1
00:00:00,050 --> 00:00:03,350
Anteriormente
em Breaking Bad...
2
00:00:04,121 --> 00:00:06,335
Ele estava
com os agentes federais.
3
00:00:06,336 --> 00:00:08,696
Não devemos descobrir
o que ele falou antes?
4
00:00:08,697 --> 00:00:11,217
- Saia.
- Largue a faca, por favor.
5
00:00:11,218 --> 00:00:12,702
Saia!
6
00:00:16,354 --> 00:00:18,486
Preciso da polícia.
Meu pai...
7
00:00:21,982 --> 00:00:25,589
Você não tem direito
de falar nada sobre o que faço.
8
00:00:25,590 --> 00:00:28,502
O que diabos sabe sobre isso?
Nada!
9
00:00:59,649 --> 00:01:01,340
Pode sair.
10
00:01:15,065 --> 00:01:17,116
É uma loja de verdade.
11
00:01:18,137 --> 00:01:21,205
Acho que presumi que
"Reparos com Aspirador a Vácuo"
12
00:01:21,206 --> 00:01:23,034
fosse um termo artístico.
13
00:01:27,900 --> 00:01:30,909
Se puder pisar bem aqui
nesse ponto azul.
14
00:01:30,910 --> 00:01:33,375
Deixe sua bagagem onde está
por enquanto.
15
00:01:45,521 --> 00:01:47,126
Está bom assim?
16
00:01:47,593 --> 00:01:49,449
- Claro.
- E quanto a isso?
17
00:01:49,450 --> 00:01:51,838
Uso Photoshop nisso.
18
00:02:00,209 --> 00:02:02,792
Nebraska.
O que tem em Nebraska?
19
00:02:02,793 --> 00:02:05,573
Você.
A partir de agora.
20
00:02:06,418 --> 00:02:10,118
Vai levar um tempo
para acertar sua nova vida.
21
00:02:10,119 --> 00:02:11,989
Até lá, você ficará aqui.
22
00:02:11,990 --> 00:02:14,256
Tenho um lugar lá embaixo,
fora da vista.
23
00:02:14,257 --> 00:02:15,784
Não é o Ritz-Carlton,
24
00:02:15,785 --> 00:02:18,709
mas é confortável o bastante
a curto prazo.
25
00:02:18,710 --> 00:02:20,337
Quão curto é o prazo?
26
00:02:20,338 --> 00:02:22,724
Considerando que seu rosto
está em ônibus
27
00:02:22,725 --> 00:02:28,704
e outdoors na cidade toda...
Acho que dois dias.
28
00:02:28,705 --> 00:02:30,436
Talvez três.
29
00:02:31,735 --> 00:02:33,991
Só tem uma coisa...
30
00:02:33,992 --> 00:02:35,992
e não gosto de fazer isso,
31
00:02:35,993 --> 00:02:39,431
mas você terá
um companheiro de beliche.
32
00:02:39,432 --> 00:02:42,592
Mesmo?
Ele ainda está aqui?
33
00:02:42,593 --> 00:02:44,256
Por enquanto.
34
00:02:44,257 --> 00:02:47,587
Ele é um caso especial.
Vai dar trabalho.
35
00:02:50,272 --> 00:02:52,140
Como ele está indo?
36
00:02:54,680 --> 00:02:56,452
Julgue você mesmo.
37
00:03:06,520 --> 00:03:09,620
UNITED
Apresenta
38
00:03:09,621 --> 00:03:12,921
Legenda:
@JBarra_ | Domingoss | Dav1d
39
00:03:12,922 --> 00:03:16,622
Legenda:
rickSG | Lola | parlobrito
40
00:03:16,623 --> 00:03:20,123
S05E15
Granite State
41
00:03:20,124 --> 00:03:23,624
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
42
00:03:31,970 --> 00:03:34,056
Nós encontraremos o Hank.
43
00:03:34,523 --> 00:03:36,263
O Steve também.
44
00:03:36,859 --> 00:03:39,006
Eles estão por aí,
e vamos encontrá-los.
45
00:03:39,689 --> 00:03:41,519
Você tem a minha palavra.
46
00:03:45,762 --> 00:03:47,234
Senhor.
47
00:03:54,067 --> 00:03:56,366
Chame reforços,
tire-a daqui. Vá.
48
00:04:08,575 --> 00:04:11,211
Eu...
cheguei na porta dele...
49
00:04:12,142 --> 00:04:14,565
e podia ouvir música
lá dentro.
50
00:04:14,566 --> 00:04:17,044
Como vozes esganiçadas.
51
00:04:17,045 --> 00:04:20,634
E pensei, sabe...
talvez...
52
00:04:22,191 --> 00:04:24,175
Eu bati na porta.
53
00:04:24,983 --> 00:04:28,114
A música parou,
e então lá estava ele.
54
00:04:28,115 --> 00:04:32,046
Quando viu a arma,
ele pensou...
55
00:04:32,047 --> 00:04:36,970
Kenny. Esse bichinha chora
durante a coisa toda?
56
00:04:39,502 --> 00:04:41,316
Apenas assista.
57
00:04:41,683 --> 00:04:43,132
Continuava dizendo que...
58
00:04:43,133 --> 00:04:44,961
Sabe,
"Não tem que fazer isso."
59
00:04:44,962 --> 00:04:47,155
Seus olhos eram
tão grandes.
60
00:04:49,594 --> 00:04:52,819
- Filho da mãe. Não desiste.
- Comemorando, porque funcionou.
61
00:04:52,820 --> 00:04:57,794
Então, nos viramos
e lá estava esse garoto
62
00:04:57,795 --> 00:05:01,687
em uma moto,
olhando para nós.
63
00:05:03,185 --> 00:05:04,912
Drew Sharp.
64
00:05:04,913 --> 00:05:08,001
Aquele garoto
que desapareceu em White Horse.
65
00:05:08,002 --> 00:05:09,662
É ele.
66
00:05:10,468 --> 00:05:13,457
E então do nada,
67
00:05:13,458 --> 00:05:18,017
Todd, aquele drogado,
olho morto de merda,
68
00:05:18,018 --> 00:05:21,310
saca uma arma
e atira no garoto.
69
00:05:21,897 --> 00:05:24,592
É de Todd Alquist
que estamos falando?
70
00:05:24,593 --> 00:05:26,373
Ele matou Drew Sharp?
71
00:05:28,666 --> 00:05:30,542
Como se não fosse nada.
72
00:05:40,482 --> 00:05:43,237
Ei, tio Jack. Espere.
73
00:05:46,058 --> 00:05:48,151
Acho que devemos
mantê-lo por um tempo,
74
00:05:48,152 --> 00:05:49,977
deixá-lo cozinhar
para nós.
75
00:05:49,978 --> 00:05:52,989
Quer mesmo
que eu esqueça isso?
76
00:05:52,990 --> 00:05:54,492
Ele te entregou.
Pessoalmente.
77
00:05:54,493 --> 00:05:56,613
Ainda temos
600 galões de metilamina.
78
00:05:56,614 --> 00:05:58,761
Metilamina?
Quem liga para metilamina?
79
00:05:58,762 --> 00:06:02,506
Ganhamos na loteria aqui.
Temos todo dinheiro do mundo.
80
00:06:02,873 --> 00:06:04,856
Está falando
de eu vender drogas?
81
00:06:04,857 --> 00:06:06,900
Isso são milhões, tio Jack.
82
00:06:06,901 --> 00:06:09,654
Não importa quanto tenha,
como pode recusar ter mais?
83
00:06:14,235 --> 00:06:19,918
Seu filhinho da puta.
84
00:06:25,598 --> 00:06:27,412
É aquela mulher Lydia.
85
00:06:27,413 --> 00:06:29,498
Você é um doce com ela,
seu desgraçado.
86
00:06:30,401 --> 00:06:34,594
- Kenny, acredita nisso?
- Tudo se trata disto aqui.
87
00:06:37,749 --> 00:06:39,281
Vamos.
88
00:06:40,285 --> 00:06:43,178
Consegue coisa melhor.
Digo, ela é tão tensa,
89
00:06:43,179 --> 00:06:45,817
provavelmente tem triturador
no lugar da buceta.
90
00:06:45,818 --> 00:06:48,794
Se enfiar lá dentro,
vai tirar um toco.
91
00:06:51,310 --> 00:06:53,119
Que diabos.
92
00:06:53,486 --> 00:06:55,898
O coração quer
o que o coração quer, certo?
93
00:06:59,286 --> 00:07:02,350
Vamos voltar e ver mais
daquele rato chorão.
94
00:07:58,683 --> 00:08:00,573
Qual a espessura?
95
00:08:02,435 --> 00:08:05,038
Isso é aço carbono?
96
00:08:08,291 --> 00:08:10,375
Não, seria em dinheiro.
97
00:08:25,331 --> 00:08:26,921
O que foi?
98
00:08:27,588 --> 00:08:29,171
Nada.
99
00:08:29,172 --> 00:08:30,615
Ei, quer saber?
100
00:08:32,868 --> 00:08:34,329
Sirva para alguma coisa.
101
00:08:34,330 --> 00:08:36,763
Me dê uma lista de assassinos,
mercenários.
102
00:08:36,764 --> 00:08:40,026
Sim, sim, eu me lembro.
Você tem preocupações.
103
00:08:40,027 --> 00:08:43,243
Não se preocupe. Tiraremos
um tempo para selecioná-los.
104
00:08:43,244 --> 00:08:46,784
Certifique-se de que não há
policiais disfarçados na equipe.
105
00:08:47,724 --> 00:08:49,364
Cinco devem dar.
106
00:08:49,365 --> 00:08:51,928
Desde que sejam os homens
certos para o trabalho.
107
00:08:53,244 --> 00:08:58,448
Me odiarei por perguntar,
mas quem vamos pegar?
108
00:09:00,596 --> 00:09:03,073
Jack Welker.
E os homens dele.
109
00:09:04,571 --> 00:09:08,011
Eles assassinaram Hank. Roubaram
o trabalho da minha vida.
110
00:09:08,012 --> 00:09:10,293
Não conheço
nenhum assassino.
111
00:09:10,294 --> 00:09:13,103
Você conhece um cara
que conhece um cara.
112
00:09:13,104 --> 00:09:16,147
Apenas me dê o contato.
Qualquer um nesse mundo.
113
00:09:16,148 --> 00:09:18,651
Estou pagando alto.
Encontraremos eles.
114
00:09:21,084 --> 00:09:23,686
Se importa se eu lhe der
um pequeno conselho?
115
00:09:23,687 --> 00:09:26,099
Só pelos velhos tempos?
116
00:09:26,100 --> 00:09:28,340
Está preocupado
com a sua esposa e filhos?
117
00:09:28,807 --> 00:09:31,671
Não fuja. Do jeito que as coisas
estão agora,
118
00:09:31,672 --> 00:09:33,637
algumas pessoas,
não eu, lembre-se,
119
00:09:33,638 --> 00:09:36,778
mas algumas pessoas podem dizer
que a está deixando ferrada.
120
00:09:36,779 --> 00:09:40,490
Algumas pessoas
seriam ignorante aos fatos.
121
00:09:40,491 --> 00:09:42,491
Algumas pessoas
não saberiam
122
00:09:42,492 --> 00:09:47,695
que até onde a polícia sabe,
Skyler é uma vítima inocente.
123
00:09:50,391 --> 00:09:52,181
Não, não, não.
Vá em frente.
124
00:09:52,182 --> 00:09:53,859
Bote para fora.
125
00:09:54,511 --> 00:09:56,553
Continue.
126
00:09:56,554 --> 00:09:59,344
A ligação foi inteligente.
Parabéns para você.
127
00:09:59,345 --> 00:10:02,393
As chances são de que foi
gravada. Será ótima num júri.
128
00:10:02,394 --> 00:10:04,717
Pode até conseguir
anulação do julgamento.
129
00:10:04,718 --> 00:10:06,191
Em um ano e meio.
130
00:10:06,192 --> 00:10:08,679
Até lá, se não tiverem você,
irão atrás dela.
131
00:10:08,680 --> 00:10:10,647
Não há sentido.
Ela não sabe de nada.
132
00:10:10,648 --> 00:10:13,676
Péssimo para ela.
Então não tem nada para trocar.
133
00:10:13,677 --> 00:10:15,264
Odeio ser
o pessimista aqui,
134
00:10:15,265 --> 00:10:17,616
mas há dois agentes
da Narcóticos desaparecidos.
135
00:10:17,617 --> 00:10:20,264
Dados como mortos.
Acha que os federais esquecerão
136
00:10:20,265 --> 00:10:23,537
isso porque você saiu?
A primeira coisa que farão
137
00:10:23,538 --> 00:10:26,272
é retirar sua esposa
e filhos da casa.
138
00:10:26,273 --> 00:10:28,372
Aquele condomínio já era.
139
00:10:28,373 --> 00:10:30,381
Suas contas bancárias,
congeladas.
140
00:10:30,382 --> 00:10:32,602
A foto dela provavelmente
está na TV agora,
141
00:10:32,603 --> 00:10:34,613
ao lado da sua.
Quem irá contratá-la?
142
00:10:34,614 --> 00:10:38,004
- Dinheiro não é problema.
- Não quero contradizer você,
143
00:10:38,005 --> 00:10:40,226
mas dar ele para ela,
impossível.
144
00:10:40,227 --> 00:10:43,288
Os federais estão rezando
para que entre em contato.
145
00:10:43,289 --> 00:10:45,629
Internet, telefone...
tudo grampeado.
146
00:10:46,505 --> 00:10:47,969
Mike não era idiota.
147
00:10:47,970 --> 00:10:51,136
Mas cada vez que tentou
dar dinheiro a neta,
148
00:10:51,137 --> 00:10:53,373
acabou nos bolsos
do Tio Sam.
149
00:10:55,041 --> 00:10:57,542
Então você propõe o quê?
150
00:10:58,960 --> 00:11:02,191
Fique. Encare os fatos.
151
00:11:02,192 --> 00:11:05,832
Digo, quanto tempo
lhe resta?
152
00:11:05,833 --> 00:11:09,678
Você entra com a cabeça erguida.
Você será o John Dillinger
153
00:11:09,679 --> 00:11:12,172
da cadeia.
É tão ruim assim?
154
00:11:12,173 --> 00:11:14,521
E você tem um barril
cheio de dinheiro,
155
00:11:14,522 --> 00:11:17,103
talvez isso acalme
águas turbulentas.
156
00:11:17,104 --> 00:11:19,602
Talvez deixem sua família
ficar na casa.
157
00:11:19,603 --> 00:11:23,292
Afinal, a casa é anterior
ao empreendimento criminoso.
158
00:11:23,293 --> 00:11:27,212
Deus, acha que quero fugir?
É a última coisa que quero!
159
00:11:27,929 --> 00:11:30,317
Isso não muda nada.
160
00:11:30,318 --> 00:11:33,443
O que eu faço,
faço pela minha família.
161
00:11:33,810 --> 00:11:36,309
Meu dinheiro vai
para as minhas crianças.
162
00:11:36,310 --> 00:11:38,543
Não só esse barril.
Todo ele!
163
00:11:40,521 --> 00:11:44,174
Vou matar o Jack
e todos os parceiros dele,
164
00:11:44,175 --> 00:11:48,062
e pegarei de volta o que é meu
e darei para os meus filhos.
165
00:11:48,063 --> 00:11:50,030
E então, e apenas então...
166
00:11:51,146 --> 00:11:52,929
Terei acabado.
167
00:11:52,930 --> 00:11:54,726
Entendeu?
168
00:11:57,761 --> 00:11:59,547
Está tudo bem?
169
00:11:59,914 --> 00:12:02,088
Defina "bem".
170
00:12:02,089 --> 00:12:04,125
Está tudo pronto.
É hora de ir.
171
00:12:04,759 --> 00:12:06,944
Para você,
vai demorar mais um pouco.
172
00:12:06,945 --> 00:12:09,246
Estou dando um jeito
no transporte.
173
00:12:09,247 --> 00:12:10,898
Mudança de planos.
174
00:12:10,899 --> 00:12:12,449
Ele vem comigo.
175
00:12:12,450 --> 00:12:14,451
Não, não é...
176
00:12:14,452 --> 00:12:17,466
Vamos juntos.
Eu posso usá-lo.
177
00:12:18,940 --> 00:12:21,008
Vou dar um minuto
para conversarem.
178
00:12:22,410 --> 00:12:25,881
Eu sou um civil.
Não sou mais advogado.
179
00:12:25,882 --> 00:12:28,081
De ninguém.
Acabou a brincadeira.
180
00:12:28,082 --> 00:12:30,634
A partir de agora,
eu fico abaixo do radar.
181
00:12:30,635 --> 00:12:33,593
Um bundão qualquer
com um emprego e três calças.
182
00:12:33,594 --> 00:12:35,915
Se eu tiver muita sorte,
daqui a um mês,
183
00:12:35,916 --> 00:12:37,874
gerenciarei
um restaurante em Omaha.
184
00:12:37,875 --> 00:12:40,227
Você ainda é parte disso,
querendo ou não.
185
00:12:40,228 --> 00:12:41,946
Desculpa,
mas acho que não.
186
00:12:48,052 --> 00:12:50,612
Lembra do que eu lhe disse?
187
00:12:52,373 --> 00:12:56,592
Não acabou até...
188
00:13:15,196 --> 00:13:17,453
Acabou.
189
00:13:57,022 --> 00:13:59,022
Irá a julgamento...
190
00:14:00,368 --> 00:14:02,273
Ela está escutando?
191
00:14:03,338 --> 00:14:05,734
Sra. White?
192
00:14:06,608 --> 00:14:08,622
Está acompanhando tudo?
193
00:14:09,143 --> 00:14:11,358
Entende o que
está acontecendo aqui?
194
00:14:12,447 --> 00:14:14,582
Sim.
195
00:14:15,283 --> 00:14:17,554
Eu entendo.
196
00:14:18,670 --> 00:14:22,137
Entendo que estou
em uma grande cilada.
197
00:14:23,124 --> 00:14:27,815
Entendo que vai usar
tudo que puder...
198
00:14:27,816 --> 00:14:30,880
contra mim
e meus filhos a não ser...
199
00:14:31,415 --> 00:14:33,601
que eu entregue o Walt.
200
00:14:33,602 --> 00:14:36,797
Mas não posso dar
o que vocês querem.
201
00:14:38,223 --> 00:14:40,523
Não sei onde ele está.
202
00:14:46,882 --> 00:14:51,104
Vá conversar sobre isso
com seu advogado.
203
00:14:51,837 --> 00:14:53,821
Pense bem.
204
00:14:55,055 --> 00:14:58,260
Espero que lembre de algo
que seja de alguma ajuda.
205
00:15:10,672 --> 00:15:13,080
4-17?
206
00:15:15,227 --> 00:15:18,453
4-17.
Sem nenhuma atividade.
207
00:16:03,658 --> 00:16:06,448
Senhora, tem mais alguém
em casa?
208
00:16:07,929 --> 00:16:09,913
E o seu filho?
209
00:16:09,914 --> 00:16:13,472
Se eu for ao quarto dele,
ele estará lá?
210
00:16:13,907 --> 00:16:16,320
Ele não vai aparecer
de surpresa?
211
00:16:17,338 --> 00:16:20,667
Se ele tirar a mão da sua boca,
você vai gritar?
212
00:16:25,730 --> 00:16:27,764
Ele está
na casa de um amigo.
213
00:16:27,765 --> 00:16:29,533
Passou a semana lá.
214
00:16:29,534 --> 00:16:32,886
Por favor,
não machuquem minha filha.
215
00:16:32,887 --> 00:16:35,772
- Por favor...
- Senhora.
216
00:16:35,773 --> 00:16:39,660
Temos muito respeito
por seu marido.
217
00:16:39,661 --> 00:16:42,629
Mas precisamos esclarecer
uma coisa.
218
00:16:43,347 --> 00:16:46,701
Sabemos que esteve falando
com a polícia.
219
00:16:46,702 --> 00:16:49,336
E tudo bem,
tem que falar.
220
00:16:49,337 --> 00:16:52,038
Mas você viu certas pessoas.
221
00:16:53,324 --> 00:16:56,050
Como aquela senhorita
que foi ao lava-jato.
222
00:16:57,462 --> 00:16:59,937
De cabelo preto.
223
00:17:00,748 --> 00:17:03,216
Falou sobre ela?
224
00:17:06,371 --> 00:17:08,823
Tem certeza?
225
00:17:10,424 --> 00:17:12,297
Não falei.
226
00:17:12,910 --> 00:17:15,863
A polícia não precisa
saber nada sobre ela.
227
00:17:22,487 --> 00:17:24,905
Senhora, preciso que diga.
228
00:17:25,723 --> 00:17:29,342
Eu não vou...
229
00:17:29,343 --> 00:17:33,441
falar nada sobre ela.
Nunca.
230
00:17:34,349 --> 00:17:36,525
Eu juro.
231
00:17:42,489 --> 00:17:44,378
Está bem.
232
00:17:45,760 --> 00:17:50,624
Quando sairmos, vai avisar
aos policiais estacionados?
233
00:17:51,733 --> 00:17:54,411
Não.
234
00:17:59,023 --> 00:18:01,069
Certo.
235
00:18:05,230 --> 00:18:09,021
Porque você não quer
que a gente volte.
236
00:18:57,532 --> 00:19:00,968
Não.
Fique onde está.
237
00:19:00,969 --> 00:19:03,387
Conversaremos assim.
238
00:19:05,674 --> 00:19:07,601
Está certo.
239
00:19:10,578 --> 00:19:13,046
Sobre aquela coisa
que falamos,
240
00:19:13,047 --> 00:19:14,931
fui à casa dos White...
241
00:19:14,932 --> 00:19:18,351
Não precisa...
falar o nome.
242
00:19:20,288 --> 00:19:23,214
Claro.
Foi tudo bem lá.
243
00:19:23,215 --> 00:19:26,910
Ela recebeu o recado
claramente.
244
00:19:27,945 --> 00:19:29,860
O recado?
245
00:19:31,399 --> 00:19:34,467
Sei que fez seu melhor...
246
00:19:34,468 --> 00:19:36,436
Olá.
Como posso servi-la?
247
00:19:36,437 --> 00:19:39,205
Chá de camomila
com leite de soja, por favor.
248
00:19:39,206 --> 00:19:40,840
E preciso de adoçante.
249
00:19:40,841 --> 00:19:42,476
Claro.
250
00:19:45,863 --> 00:19:49,650
A pessoa que estamos falando
viu meu rosto.
251
00:19:49,651 --> 00:19:51,684
Você não é
Western Union, Todd.
252
00:19:51,685 --> 00:19:54,062
Não podemos confiar
apenas nos recados.
253
00:19:56,223 --> 00:19:59,493
Se você estivesse lá,
veria de outra maneira.
254
00:19:59,494 --> 00:20:01,962
Tocamos o terror nela.
255
00:20:01,963 --> 00:20:05,974
Ela parece uma boa mulher,
que pensa nos filhos.
256
00:20:06,517 --> 00:20:08,251
Então...
257
00:20:08,252 --> 00:20:11,478
não terá nenhum problema
com ela. É quase garantido.
258
00:20:11,479 --> 00:20:13,606
Queria ter essa certeza
que você tem,
259
00:20:13,607 --> 00:20:15,708
mas não sou como você
e seu tio.
260
00:20:15,709 --> 00:20:18,779
Não estou acostumada
com este tipo de risco.
261
00:20:18,780 --> 00:20:20,797
Precisamos de um tempo.
262
00:20:24,552 --> 00:20:27,754
Tenho 22kg
prontos para enviar.
263
00:20:27,755 --> 00:20:30,417
E eu te desejo
toda a sorte do mundo.
264
00:20:31,392 --> 00:20:33,410
Tem 92% de pureza.
265
00:20:35,780 --> 00:20:37,749
Perdão?
266
00:20:38,900 --> 00:20:41,393
92%.
267
00:20:43,020 --> 00:20:45,122
De verdade?
268
00:20:45,123 --> 00:20:49,626
Testei duas vezes.
E é azul, como antigamente.
269
00:20:49,627 --> 00:20:54,622
92.
É nível de Heisenberg.
270
00:20:55,783 --> 00:20:58,285
Ele está com você?
271
00:20:58,286 --> 00:21:01,045
O segundo melhor.
Pinkman.
272
00:21:01,506 --> 00:21:04,308
Estão procurando o Pinkman.
273
00:21:04,309 --> 00:21:06,142
Mas não vão encontrar.
274
00:21:06,143 --> 00:21:08,575
Ele está conosco
e não vai para canto nenhum.
275
00:21:14,268 --> 00:21:18,350
Srta. Quayle, é o que
estão pedindo na Europa, não é?
276
00:21:23,828 --> 00:21:28,815
Só acho que
se trabalharmos juntos... É bom.
277
00:21:30,068 --> 00:21:32,478
Formamos um bom time.
278
00:21:33,720 --> 00:21:37,290
E acho que é...
279
00:21:37,624 --> 00:21:39,808
bom para nós dois.
280
00:21:42,329 --> 00:21:45,118
92%.
281
00:22:18,132 --> 00:22:22,469
Sr. Lambert,
bem-vindo a New Hampshire.
282
00:22:40,996 --> 00:22:42,913
Certo.
283
00:22:42,914 --> 00:22:45,399
Vamos dar uma olhada
neste lugar.
284
00:22:46,300 --> 00:22:49,203
Tem comida suficiente
para um mês,
285
00:22:49,204 --> 00:22:53,257
a maioria é enlatada,
mas tem carne no freezer.
286
00:22:53,258 --> 00:22:57,186
Tem um gerador lá fora
que funciona com propano.
287
00:22:57,187 --> 00:23:00,489
Deve ter suficiente no tanque
para durar o inverno.
288
00:23:00,490 --> 00:23:01,986
São só 15 amperes,
289
00:23:01,987 --> 00:23:05,300
mas é o bastante para as luzes,
televisão e o freezer.
290
00:23:05,301 --> 00:23:07,454
Isso é um queimador
de lenha.
291
00:23:07,455 --> 00:23:09,984
Pode esquentar bem o lugar.
292
00:23:09,985 --> 00:23:11,734
E dá para cozinhar.
293
00:23:12,394 --> 00:23:16,533
A recepção do sinal da TV
é quase nula.
294
00:23:16,534 --> 00:23:18,536
Há algumas montanhas
no caminho.
295
00:23:18,537 --> 00:23:21,934
Com o tempo bom, dá para pegar
o sinal de Montreal,
296
00:23:21,935 --> 00:23:24,664
mas geralmente,
ficará limitado a DVDs.
297
00:23:24,665 --> 00:23:27,964
"A Loja Mágica de Brinquedos."
298
00:23:29,094 --> 00:23:31,212
Duas cópias.
299
00:23:31,213 --> 00:23:33,806
Não gosto muito de filmes.
300
00:23:35,283 --> 00:23:38,368
Voltarei no próximo mês
para trazer suprimentos.
301
00:23:38,369 --> 00:23:42,489
Se quiser algo para assistir,
coloque na lista.
302
00:23:42,490 --> 00:23:44,108
Trazer suprimentos...
303
00:23:44,109 --> 00:23:47,945
US$50 mil para ir a uma loja.
304
00:23:47,946 --> 00:23:49,719
É arriscado.
305
00:23:49,720 --> 00:23:53,215
E está me pagando pelo risco,
não pelo papel higiênico.
306
00:23:53,216 --> 00:23:57,325
Risco e uma viagem
de 7 mil quilômetros.
307
00:23:57,326 --> 00:24:01,470
Sr. Lambert,
meus clientes e eu
308
00:24:01,471 --> 00:24:04,184
não costumamos ter
uma relação duradoura.
309
00:24:04,185 --> 00:24:07,505
Normalmente, já teríamos seguido
caminhos diferentes.
310
00:24:07,506 --> 00:24:09,643
Mas o seu caso é diferente.
311
00:24:12,886 --> 00:24:15,220
- Onde está o telefone?
- Não tem.
312
00:24:15,954 --> 00:24:19,900
Se houvesse uma nevasca,
precisariam consertar
313
00:24:19,901 --> 00:24:22,186
e você seria preso.
314
00:24:22,932 --> 00:24:24,874
- Internet?
- Mesma coisa.
315
00:24:25,395 --> 00:24:29,738
TV via satélite, cabo,
celular, carro.
316
00:24:30,225 --> 00:24:33,667
Se quiser notícias,
trarei jornais de Albuquerque.
317
00:24:33,668 --> 00:24:36,981
- O que precisar, é só...
- Colocar na lista, sei.
318
00:24:37,542 --> 00:24:40,295
Tenho negócios a realizar.
319
00:24:42,784 --> 00:24:45,172
Os seus negócios são
seus negócios.
320
00:24:45,772 --> 00:24:48,749
Meu negócio é mantê-lo
fora da cadeia.
321
00:24:48,750 --> 00:24:51,781
Você é o alvo
de uma busca nacional.
322
00:24:51,782 --> 00:24:53,819
Seu rosto está na TV
o tempo todo.
323
00:24:54,371 --> 00:24:56,786
É o cliente mais complicado
que já tive.
324
00:24:56,787 --> 00:24:58,187
De longe.
325
00:24:59,133 --> 00:25:03,213
Obviamente, você precisa
ficar escondido.
326
00:25:05,236 --> 00:25:08,235
O que me impede
de sair por aquele portão?
327
00:25:08,236 --> 00:25:09,636
Nada.
328
00:25:10,806 --> 00:25:14,325
Tem uma cidadezinha
há uns 12 quilômetros.
329
00:25:14,326 --> 00:25:18,934
Não posso fazer nada
para impedir que vá até lá.
330
00:25:19,315 --> 00:25:21,001
Mas estou avisando...
331
00:25:21,413 --> 00:25:25,695
Se deixar essa casa,
você será preso.
332
00:25:27,012 --> 00:25:28,923
E mais uma coisa...
333
00:25:28,924 --> 00:25:32,013
Se eu descobrir
que deixou essa reserva...
334
00:25:33,051 --> 00:25:34,932
Não voltarei.
335
00:25:35,249 --> 00:25:38,580
Pela minha segurança.
Entendeu?
336
00:25:41,142 --> 00:25:42,695
Claro.
337
00:25:44,317 --> 00:25:45,911
Sabe usar o fogão?
338
00:25:45,912 --> 00:25:48,006
- A chaminé é complicada.
- Pode deixar.
339
00:25:53,771 --> 00:25:56,047
Pagou caro por esse lugar.
340
00:25:56,048 --> 00:25:59,668
Quase um hectare, muita madeira,
uma casa quente.
341
00:26:00,413 --> 00:26:05,041
Parece o lugar perfeito
para descansar e pensar na vida.
342
00:26:06,800 --> 00:26:10,972
Se der uma olhada,
é bem bonito.
343
00:26:11,751 --> 00:26:14,145
Você foi muito útil,
obrigado.
344
00:26:15,135 --> 00:26:16,550
Nos vemos em um mês.
345
00:27:53,897 --> 00:27:55,376
Amanhã...
346
00:27:58,906 --> 00:28:00,334
Amanhã.
347
00:28:49,647 --> 00:28:51,047
Vamos...
348
00:28:59,966 --> 00:29:01,795
Não é o meu de chocolate, é?
349
00:29:02,834 --> 00:29:04,295
Você vai mimá-lo.
350
00:29:09,439 --> 00:29:13,281
- Está acordado?
- É... estou.
351
00:29:14,657 --> 00:29:16,519
Compramos sorvete
da Ben & Jerry's.
352
00:29:17,153 --> 00:29:19,341
Tem "Peanut Butter Cup"...
353
00:29:19,342 --> 00:29:21,927
e "AmeriCone Dream".
354
00:29:22,813 --> 00:29:25,127
Não sei qual você prefere,
coloquei os dois.
355
00:29:29,430 --> 00:29:30,830
Aí está.
356
00:29:42,626 --> 00:29:46,843
A sua última produção,
96% de pureza.
357
00:29:47,572 --> 00:29:50,375
Você merecia um agrado.
358
00:29:52,514 --> 00:29:53,914
Valeu.
359
00:30:11,502 --> 00:30:14,301
Durma um pouco,
teremos um longo dia amanhã.
360
00:30:15,901 --> 00:30:17,521
Vamos produzir mais.
361
00:30:17,522 --> 00:30:20,613
- Ei, Todd...
- Sim?
362
00:30:21,322 --> 00:30:24,481
Pode tirar a lona
essa noite?
363
00:30:25,943 --> 00:30:29,078
- Vai esfriar.
- Não me importo.
364
00:30:29,079 --> 00:30:32,108
Só quero ver as estrelas.
365
00:30:35,820 --> 00:30:39,842
- Certo, tudo bem.
- Valeu.
366
00:30:42,769 --> 00:30:44,374
Boa noite, Jesse.
367
00:30:45,666 --> 00:30:47,096
Boa noite.
368
00:31:45,239 --> 00:31:47,908
Certo, certo...
369
00:32:20,858 --> 00:32:23,313
Vamos, vadia...
370
00:33:13,611 --> 00:33:16,373
Andem logo!
371
00:33:17,930 --> 00:33:19,699
Me matem
e acabem com isso!
372
00:33:19,700 --> 00:33:24,457
Pois não vou produzir mais nada
para vocês, seus psicopatas!
373
00:33:44,272 --> 00:33:46,585
- Pois não?
- Oi, senhora, como está?
374
00:33:47,081 --> 00:33:48,481
Você é a Andrea, certo?
375
00:33:49,549 --> 00:33:53,462
- Como posso ajudar?
- Conhece Jesse Pinkman?
376
00:33:54,011 --> 00:33:56,813
Sou amigo dele.
Meu nome é Todd.
377
00:33:57,531 --> 00:34:02,294
Desculpe incomodá-la tão tarde,
mas é um prazer conhecê-la.
378
00:34:07,878 --> 00:34:11,144
- O Jesse está bem?
- Está, sim.
379
00:34:11,550 --> 00:34:13,285
Na verdade,
ele veio comigo.
380
00:34:13,861 --> 00:34:17,424
- Jesse está aqui?
- Sim, está lá.
381
00:34:17,425 --> 00:34:18,843
Naquela van.
382
00:34:30,905 --> 00:34:32,305
Onde?
383
00:34:34,392 --> 00:34:35,792
Não!
384
00:34:40,724 --> 00:34:42,909
Só para deixar claro,
não é nada pessoal.
385
00:34:44,224 --> 00:34:46,202
Não!
386
00:35:07,565 --> 00:35:08,999
Acalme-se.
387
00:35:10,261 --> 00:35:11,679
Acalme-se.
388
00:35:13,397 --> 00:35:16,369
Lembre-se,
o menino ainda está vivo.
389
00:36:18,598 --> 00:36:20,661
Eu trouxe
algumas vitaminas.
390
00:36:20,662 --> 00:36:22,609
Talvez você
engorde um pouco.
391
00:36:22,610 --> 00:36:25,619
Jesus.
Mal consigo ler.
392
00:36:26,616 --> 00:36:28,146
Quase me esqueci.
393
00:36:28,147 --> 00:36:31,910
Sem a receita,
peguei esses emprestados.
394
00:36:31,911 --> 00:36:34,097
Algum deve servir.
395
00:36:37,879 --> 00:36:40,047
Você foi ver
como eles estão?
396
00:36:40,048 --> 00:36:41,817
Skyler está em
um lugar melhor?
397
00:36:41,818 --> 00:36:44,888
Não, ela continua em Eubank.
398
00:36:45,198 --> 00:36:47,548
As crianças seguem com ela,
por enquanto.
399
00:36:48,218 --> 00:36:50,470
O julgamento
ainda não foi marcado.
400
00:36:50,471 --> 00:36:52,889
O noticiário fala
em um grande júri,
401
00:36:52,890 --> 00:36:55,043
mas não dizem quando será.
402
00:36:55,044 --> 00:36:58,258
Eu vi o advogado dela na TV.
403
00:36:58,676 --> 00:37:01,145
Parece um veado
diante dos faróis.
404
00:37:01,146 --> 00:37:03,362
Tenho meias que são
mais velhas que ele.
405
00:37:05,837 --> 00:37:07,894
Como eles estão
conseguindo dinheiro?
406
00:37:08,387 --> 00:37:10,971
Ela trabalha meio-período
numa empresa de táxis.
407
00:37:10,972 --> 00:37:13,619
Quando sai,
deixa o bebê com a vizinha.
408
00:37:15,530 --> 00:37:17,562
Certa vez,
eu a vi fazendo compras.
409
00:37:17,563 --> 00:37:18,999
Ela estava muito bem.
410
00:37:19,000 --> 00:37:21,792
E ela está usando
o nome de solteira.
411
00:37:21,793 --> 00:37:25,412
Diante dos fatos,
eu não ficaria ofendido.
412
00:37:25,413 --> 00:37:26,938
Estes serviram?
413
00:37:27,828 --> 00:37:29,286
Sim.
414
00:37:30,015 --> 00:37:32,497
Eu dei uma passada
na sua antiga casa.
415
00:37:32,498 --> 00:37:36,019
O leilão continua pendente.
Eles a cercaram.
416
00:37:36,020 --> 00:37:37,445
Eles a cercaram?
417
00:37:37,446 --> 00:37:40,748
O lugar meio que virou
uma atração turística.
418
00:37:40,749 --> 00:37:42,218
Uns garotos a invadiram.
419
00:37:42,219 --> 00:37:45,524
Os vizinhos reclamaram,
então o banco a cercou.
420
00:37:50,709 --> 00:37:52,109
Está pronto?
421
00:37:57,210 --> 00:37:58,610
Sim.
422
00:38:02,200 --> 00:38:04,629
Sinto muito
pela última vez.
423
00:38:05,729 --> 00:38:07,450
Devo me sair
melhor desta vez.
424
00:38:07,451 --> 00:38:10,820
Andei assistindo
uns vídeos no Youtube.
425
00:38:10,821 --> 00:38:13,742
O segredo
é encontrar a veia.
426
00:38:14,398 --> 00:38:17,474
Me dê a agulha.
Eu faço.
427
00:38:31,965 --> 00:38:34,576
Tome.
Faça você.
428
00:38:37,087 --> 00:38:38,521
Cerre o punho.
429
00:38:38,522 --> 00:38:40,237
Com força.
Isso.
430
00:38:40,793 --> 00:38:42,227
Certo.
431
00:38:42,228 --> 00:38:43,926
É apenas...
432
00:38:44,864 --> 00:38:46,619
uma picadinha.
433
00:38:46,620 --> 00:38:48,478
Pronto.
434
00:38:48,479 --> 00:38:50,454
Muito bem.
Aí está.
435
00:38:53,322 --> 00:38:56,231
Acho que sofri mais
no meu último exame.
436
00:38:59,962 --> 00:39:02,917
Eu o verei em...
437
00:39:02,918 --> 00:39:04,337
Vamos ver...
438
00:39:05,166 --> 00:39:07,694
No dia 15, à tarde.
439
00:39:09,522 --> 00:39:11,286
Fica mais um pouco?
440
00:39:13,923 --> 00:39:16,122
Tenho muito chão
pela frente.
441
00:39:18,191 --> 00:39:19,853
Duas horas?
442
00:39:20,945 --> 00:39:24,178
Eu te darei
mais 10 mil dólares.
443
00:39:30,778 --> 00:39:32,204
Por favor?
444
00:39:35,731 --> 00:39:37,166
10 mil?
445
00:39:39,585 --> 00:39:41,141
Uma hora.
446
00:39:45,578 --> 00:39:46,989
Cartas?
447
00:39:53,168 --> 00:39:54,948
Está bem, vamos lá...
448
00:39:56,271 --> 00:39:58,473
O jogo será Seven-card.
449
00:40:00,665 --> 00:40:04,143
Eu darei as cartas,
já que você está...
450
00:40:04,990 --> 00:40:06,634
sem condições.
451
00:40:14,486 --> 00:40:17,146
Qualquer dia,
quando você vir até aqui...
452
00:40:18,541 --> 00:40:19,997
Eu estarei morto.
453
00:40:23,459 --> 00:40:25,212
O meu dinheiro ali.
454
00:40:27,250 --> 00:40:29,090
O que será dele?
455
00:40:31,052 --> 00:40:35,004
E se eu pedisse para você
entregá-lo à minha família?
456
00:40:42,247 --> 00:40:43,711
Você entregaria?
457
00:40:48,872 --> 00:40:50,927
Se eu disser que sim...
458
00:40:52,748 --> 00:40:54,396
Você acreditaria em mim?
459
00:41:04,954 --> 00:41:06,616
Quer cortar as cartas?
460
00:41:09,775 --> 00:41:11,175
Não.
461
00:41:18,350 --> 00:41:19,792
Um Rei.
462
00:41:20,353 --> 00:41:22,090
Dois Reis.
463
00:44:02,529 --> 00:44:05,592
Flynn White, dirija-se
à diretoria, por favor.
464
00:44:14,891 --> 00:44:17,290
Sinto muito
por tirá-lo da aula.
465
00:44:17,291 --> 00:44:18,903
É a sua tia Marie.
466
00:44:18,904 --> 00:44:20,731
Parece ser bem importante.
467
00:44:21,266 --> 00:44:23,352
Pode atender aqui, está bem?
468
00:44:23,353 --> 00:44:25,824
- Está bem.
- Estou passando para ele.
469
00:44:26,987 --> 00:44:28,559
Obrigado.
470
00:44:29,519 --> 00:44:31,546
Oi, tia Marie.
471
00:44:31,547 --> 00:44:33,421
O que está acontecendo?
472
00:44:33,422 --> 00:44:35,165
Um segundinho, querido.
473
00:44:41,623 --> 00:44:44,270
Filho, sou eu.
Por favor, mantenha a calma.
474
00:44:44,593 --> 00:44:47,774
Carmen está por perto, não é?
Ela não pode saber.
475
00:44:47,775 --> 00:44:50,487
Filho, está aí?
476
00:44:50,488 --> 00:44:52,335
Sim.
477
00:44:53,897 --> 00:44:56,075
É tão bom
poder ouvir sua voz.
478
00:44:59,585 --> 00:45:03,147
Eu...
479
00:45:04,757 --> 00:45:06,170
Filho...
480
00:45:07,462 --> 00:45:09,571
As coisas
que estão dizendo...
481
00:45:10,062 --> 00:45:13,098
a meu respeito...
eu errei.
482
00:45:13,099 --> 00:45:16,803
Eu cometi
alguns erros terríveis.
483
00:45:16,804 --> 00:45:20,514
Mas os motivos
sempre foram...
484
00:45:24,411 --> 00:45:27,490
Aconteceram coisas que...
485
00:45:27,491 --> 00:45:29,575
eu nunca...
486
00:45:30,261 --> 00:45:33,148
Planejei.
Nunca.
487
00:45:38,720 --> 00:45:41,731
Escute.
Filho, temos pouco tempo.
488
00:45:42,262 --> 00:45:46,634
A família do Louis ainda mora
na Newcombe, nº 4848?
489
00:45:47,349 --> 00:45:50,476
Filho, o seu amigo,
Louis Corbett,
490
00:45:50,477 --> 00:45:54,113
ele ainda mora
em Newcombe?
491
00:45:55,008 --> 00:45:56,882
- Sim.
- Ótimo.
492
00:45:56,883 --> 00:45:59,311
Ele é um bom garoto.
493
00:45:59,312 --> 00:46:01,366
Ele é como você,
vai entender.
494
00:46:01,367 --> 00:46:04,260
Vou enviar um pacote
para o Louis.
495
00:46:04,261 --> 00:46:08,286
Está endereçado para ele,
mas é para você,
496
00:46:08,287 --> 00:46:10,973
sua mãe e sua irmã.
497
00:46:12,376 --> 00:46:15,014
Ele contém dinheiro.
498
00:46:15,829 --> 00:46:19,254
Mais ou menos
uns 100 mil dólares.
499
00:46:19,831 --> 00:46:21,509
Está bem?
500
00:46:21,510 --> 00:46:22,910
Eu acho.
501
00:46:23,433 --> 00:46:26,668
Foi o que coube na caixa.
502
00:46:26,669 --> 00:46:28,304
Precisa ser segredo.
503
00:46:28,305 --> 00:46:31,505
Se alguém abrir o bico,
a polícia o confiscará.
504
00:46:42,577 --> 00:46:44,889
Eu queria poder
dar muito mais.
505
00:46:45,936 --> 00:46:47,940
Mas isso é tudo
o que posso fazer.
506
00:46:48,431 --> 00:46:49,969
Entende?
507
00:46:54,819 --> 00:46:56,219
Filho?
508
00:46:57,137 --> 00:46:59,577
Pode me ouvir?
Está entendendo?
509
00:47:03,699 --> 00:47:06,255
Você quer mandar dinheiro.
510
00:47:06,256 --> 00:47:08,198
Isso.
Ótimo.
511
00:47:08,199 --> 00:47:09,831
Ótimo, ótimo.
512
00:47:11,490 --> 00:47:13,885
Então,
converse com o Louis, está bem?
513
00:47:13,886 --> 00:47:16,548
Você matou o tio Hank.
514
00:47:16,549 --> 00:47:18,315
Você o matou!
515
00:47:18,316 --> 00:47:19,908
Espere.
Espere, filho.
516
00:47:19,909 --> 00:47:21,813
Não.
O que fez com a mamãe...
517
00:47:21,814 --> 00:47:23,471
Seu cuzão.
518
00:47:23,472 --> 00:47:26,398
- Você matou o tio Hank.
- Precisa me escutar.
519
00:47:26,399 --> 00:47:28,450
Cale a boca.
Pare com isso.
520
00:47:28,451 --> 00:47:29,852
Pare.
521
00:47:29,853 --> 00:47:31,754
Não quero nada de você.
522
00:47:31,755 --> 00:47:33,961
Estou me lixando
para o dinheiro.
523
00:47:33,962 --> 00:47:36,513
- Você precisa do dinheiro.
- Você matou o tio Hank!
524
00:47:36,514 --> 00:47:38,483
- Você o matou.
- Sua mãe precisa dele.
525
00:47:38,484 --> 00:47:41,091
- Não pode ter sido em vão.
- O que você fez...
526
00:47:41,092 --> 00:47:42,831
- Por favor.
- Cale a boca.
527
00:47:42,832 --> 00:47:45,851
- Por favor.
- Nos deixe em paz!
528
00:47:45,852 --> 00:47:47,399
Seu cuzão!
529
00:47:48,155 --> 00:47:50,856
Por que continua vivo?
530
00:47:50,857 --> 00:47:53,737
Por que você não morre?
531
00:47:53,738 --> 00:47:55,302
Simplesmente morra!
532
00:47:57,030 --> 00:48:01,750
Teve uma ótima noite
cheia de sólidas defesas
533
00:48:01,751 --> 00:48:03,351
no primeiro período.
534
00:48:05,140 --> 00:48:09,203
O que provavelmente aconteceu
por jogadas de um só, o Seth.
535
00:48:09,204 --> 00:48:12,785
Sabe, Michael, o que desaponta
quando se olha as pontuações...
536
00:48:12,786 --> 00:48:16,641
Ele parece ser um dos últimos
da primeira divisão
537
00:48:16,642 --> 00:48:19,051
que não consegue
lidar com pressão.
538
00:48:19,839 --> 00:48:22,092
Enquanto Kevin Granato
tenta fazer uma jogada,
539
00:48:22,093 --> 00:48:23,590
alguém toma o disco dele.
540
00:48:30,972 --> 00:48:33,121
Foi o Greg Milanson,
que não é brincadeira.
541
00:48:33,122 --> 00:48:34,522
E quem mais seria?
542
00:48:34,523 --> 00:48:36,424
Ele esteve por toda a pista
esta noite.
543
00:48:36,872 --> 00:48:39,372
Escritório distrital
da Narcóticos de Albuquerque.
544
00:48:39,373 --> 00:48:41,172
Como posso
direcionar sua ligação?
545
00:48:41,173 --> 00:48:45,173
Certo. Eu gostaria de falar
com o agente...
546
00:48:45,806 --> 00:48:48,833
Encarregado da investigação
de Walter White.
547
00:48:50,072 --> 00:48:52,010
Quem gostaria de falar?
548
00:48:52,910 --> 00:48:54,838
Walter White.
549
00:48:56,750 --> 00:49:00,104
Alô? Alô?
550
00:49:00,580 --> 00:49:04,979
Senhor?
Senhor, ainda está aí?
551
00:49:10,961 --> 00:49:12,949
Está pronto
para a bebida agora?
552
00:49:15,667 --> 00:49:18,725
Uísque. Puro.
553
00:49:19,457 --> 00:49:21,123
Pode deixar.
554
00:49:46,409 --> 00:49:49,078
- Eu não sabia se você viria.
- Não ficarei...
555
00:49:49,079 --> 00:49:53,588
- Essa transferência é boa...
- Mais escuro que um rosé.
556
00:49:53,589 --> 00:49:55,822
Para nós, sempre foi
a ciência primeiro, e...
557
00:49:55,823 --> 00:49:57,927
- Bulls com 12...
- Espere, você poderia...
558
00:49:57,928 --> 00:50:01,761
Poderia voltar o canal,
por favor?
559
00:50:01,762 --> 00:50:03,506
É mais do que
um subproduto.
560
00:50:03,507 --> 00:50:06,251
- Aí.
- O quê? Isso?
561
00:50:06,252 --> 00:50:07,652
Sim.
562
00:50:07,653 --> 00:50:10,072
Mas ontem,
sua instituição de caridade,
563
00:50:10,073 --> 00:50:12,289
a Fundação
Gretchen e Elliott Schwartz,
564
00:50:12,290 --> 00:50:15,826
anunciou uma doação
de US$ 28 milhões
565
00:50:15,827 --> 00:50:18,128
para centros de reabilitação
de abuso de drogas
566
00:50:18,129 --> 00:50:20,161
por todo o sudoeste.
567
00:50:20,162 --> 00:50:22,046
Charlie,
o sudoeste é o nosso lar,
568
00:50:22,047 --> 00:50:24,308
e não poderíamos ignorar
569
00:50:24,309 --> 00:50:26,465
o que está acontecendo
no nosso quintal.
570
00:50:26,466 --> 00:50:27,767
Mas sei que estão cientes
571
00:50:27,768 --> 00:50:29,799
de que as pessoas
sugerem outros motivos.
572
00:50:29,800 --> 00:50:32,905
Andrew Ross Sorkin,
do The New York Times,
573
00:50:33,378 --> 00:50:36,590
escreveu um artigo
sugerindo que a doação
574
00:50:36,591 --> 00:50:40,272
foi um tipo
de manobra publicitária
575
00:50:40,273 --> 00:50:43,736
para firmar o valor das ações
da Tecnologias Gray Matter,
576
00:50:43,737 --> 00:50:48,822
por causa da associação de vocês
com Walter White.
577
00:50:48,823 --> 00:50:52,372
- Isso não é exatamente...
- Para se limparem, digamos,
578
00:50:52,373 --> 00:50:55,587
de terem tido
um líder de metanfetamina
579
00:50:55,588 --> 00:50:58,463
como cofundador
da empresa.
580
00:50:58,464 --> 00:51:00,748
Charlie, fico feliz
que mencionou isso.
581
00:51:00,749 --> 00:51:03,385
Preciso acreditar
que o público investidor
582
00:51:03,386 --> 00:51:05,472
compreende que falamos
de uma pessoa
583
00:51:05,473 --> 00:51:07,302
que estava presente
no início,
584
00:51:07,303 --> 00:51:10,281
mas que não teve nada a ver
com a criação da empresa,
585
00:51:10,282 --> 00:51:13,103
e muito menos a ver
com o que se tornou atualmente.
586
00:51:13,104 --> 00:51:16,804
Então qual foi a contribuição
de Walter White?
587
00:51:16,805 --> 00:51:20,623
Sabe, para ser sincero...
Querida?
588
00:51:20,624 --> 00:51:23,056
- O nome da empresa.
- O nome da empresa.
589
00:51:23,057 --> 00:51:25,672
Nós o criamos
combinando nossos sobrenomes.
590
00:51:25,673 --> 00:51:28,772
Schwartz significa "preto",
preto mais branco, fica cinza.
591
00:51:28,773 --> 00:51:30,961
- É Tecnologias Gray Matter.
- Exatamente.
592
00:51:30,962 --> 00:51:32,362
E pelo que me lembro,
593
00:51:32,363 --> 00:51:34,829
a contribuição dele
começa e termina bem aí.
594
00:51:34,830 --> 00:51:37,892
Há notícias constantes
de metanfetamina azul,
595
00:51:37,893 --> 00:51:41,733
considerada o produto dele,
pelo sudoeste,
596
00:51:41,734 --> 00:51:45,287
e algumas evidências
de ter alcançado a Europa.
597
00:51:45,288 --> 00:51:47,056
Então, minha pergunta é:
598
00:51:47,057 --> 00:51:50,054
Walter White ainda está
por aí?
599
00:51:50,055 --> 00:51:51,971
Não, não está.
600
00:51:51,972 --> 00:51:56,791
- Parece bem convencida.
- Eu estou.
601
00:51:57,594 --> 00:51:59,951
Não posso falar
desse "Heisenberg"
602
00:51:59,952 --> 00:52:01,986
a quem as pessoas
se referem...
603
00:52:02,539 --> 00:52:06,172
Mas o que quer
que ele tenha se tornado,
604
00:52:06,173 --> 00:52:09,272
o gentil, amável,
e brilhante homem
605
00:52:09,273 --> 00:52:13,051
que um dia conhecemos
há muito tempo, ele se foi.
606
00:52:13,735 --> 00:52:15,870
Mas para esclarecer...
607
00:52:43,163 --> 00:52:46,184
- Polícia. Mãos para cima.
- Tudo bem.
608
00:53:01,972 --> 00:53:04,972
UNITED
Quality is Everything!