1 00:00:04,754 --> 00:00:08,305 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:09,252 --> 00:00:11,186 E' venuto qua coi federali. 3 00:00:11,187 --> 00:00:13,572 Non è il caso di capire cosa gli ha detto, prima? 4 00:00:13,573 --> 00:00:14,711 Vattene. 5 00:00:14,712 --> 00:00:17,105 - Posa quel coltello, per favore. - Vattene. 6 00:00:21,337 --> 00:00:23,375 Mi serve la polizia. Mio padre... 7 00:00:27,109 --> 00:00:30,353 Tu, non avevi nessun diritto di discutere niente di quello che faccio. 8 00:00:30,354 --> 00:00:32,304 Cosa cavolo ne sai dopo tutto? 9 00:00:32,305 --> 00:00:34,107 Niente! 10 00:01:04,569 --> 00:01:06,363 Puoi uscire. 11 00:01:20,196 --> 00:01:22,009 E' davvero un magazzino. 12 00:01:23,197 --> 00:01:27,885 Pensavo che "Riparazioni aspirapolvere" fosse un nome d'arte. 13 00:01:32,833 --> 00:01:35,739 Dovresti venire qui, nella zona blu. 14 00:01:35,740 --> 00:01:38,094 Lascia il bagaglio lì dov'è, per ora. 15 00:01:50,668 --> 00:01:52,061 Così va bene? 16 00:01:52,569 --> 00:01:54,408 - Sì. - E questo? 17 00:01:54,409 --> 00:01:56,694 Lo tolgo con Photoshop. 18 00:02:05,269 --> 00:02:07,752 Nebraska. Cosa c'è in Nebraska? 19 00:02:07,793 --> 00:02:10,450 Tu... d'ora in avanti. 20 00:02:11,398 --> 00:02:13,006 Mi ci vorrà un po' di tempo 21 00:02:13,007 --> 00:02:14,890 per sistemare la tua situazione. 22 00:02:14,891 --> 00:02:16,652 Fino ad allora, resterai qui. 23 00:02:16,653 --> 00:02:19,273 Ho un posto al piano di sotto, ben nascosto. 24 00:02:19,274 --> 00:02:20,834 Non è il Ritz-Carlton, 25 00:02:20,835 --> 00:02:23,612 ma per un breve soggiorno è abbastanza confortevole. 26 00:02:23,613 --> 00:02:25,239 Quanto breve? 27 00:02:25,240 --> 00:02:29,785 Dato che la tua faccia appare su tutti i bus e i manifesti della città... 28 00:02:29,850 --> 00:02:31,270 credo... 29 00:02:32,192 --> 00:02:33,661 due giorni. 30 00:02:33,688 --> 00:02:35,317 Forse tre. 31 00:02:36,828 --> 00:02:38,607 L'unica cosa è che... 32 00:02:38,996 --> 00:02:41,230 e non mi piace farlo, ma... 33 00:02:42,397 --> 00:02:44,379 hai un compagno di letto. 34 00:02:44,457 --> 00:02:47,125 Davvero? E' ancora qui? 35 00:02:47,715 --> 00:02:49,386 Per il momento. 36 00:02:49,447 --> 00:02:52,587 E' un caso speciale. Non è una cosa facile. 37 00:02:55,264 --> 00:02:56,972 Come se la passa? 38 00:02:59,634 --> 00:03:01,516 Giudica tu. 39 00:03:11,907 --> 00:03:15,064 Breaking Bad - 5x15 "Granite State" 40 00:03:15,897 --> 00:03:19,581 Traduzione: eri_ka.89, seanma, Pargolo 41 00:03:20,124 --> 00:03:23,770 Revisione: Pargolo www.subsfactory.it 42 00:03:37,079 --> 00:03:38,944 Troveremo Hank. 43 00:03:39,651 --> 00:03:41,218 E anche Steve. 44 00:03:41,840 --> 00:03:43,962 Sono lì fuori e li troveremo. 45 00:03:44,770 --> 00:03:46,397 Ha la mia parola. 46 00:03:50,821 --> 00:03:52,354 Signore. 47 00:03:59,214 --> 00:04:01,407 Chiama i rinforzi, portatela via. Andate. 48 00:04:14,834 --> 00:04:16,630 Sono arrivato alla sua porta... 49 00:04:17,236 --> 00:04:19,484 e potevo sentire la musica all'interno. 50 00:04:19,604 --> 00:04:21,587 Tipo voci stridenti. 51 00:04:22,166 --> 00:04:23,873 E ho pensato, tipo... 52 00:04:23,874 --> 00:04:25,941 che forse... 53 00:04:27,249 --> 00:04:29,560 Ho bussato alla porta. 54 00:04:30,104 --> 00:04:33,210 La musica si è fermata e lui era lì davanti. 55 00:04:33,211 --> 00:04:37,037 Quando ha visto la pistola, ha pensato... 56 00:04:37,129 --> 00:04:38,629 Ehi, Kenny. 57 00:04:38,759 --> 00:04:41,806 La femminuccia piange per tutto il video? 58 00:04:44,689 --> 00:04:46,199 Guarda e basta. 59 00:04:46,770 --> 00:04:47,791 Continuava a dire che... 60 00:04:47,792 --> 00:04:49,977 sai, "non devi farlo". 61 00:04:49,978 --> 00:04:52,261 I suoi occhi erano grandissimi. 62 00:04:55,254 --> 00:04:57,693 Che stronzo. Non la smette. 63 00:04:57,896 --> 00:05:00,123 E poi, ci siamo girati... 64 00:05:00,124 --> 00:05:02,845 e c'era questo ragazzo... 65 00:05:02,947 --> 00:05:06,866 sopra una bici tutta sporca, che ci guardava. 66 00:05:08,281 --> 00:05:09,909 Drew Sharp. 67 00:05:09,953 --> 00:05:12,921 Il ragazzo scomparso a White Horse. 68 00:05:13,134 --> 00:05:14,541 E' lui. 69 00:05:15,568 --> 00:05:18,130 E poi, all'improvviso... 70 00:05:18,515 --> 00:05:22,928 Todd, quello stronzo, pezzo di merda dagli occhi smorti, 71 00:05:22,929 --> 00:05:26,522 tira fuori la pistola e spara al ragazzo. 72 00:05:27,005 --> 00:05:29,376 Stiamo parlando di Todd Alquist, giusto? 73 00:05:29,747 --> 00:05:31,514 Ha ucciso Drew Sharp? 74 00:05:32,193 --> 00:05:33,193 Boom. 75 00:05:33,672 --> 00:05:35,919 Come se niente fosse. 76 00:05:45,569 --> 00:05:48,096 Ehi, zio Jack. Aspetta. 77 00:05:51,135 --> 00:05:53,376 Credo che dovremmo tenerlo ancora un po', 78 00:05:53,377 --> 00:05:55,002 farlo cucinare ancora un paio di volte. 79 00:05:55,003 --> 00:05:57,997 Davvero vuoi rifilarmi la stronzata del porgere l'altra guancia? 80 00:05:57,998 --> 00:05:59,390 Ha fatto il tuo nome. 81 00:05:59,391 --> 00:06:01,451 Abbiamo ancora 600 galloni di metilammina. 82 00:06:01,452 --> 00:06:03,567 Metamfetamina? Che cazzo ce ne frega? 83 00:06:03,568 --> 00:06:04,878 Abbiamo vinto alla lotteria. 84 00:06:04,879 --> 00:06:07,629 Abbiamo tutti i soldi del mondo. 85 00:06:07,733 --> 00:06:09,953 E tu parli ancora di vendere metamfetamina? 86 00:06:09,954 --> 00:06:11,742 Parliamo di milioni, zio Jack. 87 00:06:11,743 --> 00:06:14,539 Lascia stare quanti ne hai, come fai rifiutarne altri? 88 00:06:19,371 --> 00:06:20,426 Tu... 89 00:06:21,244 --> 00:06:22,666 piccolo... 90 00:06:23,418 --> 00:06:25,214 figlio di puttana. 91 00:06:30,746 --> 00:06:32,195 E' quella Lydia. 92 00:06:32,196 --> 00:06:34,585 Fai il carino con lei, piccolo bastardo. 93 00:06:35,397 --> 00:06:37,116 - Ehi, Kenny, ci credi? - Ehi, 94 00:06:37,117 --> 00:06:39,812 si tratta sempre di questa, eh? 95 00:06:42,815 --> 00:06:44,211 Forza. 96 00:06:45,425 --> 00:06:46,946 Puoi fare di meglio. 97 00:06:46,947 --> 00:06:48,225 Quella è così tesa, 98 00:06:48,226 --> 00:06:50,742 che avrà una cippatrice al posto della fica. 99 00:06:50,818 --> 00:06:53,948 Se metti qualcosa lì dentro, ti ritrovi un moncone. 100 00:06:56,547 --> 00:06:58,171 Ah, che diavolo. 101 00:06:58,554 --> 00:07:01,089 Al cuore non si comanda, giusto? 102 00:07:04,359 --> 00:07:07,798 Torniamo dentro a guardarci ancora un po' quella spia piagnucolosa. 103 00:08:03,970 --> 00:08:05,938 Quant'è spesso? 104 00:08:07,603 --> 00:08:10,352 E' acciaio comune? 105 00:08:13,423 --> 00:08:15,376 No, in contanti. 106 00:08:30,426 --> 00:08:31,816 Che c'è? 107 00:08:32,778 --> 00:08:33,931 Niente. 108 00:08:34,114 --> 00:08:35,553 Ehi, sai cosa? 109 00:08:37,982 --> 00:08:39,075 Renditi utile. 110 00:08:39,076 --> 00:08:41,826 Fammi una lista di sicari, mercenari. 111 00:08:41,868 --> 00:08:45,001 Sì, sì, me lo ricordo. Sei preoccupato. 112 00:08:45,002 --> 00:08:47,939 Tranquillo. Avremo tempo per esaminarli. 113 00:08:48,341 --> 00:08:52,167 Assicurati che non ci siano poliziotti sotto copertura nella squadra. 114 00:08:52,943 --> 00:08:54,161 Cinque dovrebbero bastare. 115 00:08:54,162 --> 00:08:56,707 A patto che siano gli uomini giusti per l'incarico. 116 00:08:58,468 --> 00:09:01,207 Mi odierò per averlo chiesto, ma... 117 00:09:01,766 --> 00:09:03,486 chi sono i bersagli? 118 00:09:05,572 --> 00:09:08,267 Jack Welker e i suoi uomini. 119 00:09:09,635 --> 00:09:13,130 Hanno ucciso Hank. Hanno rubato il mio lavoro di una vita. 120 00:09:13,131 --> 00:09:15,261 Non conosco sicari. 121 00:09:15,364 --> 00:09:17,889 Conosci un tizio che conosce un tizio. 122 00:09:17,890 --> 00:09:21,240 Mettimi in contatto. Con chiunque sia. 123 00:09:21,241 --> 00:09:24,011 Pago un sacco di soldi. Li troveremo. 124 00:09:26,143 --> 00:09:28,464 Posso darti un consiglio da quattro soldi? 125 00:09:28,465 --> 00:09:31,109 In nome dei vecchi tempi? 126 00:09:31,194 --> 00:09:33,648 Sei preoccupato per tua moglie e i tuoi figli? 127 00:09:33,649 --> 00:09:35,187 Non andartene. 128 00:09:35,188 --> 00:09:36,607 Per come stanno le cose adesso, 129 00:09:36,608 --> 00:09:38,608 alcune persone, non io, bada bene, 130 00:09:38,609 --> 00:09:41,818 alcuni potrebbero dire che la stai piantando in asso. 131 00:09:41,819 --> 00:09:45,639 Alcune persone non conoscerebbero tutti i fatti. 132 00:09:45,640 --> 00:09:47,436 Alcune persone non saprebbero che, 133 00:09:47,437 --> 00:09:49,980 per quanto ne sa la polizia, 134 00:09:49,981 --> 00:09:52,789 Skyler è un vittima senza colpe. 135 00:09:55,581 --> 00:09:57,172 No, no, no. Parla pure. 136 00:09:57,310 --> 00:09:59,138 Sputa il rospo. 137 00:09:59,586 --> 00:10:00,918 Forza. 138 00:10:01,696 --> 00:10:04,300 La telefonata è stata una mossa furba. Complimenti. 139 00:10:04,301 --> 00:10:05,920 Probabilmente l'hanno registrata. 140 00:10:05,921 --> 00:10:07,323 Sarà di gran aiuto con una giuria. 141 00:10:07,324 --> 00:10:09,745 Potrebbe garantirle l'annullamento del processo. 142 00:10:09,746 --> 00:10:11,154 Tra un anno e mezzo. 143 00:10:11,155 --> 00:10:13,657 Fino ad allora, se non ti prenderanno, se la prenderanno con lei. 144 00:10:13,658 --> 00:10:15,315 Non ha senso. Non sa niente. 145 00:10:15,316 --> 00:10:16,671 Peccato per lei, allora. 146 00:10:16,672 --> 00:10:18,757 Non ha niente da dare in cambio. 147 00:10:18,758 --> 00:10:20,365 Non voglio fare il pessimista, 148 00:10:20,366 --> 00:10:22,268 ma ci sono due agenti della DEA scomparsi. 149 00:10:22,269 --> 00:10:23,538 Presumibilmente morti. 150 00:10:23,539 --> 00:10:25,341 Credi che i federali lasceranno perdere, 151 00:10:25,342 --> 00:10:27,171 solo perché tu sei uscito di scena? 152 00:10:27,172 --> 00:10:28,258 Per prima cosa, 153 00:10:28,259 --> 00:10:31,380 sbatteranno fuori di casa tua mogie e i ragazzi. 154 00:10:31,381 --> 00:10:33,473 L'appartamento nel condominio è andato. 155 00:10:33,474 --> 00:10:35,282 I tuoi conti bancari, congelati. 156 00:10:35,283 --> 00:10:38,274 E' probabile che la sua foto sia in TV ormai, vicino alla tua. 157 00:10:38,275 --> 00:10:39,538 Chi la assumerà? 158 00:10:39,539 --> 00:10:42,833 - I soldi non sono un problema. - Non voglio contraddirti, 159 00:10:42,834 --> 00:10:45,372 ma farglieli avere, sarà impossibile. 160 00:10:45,373 --> 00:10:48,070 I federali non vedono l'ora che tu ti metta in contatto. 161 00:10:48,071 --> 00:10:50,490 Internet, telefono... è tutto sorvegliato. 162 00:10:50,491 --> 00:10:52,953 Ehi, Mike non era un idiota. 163 00:10:52,954 --> 00:10:55,872 Ma ogni volta che cercava di dare il suo gruzzolo alla nipote, 164 00:10:55,873 --> 00:10:58,809 finiva nella tasche dello zio Sam. 165 00:11:00,147 --> 00:11:02,646 Quindi, cosa proponi? 166 00:11:04,174 --> 00:11:07,340 Resta. Affronta le conseguenze. 167 00:11:07,341 --> 00:11:10,728 Ehi, insomma, quanto tempo ti resta? 168 00:11:11,347 --> 00:11:13,298 Se entri a testa alta, 169 00:11:13,299 --> 00:11:15,948 sarai il John Dillinger del Metropolitan Detention Center. 170 00:11:15,949 --> 00:11:17,178 Non è poi così male, no? 171 00:11:17,179 --> 00:11:19,290 E se porti un barile pieno di soldi della droga, 172 00:11:19,291 --> 00:11:21,849 magari riesci a migliorare un po' le cose. 173 00:11:21,850 --> 00:11:24,654 Magari permettono alla tua famiglia di restare a casa. 174 00:11:24,655 --> 00:11:28,211 Dopotutto, la casa l'avevi prima dei crimini. 175 00:11:28,212 --> 00:11:30,130 Cristo, pensi che voglia scappare? 176 00:11:30,131 --> 00:11:32,680 E' l'ultima cosa che voglio. 177 00:11:33,109 --> 00:11:35,058 Questo... non cambia niente. 178 00:11:35,059 --> 00:11:38,786 Quello che faccio, lo faccio per la mia famiglia. 179 00:11:38,787 --> 00:11:41,188 I miei soldi andranno ai miei figli. 180 00:11:41,189 --> 00:11:43,971 Non solo questo barile. Tutti! 181 00:11:45,700 --> 00:11:49,316 Ucciderò Jack e tutta la sua banda, 182 00:11:49,317 --> 00:11:51,549 mi riprenderò ciò che è mio 183 00:11:51,550 --> 00:11:52,813 e lo darò ai miei figli. 184 00:11:52,814 --> 00:11:55,031 E allora, solo allora... 185 00:11:56,244 --> 00:11:57,951 avrò finito. 186 00:11:57,979 --> 00:11:59,602 Hai capito? 187 00:12:02,858 --> 00:12:04,469 Va tutto bene? 188 00:12:04,903 --> 00:12:06,856 Definisci bene. 189 00:12:07,448 --> 00:12:09,523 Sei a posto. E' ora di andare. 190 00:12:09,910 --> 00:12:11,843 Lei resterà qui ancora un po'. 191 00:12:11,844 --> 00:12:14,345 Mi sto occupando del trasporto. 192 00:12:14,683 --> 00:12:17,610 Nuovo piano. Lui viene con me. 193 00:12:17,611 --> 00:12:18,673 No. 194 00:12:18,874 --> 00:12:22,427 - No, non se ne... - Andiamo insieme. Lui mi serve. 195 00:12:24,245 --> 00:12:26,325 Torno fra un attimo. 196 00:12:27,502 --> 00:12:29,403 Senti, io sono un civile. 197 00:12:29,404 --> 00:12:33,196 Non sono più il tuo avvocato, non sono più un avvocato. La giostra si è fermata. 198 00:12:33,197 --> 00:12:35,387 D'ora in poi, chiamami signor Basso Profilo. 199 00:12:35,388 --> 00:12:38,379 Un coglione a caso con un lavoro e tre paia di Dockers. 200 00:12:38,380 --> 00:12:40,936 Se mi va bene, tra un mese, nella migliore delle ipotesi, 201 00:12:40,937 --> 00:12:42,888 avrò aperto un Cinnabon a Omaha. 202 00:12:42,889 --> 00:12:45,135 Sei ancora in ballo, che tu lo voglia o no. 203 00:12:45,136 --> 00:12:47,353 Scusami, ma non credo proprio. 204 00:12:53,830 --> 00:12:55,840 Ti ricordi cosa ti ho detto? 205 00:12:57,927 --> 00:13:00,535 Non è finita. 206 00:13:00,587 --> 00:13:02,127 Finché... 207 00:13:20,811 --> 00:13:22,269 E' finita. 208 00:14:05,257 --> 00:14:06,915 Ma ci sta ascoltando? 209 00:14:08,843 --> 00:14:10,505 Signora White? 210 00:14:11,746 --> 00:14:13,418 Ci sta seguendo? 211 00:14:13,868 --> 00:14:15,915 Ha compreso cosa sta accadendo? 212 00:14:17,665 --> 00:14:19,144 Sì. 213 00:14:20,170 --> 00:14:21,754 Ho capito. 214 00:14:23,949 --> 00:14:26,881 Ho capito che la mia è una brutta situazione. 215 00:14:27,958 --> 00:14:30,705 Ho capito che farete quanto... 216 00:14:31,073 --> 00:14:34,798 è in vostro potere per mettere in difficoltà me e i miei figli, a meno che... 217 00:14:35,599 --> 00:14:38,488 a meno che non vi consegni Walt. 218 00:14:38,489 --> 00:14:41,846 Ma la verità è che non posso darvi quello che volete. 219 00:14:43,121 --> 00:14:45,307 Non so dove sia. 220 00:14:52,276 --> 00:14:55,916 Senta, ne parli col suo avvocato. 221 00:14:56,955 --> 00:14:58,947 Veda di spremersi le meningi. 222 00:15:00,106 --> 00:15:03,207 E cerchi di tirar fuori qualcosa che ci possa essere utile. 223 00:15:15,943 --> 00:15:17,646 4-17? 224 00:15:20,592 --> 00:15:23,089 4-17. Nessun movimento. 225 00:16:08,699 --> 00:16:11,440 Signora, c'è qualcun altro in casa? 226 00:16:12,926 --> 00:16:14,345 Suo figlio? 227 00:16:14,346 --> 00:16:16,286 Se vado nella sua stanza... 228 00:16:16,609 --> 00:16:18,362 me lo trovo davanti? 229 00:16:18,502 --> 00:16:20,995 Non è che salta fuori a farmi la sorpresa? 230 00:16:22,161 --> 00:16:25,519 Se questo signore toglie la mano, lei urlerà? 231 00:16:30,513 --> 00:16:32,457 E' a casa del suo amico. 232 00:16:32,458 --> 00:16:34,400 E' lì da inizio settimana. 233 00:16:34,454 --> 00:16:35,514 La prego... 234 00:16:36,015 --> 00:16:37,395 non faccia del male alla bambina. 235 00:16:37,396 --> 00:16:39,346 - La prego, la prego. - Signora. 236 00:16:41,365 --> 00:16:44,115 Noi nutriamo grande rispetto per suo marito. 237 00:16:44,208 --> 00:16:47,350 Ma ci sono delle cose che dobbiamo sistemare. 238 00:16:48,183 --> 00:16:51,192 Lei ha parlato con la polizia, lo sappiamo... 239 00:16:51,193 --> 00:16:53,912 ed è giusto, è una cosa inevitabile. 240 00:16:54,375 --> 00:16:56,689 Ma lei ha visto delle persone. 241 00:16:58,135 --> 00:17:00,792 Come quella signora che è venuta all'autolavaggio. 242 00:17:02,315 --> 00:17:04,385 Quella coi capelli neri. 243 00:17:05,532 --> 00:17:07,983 Ha parlato di lei, per caso? 244 00:17:11,431 --> 00:17:13,383 Ne è sicura? 245 00:17:15,326 --> 00:17:16,922 Non l'ho fatto. 246 00:17:17,876 --> 00:17:21,244 La polizia non deve sapere nulla di lei. 247 00:17:27,277 --> 00:17:29,607 Senta, signora, lei me lo deve dire. 248 00:17:30,645 --> 00:17:33,831 Io... non... 249 00:17:33,832 --> 00:17:35,977 parlerò di lei. 250 00:17:36,678 --> 00:17:37,924 Mai. 251 00:17:39,118 --> 00:17:40,931 Lo giuro. 252 00:17:47,291 --> 00:17:48,887 Okay. 253 00:17:50,647 --> 00:17:52,723 Quando ce ne saremo andati, non correrà... 254 00:17:52,724 --> 00:17:55,726 là fuori, da quei poliziotti, vero? 255 00:17:57,465 --> 00:17:58,949 No. 256 00:18:03,675 --> 00:18:04,957 Okay... 257 00:18:06,530 --> 00:18:07,530 okay. 258 00:18:10,631 --> 00:18:13,943 Perché le assicuro, non sarebbe contenta di rivederci. 259 00:19:02,442 --> 00:19:03,503 Fermo. 260 00:19:04,104 --> 00:19:05,739 Non ti muovere. 261 00:19:06,219 --> 00:19:08,030 Parliamo così. 262 00:19:10,832 --> 00:19:12,290 Okay. 263 00:19:15,731 --> 00:19:19,170 Allora, per quel discorso, sono andato a casa dei signori White... 264 00:19:19,171 --> 00:19:20,668 Non... 265 00:19:20,969 --> 00:19:23,230 dire il nome. 266 00:19:25,261 --> 00:19:28,353 Va bene. Comunque è andata molto bene, cioè... 267 00:19:28,354 --> 00:19:31,554 il messaggio è stato ricevuto forte e chiaro. 268 00:19:32,812 --> 00:19:34,440 Il messaggio? 269 00:19:35,141 --> 00:19:36,305 Certo. 270 00:19:36,306 --> 00:19:37,362 Senti... 271 00:19:37,363 --> 00:19:39,725 - so che hai fatto del tuo meglio, è che... - Salve. 272 00:19:39,726 --> 00:19:43,721 - Cosa le porto? - Tè alla camomilla con latte di soia, prego. 273 00:19:43,747 --> 00:19:45,532 E altra stevia. 274 00:19:45,543 --> 00:19:46,779 Subito. 275 00:19:50,758 --> 00:19:54,181 La persona di cui stiamo parlando, mi ha visto in faccia. 276 00:19:54,605 --> 00:19:58,810 Non lavori per la Western Union, Todd. Non ci basta che tu mandi messaggi. 277 00:20:01,268 --> 00:20:04,437 Senta, se ci fosse stata anche lei, la penserebbe diversamente. 278 00:20:04,438 --> 00:20:06,729 Le abbiamo messo addosso una bella strizza. 279 00:20:06,730 --> 00:20:10,677 Mi è sembrata una signora per bene che tiene ai figli. 280 00:20:11,596 --> 00:20:12,986 Quindi... 281 00:20:13,062 --> 00:20:16,103 non rappresenta un problema, glielo posso garantire. 282 00:20:16,104 --> 00:20:18,162 Vorrei tanto esserne sicura quanto te, 283 00:20:18,163 --> 00:20:20,439 ma io non sono come te o tuo zio, non sono... 284 00:20:20,840 --> 00:20:23,219 abituata a prendermi certi rischi. 285 00:20:23,592 --> 00:20:25,653 Dovremo lasciar perdere per un po'. 286 00:20:29,456 --> 00:20:32,185 Ho quasi 23 chili di confezioni pronte, già sottovuoto. 287 00:20:32,186 --> 00:20:35,190 E io ti auguro di ricavarne il meglio possibile. 288 00:20:36,438 --> 00:20:38,430 E' al 92%. 289 00:20:40,814 --> 00:20:42,220 Come, scusa? 290 00:20:43,823 --> 00:20:45,839 92%. 291 00:20:47,880 --> 00:20:49,399 Davvero? 292 00:20:49,878 --> 00:20:51,681 Controllato due volte e poi... 293 00:20:51,682 --> 00:20:54,326 è blu, come prima. 294 00:20:54,478 --> 00:20:55,493 92. 295 00:20:56,294 --> 00:20:59,288 Siamo a livelli da Heisenberg. 296 00:21:00,764 --> 00:21:03,002 Ma è lì... con te? 297 00:21:03,075 --> 00:21:05,855 Ho il miglior sostituto possibile. Pinkman. 298 00:21:06,462 --> 00:21:08,960 Pinkman è ricercato. 299 00:21:09,659 --> 00:21:13,195 E nessuno lo troverà. E' con noi e non andrà da nessuna parte. 300 00:21:19,016 --> 00:21:23,142 Signorina Quayle, i suoi clienti in Europa è per questo che smaniano, no? 301 00:21:29,017 --> 00:21:32,197 Insieme, io e lei, lavoriamo... 302 00:21:32,298 --> 00:21:33,626 bene. 303 00:21:35,029 --> 00:21:37,101 Siamo una bella squadra. 304 00:21:38,612 --> 00:21:42,156 Credo che la cosa... 305 00:21:42,465 --> 00:21:44,279 faccia bene a entrambi. 306 00:21:47,771 --> 00:21:49,432 92%... 307 00:22:23,373 --> 00:22:25,064 Signor Lambert... 308 00:22:25,565 --> 00:22:27,751 benvenuto in New Hampshire. 309 00:22:46,308 --> 00:22:47,760 Perfetto. 310 00:22:48,197 --> 00:22:50,038 Facciamo un giretto. 311 00:22:51,359 --> 00:22:54,574 Qui c'è cibo per un mese. 312 00:22:54,575 --> 00:22:58,402 Più che altro roba in scatola, ma nel freezer ci sono delle bistecche. 313 00:22:58,754 --> 00:23:02,564 Fuori c'è un generatore, a basso consumo. 314 00:23:02,624 --> 00:23:05,274 Il serbatoio dovrebbe bastare per tutto l'inverno. 315 00:23:05,275 --> 00:23:10,630 Va solo a 15 amp, ma dovrebbero bastare per la luce, la TV e il freezer. 316 00:23:10,645 --> 00:23:12,668 Quella è una stufa a legna. 317 00:23:12,669 --> 00:23:14,890 Riscalda bene l'ambiente. 318 00:23:14,891 --> 00:23:16,904 E poi può usarla per cucinare. 319 00:23:17,995 --> 00:23:21,544 A proposito di TV, la ricezione è praticamente nulla. 320 00:23:21,545 --> 00:23:23,722 Ci sono le montagne. 321 00:23:24,026 --> 00:23:26,728 Quando il tempo è buono, si vede la roba di Montreal. 322 00:23:26,729 --> 00:23:29,864 ma più che altro potrà usare solo dei DVD. 323 00:23:29,865 --> 00:23:33,156 "Mr. Magorium e la bottega delle meraviglie." 324 00:23:34,306 --> 00:23:35,920 Due copie. 325 00:23:36,666 --> 00:23:39,147 Non mi piacciono molto i film. 326 00:23:40,533 --> 00:23:43,117 Il mese prossimo le porto altre scorte. 327 00:23:43,954 --> 00:23:47,619 Se vuole qualcos'altro da vedere, lo metta sulla lista. 328 00:23:47,620 --> 00:23:49,476 Altre scorte. 329 00:23:49,803 --> 00:23:52,707 50.000 dollari per mandarla al Costco. 330 00:23:52,764 --> 00:23:54,734 E' il rischio. 331 00:23:54,778 --> 00:23:58,366 Lei mi paga per il rischio, non per la carta igienica. 332 00:23:58,367 --> 00:24:02,615 Il rischio e un viaggio di 7.000 chilometri- 333 00:24:02,718 --> 00:24:03,952 Signor Lambert, 334 00:24:05,253 --> 00:24:08,987 io e i miei clienti di solito non facciamo amicizia. 335 00:24:08,988 --> 00:24:12,294 Normalmente io e lei avremmo già preso strade separate, 336 00:24:12,295 --> 00:24:15,096 ma lei è lei. 337 00:24:17,977 --> 00:24:19,209 Dov'è il telefono? 338 00:24:19,210 --> 00:24:21,024 Niente telefono. 339 00:24:21,064 --> 00:24:24,744 Quassù, le tempeste di ghiaccio significano chiamate d'aiuto, 340 00:24:24,745 --> 00:24:27,620 significano lei in manette. 341 00:24:27,772 --> 00:24:28,863 Internet? 342 00:24:28,864 --> 00:24:30,288 Stessa cosa. 343 00:24:30,329 --> 00:24:35,203 Idem per satellite, TV via cavo, telefono usa e getta, auto. 344 00:24:35,243 --> 00:24:38,502 Se vuole notizie, le porterò i giornali di Albuquerque. 345 00:24:38,503 --> 00:24:40,234 Qualunque cosa le serva... 346 00:24:40,235 --> 00:24:41,240 - La metto nella lista. - La metta nella lista. 347 00:24:41,241 --> 00:24:42,439 Sì. 348 00:24:42,440 --> 00:24:45,829 Senta, ho degli affari da portare avanti. 349 00:24:47,483 --> 00:24:50,643 I suoi affari riguardano lei. 350 00:24:50,644 --> 00:24:53,730 Il mio affare è tenerla lontano dalla prigione. 351 00:24:53,731 --> 00:24:56,793 Lei è l'oggetto di una caccia all'uomo a livello nazionale. 352 00:24:56,794 --> 00:24:59,307 La sua faccia è su tutte le TV. 353 00:24:59,308 --> 00:25:01,552 E' il cliente più scottante che io abbia mai avuto. 354 00:25:01,553 --> 00:25:03,487 Di gran lunga. 355 00:25:04,174 --> 00:25:05,993 E' inevitabile 356 00:25:05,994 --> 00:25:08,837 che lei debba rimanere nascosto. 357 00:25:10,283 --> 00:25:13,450 E che cosa mi impedisce di oltrepassare quel cancello? 358 00:25:13,451 --> 00:25:15,062 Nulla. 359 00:25:15,729 --> 00:25:17,698 C'è una piccola cittadina 360 00:25:17,699 --> 00:25:19,150 a tredici chilometri da qui. 361 00:25:19,151 --> 00:25:21,453 Non c'è una sola cosa su questa verde terra del Signore 362 00:25:21,454 --> 00:25:24,214 che io possa fare per impedirle di andarci. 363 00:25:24,215 --> 00:25:26,444 Quello che le dico è che, 364 00:25:26,445 --> 00:25:29,009 se lascia questa casa, 365 00:25:29,145 --> 00:25:31,489 verrà catturato. 366 00:25:32,063 --> 00:25:33,824 E glielo devo dire, 367 00:25:33,825 --> 00:25:37,453 se scopro che ha lasciato la riserva, 368 00:25:38,193 --> 00:25:40,251 non tornerò più. 369 00:25:40,252 --> 00:25:42,295 Per la mia stessa salvezza. 370 00:25:42,296 --> 00:25:43,829 Mi ha capito? 371 00:25:46,553 --> 00:25:48,055 Certo. 372 00:25:49,351 --> 00:25:50,516 Sa come far funzionare la stufa? 373 00:25:50,517 --> 00:25:52,078 La canna fumaria può creare problemi. 374 00:25:52,079 --> 00:25:53,457 Ci penso io. 375 00:25:58,722 --> 00:26:00,844 Lei ha pagato bene per questo. 376 00:26:00,845 --> 00:26:02,295 Ha qui due acri di terra, 377 00:26:02,296 --> 00:26:05,213 un sacco di alberi, una casa calda, piacevole. 378 00:26:05,214 --> 00:26:06,787 Mi sembra il posto adatto 379 00:26:06,788 --> 00:26:10,395 a un uomo per riposare, per pensare alle cose. 380 00:26:11,686 --> 00:26:16,591 Se si guarda intorno, è molto bello. 381 00:26:16,849 --> 00:26:19,475 Mi è stato di grande aiuto. Grazie. 382 00:26:20,225 --> 00:26:21,772 Ci vediamo tra un mese. 383 00:27:58,815 --> 00:28:00,291 Domani. 384 00:28:04,171 --> 00:28:05,665 Domani. 385 00:29:05,026 --> 00:29:07,087 Non sono i miei biscotti al cioccolato, vero? 386 00:29:07,802 --> 00:29:09,506 Lo vizierai. 387 00:29:14,494 --> 00:29:15,971 Ehi, sei sveglio? 388 00:29:15,972 --> 00:29:18,319 Eh? Sì. 389 00:29:19,626 --> 00:29:22,018 C'è del gelato. 390 00:29:22,155 --> 00:29:27,403 Burro d'arachidi e Americone Dream. 391 00:29:27,945 --> 00:29:30,519 Non sapevo quale preferivi, così li ho presi tutti e due. 392 00:29:34,857 --> 00:29:36,280 Eccoti servito. 393 00:29:47,643 --> 00:29:52,592 Allora, il lotto che hai appena cucinato, era al 96%. 394 00:29:52,838 --> 00:29:55,821 Mi è parso giusto portarti qualcosa. 395 00:29:58,008 --> 00:29:59,319 Grazie. 396 00:30:14,790 --> 00:30:17,766 Beh, meglio dormire un po'. 397 00:30:17,767 --> 00:30:19,597 Domani sarà una giornata impegnativa. 398 00:30:21,060 --> 00:30:22,311 Prepareremo un lotto nuovo. 399 00:30:22,312 --> 00:30:24,821 Ehi, Todd. 400 00:30:24,822 --> 00:30:26,158 Sì? 401 00:30:26,159 --> 00:30:29,909 Potresti non mettere la copertura stanotte? 402 00:30:31,170 --> 00:30:32,638 Beh, potresti avere freddo. 403 00:30:32,639 --> 00:30:33,945 No, non m'importa. 404 00:30:33,946 --> 00:30:37,527 Vorrei vedere le stelle. 405 00:30:40,761 --> 00:30:43,833 Certo. Va bene. 406 00:30:43,834 --> 00:30:45,244 Grazie. 407 00:30:47,812 --> 00:30:49,646 Buonanotte, Jesse. 408 00:30:51,010 --> 00:30:52,412 Notte. 409 00:32:26,338 --> 00:32:28,560 Andiamo. Stronzo. 410 00:33:18,915 --> 00:33:21,648 Avanti! Fatelo! 411 00:33:22,813 --> 00:33:24,541 Uccidetemi e facciamola finita, 412 00:33:24,542 --> 00:33:25,649 perché non esiste 413 00:33:25,650 --> 00:33:27,210 che io cucini ancora 414 00:33:27,211 --> 00:33:30,117 per voi psicopatici del cazzo! 415 00:33:48,977 --> 00:33:49,802 Sì? 416 00:33:49,803 --> 00:33:51,440 Salve. Come va stasera? 417 00:33:51,441 --> 00:33:53,740 Sei Andrea, vero? 418 00:33:54,310 --> 00:33:55,869 Cosa posso fare per te? 419 00:33:55,870 --> 00:33:58,829 Conosci Jesse Pinkman? 420 00:33:58,932 --> 00:34:00,410 Giusto? Sono un suo amico. 421 00:34:00,411 --> 00:34:02,130 Mi chiamo Todd. 422 00:34:02,453 --> 00:34:03,966 Mi spiace disturbarti così tardi, 423 00:34:03,967 --> 00:34:07,730 ma è un piacere conoscerti. 424 00:34:12,516 --> 00:34:14,576 Come sta Jesse? Sta bene? 425 00:34:14,577 --> 00:34:16,291 Certo, sta bene. 426 00:34:16,292 --> 00:34:18,462 In effetti, l'ho portato con me. 427 00:34:18,463 --> 00:34:19,737 Jesse è qui? 428 00:34:19,738 --> 00:34:22,251 Sì, è proprio laggiù. 429 00:34:22,252 --> 00:34:23,944 In quel furgone. 430 00:34:35,995 --> 00:34:37,435 Dove? 431 00:34:38,994 --> 00:34:40,434 No! 432 00:34:45,843 --> 00:34:47,907 Giusto perché tu lo sappia, non è personale. 433 00:34:49,381 --> 00:34:50,929 No! 434 00:35:12,656 --> 00:35:14,235 Ehi. Calmati. 435 00:35:15,324 --> 00:35:16,638 Calmati. 436 00:35:18,290 --> 00:35:19,774 Ricorda. 437 00:35:20,019 --> 00:35:21,661 C'è ancora il ragazzo. 438 00:36:23,493 --> 00:36:25,736 Le ho portato un paio di scatole di Ensure. 439 00:36:25,737 --> 00:36:27,750 Magari la fanno ingrassare. 440 00:36:27,751 --> 00:36:29,199 Gesù. 441 00:36:29,200 --> 00:36:30,853 Faccio fatica a leggerli. 442 00:36:30,854 --> 00:36:33,022 Ah. Quasi dimenticavo. 443 00:36:33,023 --> 00:36:36,767 Senza una prescrizione, ho dovuto cercare di indovinare. 444 00:36:36,768 --> 00:36:38,530 Uno di questi dovrebbe andar bene. 445 00:36:42,871 --> 00:36:45,238 E' andato da loro? 446 00:36:45,239 --> 00:36:46,751 Skyler sta in un posto migliore? 447 00:36:46,752 --> 00:36:50,088 No, sta ancora in quella casa fuori Eubank. 448 00:36:50,089 --> 00:36:52,858 Al momento i ragazzi stanno ancora con lei. 449 00:36:53,085 --> 00:36:55,319 Non è ancora stata fissata una data per il tribunale. 450 00:36:55,331 --> 00:36:57,734 Nei notiziari parlano di un gran giurì, 451 00:36:57,735 --> 00:36:59,648 ma non dicono quando. 452 00:37:00,047 --> 00:37:03,510 Ho visto il suo avvocato d'ufficio in TV. 453 00:37:03,631 --> 00:37:06,125 Sembrava un cervo abbagliato dai fari. 454 00:37:06,126 --> 00:37:08,548 Credo di avere dei calzini più vecchi di lui. 455 00:37:10,778 --> 00:37:12,936 Come se la stanno cavando coi soldi? 456 00:37:13,165 --> 00:37:15,829 Lei lavora part-time alle chiamate dei taxi. 457 00:37:15,830 --> 00:37:18,909 Lascia la piccola da una vicina quando va a lavorare. 458 00:37:20,462 --> 00:37:22,380 L'ho vista far la spesa una volta. 459 00:37:22,381 --> 00:37:23,771 Sembra in buona forma. 460 00:37:23,772 --> 00:37:26,623 E sta usando il cognome da nubile. 461 00:37:26,624 --> 00:37:30,310 Non la prenderei sul personale, date le circostanze. 462 00:37:30,311 --> 00:37:32,010 Vanno bene? 463 00:37:32,756 --> 00:37:34,088 Oh, sì. 464 00:37:34,957 --> 00:37:37,284 Ho dato un'occhiata alla sua vecchia casa. 465 00:37:37,441 --> 00:37:38,967 E' ancora all'asta. 466 00:37:38,968 --> 00:37:40,962 Hanno messo una recinzione. 467 00:37:40,963 --> 00:37:42,258 Una recinzione? 468 00:37:42,259 --> 00:37:45,644 Pare che il posto sia diventato una specie di attrazione per turisti. 469 00:37:45,645 --> 00:37:46,925 Ci entravano dei ragazzi. 470 00:37:46,926 --> 00:37:47,996 I vicini si sono lamentati 471 00:37:47,997 --> 00:37:50,564 e la banca ha messo una recinzione. 472 00:37:55,548 --> 00:37:56,941 E' pronto? 473 00:38:02,178 --> 00:38:03,508 Sì. 474 00:38:07,360 --> 00:38:09,561 Mi spiace per l'ultima volta. 475 00:38:10,543 --> 00:38:12,635 Ora dovrebbe andar meglio. 476 00:38:13,177 --> 00:38:15,640 Ho guardato un paio di filmati su YouTube. 477 00:38:15,641 --> 00:38:18,737 Bisogna solo trovare la vena. 478 00:38:19,510 --> 00:38:22,480 Me lo dia. Faccio io. 479 00:38:37,888 --> 00:38:39,890 Tenga. Ci pensi lei. 480 00:38:41,932 --> 00:38:43,616 Faccia il pugno. 481 00:38:43,617 --> 00:38:45,244 Stretto. Ecco. 482 00:38:45,611 --> 00:38:46,903 Va bene. 483 00:38:46,904 --> 00:38:48,656 E' solo... 484 00:38:49,747 --> 00:38:51,448 una piccola puntura. 485 00:38:51,479 --> 00:38:53,588 Fatto. Ehi. 486 00:38:53,644 --> 00:38:55,472 Molto bene. 487 00:38:58,278 --> 00:39:01,387 Penso che sia stato meglio dell'ultima visita. 488 00:39:05,080 --> 00:39:07,566 Tornerò da lei... 489 00:39:07,766 --> 00:39:09,049 vediamo. 490 00:39:10,246 --> 00:39:12,576 Nel pomeriggio del 15. 491 00:39:14,424 --> 00:39:16,269 Può stare ancora un po'? 492 00:39:17,266 --> 00:39:21,140 Ho un lungo viaggio davanti a me. 493 00:39:23,072 --> 00:39:24,805 Due ore? 494 00:39:26,436 --> 00:39:29,219 Le darò altri 10.000 dollari. 495 00:39:35,673 --> 00:39:37,142 Per favore. 496 00:39:40,590 --> 00:39:42,509 Diecimila. 497 00:39:44,517 --> 00:39:46,116 Un'ora. 498 00:39:50,433 --> 00:39:51,965 Carte? 499 00:39:57,996 --> 00:39:59,576 D'accordo, beh... 500 00:40:01,242 --> 00:40:03,616 giocheremo a Seven Card. 501 00:40:05,702 --> 00:40:09,518 Distribuisco io, dato che lei è... 502 00:40:10,008 --> 00:40:11,465 impegnato. 503 00:40:19,704 --> 00:40:22,151 Uno di questi giorni quando arriverà qui... 504 00:40:23,371 --> 00:40:24,857 sarò morto. 505 00:40:28,239 --> 00:40:30,288 I miei soldi sono là. 506 00:40:32,218 --> 00:40:34,296 Che ne sarà di loro? 507 00:40:35,899 --> 00:40:40,210 E se le chiedessi di darli alla mia famiglia? 508 00:40:47,070 --> 00:40:48,774 Lo farebbe? 509 00:40:53,745 --> 00:40:55,911 Se dicessi di sì... 510 00:40:57,631 --> 00:40:59,655 mi crederebbe? 511 00:41:09,896 --> 00:41:11,830 Vuole tagliare il mazzo? 512 00:41:14,651 --> 00:41:16,107 No. 513 00:41:23,306 --> 00:41:24,737 Un re. 514 00:41:25,179 --> 00:41:26,592 Due re. 515 00:44:07,323 --> 00:44:10,124 Flynn White nell'ufficio della preside, per favore. 516 00:44:19,708 --> 00:44:21,972 Mi spiace averti fatto uscire dalla classe. 517 00:44:22,065 --> 00:44:23,563 E' tua zia Marie. 518 00:44:23,564 --> 00:44:25,686 Sembra molto importante. 519 00:44:25,914 --> 00:44:27,656 Puoi prenderla qui, va bene? 520 00:44:28,091 --> 00:44:29,073 Okay. 521 00:44:29,161 --> 00:44:30,418 Eccola. 522 00:44:31,852 --> 00:44:33,116 Grazie. 523 00:44:34,366 --> 00:44:35,796 Ehi, zia Marie. 524 00:44:35,797 --> 00:44:38,147 Che cosa succede? 525 00:44:38,148 --> 00:44:40,789 Aspetta un attimo, tesoro. 526 00:44:46,400 --> 00:44:49,134 Figliolo, sono io. Per favore, non riattaccare. 527 00:44:49,255 --> 00:44:50,583 Carmen è lì accanto, vero? 528 00:44:50,584 --> 00:44:52,394 Non deve sapere. 529 00:44:52,395 --> 00:44:55,502 Figliolo, ci sei? 530 00:44:55,735 --> 00:44:57,188 Sì. 531 00:44:58,646 --> 00:45:00,920 E' bello sentire la tua voce. 532 00:45:04,480 --> 00:45:05,707 Io... 533 00:45:09,479 --> 00:45:14,380 figliolo, le cose che dicono... 534 00:45:14,904 --> 00:45:17,911 su di me... ho sbagliato. 535 00:45:17,912 --> 00:45:21,394 Ho fatto degli errori terribili. 536 00:45:21,395 --> 00:45:25,237 Ma è sempre stato perché... 537 00:45:29,353 --> 00:45:32,510 sono successe delle cose... 538 00:45:32,655 --> 00:45:35,415 che io non volevo. 539 00:45:35,416 --> 00:45:38,136 Non le ho mai volute. 540 00:45:43,404 --> 00:45:44,309 Ascolta. 541 00:45:44,310 --> 00:45:46,546 Figliolo, non abbiamo molto tempo. 542 00:45:46,961 --> 00:45:51,629 La famiglia di Louis abita sempre al 4848 di Newcombe? 543 00:45:52,079 --> 00:45:55,369 Figliolo, il tuo amico, Louis Corbett, 544 00:45:55,370 --> 00:45:59,229 la sua famiglia abita sempre nella stessa casa a Newcombe? 545 00:45:59,788 --> 00:46:01,063 Sì. 546 00:46:01,064 --> 00:46:04,095 Okay, bene. Okay, è un bravo ragazzo. 547 00:46:04,096 --> 00:46:06,133 E' come te. Capirà. 548 00:46:06,134 --> 00:46:09,005 Sto mandando un pacco a Louis. 549 00:46:09,006 --> 00:46:13,069 E' indirizzato a Louis, ma è per te. 550 00:46:13,075 --> 00:46:15,952 Per tua madre e tua sorella. 551 00:46:17,211 --> 00:46:19,949 Ci sono dei soldi. 552 00:46:20,472 --> 00:46:25,670 Circa centomila dollari. Va bene? 553 00:46:26,117 --> 00:46:27,541 Credo. 554 00:46:28,121 --> 00:46:31,422 E' tutto quello che sono riuscito a infilare nella scatola. 555 00:46:31,423 --> 00:46:33,013 Deve rimanere un segreto. 556 00:46:33,014 --> 00:46:34,494 E se qualcuno dice qualcosa, 557 00:46:34,495 --> 00:46:36,347 li prenderanno i poliziotti. 558 00:46:47,348 --> 00:46:49,803 Avrei voluto darti molto di più. 559 00:46:50,583 --> 00:46:53,104 Ma è tutto quello che sono riuscito a fare. 560 00:46:53,105 --> 00:46:54,670 Hai capito? 561 00:46:59,443 --> 00:47:00,816 Figliolo? 562 00:47:01,905 --> 00:47:04,560 Mi senti? Hai capito? 563 00:47:08,365 --> 00:47:11,143 Vuoi mandarmi dei soldi? 564 00:47:11,739 --> 00:47:12,949 Sì. Ottimo. 565 00:47:12,950 --> 00:47:14,484 Ottimo, ottimo. 566 00:47:16,104 --> 00:47:18,766 Quindi parlerai con Louis, giusto? 567 00:47:18,767 --> 00:47:21,325 Hai ucciso zio Hank. 568 00:47:21,326 --> 00:47:22,870 Lo hai ucciso! 569 00:47:22,871 --> 00:47:24,618 Aspetta. Aspetta, figliolo. 570 00:47:24,619 --> 00:47:28,189 No. Quello che hai fatto a mamma... stronzo. 571 00:47:28,190 --> 00:47:29,764 Hai ucciso zio Hank. 572 00:47:29,765 --> 00:47:30,982 Ascoltami. Devi ascoltarmi. 573 00:47:30,983 --> 00:47:33,165 Taci. Basta. 574 00:47:33,166 --> 00:47:34,493 Basta. 575 00:47:34,494 --> 00:47:36,555 Non voglio niente da te. 576 00:47:36,556 --> 00:47:38,781 Non voglio un cazzo. 577 00:47:38,782 --> 00:47:42,123 - Ti servono i soldi. Tua madre... - Hai ucciso zio Hank. L'hai ucciso! 578 00:47:42,124 --> 00:47:44,912 A tua madre servono questi soldi. Non può essere stato tutto inutile. 579 00:47:44,913 --> 00:47:47,784 - Ti prego. - Taci. 580 00:47:47,785 --> 00:47:50,544 - Ti prego. - Vuoi lasciarci in pace. 581 00:47:50,545 --> 00:47:52,159 Stronzo! 582 00:47:52,902 --> 00:47:55,646 Perché sei ancora vivo? 583 00:47:55,647 --> 00:47:58,031 Perché non sei già morto? 584 00:47:58,032 --> 00:48:00,020 Muori. 585 00:48:41,921 --> 00:48:45,774 DEA. Ufficio di Albuquerque. Con chi vuole parlare? 586 00:48:47,486 --> 00:48:50,094 Vorrei parlare con l'agente... 587 00:48:50,652 --> 00:48:53,793 che si occupa del caso Walter White. 588 00:48:55,097 --> 00:48:59,538 - Chi devo dire? - Walter White. 589 00:49:01,737 --> 00:49:04,697 Pronto? Pronto? 590 00:49:05,350 --> 00:49:09,725 Signore? Signore, è ancora lì? 591 00:49:15,830 --> 00:49:17,818 Ora è pronto per quel goccetto? 592 00:49:20,202 --> 00:49:23,497 Dimple Pinch. Liscio. 593 00:49:24,383 --> 00:49:25,992 Subito. 594 00:49:58,347 --> 00:50:00,588 Per noi si è trattato sempre di scienza, ma... 595 00:50:00,589 --> 00:50:06,534 Potrebbe tornare indietro, per favore? 596 00:50:08,164 --> 00:50:10,976 - Ecco. - Quale, questo? 597 00:50:10,977 --> 00:50:12,245 Sì. 598 00:50:12,307 --> 00:50:14,782 Ma proprio ieri, il vostro fondo benefico, 599 00:50:14,783 --> 00:50:16,967 la Gretchen e Elliott Schwartz Foundation 600 00:50:16,968 --> 00:50:20,586 ha annunciato una donazione di 28 milioni 601 00:50:20,587 --> 00:50:24,843 ai centri per il trattamento dei drogati in tutto il Southwest. 602 00:50:24,844 --> 00:50:26,813 Charlie, il Southwest è la nostra casa 603 00:50:26,814 --> 00:50:31,131 e non possiamo ignorare cosa succede davanti a casa nostra. 604 00:50:31,132 --> 00:50:32,256 Ma sono certo che sapete 605 00:50:32,257 --> 00:50:34,521 che ci sono persone che indicano altre motivazioni. 606 00:50:34,522 --> 00:50:38,032 Andrew Ross Sorkin del New York Times 607 00:50:38,042 --> 00:50:40,270 ha scritto un articolo dove suggerisce 608 00:50:40,413 --> 00:50:44,957 che la donazione è una sorta di manovra pubblicitaria 609 00:50:44,958 --> 00:50:48,463 per sostenere la quotazione in borsa della Gray Matter Technologies, 610 00:50:48,464 --> 00:50:53,583 per via della vostra associazione con Walter White. 611 00:50:53,584 --> 00:50:56,985 - Beh, non è proprio il modo... - Per ripulirvi, in un certo senso, 612 00:50:56,986 --> 00:51:00,304 del fatto di avere un boss della metamfetamina 613 00:51:00,305 --> 00:51:03,083 come cofondatore della vostra società. 614 00:51:03,084 --> 00:51:05,391 Charlie, mi fa piacere che tu l'abbia tirato fuori. 615 00:51:05,392 --> 00:51:08,028 Spero che gli investitori 616 00:51:08,029 --> 00:51:09,946 capiscano che stiamo parlando di una persona 617 00:51:09,947 --> 00:51:12,674 che è stata presente in passato, 618 00:51:12,675 --> 00:51:14,935 ma che non ha virtualmente nulla a che fare con la creazione della società 619 00:51:14,936 --> 00:51:17,837 e ancor meno con lo sviluppo che ha avuto attualmente. 620 00:51:17,838 --> 00:51:21,615 Quindi qual è stato il contributo di Walter White? 621 00:51:21,616 --> 00:51:25,328 Ad essere sinceri... tesoro? 622 00:51:25,329 --> 00:51:28,030 - Il nome della società. - Il nome della società. 623 00:51:28,166 --> 00:51:30,569 Decidemmo di unire i nostri cognomi. 624 00:51:30,570 --> 00:51:32,143 Schwartz significa nero, 625 00:51:32,144 --> 00:51:33,469 nero più bianco fa grigio. 626 00:51:33,470 --> 00:51:34,950 Gray Matter Technologies. 627 00:51:34,951 --> 00:51:36,901 Esatto. Per quanto posso ricordare, 628 00:51:36,902 --> 00:51:39,524 il suo contributo inizia e finisce qui. 629 00:51:39,525 --> 00:51:42,627 Ci sono continue segnalazioni di metamfetamina blu, 630 00:51:42,628 --> 00:51:46,357 considerata la sua firma in tutto il Southwest 631 00:51:46,358 --> 00:51:49,961 e prove del fatto che arriva anche in Europa. 632 00:51:49,962 --> 00:51:51,770 Quindi la domanda è 633 00:51:51,771 --> 00:51:54,623 Walter White è ancora là fuori? 634 00:51:54,624 --> 00:51:56,391 No, non c'è. 635 00:51:56,981 --> 00:52:00,410 Sembri molto sicura. 636 00:52:00,411 --> 00:52:01,872 Lo sono. 637 00:52:02,507 --> 00:52:06,967 Non parlo di questo Heisenberg a cui si riferisce la gente, 638 00:52:07,290 --> 00:52:09,741 ma... 639 00:52:09,742 --> 00:52:10,768 chiunque lui sia diventato, 640 00:52:10,769 --> 00:52:13,951 quel gentile, simpatico, geniale uomo 641 00:52:13,952 --> 00:52:18,059 che conoscevamo tanto tempo fa, non c'è più. 642 00:52:18,525 --> 00:52:20,544 Ma per essere assolutamente chiaro... 643 00:52:47,946 --> 00:52:48,723 Polizia. Mani in alto. 644 00:52:48,724 --> 00:52:51,183 Fate vedere le mani. 645 00:52:54,553 --> 00:52:59,053 Traduzione: Eri_ka.89, Seanma, Pargolo 646 00:52:59,054 --> 00:53:04,254 Revisione: Pargolo www.subsfactory.it