1
00:00:00,100 --> 00:00:02,977
Anteriormente em Breaking Bad...
2
00:00:02,978 --> 00:00:05,526
Tudo bem, garotos. Levem
tudo, vamos pegar tudo.
3
00:00:11,746 --> 00:00:13,180
Largue o isqueiro.
4
00:00:13,181 --> 00:00:15,902
- Ele não pode escapar disso!
- Não vai acontecer.
5
00:00:15,903 --> 00:00:17,957
Quer mesmo queimá-lo?
Vamos fazer juntos.
6
00:00:17,958 --> 00:00:19,999
Coloca uma escuta e
deixa ele falar.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,063
Se eu for lá, serei
um homem morto.
8
00:00:22,064 --> 00:00:25,126
Na próxima, te pegarei
onde você realmente mora.
9
00:00:25,127 --> 00:00:26,589
Jesse, escute.
10
00:00:26,590 --> 00:00:30,095
Todd, acho que tenho outro
serviço para o seu tio.
11
00:00:36,668 --> 00:00:38,073
Qual o tamanho do lote?
12
00:00:38,074 --> 00:00:40,455
Mais ou menos 23 quilos.
13
00:00:40,456 --> 00:00:42,183
Tio Jack, a máscara...
14
00:00:42,184 --> 00:00:43,584
Você deveria...
15
00:00:44,383 --> 00:00:47,142
O sr. White disse que não é
bom respirar essa fumaça.
16
00:00:47,143 --> 00:00:48,965
Deixa que eu me
procuro com isso.
17
00:00:48,966 --> 00:00:51,539
Acelere isso para eu ir fumar.
18
00:01:30,286 --> 00:01:31,686
76%.
19
00:01:33,086 --> 00:01:35,463
- Muito bom, sobrinho.
- Obrigado, tio Jack.
20
00:01:35,464 --> 00:01:37,032
Cadê o azul?
21
00:01:37,033 --> 00:01:39,700
- Cadê o quê?
- A cor azul.
22
00:01:39,701 --> 00:01:42,264
Aparece depots, quando endurece?
23
00:01:42,265 --> 00:01:44,134
Cadê?
24
00:01:45,627 --> 00:01:48,840
Estou certa em assumir que
isso deveria ser azul?
25
00:01:48,841 --> 00:01:52,377
Para mim, a notícia
deveria ser "76%".
26
00:01:52,378 --> 00:01:54,471
Isso, bem acima de antes.
27
00:01:54,472 --> 00:01:57,624
O cara que parecia o Wolverine
nem chegava no 70%.
28
00:01:57,625 --> 00:02:01,875
Certo, na questão de
pureza, melhorou um pouco.
29
00:02:01,876 --> 00:02:03,701
Parabéns, Todd.
30
00:02:03,702 --> 00:02:05,438
Mas a cor azul é a nossa marca.
31
00:02:05,439 --> 00:02:09,288
É o que os nossos compradores
pagam muito caro para ter.
32
00:02:09,289 --> 00:02:11,415
Se a pureza está um
pouco abaixo que antes,
33
00:02:11,416 --> 00:02:12,977
talvez deixem passar,
34
00:02:12,978 --> 00:02:14,878
mas não se não for azul.
35
00:02:18,470 --> 00:02:21,558
Não sei. Para mim,
é um pouco azul.
36
00:02:21,559 --> 00:02:24,884
É, um pouco. Meio fraco.
37
00:02:27,637 --> 00:02:29,801
Todd, você cozinhou,
o que você acha?
38
00:02:35,012 --> 00:02:37,407
É, um pouco.
39
00:02:37,408 --> 00:02:39,607
Quando a luz bate
da maneira certa,
40
00:02:39,608 --> 00:02:41,008
consigo ver...
41
00:02:42,057 --> 00:02:44,596
por que você vê um
toque de azul...
42
00:02:44,597 --> 00:02:47,231
Azul esverdeado nele.
43
00:02:47,232 --> 00:02:49,714
- Azul-marinho.
- Vamos colocar corante nele.
44
00:02:49,715 --> 00:02:51,297
E fica da cor que você quiser.
45
00:02:51,298 --> 00:02:53,235
Como fazem com
salmão de cativeiro.
46
00:02:54,167 --> 00:02:57,080
Já viu como o
salmão fica rosado?
47
00:02:57,081 --> 00:02:59,489
Da cor de um flamingo.
48
00:02:59,490 --> 00:03:02,500
Com certeza eles não saem
do oceano daquele jeito.
49
00:03:05,272 --> 00:03:08,832
Certo, vamos fazer dinheiro.
50
00:03:20,443 --> 00:03:23,783
- Aqui está, srta. Quayle.
- Lydia.
51
00:03:24,431 --> 00:03:25,831
Obrigada.
52
00:03:32,383 --> 00:03:34,752
O chá está bom? Fiz do
jeito que você pediu.
53
00:03:35,939 --> 00:03:39,422
Certeza? Se estiver fraco,
coloco outro saquinho.
54
00:03:39,423 --> 00:03:40,823
Tenho, sim.
55
00:03:43,849 --> 00:03:45,822
Olha, sobre o produto...
56
00:03:46,862 --> 00:03:48,846
Sinto muito pela cor.
57
00:03:49,445 --> 00:03:52,095
Por uns minutos,
ficou quente demais
58
00:03:52,096 --> 00:03:53,984
na caldeira de mistura, eu acho.
59
00:03:53,985 --> 00:03:57,054
Deve ter tirado a cor dele.
60
00:03:57,533 --> 00:04:00,621
Você queimou, igual a um bolo.
61
00:04:02,174 --> 00:04:04,618
Mais ou menos isso, acho.
62
00:04:04,619 --> 00:04:06,438
Mas eu acho que
consigo consertar.
63
00:04:06,439 --> 00:04:09,397
E que posso aumentar o
nível de pureza, também.
64
00:04:10,085 --> 00:04:14,672
Estou fazendo tudo do jeito que o sr.
White me ensinou...
65
00:04:15,479 --> 00:04:18,846
Então tem que melhorar, não é?
66
00:04:18,847 --> 00:04:22,377
Agradeço todo o seu esforço,
67
00:04:22,378 --> 00:04:25,589
meus compradores esperam
um certo nível,
68
00:04:25,590 --> 00:04:27,145
uma continuidade.
69
00:04:27,146 --> 00:04:29,599
Sim, claro.
70
00:04:36,391 --> 00:04:38,119
Sobre os seus compradores...
71
00:04:38,918 --> 00:04:42,414
Posso pedir para meu tio
suavizar as coisas com eles.
72
00:04:43,662 --> 00:04:47,286
Se você quiser.
73
00:04:49,493 --> 00:04:53,197
Pode deixar, obrigada.
74
00:04:54,422 --> 00:04:56,831
Tenho muita fé nas suas
habilidades, Todd.
75
00:04:57,462 --> 00:04:58,862
Eu acredito em você.
76
00:04:59,927 --> 00:05:01,952
Por favor, consiga
cozinhar melhor.
77
00:05:02,574 --> 00:05:04,958
É muito importante para mim.
78
00:05:10,431 --> 00:05:11,831
Tenho que pegar o avião.
79
00:05:43,311 --> 00:05:46,434
- Alô.
- Oi, é o Walt.
80
00:05:46,435 --> 00:05:48,064
Oi, sr. White. Como você está?
81
00:05:48,065 --> 00:05:49,720
Eu estou bem.
82
00:05:49,721 --> 00:05:51,447
Eu...
83
00:05:51,448 --> 00:05:52,848
Todd...
84
00:05:53,328 --> 00:05:56,500
Acho que tenho outro
serviço para o seu tio.
85
00:05:56,501 --> 00:05:59,353
Entendi. Quer que eu
marque uma reunião?
86
00:05:59,354 --> 00:06:02,839
Sim, por favor. Faça isso.
87
00:06:02,840 --> 00:06:06,336
Devo falar alguma coisa antes?
88
00:06:06,337 --> 00:06:09,645
Qual prisão, quantas
pessoas, coisas assim?
89
00:06:11,726 --> 00:06:13,760
- Sr. White?
- Só uma pessoa.
90
00:06:13,761 --> 00:06:15,573
Que não está preso.
91
00:06:16,374 --> 00:06:18,078
Jesse Pinkman.
92
00:06:18,765 --> 00:06:20,165
Pode deixar.
93
00:06:25,978 --> 00:06:29,278
UNITED Apresenta.
94
00:06:29,279 --> 00:06:32,579
Legenda: Gal I
Domingoss I Davld.
95
00:06:32,580 --> 00:06:36,280
Legenda: RickSG I
Lola I parlobrito.
96
00:06:36,281 --> 00:06:40,781
S05E13 To'hajiilee.
97
00:06:40,782 --> 00:06:44,282
Legende conosco I @UnitedTeam
united@united4ever. tv.
98
00:07:16,932 --> 00:07:18,588
Pensei que você
ia estrangulá-lo.
99
00:07:18,589 --> 00:07:20,449
Fazemos o que agora?
Prendemos ele?
100
00:07:20,450 --> 00:07:22,167
A Procuradoria
Federal deve saber
101
00:07:22,168 --> 00:07:23,662
como usar ele contra o Walt.
102
00:07:23,663 --> 00:07:26,481
A gente sabe o que o Walt faz
com dedos-duros na cadeira.
103
00:07:26,482 --> 00:07:28,918
Deve ser mais seguro com
a polícia vigiando ele,
104
00:07:28,919 --> 00:07:31,444
do que aqui for a.
105
00:07:32,797 --> 00:07:35,096
O que isso quer dizer?
O que está pensando?
106
00:07:35,628 --> 00:07:37,062
O garoto teve uma ideia.
107
00:07:37,063 --> 00:07:39,702
Qual garoto? Aquele?
O merdinha ali?
108
00:07:39,703 --> 00:07:42,047
O que ferrou nosso plano?
Sou todo ouvidos.
109
00:07:42,048 --> 00:07:44,100
Só escuta a ideia dele.
110
00:07:52,740 --> 00:07:54,908
Então, gênio, qual a ideia?
111
00:07:55,469 --> 00:07:57,742
Vocês precisam de
provas para prendê-lo,
112
00:07:57,743 --> 00:08:00,542
mas ele é inteligente demais
para deixar alguma, certo?
113
00:08:00,543 --> 00:08:02,133
Segundo você.
114
00:08:02,134 --> 00:08:03,762
Eu sei uma prova
115
00:08:03,763 --> 00:08:06,829
que aquele idiota ganancioso
nunca destruiria.
116
00:08:07,780 --> 00:08:09,180
O dinheiro.
117
00:08:09,612 --> 00:08:12,402
- Você sabe onde ele guarda?
- Não.
118
00:08:12,403 --> 00:08:14,675
Mas conheço alguém
que pode saber.
119
00:08:21,224 --> 00:08:22,653
Oi, e aí, como foi?
120
00:08:22,654 --> 00:08:25,164
Segui ele até o
esconderijo, peguei ele lá.
121
00:08:25,860 --> 00:08:27,829
Parecia estar
procurando por alguém.
122
00:08:27,830 --> 00:08:29,264
Tinha bastante perguntas.
123
00:08:29,265 --> 00:08:31,666
Ele não fez ligações? Você
pegou o celular dele?
124
00:08:31,667 --> 00:08:33,067
Peguei.
125
00:08:35,130 --> 00:08:36,539
Ele está esperando?
126
00:08:36,540 --> 00:08:38,364
Na casa segura perto
do Rio Bravo.
127
00:08:38,365 --> 00:08:40,650
Van Oster está com ele.
128
00:08:40,651 --> 00:08:43,522
E o Van Oster? Tinha
alguma pergunta?
129
00:08:43,523 --> 00:08:46,424
Provavelmente, mas ele sabe
que é melhor não perguntar.
130
00:08:46,425 --> 00:08:49,963
- Bom trabalho.
- Tenho que te avisar, Hank.
131
00:08:49,964 --> 00:08:52,136
Se ele decidir pedir
por um advogado,
132
00:08:52,137 --> 00:08:55,060
mesmo sendo meu chefe, vou
colocar um fim nisso.
133
00:08:55,751 --> 00:08:57,310
Ele não vai pedir.
134
00:09:13,295 --> 00:09:14,944
Que merda é essa, cara?
135
00:09:35,992 --> 00:09:37,392
Agora é a sua vez.
136
00:09:47,134 --> 00:09:49,401
Olá. Pode dar licença
um pouquinho?
137
00:09:49,402 --> 00:09:51,295
- Claro, senhor.
- Obrigado.
138
00:09:52,870 --> 00:09:54,519
Huell Babineaux.
139
00:09:55,831 --> 00:09:57,755
Sabe quem sou?
140
00:09:59,301 --> 00:10:01,069
Presumo que sim.
141
00:10:01,603 --> 00:10:03,546
Obrigado por sua paciência.
142
00:10:03,856 --> 00:10:08,508
Como o agente Gomez disse,
você não está preso.
143
00:10:08,944 --> 00:10:10,812
Por que estou aqui?
144
00:10:10,813 --> 00:10:13,731
Está aqui para sua proteção.
145
00:10:13,732 --> 00:10:15,333
Por que acha isso?
146
00:10:15,334 --> 00:10:19,153
Sabemos como meu cunhado
pode ser perigoso.
147
00:10:23,375 --> 00:10:25,093
Boa expressão facial.
148
00:10:25,427 --> 00:10:27,345
Olha, pode relaxar.
149
00:10:27,346 --> 00:10:30,183
Não há muitas novidades que
possa me contar sobre ele.
150
00:10:30,184 --> 00:10:34,519
Assassinatos, envolvimento
com uma gangue racista,
151
00:10:34,520 --> 00:10:37,421
comandava o maior laboratório
de drogas do sudoeste.
152
00:10:37,422 --> 00:10:39,841
Não vou perguntar, você
não vai responder.
153
00:10:39,842 --> 00:10:42,109
Vamos direto ao ponto.
154
00:10:42,110 --> 00:10:44,145
Temos um grampo no
telefone do Walt.
155
00:10:44,146 --> 00:10:48,866
Pegamos uma ligação entre ele
e um certo Saul Goodman.
156
00:10:48,867 --> 00:10:51,436
Sabe, seu patrão.
157
00:10:51,437 --> 00:10:54,522
Enfim, Walt disse
que ia, abre aspas,
158
00:10:54,523 --> 00:10:57,692
"cuidar de Jesse
Pinkman", fecha aspas,
159
00:10:57,693 --> 00:11:00,845
e você era o próximo.
Por isso está aqui.
160
00:11:00,846 --> 00:11:03,130
Mentira. Isso não faz sentido.
161
00:11:03,131 --> 00:11:05,450
Temos a gravação. Posso mostrar.
162
00:11:05,451 --> 00:11:08,102
Seu sócio, empregado do Goodman.
Como se chama?
163
00:11:08,103 --> 00:11:10,405
Um ruivo chamado Patrick Kuby.
164
00:11:10,406 --> 00:11:12,974
A polícia de Boston o
expulsou há alguns anos.
165
00:11:12,975 --> 00:11:14,525
Ele veio parar aqui.
166
00:11:14,526 --> 00:11:17,812
Walt disse que faria
o mesmo com ele.
167
00:11:17,813 --> 00:11:20,314
Na verdade, ele está sumido.
168
00:11:20,315 --> 00:11:22,316
Sinto muito, mas as
coisas estão feias
169
00:11:22,317 --> 00:11:24,368
para seu amigo ruivo.
170
00:11:24,369 --> 00:11:27,372
Acredite se quiser.
171
00:11:27,373 --> 00:11:30,107
Mas seja lá o que faça,
não ligue para o Goodman.
172
00:11:30,108 --> 00:11:31,876
Ele já te entregou.
173
00:11:31,877 --> 00:11:35,029
- Do que está falando?
- Não leve para o pessoal.
174
00:11:35,030 --> 00:11:37,815
Goodman é o próximo se não
fizer o que White manda.
175
00:11:37,816 --> 00:11:40,151
Para ser justo, o
palhaço do seu chefe
176
00:11:40,152 --> 00:11:44,188
ainda tentou te ajudar
por uns 15 segundos
177
00:11:44,189 --> 00:11:46,357
antes de entregar você ao Walt.
178
00:11:46,358 --> 00:11:49,160
Goodman rastreia seu telefone.
179
00:11:49,161 --> 00:11:50,928
E quando ligar para ele,
180
00:11:50,929 --> 00:11:53,130
Walt descobrirá o
seu esconderijo,
181
00:11:53,131 --> 00:11:56,242
e será uma questão de tempo
até ele fazer isso com você.
182
00:11:58,486 --> 00:12:00,120
Caramba!
183
00:12:00,121 --> 00:12:04,192
Eu juro que não sabia que
ele ia matar o cara.
184
00:12:04,193 --> 00:12:07,110
Relaxa. Se achássemos que sabia,
185
00:12:07,111 --> 00:12:10,864
estaria preso por conspiração,
em vez de ter proteção.
186
00:12:10,865 --> 00:12:14,468
Fale tudo o que sabe do White
para pegarmos ele logo.
187
00:12:14,469 --> 00:12:17,370
Por que ele me mataria?
Não fiz nada para ele.
188
00:12:17,371 --> 00:12:19,906
Ninguém entende. Pelo que
ele disse ao Goodman,
189
00:12:19,907 --> 00:12:22,310
tem algo a ver com não
deixar testemunhas
190
00:12:22,311 --> 00:12:24,879
do envenenamento a um
garoto chamado Brock.
191
00:12:26,215 --> 00:12:29,533
Ou talvez seja porque sabe
onde ele escondeu o dinheiro.
192
00:12:29,534 --> 00:12:32,586
- Não sei onde está.
- Não é o que soubemos.
193
00:12:32,587 --> 00:12:35,022
Quem contou isso
não sabe de nada.
194
00:12:35,023 --> 00:12:37,358
Eu e Kuby alugamos
uma van para ele,
195
00:12:37,359 --> 00:12:40,227
juntamos o dinheiro
de um depósito
196
00:12:40,228 --> 00:12:42,613
e entregamos a chave
no escritório.
197
00:12:42,614 --> 00:12:44,882
Mas não sei para onde ele levou.
198
00:12:44,883 --> 00:12:48,085
Uma van, não é? Era
muito dinheiro?
199
00:12:48,086 --> 00:12:50,187
Sete barris de dinheiro.
200
00:12:50,188 --> 00:12:51,739
Sete barris?
201
00:12:53,375 --> 00:12:55,326
Quando diz "barris"...
202
00:12:55,327 --> 00:12:58,613
- está falando de barris mesmo?
- Barrie, cara.
203
00:12:58,614 --> 00:13:02,383
Pretos, de plástico,
daqueles de 55 galões.
204
00:13:02,384 --> 00:13:04,485
Comprei no Home Depot.
205
00:13:04,486 --> 00:13:07,021
E enchi todos eles.
206
00:13:07,923 --> 00:13:10,207
Onde alugou a van?
207
00:13:10,208 --> 00:13:11,659
Lariat.
208
00:13:11,660 --> 00:13:13,961
Na esquina da
Candelaria e a Monroe.
209
00:13:15,931 --> 00:13:19,016
- Lariat na Candelaria?
- Sim!
210
00:13:19,017 --> 00:13:22,670
Kuby alugou. O sr. White pegou.
211
00:13:22,671 --> 00:13:25,222
Ele nos fez lavar bem
antes de Kuby devolver.
212
00:13:25,223 --> 00:13:26,907
Lavar? Por quê?
213
00:13:26,908 --> 00:13:29,644
Estava suja, cara. Como se
tivesse andado na terra.
214
00:13:29,645 --> 00:13:32,897
Quando acabamos de limpar,
ele tirou uma pá de dentro,
215
00:13:32,898 --> 00:13:35,750
devolveu as chaves e pronto.
216
00:13:35,751 --> 00:13:37,562
É tudo que sei.
217
00:13:40,355 --> 00:13:42,740
Certo, sr. Babineaux.
218
00:13:43,442 --> 00:13:46,943
Eu e o agente Gomez faremos...
219
00:13:46,944 --> 00:13:50,164
de tudo para pegarmos
o filho da mãe.
220
00:13:50,165 --> 00:13:52,166
Enquanto isso, pode sair daqui.
221
00:13:52,167 --> 00:13:54,752
Mas se eu fosse você,
não me atreveria.
222
00:13:54,753 --> 00:13:57,321
E lembre de não fazer ligações.
223
00:13:57,322 --> 00:13:59,206
Quase esqueci.
224
00:13:59,207 --> 00:14:01,442
Tomei a liberdade
de tirar a bateria
225
00:14:01,443 --> 00:14:04,044
para Walt não nos
rastrear com o GPS.
226
00:14:04,045 --> 00:14:06,531
É bom não colocar.
227
00:14:06,865 --> 00:14:08,949
O agente Van Oster
ficará com você.
228
00:14:08,950 --> 00:14:11,635
Está em boas mãos,
ele é bom de tiro.
229
00:14:11,636 --> 00:14:13,838
Mas não converse muito com ele.
230
00:14:13,839 --> 00:14:18,097
Quanto menos o distrair,
mais ele te protegerá.
231
00:14:19,211 --> 00:14:21,045
Quanto tempo vai levar?
232
00:14:21,947 --> 00:14:23,932
O bastante para te
deixar a salvo.
233
00:14:36,545 --> 00:14:39,213
Só um cara, dessa vez?
234
00:14:39,214 --> 00:14:41,265
E nem está preso.
235
00:14:44,303 --> 00:14:46,688
Todd disse que era
um antigo parceiro.
236
00:14:50,189 --> 00:14:52,927
- Sim.
- Ele te dedurou?
237
00:14:55,013 --> 00:14:56,731
Ded...
238
00:14:57,733 --> 00:14:59,600
Não, não.
239
00:14:59,601 --> 00:15:02,787
Dedurou? Ele não é dedo-duro.
240
00:15:03,972 --> 00:15:05,760
Ele só...
241
00:15:07,659 --> 00:15:09,390
Ele...
242
00:15:10,078 --> 00:15:12,397
não escuta a voz da razão.
243
00:15:13,733 --> 00:15:16,658
Só está com raiva.
Não é dedo-duro.
244
00:15:19,538 --> 00:15:21,822
Com raiva, não dedurou. Entendi.
245
00:15:21,823 --> 00:15:23,891
A propósito, ele está
com muita raiva?
246
00:15:23,892 --> 00:15:25,810
Igual ao Hulk?
247
00:15:25,811 --> 00:15:30,565
Tipo Rambo misturado
com James Bond?
248
00:15:34,820 --> 00:15:37,609
Não é algo que
você faria, não é?
249
00:15:38,540 --> 00:15:41,257
Jesse é como se
fosse da família.
250
00:15:42,194 --> 00:15:46,738
Quero que você faça de um
jeito rápido e sem dor.
251
00:15:46,739 --> 00:15:49,016
Sem sofrimento e medo.
252
00:15:49,017 --> 00:15:52,386
Um tiro na nuca, bem inesperado.
253
00:15:52,387 --> 00:15:54,205
Respeito isso.
254
00:15:54,206 --> 00:15:57,582
- Há muitos selvagens por aí.
- Vamos falar sobre o dinheiro.
255
00:15:58,517 --> 00:16:00,510
Não queremos seu dinheiro.
256
00:16:01,330 --> 00:16:03,064
Queremos que cozinhe para nós.
257
00:16:12,541 --> 00:16:15,162
Sabe que já saí dos negócios.
258
00:16:15,811 --> 00:16:18,846
Só algumas vezes, para
ensinar meu sobrinho.
259
00:16:18,847 --> 00:16:21,932
Orientá-lo para
aumentar a pureza.
260
00:16:21,933 --> 00:16:24,138
E acertar a cor, também.
261
00:16:24,603 --> 00:16:27,571
Parece que o toque
azul que você coloca
262
00:16:27,572 --> 00:16:29,790
faz muito sucesso
com os iugoslavos.
263
00:16:30,440 --> 00:16:34,129
- Foi o que me disseram.
- Não. De maneira alguma.
264
00:16:34,130 --> 00:16:38,397
Quanto cobraram da última vez?
Eu pago o triplo.
265
00:16:38,398 --> 00:16:41,736
Isso não é nada comparado ao
que ganharemos com a droga.
266
00:16:41,737 --> 00:16:44,222
Não esqueça da família.
É o que eu sempre digo.
267
00:16:44,223 --> 00:16:47,574
Quer que façamos o
trabalho bem feito?
268
00:16:47,575 --> 00:16:49,127
Este é o preço.
269
00:17:00,756 --> 00:17:02,624
Cozinho uma vez.
270
00:17:03,058 --> 00:17:05,077
Depots do trabalho feito.
271
00:17:24,546 --> 00:17:26,931
O tempo é importante.
272
00:17:26,932 --> 00:17:29,300
Faremos hoje, se quiser.
273
00:17:29,301 --> 00:17:31,641
É só dizer onde ele está.
274
00:17:31,642 --> 00:17:33,770
Não sei onde ele está,
275
00:17:35,624 --> 00:17:37,807
mas sei como atraí-lo.
276
00:17:41,684 --> 00:17:45,387
Quer queijo ralado ou
palitos de iogurte?
277
00:17:45,388 --> 00:17:47,222
Os dois.
278
00:17:47,223 --> 00:17:49,976
- Não escutei.
- Os dois, por favor.
279
00:17:54,915 --> 00:17:56,632
Espere, querido.
280
00:17:58,801 --> 00:18:00,669
Oi, Andrea.
281
00:18:00,670 --> 00:18:02,687
Não sei se lembra de mim.
282
00:18:02,688 --> 00:18:04,640
Sou Walter White,
amigo do Jesse.
283
00:18:04,641 --> 00:18:08,227
- Sim, claro. Oi.
- Olá.
284
00:18:08,228 --> 00:18:11,480
Sinto muito aparecer sem avisar,
285
00:18:11,481 --> 00:18:15,167
mas eu queria saber se
poderia falar com você.
286
00:18:15,168 --> 00:18:17,152
É sobre o Jesse.
287
00:18:17,153 --> 00:18:20,155
Claro, mas estou com
um pouco de pressa.
288
00:18:20,156 --> 00:18:22,689
Quer falar enquanto arrumo
meu filho para a escola?
289
00:18:22,690 --> 00:18:25,853
Sim, se for possível, claro.
290
00:18:25,854 --> 00:18:27,396
Obrigado.
291
00:18:27,914 --> 00:18:29,665
Já conheceu o Brock, não é?
292
00:18:29,666 --> 00:18:32,584
Sim, claro. Na casa do Jesse.
293
00:18:33,135 --> 00:18:34,786
Como está, Brock?
294
00:18:37,340 --> 00:18:39,274
Brock, ele fez uma pergunta.
295
00:18:40,009 --> 00:18:42,298
- Estou bem.
- Ótimo.
296
00:18:42,299 --> 00:18:45,500
Cereal. Muito bom.
297
00:18:47,500 --> 00:18:49,517
Então... o Jesse.
298
00:18:50,653 --> 00:18:52,387
Não quero preocupá-la,
299
00:18:52,388 --> 00:18:55,256
mas estou tentando
contatá-lo há dias.
300
00:18:55,257 --> 00:18:59,261
Já fui à casa dele,
deixei várias mensagens,
301
00:18:59,262 --> 00:19:02,697
mas ele não retorna. Não
consigo localizá-lo.
302
00:19:02,698 --> 00:19:04,316
Ele deu notícias?
303
00:19:04,317 --> 00:19:07,119
Não desde a última vez que
ligou para saber do Brock.
304
00:19:07,120 --> 00:19:09,887
Foi há... duas semanas, acho.
305
00:19:11,407 --> 00:19:13,442
Andrea...
306
00:19:13,776 --> 00:19:17,474
Jesse está usando
drogas de novo e...
307
00:19:18,181 --> 00:19:20,499
tenho um mau pressentimento.
308
00:19:22,435 --> 00:19:25,323
Já tentou falar com a polícia?
309
00:19:27,340 --> 00:19:31,763
Ou melhor, o advogado dele
se chama Saul Goodman.
310
00:19:31,764 --> 00:19:34,449
Tenho um cartão. Ele
deve achar o Jesse
311
00:19:34,450 --> 00:19:36,248
sem o colocar em problemas.
312
00:19:36,249 --> 00:19:39,534
"Melhor ligar para o Saul".
Já fiz isso.
313
00:19:39,535 --> 00:19:42,237
Ele confirmou que
Jesse não está preso.
314
00:19:42,238 --> 00:19:46,000
Mas além disso,
não ajudou muito.
315
00:19:48,661 --> 00:19:53,117
O problema é que Jesse e eu
tivemos uma briga recentemente.
316
00:19:53,118 --> 00:19:56,468
Não quero entediá-la
com os detalhes.
317
00:19:56,974 --> 00:19:59,371
Ele...
318
00:19:59,372 --> 00:20:03,293
Ele está bravo comigo...
319
00:20:03,294 --> 00:20:06,354
Espero que esse seja o motivo
de ele não me retornar...
320
00:20:06,355 --> 00:20:09,470
E não... Por ele estar...
321
00:20:10,583 --> 00:20:11,983
Sabe...
322
00:20:15,605 --> 00:20:17,788
Vou tentar ligar para ele.
323
00:20:17,789 --> 00:20:22,205
Se ele está bravo com você,
posso ter mais sorte.
324
00:20:22,206 --> 00:20:25,048
Isso ajudaria muito.
325
00:20:25,049 --> 00:20:27,879
Para qual número
você está ligando?
326
00:20:27,880 --> 00:20:31,988
- No celular.
- Ele trocou de celular.
327
00:20:31,989 --> 00:20:33,846
Aí está.
328
00:20:33,847 --> 00:20:36,759
Esse aqui, o destacado.
329
00:20:41,698 --> 00:20:44,224
Jesse, é a Andrea.
330
00:20:44,225 --> 00:20:45,858
Seu amigo, Walter, passou aqui.
331
00:20:45,859 --> 00:20:47,967
Está aqui na casa,
comigo e com o Brock.
332
00:20:48,289 --> 00:20:50,236
Estamos... Pensando em você.
333
00:20:50,237 --> 00:20:52,462
Retorne quando ouvir
essa mensagem, está bem?
334
00:20:52,463 --> 00:20:55,478
Preciso falar com você.
É importante.
335
00:20:57,246 --> 00:20:58,759
Obrigado, Andrea.
336
00:20:59,532 --> 00:21:00,970
Agradeço por isso.
337
00:21:02,586 --> 00:21:04,776
Acho melhor eu ir embora.
338
00:21:04,777 --> 00:21:07,763
Pode ficar alguns minutos
para ver se ele liga.
339
00:21:07,764 --> 00:21:10,440
Não, você precisa levar
seu filho para a escola.
340
00:21:10,441 --> 00:21:12,819
Se ele retornar, poderia
ligar para mim?
341
00:21:13,178 --> 00:21:16,328
Melhor ainda, tenho seu número.
Eu te ligo, certo?
342
00:21:16,866 --> 00:21:19,437
E... Obrigado.
343
00:21:21,209 --> 00:21:22,609
Até mais, Brock.
344
00:21:52,198 --> 00:21:53,788
Tudo certo?
345
00:21:53,789 --> 00:21:55,927
Sim, a qualquer momento.
346
00:21:56,289 --> 00:21:57,689
Entendido.
347
00:21:58,228 --> 00:22:02,272
Lembre-se, rápido e sem dor.
E leve-o para longe daqui.
348
00:22:02,273 --> 00:22:04,259
Não quero que a mãe
e o menino saibam.
349
00:22:04,823 --> 00:22:06,223
Pode deixar.
350
00:22:12,221 --> 00:22:14,255
Jesse, é a Andrea.
351
00:22:14,256 --> 00:22:16,057
Seu amigo, Walter, passou aqui.
352
00:22:16,058 --> 00:22:18,560
Está aqui na casa,
comigo e com o Brock.
353
00:22:18,561 --> 00:22:20,612
Estamos... Pensando em você.
354
00:22:20,613 --> 00:22:22,959
Retorne quando ouvir
essa mensagem, está bem?
355
00:22:22,960 --> 00:22:25,689
Preciso falar com você.
É importante.
356
00:22:29,889 --> 00:22:31,430
Boa tentativa, cuzão.
357
00:22:49,018 --> 00:22:50,633
Como foi na locadora?
358
00:22:50,634 --> 00:22:54,788
- A van tem GPS?
- Não, nada de GPS.
359
00:22:54,789 --> 00:22:57,534
Eles tinham GPS até
uns 6 meses atrás,
360
00:22:57,535 --> 00:23:00,899
mas parece que foram
processados e eles tiraram.
361
00:23:06,456 --> 00:23:09,625
Já era. Fim de jogo.
362
00:23:09,947 --> 00:23:12,529
Ei, vocês não podem desistir.
363
00:23:12,530 --> 00:23:14,715
- Quem falou em desistir?
- O que faremos?
364
00:23:15,217 --> 00:23:17,950
Estou pensando no que
o Babineaux falou,
365
00:23:17,951 --> 00:23:21,731
sobre a van estar suja e
Walter ter levado uma pá.
366
00:23:22,253 --> 00:23:24,440
Aposto que ele enterrou
esse dinheiro.
367
00:23:24,441 --> 00:23:26,488
Sério? E daí?
368
00:23:26,886 --> 00:23:29,942
O deserto é muito grande. Como
vamos achar o lugar certo?
369
00:23:29,943 --> 00:23:32,433
Você mesmo disse, a
van não tem GPS.
370
00:23:32,434 --> 00:23:35,472
É, mas Walt não sabe disso.
371
00:23:38,864 --> 00:23:40,498
Certo.
372
00:23:41,607 --> 00:23:43,348
Aqui está seu troco.
373
00:23:43,689 --> 00:23:45,530
Conte, por favor.
374
00:23:46,031 --> 00:23:47,588
Três, dá quinze.
375
00:23:47,589 --> 00:23:49,455
Mais cinco, igual a vinte.
376
00:23:50,609 --> 00:23:52,863
Entregue isso para o lavador.
377
00:23:52,864 --> 00:23:54,896
- Obrigada.
- Diga.
378
00:23:55,346 --> 00:23:57,925
- Tenha um dia A-1.
- Você também.
379
00:23:59,200 --> 00:24:00,757
Muito bem.
380
00:24:00,758 --> 00:24:03,288
Por que eu preciso dizer isso?
381
00:24:03,289 --> 00:24:05,601
Isso reforça a nossa marca.
382
00:24:05,907 --> 00:24:07,875
Então, pegou o jeito?
383
00:24:08,299 --> 00:24:10,878
É bem simples.
384
00:24:12,474 --> 00:24:15,638
Mãe, é sábado. Posso ir?
385
00:24:15,989 --> 00:24:18,100
- Ir para onde?
- Casa.
386
00:24:18,735 --> 00:24:21,688
Pegar algumas coisas,
ficar um tempinho lá.
387
00:24:21,689 --> 00:24:23,608
O cheiro já deve ter sumido.
388
00:24:23,609 --> 00:24:26,442
Por que não fica
aqui mais um pouco?
389
00:24:26,443 --> 00:24:28,088
- Preciso de você.
- Oi.
390
00:24:28,089 --> 00:24:30,094
Para quem devo entregar isso?
391
00:24:31,244 --> 00:24:33,532
Eu cuido disso. Com
licença, filho.
392
00:24:33,918 --> 00:24:36,661
O valor é 14,97.
393
00:24:42,241 --> 00:24:43,641
Ei, como você está?
394
00:24:44,568 --> 00:24:47,679
Eu te vi em um outdoor.
Você é aquele advogado.
395
00:24:47,680 --> 00:24:49,588
- É isso.
- "Melhor ligar para o Saul!"
396
00:24:54,060 --> 00:24:57,385
Certo... Com três, dá 15.
397
00:24:58,467 --> 00:25:02,972
20, 25, 30, 35, 40
e com isso, 50.
398
00:25:02,973 --> 00:25:05,733
- Obrigada.
- Gosto do seu comercial.
399
00:25:05,734 --> 00:25:07,836
O que aconteceu com seu rosto?
400
00:25:07,837 --> 00:25:10,786
Isso... Ossos do ofício.
401
00:25:10,787 --> 00:25:13,625
Obrigada, entregue
isso para o lavador.
402
00:25:13,626 --> 00:25:16,138
Ótimo, muito obrigado.
Prazer em conhecê-lo.
403
00:25:16,515 --> 00:25:18,015
Se beber, não dirija.
404
00:25:18,016 --> 00:25:19,817
Mas, se fizer isso,
ligue para mim.
405
00:25:20,799 --> 00:25:22,622
Tenha um dia A-1.
406
00:25:23,184 --> 00:25:27,467
- Mãe, você esqueceu de falar.
- É, esqueci.
407
00:25:29,474 --> 00:25:31,745
Limpe bem entre as dobras.
408
00:25:31,746 --> 00:25:35,156
Isso, bem fundo. Bom garoto.
409
00:25:36,348 --> 00:25:38,188
Que diabos está fazendo aqui?
410
00:25:38,189 --> 00:25:41,022
Juro por Deus, o
garoto deixou tanto pó
411
00:25:41,023 --> 00:25:43,403
que meu Caddy é o sonho
da unidade canina.
412
00:25:43,404 --> 00:25:46,027
Seu celular está com problema?
Os 200?
413
00:25:46,028 --> 00:25:47,554
Huell sumiu.
414
00:25:48,043 --> 00:25:51,793
- Sumiu, como?
- Não sei, desapareceu.
415
00:25:51,794 --> 00:25:53,947
Ninguém o viu. Não
atende o telefone.
416
00:25:53,948 --> 00:25:55,349
E o Jesse?
417
00:25:55,767 --> 00:25:59,229
Ainda não apareceu. Ele
vai aparecer, Saul.
418
00:25:59,230 --> 00:26:02,147
Deve estar chapado e ainda
não recebeu a mensagem.
419
00:26:02,148 --> 00:26:05,178
Ou ele recebeu e percebeu
que é uma emboscada.
420
00:26:05,179 --> 00:26:07,365
Ele não é tão burro quanto acha.
421
00:26:13,883 --> 00:26:16,076
Está usando um colete
à prova de balas?
422
00:26:17,016 --> 00:26:20,003
Não ouviu que meu
segurança desapareceu.
423
00:26:20,824 --> 00:26:22,634
Ele estava vigiando
os traficantes,
424
00:26:22,635 --> 00:26:24,613
o menino podia ir lá
para achar drogas.
425
00:26:24,614 --> 00:26:26,888
Desde então, silêncio total.
426
00:26:26,889 --> 00:26:29,295
Você é o gênio da matemática.
Some dois e dois.
427
00:26:29,296 --> 00:26:31,652
Jesse não está
matando todo mundo.
428
00:26:32,220 --> 00:26:35,615
O problema dele é comigo.
Só comigo.
429
00:26:36,083 --> 00:26:38,105
Então, onde diabos está o Huell?
430
00:26:44,724 --> 00:26:48,357
- Alguma novidade?
- Em breve, prometo.
431
00:26:48,358 --> 00:26:50,427
- Tenha um dia A-1.
- Certo.
432
00:26:55,243 --> 00:26:59,190
Agora, lista de inventário.
433
00:27:14,113 --> 00:27:16,495
Dez odorizadores de pinho.
434
00:27:16,496 --> 00:27:18,870
Marque "10" embaixo
dessa coluna.
435
00:27:18,871 --> 00:27:21,468
Subtraia 10 do valor
que temos em estoque.
436
00:27:21,469 --> 00:27:23,094
Certo. Por que não tenta isso?
437
00:27:34,329 --> 00:27:37,372
- Jesse?
- Recebeu minha foto, puto?
438
00:27:37,373 --> 00:27:38,921
O barril parece familiar?
439
00:27:38,922 --> 00:27:41,699
Achei mais seis iguais.
440
00:27:49,062 --> 00:27:51,448
Aquele gordo que trabalha
para o Goodman...
441
00:27:51,449 --> 00:27:53,741
Bati naquele melão que
ele chama de cabeça
442
00:27:53,742 --> 00:27:55,192
até ele falar o que sabia.
443
00:27:55,193 --> 00:27:57,037
O que me levou até
sua van alugada,
444
00:27:57,038 --> 00:27:59,125
que tinha GPS.
445
00:27:59,833 --> 00:28:01,868
O que achou, gênio?
446
00:28:01,869 --> 00:28:03,449
Acho que não pensou em tudo.
447
00:28:03,450 --> 00:28:06,682
Jesse, não sei o que
planeja fazer, mas...
448
00:28:06,683 --> 00:28:09,286
Vou dar uma dica, Walt.
449
00:28:09,287 --> 00:28:13,629
Envolve uns 30 litros de
gasolina e um isqueiro.
450
00:28:13,630 --> 00:28:16,062
Não, não, não! Jesse,
escute, por favor.
451
00:28:16,063 --> 00:28:17,665
Não, você vai escutar, puto.
452
00:28:17,666 --> 00:28:22,130
- Venha para cá, agora!
- Sim, estou indo!
453
00:28:22,131 --> 00:28:25,648
E nem pense em ligar
pedindo ajuda, certo?
454
00:28:25,649 --> 00:28:27,891
Se desligar, me
colocar em espera,
455
00:28:27,892 --> 00:28:30,070
ou a ligação cair,
por qualquer motivo,
456
00:28:30,071 --> 00:28:33,000
se isso acontecer,
vou queimar tudo.
457
00:28:33,001 --> 00:28:35,622
Certo? Uma fogueira gigante.
Visualizou?
458
00:28:35,623 --> 00:28:38,545
- Certo, entendi!
- É melhor se apressar.
459
00:28:38,546 --> 00:28:40,502
Vou queimar 10 mil
dólares por minuto
460
00:28:40,503 --> 00:28:42,864
até você chegar,
começando agora.
461
00:28:42,865 --> 00:28:45,775
Já disse que estou indo.
Não toque no meu dinheiro.
462
00:28:45,776 --> 00:28:49,388
Olha o fogo, puto!
Os primeiros 10 mil.
463
00:28:49,389 --> 00:28:52,731
- Belas chamas alaranjadas.
- Não, não, não, não!
464
00:28:56,430 --> 00:28:58,101
Jesse, Jesse, por favor.
465
00:28:58,102 --> 00:29:01,249
Estou morrendo. Meu
câncer voltou.
466
00:29:01,250 --> 00:29:03,516
Só está machucando
a minha família.
467
00:29:04,002 --> 00:29:06,536
Não posso gastar esse dinheiro.
468
00:29:06,989 --> 00:29:09,767
Não é para mim, não durarei
o bastante para usar.
469
00:29:10,094 --> 00:29:11,804
Pertence aos meus filhos.
470
00:29:11,805 --> 00:29:14,641
Quer falar sobre crianças?
471
00:29:14,642 --> 00:29:16,574
Vai mesmo tocar nesse assunto?
472
00:29:17,852 --> 00:29:22,252
- Sinto muito pelo Brock.
- Não sente.
473
00:29:22,253 --> 00:29:23,817
- Sinto, sim.
- Não sente!
474
00:29:23,818 --> 00:29:26,927
- Mas vai sentir.
- Eu sinto muito pelo Brock!
475
00:29:27,556 --> 00:29:29,329
Mas ele está vivo, não está?
476
00:29:29,330 --> 00:29:31,381
Ele está bem, como eu planejei!
477
00:29:32,398 --> 00:29:34,850
Acha que eu não sabia
quanto dar a ele?
478
00:29:35,187 --> 00:29:37,250
Que eu contabilizei tudo?
Qual é!
479
00:29:37,251 --> 00:29:38,726
Não sabe nada sobre mim?
480
00:29:38,727 --> 00:29:42,188
Sei que é mentiroso, um
cretino maldoso, isso sim.
481
00:29:42,189 --> 00:29:43,607
Manipulando as pessoas...
482
00:29:44,781 --> 00:29:47,168
- Confundindo as pessoas.
- Abra os olhos!
483
00:29:47,169 --> 00:29:50,883
Não vê que eu precisava tê-lo
ao meu lado para matar o Gus?
484
00:29:51,194 --> 00:29:53,419
Eu atropelei os caras da gangue.
485
00:29:53,420 --> 00:29:56,039
Matei Emilio e o Krazy-8!
Por quê?
486
00:29:56,040 --> 00:29:59,042
Eu fiz tudo isso para
tentar salvar a sua vida
487
00:29:59,043 --> 00:30:00,611
tanto quanto a minha!
488
00:30:00,612 --> 00:30:03,037
Só que você é muito
burro para perceber!
489
00:30:07,385 --> 00:30:08,985
Jesse...
490
00:30:10,435 --> 00:30:11,913
Jesse!
491
00:30:12,800 --> 00:30:14,435
Jesse, fale comigo.
492
00:30:15,627 --> 00:30:17,291
Jesse!
493
00:30:22,607 --> 00:30:25,302
Jesse, eu continuo na linha.
Jesse!
494
00:30:37,448 --> 00:30:39,002
Jesse?
495
00:30:41,746 --> 00:30:44,393
Jesse, eu cheguei.
Onde você está?
496
00:31:32,053 --> 00:31:34,421
Filho da puta.
497
00:31:35,807 --> 00:31:37,941
Filho da puta.
498
00:31:42,730 --> 00:31:44,731
Filho da puta!
499
00:32:29,026 --> 00:32:32,145
Não, não, não...
500
00:33:08,683 --> 00:33:10,283
Vamos...
501
00:33:10,284 --> 00:33:12,037
Isso.
502
00:33:17,080 --> 00:33:18,693
- Alô.
- Sou eu.
503
00:33:18,694 --> 00:33:22,312
Tenho Jesse na minha vista, e
ele está vindo me pegar agora.
504
00:33:22,313 --> 00:33:24,018
Ele sabe que estou sozinho.
505
00:33:25,297 --> 00:33:27,200
Imagino que ele trouxe reforço.
506
00:33:27,201 --> 00:33:29,495
- Quantos?
- Não sei.
507
00:33:30,204 --> 00:33:32,010
Onde você está?
508
00:33:32,011 --> 00:33:33,411
Tohajiilee.
509
00:33:33,412 --> 00:33:35,688
É uma reserva indígena,
a oeste da cidade.
510
00:33:35,689 --> 00:33:38,065
- Pegue uma caneta.
- Fale.
511
00:33:39,452 --> 00:33:40,875
Está bem.
512
00:33:41,282 --> 00:33:42,749
Está bem.
513
00:33:43,551 --> 00:33:47,115
"34, 59, 20,
514
00:33:47,116 --> 00:33:50,223
106, 36, 52."
515
00:33:50,224 --> 00:33:51,916
São coordenadas.
516
00:33:53,156 --> 00:33:55,095
Se quer que eu
cozinhe para você,
517
00:33:55,096 --> 00:33:57,163
- venha para cá agora.
- Pode deixar.
518
00:33:57,164 --> 00:33:59,958
O quanto antes. Espere.
519
00:34:00,834 --> 00:34:02,411
Eles estão chegando.
520
00:34:03,004 --> 00:34:05,400
Parece que são três
homens no total.
521
00:34:10,283 --> 00:34:11,784
Espere um pouco.
522
00:34:11,785 --> 00:34:14,043
O quê? O que foi?
523
00:34:14,839 --> 00:34:17,485
- Fique no carro.
- Meu Deus.
524
00:34:18,141 --> 00:34:19,620
Walter, o que foi?
525
00:34:22,079 --> 00:34:23,699
Walter, está aí?
526
00:34:26,545 --> 00:34:27,971
Walter!
527
00:34:32,945 --> 00:34:34,830
Walter, consegue vê-lo?
528
00:34:40,439 --> 00:34:41,870
O que está vendo?
529
00:34:46,287 --> 00:34:48,011
Walter, fale comigo.
530
00:34:49,216 --> 00:34:50,677
Esqueça.
531
00:34:52,587 --> 00:34:54,304
Não venha.
532
00:34:54,305 --> 00:34:55,867
Como assim, "não venha"?
533
00:34:56,283 --> 00:34:57,954
A operação está cancelada.
534
00:34:58,976 --> 00:35:00,996
Não venha.
535
00:35:26,487 --> 00:35:28,234
Walt!
536
00:35:28,923 --> 00:35:30,990
Apareça!
537
00:35:33,661 --> 00:35:35,295
Walt!
538
00:35:41,919 --> 00:35:43,938
Walt!
539
00:35:44,305 --> 00:35:46,621
Sei que está aí!
540
00:35:51,616 --> 00:35:53,507
Acabou!
541
00:36:16,603 --> 00:36:18,044
Walt!
542
00:36:21,070 --> 00:36:23,064
Apareça, Walt!
543
00:36:32,465 --> 00:36:34,268
Achei ele.
544
00:36:52,852 --> 00:36:54,441
Largue a arma!
545
00:37:03,829 --> 00:37:05,514
Mãos ao alto!
546
00:37:12,371 --> 00:37:14,967
Venha até mim lentamente!
547
00:37:47,757 --> 00:37:49,251
Pare.
548
00:37:50,159 --> 00:37:51,703
Vire-se.
549
00:37:57,250 --> 00:37:59,547
Coloque as mãos atrás da cabeça.
550
00:38:02,978 --> 00:38:05,030
Venha até mim de costas.
551
00:38:08,744 --> 00:38:10,149
Pare.
552
00:38:11,048 --> 00:38:12,862
De joelhos.
553
00:38:45,738 --> 00:38:47,800
O que acha da foto
do meu barril?
554
00:38:48,134 --> 00:38:50,629
Tirei no pátio perto
da churrasqueira.
555
00:38:50,936 --> 00:38:54,334
Onde fazíamos
refeições em família.
556
00:38:55,322 --> 00:38:57,892
Gomie achou que não
daria certo, mas eu?
557
00:38:57,893 --> 00:38:59,911
Apostei que estaria
tão preocupado
558
00:38:59,912 --> 00:39:01,997
com a ideia de perder o dinheiro
559
00:39:01,998 --> 00:39:03,725
que nem desconfiaria.
560
00:39:05,251 --> 00:39:06,842
Parece que eu tinha razão.
561
00:39:07,413 --> 00:39:09,301
Ele está limpo.
562
00:39:10,389 --> 00:39:12,493
Eu lembro deste lugar.
563
00:39:12,975 --> 00:39:16,161
Onde fizemos a
primeira produção.
564
00:39:17,597 --> 00:39:20,392
É aqui, não é?
565
00:39:21,576 --> 00:39:25,106
Por que não nos poupa
da parte chata, Walt,
566
00:39:25,107 --> 00:39:27,727
e mostra onde seu
dinheiro está enterrado.
567
00:39:32,661 --> 00:39:34,160
Não?
568
00:39:34,980 --> 00:39:36,631
Tudo bem.
569
00:39:36,632 --> 00:39:39,228
Trarei uma equipe até aqui.
Vamos encontrá-lo.
570
00:39:42,455 --> 00:39:45,458
Agente Gomez, cara ou
coroa pelas honras?
571
00:39:45,459 --> 00:39:47,442
Nem pensar, cara. É todo seu.
572
00:39:47,443 --> 00:39:48,917
Está bem.
573
00:39:50,009 --> 00:39:51,488
Walter White,
574
00:39:51,489 --> 00:39:53,719
você tem o direito de
permanecer em silêncio.
575
00:39:53,720 --> 00:39:57,906
Tudo que disser pode e será
usado contra você no tribunal.
576
00:39:57,907 --> 00:39:59,819
Tem o direito de falar
com um advogado,
577
00:39:59,820 --> 00:40:02,489
e ter o mesmo presente
durante interrogatórios.
578
00:40:02,490 --> 00:40:04,077
Se não puder pagar um advogado,
579
00:40:04,078 --> 00:40:07,189
o governo providenciará
um para você.
580
00:40:07,190 --> 00:40:10,300
Entendeu os direitos que
eu narrei para você?
581
00:40:12,068 --> 00:40:13,835
Covarde.
582
00:40:30,376 --> 00:40:31,848
Para trás!
583
00:40:31,849 --> 00:40:33,335
Venha aqui!
584
00:40:33,336 --> 00:40:35,857
- Coloque-o na caminhonete.
- Vem para cima, puto!
585
00:40:35,858 --> 00:40:38,176
- Coloque-o no carro, droga!
- Venha!
586
00:40:38,177 --> 00:40:41,058
Entre no carro!
Anda, entra logo!
587
00:40:44,032 --> 00:40:46,380
Entre no carro, garoto.
Vamos lá.
588
00:40:55,378 --> 00:40:57,926
Eu o levarei para ser
fichado, está bem?
589
00:40:57,927 --> 00:41:00,485
Acho que deve ficar. Voltarei
com a equipe de busca.
590
00:41:00,486 --> 00:41:02,565
- Pode deixar.
- Levaria o garoto comigo,
591
00:41:02,566 --> 00:41:05,926
mas eles provavelmente
se matariam no caminho.
592
00:41:06,539 --> 00:41:08,426
Parabéns, amigo.
593
00:41:14,189 --> 00:41:17,389
Ligarei para a Polícia Indígena,
avisarei que estamos aqui.
594
00:41:17,390 --> 00:41:19,279
Farei uma ligação.
595
00:41:34,796 --> 00:41:39,833
Hank, por que tem algo que
parece cérebro no lixo?
596
00:41:39,834 --> 00:41:43,542
Oi, querida. Eu o
peguei, em flagrante.
597
00:41:44,643 --> 00:41:47,689
- Você pegou o Walt?
- Peguei.
598
00:41:47,690 --> 00:41:50,048
Ele está algemado neste momento.
599
00:41:50,589 --> 00:41:52,356
Quer que o cumprimente por você?
600
00:41:57,423 --> 00:42:01,570
Bem, ele não está... se
sentindo tão amigável.
601
00:42:01,910 --> 00:42:04,233
Meu Deus.
602
00:42:04,730 --> 00:42:06,594
Você conseguiu.
603
00:42:07,583 --> 00:42:09,375
Graças a Deus.
604
00:42:09,899 --> 00:42:12,100
Será complicado nas
próximas semanas,
605
00:42:12,101 --> 00:42:14,601
mas depots melhorará.
606
00:42:19,278 --> 00:42:20,876
Querida, você está bem?
607
00:42:23,403 --> 00:42:25,503
Estou muito melhor agora.
608
00:42:28,070 --> 00:42:29,638
Tenho que ir.
609
00:42:30,489 --> 00:42:32,648
Talvez eu demore
para chegar em casa.
610
00:42:36,412 --> 00:42:38,091
Eu te amo.
611
00:42:39,159 --> 00:42:41,109
Eu também te amo.
612
00:43:11,426 --> 00:43:14,439
Quem diabos são aqueles?
Polícia Indígena?
613
00:43:16,902 --> 00:43:20,602
Hank! Hank!
614
00:43:37,672 --> 00:43:39,074
Não...
615
00:43:47,233 --> 00:43:49,911
Polícia! Larguem as armas!
616
00:43:49,912 --> 00:43:52,032
Jack, não faça isso!
617
00:43:53,305 --> 00:43:54,970
Jack!
618
00:43:57,359 --> 00:44:00,612
Larguem as armas!
619
00:44:00,613 --> 00:44:02,554
Vocês o ouviram!
Abaixem as armas.
620
00:44:03,082 --> 00:44:04,923
Como saberemos se são policiais?
621
00:44:05,651 --> 00:44:07,315
Mostrem-nos alguma
identificação.
622
00:44:08,189 --> 00:44:11,627
Isso mesmo! Mostrem-nos
os distintivos!
623
00:44:11,628 --> 00:44:13,028
Jack!
624
00:44:14,019 --> 00:44:17,083
Jack, não faça isso! Jack!
625
00:44:17,989 --> 00:44:21,281
Não, Jack! Está cancelado! Jack!
626
00:44:22,189 --> 00:44:25,104
Nos entregaremos se nos
mostrarem os distintivos.
627
00:44:27,089 --> 00:44:29,008
Simples assim!
628
00:44:31,163 --> 00:44:32,792
Que tal?
629
00:44:33,378 --> 00:44:34,862
Não!
630
00:44:35,731 --> 00:44:37,522
Jack!
631
00:44:37,523 --> 00:44:39,101
Jack!
632
00:44:41,449 --> 00:44:45,549
Jack, está cancelado! Esqueça!
633
00:44:45,550 --> 00:44:47,029
Jack!
634
00:45:54,789 --> 00:45:57,789
UNITED Quality is Everything!