Se você estivesse lá, veria de outra maneira. 254 00:19:59,494 --> 00:20:01,962 Tocamos o terror nela. 255 00:20:01,963 --> 00:20:05,974 Ela parece uma boa mulher, que pensa nos filhos. 256 00:20:06,517 --> 00:20:08,251 Então... 257 00:20:08,252 --> 00:20:11,478 não terá nenhum problema com ela. É quase garantido. 258 00:20:11,479 --> 00:20:13,606 Queria ter essa certeza que você tem, 259 00:20:13,607 --> 00:20:15,708 mas não sou como você e seu tio. 260 00:20:15,709 --> 00:20:18,779 Não estou acostumada com este tipo de risco. 261 00:20:18,780 --> 00:20:20,797 Precisamos de um tempo. 262 00:20:24,552 --> 00:20:27,754 Tenho 22kg prontos para enviar. 263 00:20:27,755 --> 00:20:30,417 E eu te desejo toda a sorte do mundo. 264 00:20:31,392 --> 00:20:33,410 Tem 92% de pureza. 265 00:20:35,780 --> 00:20:37,749 Perdão? 266 00:20:38,900 --> 00:20:41,393 92%. 267 00:20:43,020 --> 00:20:45,122 De verdade? 268 00:20:45,123 --> 00:20:49,626 Testei duas vezes. E é azul, como antigamente. 269 00:20:49,627 --> 00:20:54,622 92. É nível de Heisenberg. 270 00:20:55,783 --> 00:20:58,285 Ele está com você? 271 00:20:58,286 --> 00:21:01,045 O segundo melhor. Pinkman. 272 00:21:01,506 --> 00:21:04,308 Estão procurando o Pinkman. 273 00:21:04,309 --> 00:21:06,142 Mas não vão encontrar. 274 00:21:06,143 --> 00:21:08,575 Ele está conosco e não vai para canto nenhum. 275 00:21:14,268 --> 00:21:18,350 Srta. Quayle, é o que estão pedindo na Europa, não é? 276 00:21:23,828 --> 00:21:28,815 Só acho que se trabalharmos juntos... É bom. 277 00:21:30,068 --> 00:21:32,478 Formamos um bom time. 278 00:21:33,720 --> 00:21:37,290 E acho que é... 279 00:21:37,624 --> 00:21:39,808 bom para nós dois. 280 00:21:42,329 --> 00:21:45,118 92%. 281 00:22:18,132 --> 00:22:22,469 Sr. Lambert, bem-vindo a New Hampshire. 282 00:22:40,996 --> 00:22:42,913 Certo. 283 00:22:42,914 --> 00:22:45,399 Vamos dar uma olhada neste lugar. 284 00:22:46,300 --> 00:22:49,203 Tem comida suficiente para um mês, 285 00:22:49,204 --> 00:22:53,257 a maioria é enlatada, mas tem carne no freezer. 286 00:22:53,258 --> 00:22:57,186 Tem um gerador lá fora que funciona com propano. 287 00:22:57,187 --> 00:23:00,489 Deve ter suficiente no tanque para durar o inverno. 288 00:23:00,490 --> 00:23:01,986 São só 15 amperes, 289 00:23:01,987 --> 00:23:05,300 mas é o bastante para as luzes, televisão e o freezer. 290 00:23:05,301 --> 00:23:07,454 Isso é um queimador de lenha. 291 00:23:07,455 --> 00:23:09,984 Pode esquentar bem o lugar. 292 00:23:09,985 --> 00:23:11,734 E dá para cozinhar. 293 00:23:12,394 --> 00:23:16,533 A recepção do sinal da TV é quase nula. 294 00:23:16,534 --> 00:23:18,536 Há algumas montanhas no caminho. 295 00:23:18,537 --> 00:23:21,934 Com o tempo bom, dá para pegar o sinal de Montreal, 296 00:23:21,935 --> 00:23:24,664 mas geralmente, ficará limitado a DVDs. 297 00:23:24,665 --> 00:23:27,964 "A Loja Mágica de Brinquedos." 298 00:23:29,094 --> 00:23:31,212 Duas cópias. 299 00:23:31,213 --> 00:23:33,806 Não gosto muito de filmes. 300 00:23:35,283 --> 00:23:38,368 Voltarei no próximo mês para trazer suprimentos. 301 00:23:38,369 --> 00:23:42,489 Se quiser algo para assistir, coloque na lista. 302 00:23:42,490 --> 00:23:44,108 Trazer suprimentos... 303 00:23:44,109 --> 00:23:47,945 US$50 mil para ir a uma loja. 304 00:23:47,946 --> 00:23:49,719 É arriscado. 305 00:23:49,720 --> 00:23:53,215 E está me pagando pelo risco, não pelo papel higiênico. 306 00:23:53,216 --> 00:23:57,325 Risco e uma viagem de 7 mil quilômetros. 307 00:23:57,326 --> 00:24:01,470 Sr. Lambert, meus clientes e eu 308 00:24:01,471 --> 00:24:04,184 não costumamos ter uma relação duradoura. 309 00:24:04,185 --> 00:24:07,505 Normalmente, já teríamos seguido caminhos diferentes. 310 00:24:07,506 --> 00:24:09,643 Mas o seu caso é diferente. 311 00:24:12,886 --> 00:24:15,220 - Onde está o telefone? - Não tem. 312 00:24:15,954 --> 00:24:19,900 Se houvesse uma nevasca, precisariam consertar 313 00:24:19,901 --> 00:24:22,186 e você seria preso. 314 00:24:22,932 --> 00:24:24,874 - Internet? - Mesma coisa. 315 00:24:25,395 --> 00:24:29,738 TV via satélite, cabo, celular, carro. 316 00:24:30,225 --> 00:24:33,667 Se quiser notícias, trarei jornais de Albuquerque. 317 00:24:33,668 --> 00:24:36,981 - O que precisar, é só... - Colocar na lista, sei. 318 00:24:37,542 --> 00:24:40,295 Tenho negócios a realizar. 319 00:24:42,784 --> 00:24:45,172 Os seus negócios são seus negócios. 320 00:24:45,772 --> 00:24:48,749 Meu negócio é mantê-lo fora da cadeia. 321 00:24:48,750 --> 00:24:51,781 Você é o alvo de uma busca nacional. 322 00:24:51,782 --> 00:24:53,819 Seu rosto está na TV o tempo todo. 323 00:24:54,371 --> 00:24:56,786 É o cliente mais complicado que já tive. 324 00:24:56,787 --> 00:24:58,187 De longe. 325 00:24:59,133 --> 00:25:03,213 Obviamente, você precisa ficar escondido. 326 00:25:05,236 --> 00:25:08,235 O que me impede de sair por aquele portão? 327 00:25:08,236 --> 00:25:09,636 Nada. 328 00:25:10,806 --> 00:25:14,325 Tem uma cidadezinha há uns 12 quilômetros. 329 00:25:14,326 --> 00:25:18,934 Não posso fazer nada para impedir que vá até lá. 330 00:25:19,315 --> 00:25:21,001 Mas estou avisando... 331 00:25:21,413 --> 00:25:25,695 Se deixar essa casa, você será preso. 332 00:25:27,012 --> 00:25:28,923 E mais uma coisa... 333 00:25:28,924 --> 00:25:32,013 Se eu descobrir que deixou essa reserva... 334 00:25:33,051 --> 00:25:34,932 Não voltarei. 335 00:25:35,249 --> 00:25:38,580 Pela minha segurança. Entendeu? 336 00:25:41,142 --> 00:25:42,695 Claro. 337 00:25:44,317 --> 00:25:45,911 Sabe usar o fogão? 338 00:25:45,912 --> 00:25:48,006 - A chaminé é complicada. - Pode deixar. 339 00:25:53,771 --> 00:25:56,047 Pagou caro por esse lugar. 340 00:25:56,048 --> 00:25:59,668 Quase um hectare, muita madeira, uma casa quente. 341 00:26:00,413 --> 00:26:05,041 Parece o lugar perfeito para descansar e pensar na vida. 342 00:26:06,800 --> 00:26:10,972 Se der uma olhada, é bem bonito. 343 00:26:11,751 --> 00:26:14,145 Você foi muito útil, obrigado. 344 00:26:15,135 --> 00:26:16,550 Nos vemos em um mês. 345 00:27:53,897 --> 00:27:55,376 Amanhã... 346 00:27:58,906 --> 00:28:00,334 Amanhã. 347 00:28:49,647 --> 00:28:51,047 Vamos... 348 00:28:59,966 --> 00:29:01,795 Não é o meu de chocolate, é? 349 00:29:02,834 --> 00:29:04,295 Você vai mimá-lo. 350 00:29:09,439 --> 00:29:13,281 - Está acordado? - É... estou. 351 00:29:14,657 --> 00:29:16,519 Compramos sorvete da Ben & Jerry's. 352 00:29:17,153 --> 00:29:19,341 Tem "Peanut Butter Cup"... 353 00:29:19,342 --> 00:29:21,927 e "AmeriCone Dream". 354 00:29:22,813 --> 00:29:25,127 Não sei qual você prefere, coloquei os dois. 355 00:29:29,430 --> 00:29:30,830 Aí está. 356 00:29:42,626 --> 00:29:46,843 A sua última produção, 96% de pureza. 357 00:29:47,572 --> 00:29:50,375 Você merecia um agrado. 358 00:29:52,514 --> 00:29:53,914 Valeu. 359 00:30:11,502 --> 00:30:14,301 Durma um pouco, teremos um longo dia amanhã. 360 00:30:15,901 --> 00:30:17,521 Vamos produzir mais. 361 00:30:17,522 --> 00:30:20,613 - Ei, Todd... - Sim? 362 00:30:21,322 --> 00:30:24,481 Pode tirar a lona essa noite? 363 00:30:25,943 --> 00:30:29,078 - Vai esfriar. - Não me importo. 364 00:30:29,079 --> 00:30:32,108 Só quero ver as estrelas. 365 00:30:35,820 --> 00:30:39,842 - Certo, tudo bem. - Valeu. 366 00:30:42,769 --> 00:30:44,374 Boa noite, Jesse. 367 00:30:45,666 --> 00:30:47,096 Boa noite. 368 00:31:45,239 --> 00:31:47,908 Certo, certo... 369 00:32:20,858 --> 00:32:23,313 Vamos, vadia... 370 00:33:13,611 --> 00:33:16,373 Andem logo! 371 00:33:17,930 --> 00:33:19,699 Me matem e acabem com isso! 372 00:33:19,700 --> 00:33:24,457 Pois não vou produzir mais nada para vocês, seus psicopatas! 373 00:33:44,272 --> 00:33:46,585 - Pois não? - Oi, senhora, como está? 374 00:33:47,081 --> 00:33:48,481 Você é a Andrea, certo? 375 00:33:49,549 --> 00:33:53,462 - Como posso ajudar? - Conhece Jesse Pinkman? 376 00:33:54,011 --> 00:33:56,813 Sou amigo dele. Meu nome é Todd. 377 00:33:57,531 --> 00:34:02,294 Desculpe incomodá-la tão tarde, mas é um prazer conhecê-la. 378 00:34:07,878 --> 00:34:11,144 - O Jesse está bem? - Está, sim. 379 00:34:11,550 --> 00:34:13,285 Na verdade, ele veio comigo. 380 00:34:13,861 --> 00:34:17,424 - Jesse está aqui? - Sim, está lá. 381 00:34:17,425 --> 00:34:18,843 Naquela van. 382 00:34:30,905 --> 00:34:32,305 Onde? 383 00:34:34,392 --> 00:34:35,792 Não! 384 00:34:40,724 --> 00:34:42,909 Só para deixar claro, não é nada pessoal. 385 00:34:44,224 --> 00:34:46,202 Não! 386 00:35:07,565 --> 00:35:08,999 Acalme-se. 387 00:35:10,261 --> 00:35:11,679 Acalme-se. 388 00:35:13,397 --> 00:35:16,369 Lembre-se, o menino ainda está vivo. 389 00:36:18,598 --> 00:36:20,661 Eu trouxe algumas vitaminas. 390 00:36:20,662 --> 00:36:22,609 Talvez você engorde um pouco. 391 00:36:22,610 --> 00:36:25,619 Jesus. Mal consigo ler. 392 00:36:26,616 --> 00:36:28,146 Quase me esqueci. 393 00:36:28,147 --> 00:36:31,910 Sem a receita, peguei esses emprestados. 394 00:36:31,911 --> 00:36:34,097 Algum deve servir. 395 00:36:37,879 --> 00:36:40,047 Você foi ver como eles estão? 396 00:36:40,048 --> 00:36:41,817 Skyler está em um lugar melhor? 397 00:36:41,818 --> 00:36:44,888 Não, ela continua em Eubank. 398 00:36:45,198 --> 00:36:47,548 As crianças seguem com ela, por enquanto. 399 00:36:48,218 --> 00:36:50,470 O julgamento ainda não foi marcado. 400 00:36:50,471 --> 00:36:52,889 O noticiário fala em um grande júri, 401 00:36:52,890 --> 00:36:55,043 mas não dizem quando será. 402 00:36:55,044 --> 00:36:58,258 Eu vi o advogado dela na TV. 403 00:36:58,676 --> 00:37:01,145 Parece um veado diante dos faróis. 404 00:37:01,146 --> 00:37:03,362 Tenho meias que são mais velhas que ele. 405 00:37:05,837 --> 00:37:07,894 Como eles estão conseguindo dinheiro? 406 00:37:08,387 --> 00:37:10,971 Ela trabalha meio-período numa empresa de táxis. 407 00:37:10,972 --> 00:37:13,619 Quando sai, deixa o bebê com a vizinha. 408 00:37:15,530 --> 00:37:17,562 Certa vez, eu a vi fazendo compras. 409 00:37:17,563 --> 00:37:18,999 Ela estava muito bem. 410 00:37:19,000 --> 00:37:21,792 E ela está usando o nome de solteira. 411 00:37:21,793 --> 00:37:25,412 Diante dos fatos, eu não ficaria ofendido. 412 00:37:25,413 --> 00:37:26,938 Estes serviram? 413 00:37:27,828 --> 00:37:29,286 Sim. 414 00:37:30,015 --> 00:37:32,497 Eu dei uma passada na sua antiga casa. 415 00:37:32,498 --> 00:37:36,019 O leilão continua pendente. Eles a cercaram. 416 00:37:36,020 --> 00:37:37,445 Eles a cercaram? 417 00:37:37,446 --> 00:37:40,748 O lugar meio que virou uma atração turística. 418 00:37:40,749 --> 00:37:42,218 Uns garotos a invadiram. 419 00:37:42,219 --> 00:37:45,524 Os vizinhos reclamaram, então o banco a cercou. 420 00:37:50,709 --> 00:37:52,109 Está pronto? 421 00:37:57,210 --> 00:37:58,610 Sim. 422 00:38:02,200 --> 00:38:04,629 Sinto muito pela última vez. 423 00:38:05,729 --> 00:38:07,450 Devo me sair melhor desta vez. 424 00:38:07,451 --> 00:38:10,820 Andei assistindo uns vídeos no Youtube. 425 00:38:10,821 --> 00:38:13,742 O segredo é encontrar a veia. 426 00:38:14,398 --> 00:38:17,474 Me dê a agulha. Eu faço. 427 00:38:31,965 --> 00:38:34,576 Tome. Faça você. 428 00:38:37,087 --> 00:38:38,521 Cerre o punho. 429 00:38:38,522 --> 00:38:40,237 Com força. Isso. 430 00:38:40,793 --> 00:38:42,227 Certo. 431 00:38:42,228 --> 00:38:43,926 É apenas... 432 00:38:44,864 --> 00:38:46,619 uma picadinha. 433 00:38:46,620 --> 00:38:48,478 Pronto. 434 00:38:48,479 --> 00:38:50,454 Muito bem. Aí está. 435 00:38:53,322 --> 00:38:56,231 Acho que sofri mais no meu último exame. 436 00:38:59,962 --> 00:39:02,917 Eu o verei em... 437 00:39:02,918 --> 00:39:04,337 Vamos ver... 438 00:39:05,166 --> 00:39:07,694 No dia 15, à tarde. 439 00:39:09,522 --> 00:39:11,286 Fica mais um pouco? 440 00:39:13,923 --> 00:39:16,122 Tenho muito chão pela frente. 441 00:39:18,191 --> 00:39:19,853 Duas horas? 442 00:39:20,945 --> 00:39:24,178 Eu te darei mais 10 mil dólares. 443 00:39:30,778 --> 00:39:32,204 Por favor? 444 00:39:35,731 --> 00:39:37,166 10 mil? 445 00:39:39,585 --> 00:39:41,141 Uma hora. 446 00:39:45,578 --> 00:39:46,989 Cartas? 447 00:39:53,168 --> 00:39:54,948 Está bem, vamos lá... 448 00:39:56,271 --> 00:39:58,473 O jogo será Seven-card. 449 00:40:00,665 --> 00:40:04,143 Eu darei as cartas, já que você está... 450 00:40:04,990 --> 00:40:06,634 sem condições. 451 00:40:14,486 --> 00:40:17,146 Qualquer dia, quando você vir até aqui... 452 00:40:18,541 --> 00:40:19,997 Eu estarei morto. 453 00:40:23,459 --> 00:40:25,212 O meu dinheiro ali. 454 00:40:27,250 --> 00:40:29,090 O que será dele? 455 00:40:31,052 --> 00:40:35,004 E se eu pedisse para você entregá-lo à minha família? 456 00:40:42,247 --> 00:40:43,711 Você entregaria? 457 00:40:48,872 --> 00:40:50,927 Se eu disser que sim... 458 00:40:52,748 --> 00:40:54,396 Você acreditaria em mim? 459 00:41:04,954 --> 00:41:06,616 Quer cortar as cartas? 460 00:41:09,775 --> 00:41:11,175 Não. 461 00:41:18,350 --> 00:41:19,792 Um Rei. 462 00:41:20,353 --> 00:41:22,090 Dois Reis. 463 00:44:02,529 --> 00:44:05,592 Flynn White, dirija-se à diretoria, por favor. 464 00:44:14,891 --> 00:44:17,290 Sinto muito por tirá-lo da aula. 465 00:44:17,291 --> 00:44:18,903 É a sua tia Marie. 466 00:44:18,904 --> 00:44:20,731 Parece ser bem importante. 467 00:44:21,266 --> 00:44:23,352 Pode atender aqui, está bem? 468 00:44:23,353 --> 00:44:25,824 - Está bem. - Estou passando para ele. 469 00:44:26,987 --> 00:44:28,559 Obrigado. 470 00:44:29,519 --> 00:44:31,546 Oi, tia Marie. 471 00:44:31,547 --> 00:44:33,421 O que está acontecendo? 472 00:44:33,422 --> 00:44:35,165 Um segundinho, querido. 473 00:44:41,623 --> 00:44:44,270 Filho, sou eu. Por favor, mantenha a calma. 474 00:44:44,593 --> 00:44:47,774 Carmen está por perto, não é? Ela não pode saber. 475 00:44:47,775 --> 00:44:50,487 Filho, está aí? 476 00:44:50,488 --> 00:44:52,335 Sim. 477 00:44:53,897 --> 00:44:56,075 É tão bom poder ouvir sua voz. 478 00:44:59,585 --> 00:45:03,147 Eu... 479 00:45:04,757 --> 00:45:06,170 Filho... 480 00:45:07,462 --> 00:45:09,571 As coisas que estão dizendo... 481 00:45:10,062 --> 00:45:13,098 a meu respeito... eu errei. 482 00:45:13,099 --> 00:45:16,803 Eu cometi alguns erros terríveis. 483 00:45:16,804 --> 00:45:20,514 Mas os motivos sempre foram... 484 00:45:24,411 --> 00:45:27,490 Aconteceram coisas que... 485 00:45:27,491 --> 00:45:29,575 eu nunca... 486 00:45:30,261 --> 00:45:33,148 Planejei. Nunca. 487 00:45:38,720 --> 00:45:41,731 Escute. Filho, temos pouco tempo. 488 00:45:42,262 --> 00:45:46,634 A família do Louis ainda mora na Newcombe, nº 4848? 489 00:45:47,349 --> 00:45:50,476 Filho, o seu amigo, Louis Corbett, 490 00:45:50,477 --> 00:45:54,113 ele ainda mora em Newcombe? 491 00:45:55,008 --> 00:45:56,882 - Sim. - Ótimo. 492 00:45:56,883 --> 00:45:59,311 Ele é um bom garoto. 493 00:45:59,312 --> 00:46:01,366 Ele é como você, vai entender. 494 00:46:01,367 --> 00:46:04,260 Vou enviar um pacote para o Louis. 495 00:46:04,261 --> 00:46:08,286 Está endereçado para ele, mas é para você, 496 00:46:08,287 --> 00:46:10,973 sua mãe e sua irmã. 497 00:46:12,376 --> 00:46:15,014 Ele contém dinheiro. 498 00:46:15,829 --> 00:46:19,254 Mais ou menos uns 100 mil dólares. 499 00:46:19,831 --> 00:46:21,509 Está bem? 500 00:46:21,510 --> 00:46:22,910 Eu acho. 501 00:46:23,433 --> 00:46:26,668 Foi o que coube na caixa. 502 00:46:26,669 --> 00:46:28,304 Precisa ser segredo. 503 00:46:28,305 --> 00:46:31,505 Se alguém abrir o bico, a polícia o confiscará. 504 00:46:42,577 --> 00:46:44,889 Eu queria poder dar muito mais. 505 00:46:45,936 --> 00:46:47,940 Mas isso é tudo o que posso fazer. 506 00:46:48,431 --> 00:46:49,969 Entende? 507 00:46:54,819 --> 00:46:56,219 Filho? 508 00:46:57,137 --> 00:46:59,577 Pode me ouvir? Está entendendo? 509 00:47:03,699 --> 00:47:06,255 Você quer mandar dinheiro. 510 00:47:06,256 --> 00:47:08,198 Isso. Ótimo. 511 00:47:08,199 --> 00:47:09,831 Ótimo, ótimo. 512 00:47:11,490 --> 00:47:13,885 Então, converse com o Louis, está bem? 513 00:47:13,886 --> 00:47:16,548 Você matou o tio Hank. 514 00:47:16,549 --> 00:47:18,315 Você o matou! 515 00:47:18,316 --> 00:47:19,908 Espere. Espere, filho. 516 00:47:19,909 --> 00:47:21,813 Não. O que fez com a mamãe... 517 00:47:21,814 --> 00:47:23,471 Seu cuzão. 518 00:47:23,472 --> 00:47:26,398 - Você matou o tio Hank. - Precisa me escutar. 519 00:47:26,399 --> 00:47:28,450 Cale a boca. Pare com isso. 520 00:47:28,451 --> 00:47:29,852 Pare. 521 00:47:29,853 --> 00:47:31,754 Não quero nada de você. 522 00:47:31,755 --> 00:47:33,961 Estou me lixando para o dinheiro. 523 00:47:33,962 --> 00:47:36,513 - Você precisa do dinheiro. - Você matou o tio Hank! 524 00:47:36,514 --> 00:47:38,483 - Você o matou. - Sua mãe precisa dele. 525 00:47:38,484 --> 00:47:41,091 - Não pode ter sido em vão. - O que você fez... 526 00:47:41,092 --> 00:47:42,831 - Por favor. - Cale a boca. 527 00:47:42,832 --> 00:47:45,851 - Por favor. - Nos deixe em paz! 528 00:47:45,852 --> 00:47:47,399 Seu cuzão! 529 00:47:48,155 --> 00:47:50,856 Por que continua vivo? 530 00:47:50,857 --> 00:47:53,737 Por que você não morre? 531 00:47:53,738 --> 00:47:55,302 Simplesmente morra! 532 00:47:57,030 --> 00:48:01,750 Teve uma ótima noite cheia de sólidas defesas 533 00:48:01,751 --> 00:48:03,351 no primeiro período. 534 00:48:05,140 --> 00:48:09,203 O que provavelmente aconteceu por jogadas de um só, o Seth. 535 00:48:09,204 --> 00:48:12,785 Sabe, Michael, o que desaponta quando se olha as pontuações... 536 00:48:12,786 --> 00:48:16,641 Ele parece ser um dos últimos da primeira divisão 537 00:48:16,642 --> 00:48:19,051 que não consegue lidar com pressão. 538 00:48:19,839 --> 00:48:22,092 Enquanto Kevin Granato tenta fazer uma jogada, 539 00:48:22,093 --> 00:48:23,590 alguém toma o disco dele. 540 00:48:30,972 --> 00:48:33,121 Foi o Greg Milanson, que não é brincadeira. 541 00:48:33,122 --> 00:48:34,522 E quem mais seria? 542 00:48:34,523 --> 00:48:36,424 Ele esteve por toda a pista esta noite. 543 00:48:36,872 --> 00:48:39,372 Escritório distrital da Narcóticos de Albuquerque. 544 00:48:39,373 --> 00:48:41,172 Como posso direcionar sua ligação? 545 00:48:41,173 --> 00:48:45,173 Certo. Eu gostaria de falar com o agente... 546 00:48:45,806 --> 00:48:48,833 Encarregado da investigação de Walter White. 547 00:48:50,072 --> 00:48:52,010 Quem gostaria de falar? 548 00:48:52,910 --> 00:48:54,838 Walter White. 549 00:48:56,750 --> 00:49:00,104 Alô? Alô? 550 00:49:00,580 --> 00:49:04,979 Senhor? Senhor, ainda está aí? 551 00:49:10,961 --> 00:49:12,949 Está pronto para a bebida agora? 552 00:49:15,667 --> 00:49:18,725 Uísque. Puro. 553 00:49:19,457 --> 00:49:21,123 Pode deixar. 554 00:49:46,409 --> 00:49:49,078 - Eu não sabia se você viria. - Não ficarei... 555 00:49:49,079 --> 00:49:53,588 - Essa transferência é boa... - Mais escuro que um rosé. 556 00:49:53,589 --> 00:49:55,822 Para nós, sempre foi a ciência primeiro, e... 557 00:49:55,823 --> 00:49:57,927 - Bulls com 12... - Espere, você poderia... 558 00:49:57,928 --> 00:50:01,761 Poderia voltar o canal, por favor? 559 00:50:01,762 --> 00:50:03,506 É mais do que um subproduto. 560 00:50:03,507 --> 00:50:06,251 - Aí. - O quê? Isso? 561 00:50:06,252 --> 00:50:07,652 Sim. 562 00:50:07,653 --> 00:50:10,072 Mas ontem, sua instituição de caridade, 563 00:50:10,073 --> 00:50:12,289 a Fundação Gretchen e Elliott Schwartz, 564 00:50:12,290 --> 00:50:15,826 anunciou uma doação de US$ 28 milhões 565 00:50:15,827 --> 00:50:18,128 para centros de reabilitação de abuso de drogas 566 00:50:18,129 --> 00:50:20,161 por todo o sudoeste. 567 00:50:20,162 --> 00:50:22,046 Charlie, o sudoeste é o nosso lar, 568 00:50:22,047 --> 00:50:24,308 e não poderíamos ignorar 569 00:50:24,309 --> 00:50:26,465 o que está acontecendo no nosso quintal. 570 00:50:26,466 --> 00:50:27,767 Mas sei que estão cientes 571 00:50:27,768 --> 00:50:29,799 de que as pessoas sugerem outros motivos. 572 00:50:29,800 --> 00:50:32,905 Andrew Ross Sorkin, do The New York Times, 573 00:50:33,378 --> 00:50:36,590 escreveu um artigo sugerindo que a doação 574 00:50:36,591 --> 00:50:40,272 foi um tipo de manobra publicitária 575 00:50:40,273 --> 00:50:43,736 para firmar o valor das ações da Tecnologias Gray Matter, 576 00:50:43,737 --> 00:50:48,822 por causa da associação de vocês com Walter White. 577 00:50:48,823 --> 00:50:52,372 - Isso não é exatamente... - Para se limparem, digamos, 578 00:50:52,373 --> 00:50:55,587 de terem tido um líder de metanfetamina 579 00:50:55,588 --> 00:50:58,463 como cofundador da empresa. 580 00:50:58,464 --> 00:51:00,748 Charlie, fico feliz que mencionou isso. 581 00:51:00,749 --> 00:51:03,385 Preciso acreditar que o público investidor 582 00:51:03,386 --> 00:51:05,472 compreende que falamos de uma pessoa 583 00:51:05,473 --> 00:51:07,302 que estava presente no início, 584 00:51:07,303 --> 00:51:10,281 mas que não teve nada a ver com a criação da empresa, 585 00:51:10,282 --> 00:51:13,103 e muito menos a ver com o que se tornou atualmente. 586 00:51:13,104 --> 00:51:16,804 Então qual foi a contribuição de Walter White? 587 00:51:16,805 --> 00:51:20,623 Sabe, para ser sincero... Querida? 588 00:51:20,624 --> 00:51:23,056 - O nome da empresa. - O nome da empresa. 589 00:51:23,057 --> 00:51:25,672 Nós o criamos combinando nossos sobrenomes. 590 00:51:25,673 --> 00:51:28,772 Schwartz significa "preto", preto mais branco, fica cinza. 591 00:51:28,773 --> 00:51:30,961 - É Tecnologias Gray Matter. - Exatamente. 592 00:51:30,962 --> 00:51:32,362 E pelo que me lembro, 593 00:51:32,363 --> 00:51:34,829 a contribuição dele começa e termina bem aí. 594 00:51:34,830 --> 00:51:37,892 Há notícias constantes de metanfetamina azul, 595 00:51:37,893 --> 00:51:41,733 considerada o produto dele, pelo sudoeste, 596 00:51:41,734 --> 00:51:45,287 e algumas evidências de ter alcançado a Europa. 597 00:51:45,288 --> 00:51:47,056 Então, minha pergunta é: 598 00:51:47,057 --> 00:51:50,054 Walter White ainda está por aí? 599 00:51:50,055 --> 00:51:51,971 Não, não está. 600 00:51:51,972 --> 00:51:56,791 - Parece bem convencida. - Eu estou. 601 00:51:57,594 --> 00:51:59,951 Não posso falar desse "Heisenberg" 602 00:51:59,952 --> 00:52:01,986 a quem as pessoas se referem... 603 00:52:02,539 --> 00:52:06,172 Mas o que quer que ele tenha se tornado, 604 00:52:06,173 --> 00:52:09,272 o gentil, amável, e brilhante homem 605 00:52:09,273 --> 00:52:13,051 que um dia conhecemos há muito tempo, ele se foi. 606 00:52:13,735 --> 00:52:15,870 Mas para esclarecer... 607 00:52:43,163 --> 00:52:46,184 - Polícia. Mãos para cima. - Tudo bem. 608 00:53:01,972 --> 00:53:04,972 UNITED Quality is Everything!