1
00:00:08,240 --> 00:00:09,435
Mẻ này cỡ nhiêu đây?
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,831
Chắc là tầm 23 cân.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,753
Mặt nạ kìa, chú Jack...
4
00:00:13,920 --> 00:00:15,912
Cháu nghĩ chú nên...
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,715
Lão White bảo hơi bốc lên
hít vào không tốt đâu.
6
00:00:18,880 --> 00:00:20,758
Chú hít gì vào
cũng cứ kệ đi, nhóc.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,800
Khẩn trương lên,
chú còn đi làm điếu thuốc.
8
00:01:01,960 --> 00:01:04,600
76%.
9
00:01:04,760 --> 00:01:06,956
- Giỏi lắm, cháu trai.
- Cám ơn chú Jack.
10
00:01:07,120 --> 00:01:08,395
Màu xanh đâu?
11
00:01:08,640 --> 00:01:11,200
- Cái gì đâu cơ?
- Màu xanh.
12
00:01:11,360 --> 00:01:13,920
Nó sẽ chuyển màu
khi rắn lại chứ?
13
00:01:14,080 --> 00:01:15,116
Đâu rồi?
14
00:01:17,040 --> 00:01:20,829
Thứ này phải có màu xanh, đúng không?
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,879
Này, tôi nghĩ chủ đề chính ở đây
là "76%" mới phải.
16
00:01:24,040 --> 00:01:25,997
Phải. Hơn trước đây nhiều rồi đó.
17
00:01:26,160 --> 00:01:28,880
Thằng cha gì đó giống Wolverine
còn chả quẩy nổi 70%.
18
00:01:29,040 --> 00:01:33,398
Vâng. Đúng vậy, về độ tinh khiết
thì có cải thiện đôi chút.
19
00:01:33,560 --> 00:01:35,040
Xin chúc mừng, Todd.
20
00:01:35,240 --> 00:01:37,755
Nhưng màu xanh là thương hiệu rồi.
Khắp Châu Âu,
21
00:01:37,920 --> 00:01:40,151
đó là thứ khiến khách
vung tiền không tiếc.
22
00:01:40,320 --> 00:01:43,040
Nếu độ tinh khiết có giảm chút ít
so với thời Heisenberg,
23
00:01:43,200 --> 00:01:46,830
có lẽ họ sẽ bỏ qua cho chúng ta,
nhưng nếu là màu khác thì đừng mơ.
24
00:01:50,120 --> 00:01:51,554
Chả rõ nữa.
Theo như tôi thấy,
25
00:01:51,720 --> 00:01:54,394
- nó cũng xanh mà.
- Ừ, đôi chút.
26
00:01:54,560 --> 00:01:56,711
Hơi xanh.
27
00:01:59,320 --> 00:02:02,040
Todd, cháu là người bào chế.
Cháu thấy sao?
28
00:02:06,600 --> 00:02:09,320
Vâng, có một chút...
29
00:02:09,520 --> 00:02:11,239
Khi ánh sáng chiếu vào đúng góc
30
00:02:11,440 --> 00:02:16,310
thì có thể thấy
có một ánh xanh,
31
00:02:16,480 --> 00:02:18,551
xanh pha lục trong đó.
32
00:02:18,920 --> 00:02:19,956
Là xanh ngọc biển.
33
00:02:20,200 --> 00:02:23,113
Mẹ, bọn tôi sẽ pha chất tạo màu vào.
Thích màu nào có màu đó ngay.
34
00:02:23,280 --> 00:02:25,476
- Chuẩn. Như tạo màu thịt của cá hồi nuôi ấy.
- Ừ.
35
00:02:25,640 --> 00:02:28,678
Trời ạ, cô thấy họ
nhuộm hồng lũ cá thế nào chưa?
36
00:02:28,840 --> 00:02:30,433
Như màu hồng hạc.
37
00:02:31,320 --> 00:02:34,279
Cá hồi ngoài biển
làm quái gì có màu kiểu đó.
38
00:02:36,880 --> 00:02:40,112
Được rồi.
Đi kiếm ít tiền nào.
39
00:02:52,000 --> 00:02:55,755
- Của cô đây, cô Quayle.
- Lydia thôi.
40
00:02:55,920 --> 00:02:57,752
Cảm ơn cậu.
41
00:03:03,920 --> 00:03:06,071
Trà ngon chứ?
Tôi pha theo ý cô đấy.
42
00:03:07,520 --> 00:03:11,355
Chắc chứ? Nếu có nhạt quá,
để tôi cho thêm túi trà nữa vào.
43
00:03:11,520 --> 00:03:13,239
Vừa rồi.
44
00:03:15,400 --> 00:03:17,869
Nghe này, về sản phẩm...
45
00:03:18,040 --> 00:03:20,760
tôi rất tiếc
về màu sắc của nó.
46
00:03:20,920 --> 00:03:23,719
Trong khoảng một hai phút,
nhiệt độ trong nồi trộn
47
00:03:23,880 --> 00:03:25,473
có vẻ hơi quá mức chuẩn.
48
00:03:25,680 --> 00:03:28,752
Chắc vì thế
mà thành ra màu đó.
49
00:03:29,120 --> 00:03:31,999
Cậu làm cháy nó,
giống nướng bánh quá tay.
50
00:03:33,880 --> 00:03:36,111
Vâng, có lẽ vậy.
51
00:03:36,320 --> 00:03:38,118
Nhưng tôi nghĩ
mình có thể sửa được,
52
00:03:38,320 --> 00:03:41,631
và cũng tăng được
độ tinh khiết nữa.
53
00:03:41,800 --> 00:03:46,795
Ý tôi là, tôi đang làm mọi thứ
đúng như lão White đã dạy, nên...
54
00:03:46,960 --> 00:03:50,351
Chắc sẽ khá hơn thôi, nhỉ?
55
00:03:50,520 --> 00:03:52,955
Tôi trân trọng
mọi nỗ lực hết mình của cậu,
56
00:03:53,120 --> 00:03:57,239
bởi vì, cậu biết đấy, khách hàng đòi hỏi
ngưỡng chất lượng nhất định,
57
00:03:57,400 --> 00:03:58,629
một cách liên tục.
58
00:03:58,840 --> 00:04:01,071
Vâng. Vâng.
Hoàn toàn đúng.
59
00:04:07,920 --> 00:04:09,070
À, về chuyện khách hàng,
60
00:04:10,560 --> 00:04:14,679
tôi có thể nhờ chú tôi
thỏa hiệp với họ,
61
00:04:17,120 --> 00:04:19,112
nếu cô muốn.
62
00:04:21,200 --> 00:04:24,716
Thôi khỏi.
Cảm ơn cậu.
63
00:04:26,000 --> 00:04:28,515
Tôi rất tin tưởng
ở khả năng của cậu, Todd.
64
00:04:29,200 --> 00:04:31,431
Tôi tin cậu.
65
00:04:31,600 --> 00:04:34,115
Hãy chế đá tốt hơn nhé.
66
00:04:34,280 --> 00:04:37,034
Nó rất quan trọng với tôi.
67
00:04:42,040 --> 00:04:44,509
Tôi sắp phải bay rồi.
68
00:05:15,040 --> 00:05:17,839
- A-lô.
- Chào, tôi Walt đây.
69
00:05:18,040 --> 00:05:19,554
Chào ông, White.
Ông khỏe chứ?
70
00:05:19,720 --> 00:05:21,234
Tôi ổn.
71
00:05:21,400 --> 00:05:23,039
Tôi...
72
00:05:23,200 --> 00:05:27,991
Todd, có lẽ tôi có việc
cho chú cậu đấy.
73
00:05:28,160 --> 00:05:30,914
Được thôi. Ông muốn tôi
sắp xếp buổi gặp chứ?
74
00:05:31,080 --> 00:05:34,312
Tôi... Ừ.
Nhờ cậu sắp xếp.
75
00:05:34,520 --> 00:05:37,877
Có chút thông tin gì
cho chú tôi không,
76
00:05:38,040 --> 00:05:41,636
kiểu như trại giam nào,
bao nhiêu đứa gì đó?
77
00:05:43,480 --> 00:05:45,233
- Ông White?
- Chỉ có một thôi.
78
00:05:45,400 --> 00:05:47,596
Hiện tại không ở trong tù.
79
00:05:48,160 --> 00:05:50,152
Jesse Pinkman.
80
00:05:50,400 --> 00:05:51,914
Được rồi.
81
00:05:55,957 --> 00:06:11,534
Nhóm dịch: Gang Bang và NoNe
PHUDEVIET.ORG
82
00:06:49,320 --> 00:06:52,518
- Tôi ngạc nhiên cậu không bóp cổ nó đấy.
- Giờ thì sao? Bắt nó hả?
83
00:06:52,720 --> 00:06:56,236
Tôi chắc công tố viên sẽ biết cách
dùng nó để chống lại Walt.
84
00:06:56,400 --> 00:06:59,359
Với cái cách mà Walt xử lý
bọn phản thùng ấy à? Không...
85
00:06:59,560 --> 00:07:01,358
Phải. Thằng nhãi đó sẽ an toàn hơn
khi cảnh sát Liên Bang canh chừng
86
00:07:01,560 --> 00:07:03,950
hơn là bị săn đuổi ở bên ngoài chứ.
87
00:07:05,480 --> 00:07:08,120
Thế là sao? Cậu nghĩ gì?
88
00:07:08,320 --> 00:07:09,674
Thằng nhóc có cách.
89
00:07:09,840 --> 00:07:12,150
Thằng nhóc đó á?
Timmy dại dột hả?
90
00:07:12,320 --> 00:07:14,471
Đứa đã phá hỏng màn giăng lưới của ta à?
Ồ, rất sẵn lòng nghe.
91
00:07:14,640 --> 00:07:17,235
Cứ nghe nó nói đã, được không?
92
00:07:25,280 --> 00:07:27,317
Được rồi, thiên tài,
ý mày là sao?
93
00:07:27,880 --> 00:07:30,315
Các người cần chứng cứ để bắt lão,
94
00:07:30,480 --> 00:07:32,995
có điều lão quá thông minh
để bỏ lại thứ đó, đúng không?
95
00:07:33,160 --> 00:07:34,674
Phải rồi.
96
00:07:34,840 --> 00:07:36,160
Tôi biết chứng cứ
97
00:07:36,320 --> 00:07:39,199
mà lão khốn tham lam đó
sẽ không bao giờ thủ tiêu.
98
00:07:40,320 --> 00:07:42,118
Tiền của lão.
99
00:07:42,280 --> 00:07:44,636
- Mày biết chỗ lão giấu tiền?
- Không.
100
00:07:45,040 --> 00:07:47,555
Nhưng tôi biết người có thể biết.
101
00:07:53,880 --> 00:07:55,030
Này.
Tình hình sao rồi?
102
00:07:55,240 --> 00:07:58,278
Theo dấu hắn đến nhà chứa,
rồi tóm hắn ở đó.
103
00:07:58,440 --> 00:08:01,319
Hình như đang đi tìm ai.
Có khá nhiều câu hỏi đấy.
104
00:08:01,520 --> 00:08:02,670
Không gọi gì chứ?
105
00:08:02,840 --> 00:08:05,514
- Có điện thoại của hắn chưa?
- Đây.
106
00:08:07,840 --> 00:08:10,753
- Tạm giữ hắn hả?
- Nhà an toàn ở Rio Bravo.
107
00:08:10,920 --> 00:08:12,957
Tôi đã cử Van Oster
trông chừng hắn.
108
00:08:13,120 --> 00:08:16,192
Còn Van Oster thì sao?
Cậu ta có thắc mắc không?
109
00:08:16,360 --> 00:08:18,795
Có thể có, nhưng cậu ta
đủ khôn ngoan để im lặng.
110
00:08:18,960 --> 00:08:19,996
Làm tốt lắm.
111
00:08:20,160 --> 00:08:22,231
Tôi phải nói thẳng với cậu, Hank.
112
00:08:22,400 --> 00:08:24,551
Nếu hắn quyết định gọi luật sư,
113
00:08:24,720 --> 00:08:28,236
tôi không quan tâm cậu là sếp của tôi,
tôi sẽ dừng vụ này lại.
114
00:08:28,440 --> 00:08:30,432
Hắn sẽ không gọi luật sư.
115
00:08:45,840 --> 00:08:46,990
Cái quái gì vậy?
116
00:09:08,600 --> 00:09:09,920
Đến lượt cậu.
117
00:09:19,640 --> 00:09:21,950
Chào cậu. Cậu ra ngoài
một lát được không?
118
00:09:22,160 --> 00:09:24,356
- Vâng, thưa sếp.
- Cảm ơn cậu.
119
00:09:25,520 --> 00:09:27,671
Huell Babineaux.
120
00:09:28,880 --> 00:09:30,519
Biết tôi là ai chứ?
121
00:09:32,480 --> 00:09:34,437
Tôi sẽ cho là có.
122
00:09:34,600 --> 00:09:36,478
Cảm ơn anh đã kiên nhẫn đợi.
123
00:09:36,840 --> 00:09:41,357
Như đặc vụ Gomez đã nói,
anh không bị bắt giữ nhé.
124
00:09:42,160 --> 00:09:43,435
Tại sao tôi ở đây?
125
00:09:43,640 --> 00:09:46,792
Anh ở đây vì lý do an toàn
của chính anh thôi.
126
00:09:46,960 --> 00:09:48,030
Sao anh lại nghĩ thế?
127
00:09:48,200 --> 00:09:51,989
Ta đều biết ông anh cột chèo của tôi
nguy hiểm cỡ nào.
128
00:09:56,480 --> 00:09:58,233
Giả ngơ khá đấy.
129
00:09:58,400 --> 00:10:00,119
Nghe này, cứ thư giãn đi.
130
00:10:00,280 --> 00:10:02,920
Anh không có gì mới để kể
cho chúng tôi về Walter White đâu.
131
00:10:03,120 --> 00:10:04,918
Hàng loạt vụ giết người,
132
00:10:05,120 --> 00:10:07,112
liên kết với một băng nhóm
da trắng trong tù,
133
00:10:07,280 --> 00:10:10,000
điều hành ma túy đá
lớn nhất miền Tây Nam.
134
00:10:10,160 --> 00:10:12,470
Tôi không hỏi han,
anh không trả lời.
135
00:10:12,640 --> 00:10:14,677
Chuyện nhỏ.
Vào thẳng vấn đề chính luôn.
136
00:10:14,880 --> 00:10:16,872
Chúng tôi đã đặt máy nghe trộm
vào điện thoại Walt.
137
00:10:17,040 --> 00:10:21,671
Chúng tôi đã chặn được một cuộc gọi giữa hắn
và một ông Saul Goodman nào đó.
138
00:10:21,840 --> 00:10:24,400
Anh biết đấy, là người tuyển anh.
139
00:10:24,600 --> 00:10:27,559
Quay lại việc chính, trong cuộc gọi,
Walt nói hắn sẽ, mở ngoặc
140
00:10:27,720 --> 00:10:30,189
Giải quyết Jesse Pinkman, đóng ngoặc,
141
00:10:30,400 --> 00:10:33,518
và anh là mục tiêu tiếp theo của hắn.
Vì vậy mà anh ở đây.
142
00:10:33,680 --> 00:10:35,751
Nhảm nhí.
Nghe thật vô lý.
143
00:10:35,920 --> 00:10:38,310
Chúng tôi có đoạn ghi âm.
Tôi có thể cho anh nghe.
144
00:10:38,480 --> 00:10:40,915
Gã liên đới với anh,
phụ tá Goodman, tên gì nhỉ?
145
00:10:41,080 --> 00:10:43,231
Gã tóc đỏ
tên Patrick Kuby gì đó.
146
00:10:43,400 --> 00:10:45,869
Cảnh sát Boston đã đuổi hắn
ra ngoài Beantown vài năm trước.
147
00:10:46,080 --> 00:10:47,514
Dạt tới đây tắm nắng.
148
00:10:47,680 --> 00:10:50,718
Phải. Walt nói sẽ xử gã Kuby này
như cách lão xử anh.
149
00:10:50,920 --> 00:10:52,957
Thực tế, Kuby đã mất tích.
150
00:10:53,120 --> 00:10:56,830
Rất tiếc phải nói, mọi thứ khá hãi hùng
cho cậu bạn Xuân tóc đỏ của anh.
151
00:10:57,160 --> 00:11:00,198
Tin hay không tin chúng tôi.
Đó là việc của anh.
152
00:11:00,360 --> 00:11:02,795
Dù gì cũng đừng gọi cho Goodman.
153
00:11:02,960 --> 00:11:04,838
Hắn đã lừa anh rất nhiều.
154
00:11:05,000 --> 00:11:06,070
Các người nói cái quái gì vậy?
155
00:11:06,280 --> 00:11:07,509
Đừng xem đây là chuyện riêng.
156
00:11:07,680 --> 00:11:10,752
Goodman sẽ là người dẹo tiếp theo
nếu hắn không tuân lệnh White.
157
00:11:10,920 --> 00:11:14,596
Và để công bằng, gã hề của tên trùm
đã cố xin tha mạng cho anh trong khoảng...
158
00:11:14,760 --> 00:11:16,558
trong khoảng 15 giây
159
00:11:16,760 --> 00:11:18,991
Trước khi hắn giúp Walt
theo dõi anh.
160
00:11:19,160 --> 00:11:21,914
Goodman đã cài tín hiệu theo dõi
trong điện thoại anh,
161
00:11:22,080 --> 00:11:23,639
và ngay khi anh gọi cho hắn,
162
00:11:23,800 --> 00:11:25,712
Walt sẽ biết anh đang trốn ở đâu.
163
00:11:25,880 --> 00:11:29,157
Và việc anh trông thế này
chỉ còn là vấn đề thời gian.
164
00:11:31,440 --> 00:11:34,956
Ôi, trời đất. Thề có Chúa, tôi không biết
hắn sẽ giết cậu ấy.
165
00:11:35,120 --> 00:11:38,079
- Tôi không biết hắn sẽ giết.
- Bình tĩnh.
166
00:11:38,280 --> 00:11:40,397
Nếu nghĩ là anh,
tôi sẽ bắt anh ngồi tù
167
00:11:40,560 --> 00:11:43,473
vì tội âm mưu giết người thay vì ở đây,
được chúng tôi bảo vệ.
168
00:11:44,320 --> 00:11:46,994
Vì vậy hãy kể mọi thứ anh biết về White
để chúng tôi tóm được hắn trước khi hắn xử anh.
169
00:11:47,160 --> 00:11:48,992
Tại sao hắn muốn giết tôi?
170
00:11:49,160 --> 00:11:51,311
- Tôi chẳng đụng đến hắn.
- Ai biết được hắn ra sao?
171
00:11:51,520 --> 00:11:53,477
Từ những gì hắn nói
với Goodman, có thể do
172
00:11:53,640 --> 00:11:57,839
hắn đang cố giải quyết triệt để
những gì liên quan đến vụ đầu độc nhóc Brock.
173
00:11:59,520 --> 00:12:02,080
Hoặc có thể do anh biết
chỗ cất tiền của hắn.
174
00:12:02,480 --> 00:12:04,039
Tôi không biết chỗ cất tiền.
175
00:12:04,240 --> 00:12:05,515
Theo chúng tôi nghe thì không như vậy.
176
00:12:05,680 --> 00:12:07,831
Vì anh không nghe
từ những người trong cuộc.
177
00:12:08,000 --> 00:12:09,957
Tôi và Kuby đã thuê
một chiếc xe tải cho hắn,
178
00:12:10,160 --> 00:12:12,834
khuân hết tiền của hắn
trong kho bảo quản,
179
00:12:13,040 --> 00:12:15,555
trao lại chìa khóa cho hắn
ở chỗ Goodman.
180
00:12:15,720 --> 00:12:17,951
Rồi ai biết hắn mang tiền đi đâu?
181
00:12:18,120 --> 00:12:20,760
Xe tải hả?
Ta đang nói về bao nhiêu tiền?
182
00:12:21,360 --> 00:12:22,953
7 thùng tiền.
183
00:12:23,120 --> 00:12:24,474
7 thùng?
184
00:12:26,360 --> 00:12:30,115
Anh nói "thùng",
nghĩa là thùng đựng sao?
185
00:12:30,280 --> 00:12:35,514
Đúng vậy. Thùng nhựa dẻo màu đen,
loại 55 ga-lông.
186
00:12:35,680 --> 00:12:37,000
Tôi đã mua chúng ở Home Depot.
187
00:12:37,160 --> 00:12:39,675
Rồi lấp đầy tiền từng thùng một.
188
00:12:40,720 --> 00:12:42,951
Vậy anh thuê xe tải ở đâu?
189
00:12:43,120 --> 00:12:46,909
Lariat. Cửa hàng
trên Candelaria & Monroe.
190
00:12:48,920 --> 00:12:51,719
- Lariat trên phố Candelaria?
- Đúng!
191
00:12:51,880 --> 00:12:55,191
Kuby đã thuê xe tải.
Lão White mang xe về.
192
00:12:55,360 --> 00:12:58,000
Hắn bảo bọn tôi rửa sạch
trước khi Kuby mang trả.
193
00:12:58,160 --> 00:12:59,355
Rửa xe thuê à?
Tại sao?
194
00:12:59,520 --> 00:13:02,354
Nó rất bẩn, có lẽ hắn
đã chạy trên đường đất.
195
00:13:02,520 --> 00:13:05,479
Sau khi bọn tôi rửa xong,
hắn lấy xẻng trong cốp ra,
196
00:13:05,680 --> 00:13:08,354
đưa lại chìa khóa,
và thế là hết.
197
00:13:08,520 --> 00:13:09,840
Tôi biết có vậy thôi.
198
00:13:13,200 --> 00:13:15,669
Được rồi, anh Babineaux.
199
00:13:16,960 --> 00:13:21,034
Đặc vụ Gomez và tôi
sẽ làm mọi việc có thể
200
00:13:21,200 --> 00:13:22,759
để tìm ra tên khốn đó.
201
00:13:22,920 --> 00:13:24,400
Trong lúc ấy, như tôi đã nói,
anh được tự do.
202
00:13:24,560 --> 00:13:27,519
Nhưng nếu là anh,
tôi sẽ không ra khỏi cánh cửa đó.
203
00:13:27,960 --> 00:13:30,191
Đúng vậy.
Và nhớ là đừng gọi điện.
204
00:13:30,360 --> 00:13:31,919
À, suýt thì quên.
205
00:13:32,120 --> 00:13:34,157
Tôi đã tháo pin điện thoại ra
206
00:13:34,320 --> 00:13:36,551
nên Walt không thể
theo dõi anh qua GPS.
207
00:13:36,720 --> 00:13:39,519
Đừng lắp lại nhé.
208
00:13:39,680 --> 00:13:41,717
Đặc vụ Van Oster
sẽ ở đây cùng anh.
209
00:13:41,920 --> 00:13:44,230
Anh đã được an toàn.
Cậu ấy xài súng giỏi nhất Sở đấy.
210
00:13:44,920 --> 00:13:49,039
Tuy nhiên, đừng nói về vụ án với cậu ta,
bởi vì anh càng ít làm cậu ta phân tâm,
211
00:13:49,200 --> 00:13:51,431
cậu ta sẽ càng bảo vệ anh tốt hơn.
212
00:13:52,440 --> 00:13:54,033
Các anh sẽ cần bao lâu?
213
00:13:54,960 --> 00:13:57,429
Cho tới khi nào anh được an toàn.
214
00:14:09,640 --> 00:14:11,916
Vậy lần này chỉ có một tên.
215
00:14:12,120 --> 00:14:14,396
Thậm chí còn không bị giam.
216
00:14:17,400 --> 00:14:20,279
Todd có nói là
một cộng sự cũ thì phải?
217
00:14:22,680 --> 00:14:23,716
Đúng.
218
00:14:23,920 --> 00:14:25,991
Ta đang nói về cái gì,
chó chỉ điểm hả?
219
00:14:28,080 --> 00:14:29,958
"Chó..."
220
00:14:30,880 --> 00:14:32,439
Không, không.
221
00:14:32,640 --> 00:14:35,917
"Chó chỉ điểm"?
Cậu ta không phải chó.
222
00:14:37,040 --> 00:14:39,157
Cậu ta...
223
00:14:40,640 --> 00:14:45,317
Chỉ là cậu ta...
không chịu nghe lý lẽ.
224
00:14:45,880 --> 00:14:47,599
- Được rồi.
- Cậu ta tức giận.
225
00:14:47,760 --> 00:14:49,353
Cậu ta không phải chó.
226
00:14:49,800 --> 00:14:51,519
Được rồi.
227
00:14:52,680 --> 00:14:54,831
Giận, không phải cẩu.
Đã hiểu.
228
00:14:55,000 --> 00:14:56,639
Mà tức giận cỡ nào nhỉ?
229
00:14:56,800 --> 00:14:58,553
Tức giận như Hulk hả?
230
00:14:58,720 --> 00:15:02,919
Hay như Rambo James Bond?
231
00:15:08,160 --> 00:15:10,436
Có gì đó mà ông không tự tay
giải quyết được hả?
232
00:15:11,840 --> 00:15:13,718
Jesse như người nhà của tôi.
233
00:15:15,400 --> 00:15:19,758
Tôi muốn các anh làm thật nhanh
và êm ái.
234
00:15:19,920 --> 00:15:21,832
Không đau đớn và sợ hãi.
235
00:15:22,000 --> 00:15:24,993
Một viên vào sau gáy.
Hay gì đó mà cậu ta không thấy.
236
00:15:25,720 --> 00:15:26,949
Tôi tôn trọng điều đó.
237
00:15:27,120 --> 00:15:30,397
Ngoài kia có nhiều vụ dã man quá.
Hãy nói về vấn đề tiền nong.
238
00:15:30,560 --> 00:15:32,791
Không, bọn tôi không cần tiền.
239
00:15:34,520 --> 00:15:36,000
Bọn tôi muốn ông chế đá.
240
00:15:45,560 --> 00:15:47,950
Các ông biết tôi đã giải nghệ rồi mà.
241
00:15:49,040 --> 00:15:51,600
Chỉ cần một thời gian
dạy bảo cho cháu tôi, vậy thôi.
242
00:15:52,160 --> 00:15:54,800
Giúp nó có thể
tăng độ tinh khiết của đá.
243
00:15:55,120 --> 00:15:57,316
Và làm cho đúng màu sắc.
244
00:15:57,480 --> 00:16:00,314
Rõ ràng thứ màu xanh
mà ông chế vào đó,
245
00:16:00,520 --> 00:16:02,751
tạo nên cơn sốt
cho những người Châu Âu này.
246
00:16:03,440 --> 00:16:04,920
Tôi nghe kể thế.
247
00:16:05,240 --> 00:16:06,993
Không.
Tuyệt đối không.
248
00:16:07,160 --> 00:16:10,870
Giá một mạng gần đây là bao nhiêu?
Tôi sẽ trả gấp ba.
249
00:16:11,040 --> 00:16:14,431
Nếu so sánh với lợi nhuận từ đá xanh
thì nó chỉ là kim trong bể.
250
00:16:14,760 --> 00:16:17,116
Đừng hẹp hòi với gia đình.
Đó là châm ngôn của tôi.
251
00:16:17,280 --> 00:16:18,680
Ông muốn tôi làm việc này?
252
00:16:18,840 --> 00:16:21,833
Làm cho đúng?
Đó là cái giá.
253
00:16:33,920 --> 00:16:35,673
Chế một lần...
254
00:16:35,840 --> 00:16:38,309
sau khi công việc hoàn thành.
255
00:16:57,760 --> 00:16:59,797
Miễn xử sớm là được.
Các anh hiểu chứ?
256
00:16:59,960 --> 00:17:02,191
Nếu ông muốn
thì tôi xử tối nay luôn.
257
00:17:02,760 --> 00:17:04,240
Chỉ tôi chỗ của nó là được.
258
00:17:04,880 --> 00:17:07,076
Tôi không biết nó đang ở đâu.
259
00:17:08,560 --> 00:17:11,280
nhưng tôi biết cách
dụ nó ra.
260
00:17:15,520 --> 00:17:18,911
Con thích ăn phô-mai que
hay da ua ống kèm xăng-uých nào?
261
00:17:19,080 --> 00:17:20,480
Cả hai ạ.
262
00:17:21,000 --> 00:17:23,799
- Mẹ nghe không rõ.
- Cả hai mẹ ạ.
263
00:17:28,880 --> 00:17:30,758
Chờ chút, con yêu.
264
00:17:32,560 --> 00:17:36,031
Chào cô, Andrea.
Không biết cô còn nhớ tôi không.
265
00:17:36,240 --> 00:17:38,152
Tôi là Walter White,
bạn Jesse.
266
00:17:38,320 --> 00:17:40,391
À vâng. Tôi nhớ chứ.
Chào ông.
267
00:17:40,560 --> 00:17:41,880
Tốt quá.
Ồ, xin chào.
268
00:17:42,080 --> 00:17:44,640
Tôi xin lỗi vì đã
đường đột thế này,
269
00:17:44,800 --> 00:17:48,714
nhưng tôi mong có thể
nói chuyện với cô một lát.
270
00:17:48,920 --> 00:17:50,274
Là về Jesse.
271
00:17:51,680 --> 00:17:53,672
Được thôi. Nhưng giờ
tôi đang hơi bận một chút.
272
00:17:53,880 --> 00:17:55,837
Ông muốn vào nhà nói chuyện
trong lúc tôi chuẩn bị cho con đi học chứ?
273
00:17:56,000 --> 00:17:59,357
Được mà. Nếu...
nếu cô không phiền.
274
00:17:59,800 --> 00:18:01,678
Cảm ơn.
275
00:18:01,840 --> 00:18:06,756
- Trước ông gặp Brock rồi nhỉ?
- Đúng thế. Tôi gặp rồi. Ở nhà Jesse.
276
00:18:06,960 --> 00:18:08,076
Cháu dạo này thế nào, Brock?
277
00:18:11,360 --> 00:18:12,953
Brock, ông hỏi con kìa.
278
00:18:13,600 --> 00:18:15,831
- Cháu bình thường ạ.
- Tốt.
279
00:18:16,000 --> 00:18:17,639
Ngũ cốc vị trái cây.
280
00:18:17,800 --> 00:18:19,553
Món này tốt đấy.
281
00:18:21,600 --> 00:18:22,795
Thế... Jesse...
282
00:18:22,960 --> 00:18:24,314
Ừ. Tôi...
283
00:18:24,480 --> 00:18:25,755
Tôi không muốn làm cô lo,
284
00:18:25,920 --> 00:18:28,480
nhưng tôi tìm gặp cậu ta
mấy ngày nay rồi.
285
00:18:28,640 --> 00:18:29,960
Tôi đã ghé nhà cậu ta.
286
00:18:30,120 --> 00:18:32,840
Để lại đủ thể loại tin nhắn
vào hộp thư thoại,
287
00:18:33,000 --> 00:18:36,152
song cậu ta không hề gọi lại.
Tôi không tài nào tìm thấy cậu ta.
288
00:18:36,320 --> 00:18:37,800
Cô có biết tin gì
về cậu ta không?
289
00:18:37,960 --> 00:18:40,555
Không, từ hồi anh ấy
điện hỏi thăm Brock.
290
00:18:40,760 --> 00:18:42,114
Không rõ nữa,
chắc cũng phải...
291
00:18:42,320 --> 00:18:44,312
hai tuần rồi.
292
00:18:45,200 --> 00:18:46,793
Andrea...
293
00:18:47,560 --> 00:18:51,918
Jesse nghiện trở lại rồi, mà tôi... tôi...
294
00:18:52,080 --> 00:18:54,640
tôi có linh cảm xấu
về chuyện này.
295
00:18:56,160 --> 00:18:58,356
Ông thử gọi cảnh sát chưa?
296
00:19:01,200 --> 00:19:02,680
Hoặc... ý nào đó hay hơn.
297
00:19:02,840 --> 00:19:06,072
Luật sư của Jesse tên là Saul Goodman.
Tôi có danh thiếp của ông ta.
298
00:19:06,240 --> 00:19:09,790
Có thể ông ấy biết cách tìm ra Jesse
mà không khiến anh ấy gặp rắc rối.
299
00:19:10,000 --> 00:19:13,198
"Gọi cho Saul thì hơn."
Phải. Tôi cũng gọi rồi.
300
00:19:13,360 --> 00:19:15,670
Anh ta cũng xác minh được
là Jesse chưa bị giam.
301
00:19:15,880 --> 00:19:20,033
Ngoài ra chẳng giúp được gì nhiều.
302
00:19:21,600 --> 00:19:23,193
Vấn đề là
303
00:19:23,360 --> 00:19:26,478
gần đây tôi với Jesse
có nổ ra tranh cãi.
304
00:19:26,680 --> 00:19:31,914
Tôi không tiện kể rõ sự tình,
nhưng cậu ta...
305
00:19:32,080 --> 00:19:36,757
cậu ta tỏ ra
khá tức giận với tôi, và...
306
00:19:36,920 --> 00:19:39,674
tôi hi vọng đó là lý do
cậu ta không gọi lại cho tôi
307
00:19:39,840 --> 00:19:43,720
thay vì... cậu ta đang bị...
308
00:19:44,400 --> 00:19:46,517
Ờ...
309
00:19:49,200 --> 00:19:51,078
Để tôi thử gọi xem.
310
00:19:51,240 --> 00:19:54,233
Nếu đúng là
anh ấy bực ông,
311
00:19:54,400 --> 00:19:58,189
- biết đâu tôi lại gặp may hơn.
- Vậy thì đỡ quá. Phiền cô.
312
00:19:58,360 --> 00:20:01,319
Mà... cô đang gọi số nào
cho cậu ta thế?
313
00:20:01,480 --> 00:20:05,269
- Số di động của anh ấy.
- À. Ừ. Cô biết đấy, cậu ta mới đổi số rồi.
314
00:20:05,440 --> 00:20:07,272
Số này này.
315
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
Số mới của cậu ta đây.
Số đang chọn ấy.
316
00:20:15,320 --> 00:20:17,710
Jesse à, em Andrea đây.
317
00:20:17,880 --> 00:20:21,271
Bác Walter bạn anh vừa ghé nhà em.
Giờ bác ấy đang trong nhà cùng em với Brock.
318
00:20:21,600 --> 00:20:23,637
Bọn em... đang nghĩ về anh.
319
00:20:23,800 --> 00:20:25,996
Nhận được tin nhắn này
thì gọi lại cho em sớm nhé?
320
00:20:26,200 --> 00:20:27,680
Em rất muốn biết tin từ anh.
321
00:20:27,840 --> 00:20:29,877
Quan trọng đấy.
322
00:20:31,040 --> 00:20:32,759
Cảm ơn cô, Andrea.
323
00:20:33,240 --> 00:20:35,072
Tôi rất cảm kích.
324
00:20:36,120 --> 00:20:37,998
À, có lẽ... tôi phải đi rồi.
325
00:20:38,160 --> 00:20:41,073
Ông có thể nán lại vài phút
xem anh ấy có gọi lại không.
326
00:20:41,240 --> 00:20:43,835
Thôi, thôi. Cô còn bận
chuẩn bị cho con đi học mà.
327
00:20:44,000 --> 00:20:46,515
Này, nếu cậu ta có gọi lại,
cô sẽ gọi cho tôi chứ?
328
00:20:46,720 --> 00:20:50,316
À thôi, tôi có số của cô rồi.
Tôi sẽ gọi lại cho cô, được chứ?
329
00:20:50,480 --> 00:20:53,359
Cảm ơn cô.
330
00:20:55,160 --> 00:20:56,799
Chào cháu, Brock.
331
00:21:25,920 --> 00:21:27,070
Chiến được chưa?
332
00:21:27,240 --> 00:21:29,880
Rồi. Nó có thể xuất hiện
bất cứ lúc nào.
333
00:21:30,040 --> 00:21:31,599
Đã rõ.
334
00:21:31,760 --> 00:21:35,310
Nhớ là phải nhanh gọn nhẹ.
Và đưa nó đi xa khỏi đây.
335
00:21:35,520 --> 00:21:38,319
Tôi không muốn
hai mẹ con nhà kia biết chuyện.
336
00:21:38,520 --> 00:21:40,352
Cứ yên tâm.
337
00:21:45,880 --> 00:21:47,872
Jesse à, em Andrea đây.
338
00:21:48,040 --> 00:21:51,920
Bác Walter bạn anh vừa ghé nhà em.
Giờ bác ấy đang trong nhà cùng em với Brock.
339
00:21:52,120 --> 00:21:54,157
Bọn em... đang nghĩ về anh.
340
00:21:54,320 --> 00:21:56,437
Nhận được tin nhắn này
thì gọi lại cho em sớm nhé?
341
00:21:56,600 --> 00:21:58,159
Em rất muốn biết tin từ anh.
342
00:21:58,320 --> 00:21:59,993
Quan trọng đấy.
343
00:22:03,320 --> 00:22:05,789
Được lắm, đồ khốn.
344
00:22:22,720 --> 00:22:25,679
Hỏi chỗ cho thuê xe thế nào rồi?
Xe tải có thiết bị định vị không?
345
00:22:25,840 --> 00:22:27,752
Không có.
Tuyệt nhiên không.
346
00:22:28,240 --> 00:22:30,709
Sáu tháng trước,
họ đã cho thôi lắp
347
00:22:30,880 --> 00:22:33,270
khi bị Hiệp hội Dân quyền
hay ai đó kiện,
348
00:22:33,440 --> 00:22:35,272
và họ đành phải loại bỏ nó.
349
00:22:39,800 --> 00:22:43,271
Thế là xong.
Cuộc chơi kết thúc.
350
00:22:43,440 --> 00:22:46,319
Trời, các ông không thể
bỏ cuộc thế được.
351
00:22:46,480 --> 00:22:48,756
- Ai bảo bọn tôi bỏ cuộc?
- Thế cậu có gì?
352
00:22:48,920 --> 00:22:51,071
Tôi đang nghĩ tới
những gì Babineaux nói
353
00:22:51,240 --> 00:22:53,152
về vụ cái xe bị lấm lem
354
00:22:53,320 --> 00:22:55,232
và cái xẻng Walt mang theo.
355
00:22:55,760 --> 00:22:57,672
Tôi cá 10 ăn 1 là
hắn đã chôn số tiền đó.
356
00:22:57,840 --> 00:22:59,991
Chắc thế.
Rồi sao?
357
00:23:00,160 --> 00:23:03,278
Ngoài kia mênh mông sa mạc.
Tìm ra đúng địa điểm cách nào đây?
358
00:23:03,480 --> 00:23:05,676
Chính cậu cũng nói còn gì,
chiếc xe tải làm gì có thiết bị định vị.
359
00:23:05,840 --> 00:23:09,356
Phải. Nhưng Walt
không biết điều đó.
360
00:23:13,480 --> 00:23:15,199
Được rồi.
361
00:23:16,040 --> 00:23:17,554
Đây là tiền thừa của chị.
362
00:23:17,720 --> 00:23:19,837
- Đếm lại đi con.
- Đây.
363
00:23:20,040 --> 00:23:21,838
Ba tờ. Là 15 đô.
364
00:23:22,040 --> 00:23:24,635
Thêm 5 đô là thành 20.
365
00:23:24,840 --> 00:23:27,992
- Chị đưa cái này cho nhân viên rửa xe nhé.
- Cảm ơn cậu.
366
00:23:28,160 --> 00:23:29,480
Nói đi.
367
00:23:29,640 --> 00:23:32,838
- Chúc chị hài lòng với A-1.
- Ồ, cậu cũng thế nhé.
368
00:23:33,520 --> 00:23:35,637
- Tốt lắm.
- Tại... tại sao con...
369
00:23:35,800 --> 00:23:37,837
tại sao con phải nói thế ạ?
370
00:23:38,000 --> 00:23:40,037
Vì như thế sẽ củng cố
thương hiệu nhà ta.
371
00:23:40,200 --> 00:23:42,192
Con nắm được cách thức rồi chứ?
372
00:23:42,360 --> 00:23:45,558
À ờ... cũng khá là cơ bản.
373
00:23:46,600 --> 00:23:48,398
Mẹ, hôm nay thứ Bảy rồi.
374
00:23:48,560 --> 00:23:49,960
Con... con đi được không ạ?
375
00:23:50,120 --> 00:23:52,715
- Đi đâu?
- Về nhà ạ.
376
00:23:52,880 --> 00:23:55,349
Lấy vài thứ hay
có thể đi thư giãn một chút.
377
00:23:55,760 --> 00:23:57,433
Con tin là
mùi xăng bay hết rồi.
378
00:23:57,600 --> 00:24:00,240
Sao con không nán lại đây
một lát nữa nhỉ, được chứ?
379
00:24:00,400 --> 00:24:02,357
- Mẹ cần con giúp.
- Xin chào.
380
00:24:02,520 --> 00:24:04,910
Tôi phải đưa cái này
cho ai nhỉ?
381
00:24:05,160 --> 00:24:07,834
Anh biết đấy, tôi sẽ nhận nó.
Mẹ nhờ chút.
382
00:24:08,000 --> 00:24:10,435
Vui lòng thanh toán 14,97 đô.
383
00:24:16,400 --> 00:24:17,550
Chào. Khỏe chứ chàng trai?
384
00:24:18,800 --> 00:24:20,314
Bảng quảng cáo có hình chú.
385
00:24:20,520 --> 00:24:23,080
- Chú là luật sư. Đúng rồi.
- "Gọi cho Saul thì hơn!"
386
00:24:28,160 --> 00:24:29,514
Rồi.
387
00:24:29,680 --> 00:24:34,391
Ba tờ là 15 đô,
và 20, 25, 30,
388
00:24:34,560 --> 00:24:38,076
- 35, 40, mười tờ vị chi là 50.
- Cảm ơn anh.
389
00:24:38,240 --> 00:24:39,720
Cháu thích mục quảng cáo của chú.
390
00:24:39,880 --> 00:24:41,519
Mặt chú bị sao vậy?
391
00:24:41,680 --> 00:24:44,559
Ờ, đây là... tôi nghĩ cái này
gọi là rủi ro nghề nghiệp.
392
00:24:44,720 --> 00:24:47,554
Rồi, rất cảm ơn anh, vui lòng
đưa cái này cho nhân viên rửa xe.
393
00:24:47,720 --> 00:24:49,996
Tốt lắm. Cảm ơn chị.
Rất vui được gặp cậu.
394
00:24:50,160 --> 00:24:51,674
- Vâng.
- Đã uống thì đừng lái.
395
00:24:51,880 --> 00:24:54,190
Nhưng nếu lỡ rồi,
cứ gọi tôi.
396
00:24:54,360 --> 00:24:57,159
Chúc chú hài lòng với A-1.
397
00:24:57,320 --> 00:24:59,471
Mẹ, mẹ quên nói câu đó kìa.
398
00:24:59,680 --> 00:25:02,195
Ừ. Mẹ quên béng.
Không sao.
399
00:25:03,640 --> 00:25:06,314
Nhớ luồn giẻ lau sạch
khe giữa hai ghế nhé.
400
00:25:06,520 --> 00:25:09,672
Đúng rồi. Chỗ đó đấy.
Cứ thế phát huy.
401
00:25:10,560 --> 00:25:12,199
Anh làm cái quái gì ở đây thế hả?
402
00:25:12,400 --> 00:25:15,234
Thề có Chúa, thằng nhóc để vương vãi
quá nhiều bột trắng ở đó,
403
00:25:15,400 --> 00:25:17,198
con Caddy của tôi sẽ làm mồi ngon
cho bọn chó ma túy mất.
404
00:25:17,360 --> 00:25:19,829
Điện thoại hỏng à?
200 cái hỏng hết sao?
405
00:25:20,160 --> 00:25:22,152
Huell biến mất rồi.
406
00:25:22,320 --> 00:25:23,754
Huell biến đi đâu cơ?
407
00:25:23,920 --> 00:25:27,596
Chịu chết. Nghỉ không phép. Không ai thấy gã.
Gã còn chả thèm trả lời điện thoại.
408
00:25:27,760 --> 00:25:29,672
Thế vụ Jesse sao rồi?
409
00:25:29,880 --> 00:25:31,997
Cũng chưa ló mặt.
410
00:25:32,160 --> 00:25:34,595
Rồi sẽ ló thôi, Saul.
Chắc nó đang phê như tê tê đâu đó rồi
411
00:25:34,800 --> 00:25:36,553
và chưa đọc được tin nhắn thôi.
412
00:25:36,760 --> 00:25:39,229
Hoặc cậu ta đã đọc
và phát hiện ra ngay đây là bẫy.
413
00:25:39,400 --> 00:25:42,199
Thằng nhóc không đần độn
như ông tưởng đâu.
414
00:25:48,280 --> 00:25:50,954
Anh mặc áo chống đạn đấy à?
415
00:25:51,120 --> 00:25:53,840
Ông không nghe rõ vụ
tay vệ sĩ của tôi đã mất tích à?
416
00:25:54,880 --> 00:25:56,792
Này, tôi bảo gã
canh chừng "chuồng chó",
417
00:25:56,960 --> 00:25:58,553
vì tôi tính thằng nhóc có thể
sẽ xuất hiện tìm đồ hút chích.
418
00:25:58,720 --> 00:26:00,712
Sau đó thì điện thoại im bặt.
419
00:26:00,880 --> 00:26:03,349
Ông là thánh toán mà.
Cứ xâu chuỗi sự việc lại đi.
420
00:26:03,520 --> 00:26:06,274
Jesse có phải đang lên cơn cuồng sát đâu.
421
00:26:06,440 --> 00:26:08,671
Nó muốn tôi kìa.
422
00:26:08,840 --> 00:26:10,194
Chỉ tôi thôi.
423
00:26:10,360 --> 00:26:12,033
Thế Huell ở chỗ quái nào được chứ?
424
00:26:19,080 --> 00:26:22,198
- Có tin gì mới không?
- Chưa có, nhưng sớm thôi. Tôi hứa.
425
00:26:22,600 --> 00:26:24,671
- Chúc anh hài lòng với A-1.
- Được rồi.
426
00:26:29,400 --> 00:26:31,437
Tiếp theo...
427
00:26:32,160 --> 00:26:33,640
danh sách hàng tồn kho.
428
00:26:37,160 --> 00:26:40,597
Đây là danh sách hàng tồn kho.
Hàng ngày sau khi kết thúc,
429
00:26:40,760 --> 00:26:43,673
con cộng tổng các thứ đã bán được
430
00:26:43,840 --> 00:26:46,036
và đánh dấu vào cột này.
431
00:26:46,200 --> 00:26:50,399
Ờ... mười lọ xịt thơm mùi thông.
432
00:26:50,560 --> 00:26:52,711
Con đánh số 10 vào cột này,
433
00:26:52,920 --> 00:26:55,196
rồi trừ đi 10 ở cột
hàng thực tế tồn kho này.
434
00:26:55,360 --> 00:26:57,113
Hiểu chứ?
Sao con không thử nhỉ?
435
00:27:08,520 --> 00:27:09,840
Jesse?
436
00:27:10,000 --> 00:27:11,195
Nhận được ảnh rồi chứ, đồ khốn?
437
00:27:11,400 --> 00:27:13,198
Cái thùng nhìn quen không?
438
00:27:13,400 --> 00:27:16,438
Vì tôi vừa tìm ra
thêm sáu cái nữa y hệt.
439
00:27:23,160 --> 00:27:25,277
Gã khốn to xác
làm thuê cho Goodman...
440
00:27:25,440 --> 00:27:27,671
tôi đã cho cái đầu quả dưa
hắn ăn no báng súng
441
00:27:27,840 --> 00:27:30,958
cho tới khi chịu phun ra những gì gã biết,
và tôi lần ra cái xe tải ông thuê,
442
00:27:31,120 --> 00:27:33,874
té ra trên đó
có gắn thiết bị định vị.
443
00:27:34,040 --> 00:27:37,192
Thấy thế nào hả, thiên tài?
Chắc ông không lường hết được mọi thứ.
444
00:27:37,360 --> 00:27:40,558
Nghe này, Jesse, thầy không biết
mày dự tính làm gì, nhưng...
445
00:27:40,760 --> 00:27:43,320
Tôi sẽ gợi ý, Walt ạ.
446
00:27:43,480 --> 00:27:47,599
Vài can xăng 20 lít
kèm một bật lửa.
447
00:27:47,760 --> 00:27:49,831
Đừng, đừng, đừng!
Jesse, nghe thầy nói đã.
448
00:27:50,000 --> 00:27:51,559
Ông nghe tôi nói thì có, đồ khốn!
449
00:27:51,720 --> 00:27:54,110
Liệu mà tới đây nhanh còn kịp.
450
00:27:54,280 --> 00:27:55,919
Rồi, thầy đang tới đây!
Được chưa? Rồi!
451
00:27:56,080 --> 00:27:59,630
Mà đừng có nghĩ tới chuyện
gọi ai giúp, thủng chứ?
452
00:27:59,800 --> 00:28:01,917
Ông mà cúp máy,
hay bắt tôi đợi máy,
453
00:28:02,080 --> 00:28:03,878
tôi mà bị ngắt cuộc gọi
vì bất cứ lí do gì,
454
00:28:04,040 --> 00:28:06,760
ngay khi ông làm thế,
tôi sẽ đốt sạch chỗ này.
455
00:28:06,920 --> 00:28:09,674
Thủng chứ? Lửa mừng reo vui luôn.
Hiểu vấn đề chưa hả?
456
00:28:09,840 --> 00:28:12,514
- Hiểu rồi. Hiểu rồi. Được.
- Được rồi. Ông đi lẹ lên thì hơn,
457
00:28:12,680 --> 00:28:14,797
vì cứ mỗi phút
tôi sẽ đốt 10 ngàn
458
00:28:15,000 --> 00:28:16,912
tới khi ông đến đây,
bắt đầu từ bây giờ.
459
00:28:17,080 --> 00:28:19,879
Đã bảo đang tới rồi mà!
Đừng có động vào tiền của thầy!
460
00:28:20,040 --> 00:28:23,272
Lửa bay vào tiền.
Thế là toi 10 ngàn.
461
00:28:23,440 --> 00:28:26,911
- Oài, lửa vàng cam đẹp vãi.
- Không. Không, không, không!
462
00:28:30,520 --> 00:28:32,000
Jesse... Jesse, thầy xin mày.
463
00:28:32,160 --> 00:28:35,119
Thầy sắp chết rồi.
Ung thư đã tái phát.
464
00:28:35,280 --> 00:28:38,671
Mày đang hại gia đình thầy đấy,
hiểu không hả?
465
00:28:38,840 --> 00:28:40,877
Nghe này, thầy đâu thể
tiêu chỗ tiền này.
466
00:28:41,040 --> 00:28:44,112
Đó đâu phải cho thầy. Thầy chẳng còn
sống được bao lâu để xài số tiền đó.
467
00:28:44,320 --> 00:28:45,800
Chỗ đó là của con cái thầy.
468
00:28:45,960 --> 00:28:48,634
Ồ, ông còn định
lôi trẻ con ra nói.
469
00:28:48,800 --> 00:28:50,598
Ông định nói
về chủ đề đó thật hả?
470
00:28:52,440 --> 00:28:54,909
Thầy rất tiếc về vụ Brock.
471
00:28:55,080 --> 00:28:56,434
- Không, ông tiếc gì mà tiếc.
- Đúng vậy đấy.
472
00:28:56,600 --> 00:28:58,478
Ông không hề,
nhưng rồi ông sẽ tiếc.
473
00:28:58,640 --> 00:29:01,519
Phải, thầy rất tiếc về vụ Brock!
474
00:29:01,680 --> 00:29:03,319
Nhưng nó vẫn còn sống kia mà?
475
00:29:03,480 --> 00:29:05,392
Nó không sao cả,
đúng như thầy đã dự tính!
476
00:29:06,520 --> 00:29:09,115
Mày tưởng thầy không căn được
lượng thuốc độc sao?
477
00:29:09,280 --> 00:29:11,317
Rằng thầy đã định lượng cả rồi?
Thôi nào mày!
478
00:29:11,520 --> 00:29:14,911
- Mày còn chưa biết thầy sao?
- Ông là đồ giẻ rách
479
00:29:15,080 --> 00:29:16,150
dối trá, xấu xa,
đó là những gì tôi biết.
480
00:29:16,320 --> 00:29:18,391
Thao túng mọi người,
481
00:29:18,760 --> 00:29:21,116
- khiến họ phát điên phát loạn.
- Mở mắt ra đi!
482
00:29:21,320 --> 00:29:24,996
Mày không hiểu là thầy cần mày
về phe thầy để giết Gus sao?
483
00:29:25,360 --> 00:29:27,192
Thầy đã cán chết lũ côn đồ đó!
484
00:29:27,360 --> 00:29:30,273
Thầy đã giết Emilio
và Krazy-8! Tại sao?
485
00:29:30,440 --> 00:29:32,875
Thầy làm tất cả những điều đó
để gắng cứu mạng mày
486
00:29:33,080 --> 00:29:34,560
cũng như mạng thầy,
487
00:29:34,720 --> 00:29:36,791
mỗi tội mày quá ngu ngốc
để nhận ra!
488
00:29:41,480 --> 00:29:43,039
Jesse...
489
00:29:44,600 --> 00:29:46,557
Jesse!
490
00:29:46,960 --> 00:29:48,280
Jesse, nói đi.
491
00:29:49,960 --> 00:29:51,394
Jesse!
492
00:29:56,720 --> 00:29:59,280
Jesse, thầy đâu có cúp máy!
Jesse!
493
00:30:11,680 --> 00:30:13,399
Jesse?
494
00:30:16,000 --> 00:30:18,310
Jesse, thầy đến nơi rồi.
Mày ở đâu?
495
00:31:06,360 --> 00:31:08,795
Thằng chó chết.
496
00:31:09,960 --> 00:31:11,917
Thằng chó chết.
497
00:31:16,800 --> 00:31:18,712
Thằng chó chết!
498
00:32:03,120 --> 00:32:06,397
Không. Không.
Không, không, không.
499
00:32:42,880 --> 00:32:44,075
Coi nào, coi nào.
500
00:32:44,240 --> 00:32:45,799
Rồi.
501
00:32:50,920 --> 00:32:51,956
A-lô?
502
00:32:52,120 --> 00:32:54,077
Tôi đây.
Tôi vừa thấy Jesse rồi,
503
00:32:54,280 --> 00:32:55,919
và nó đang tới để lùng tôi.
504
00:32:56,560 --> 00:32:58,153
Nó biết tôi đi có một mình.
505
00:32:59,160 --> 00:33:01,231
Hình như nó có hỗ trợ.
506
00:33:01,400 --> 00:33:04,279
- Bao nhiêu thằng?
- Tôi... tôi không rõ.
507
00:33:04,440 --> 00:33:07,319
- Ông đang ở đâu?
- Tohajiilee.
508
00:33:07,480 --> 00:33:09,437
vùng đất người da đỏ,
phía tây thành phố.
509
00:33:09,600 --> 00:33:11,990
- Lấy bút ghi đi.
- Rồi.
510
00:33:13,560 --> 00:33:15,040
Rồi.
511
00:33:15,440 --> 00:33:16,760
Được rồi.
512
00:33:17,920 --> 00:33:21,072
"34, 59, 20,
513
00:33:21,240 --> 00:33:24,392
106, 36, 52."
514
00:33:24,600 --> 00:33:25,829
Tọa độ đấy.
515
00:33:27,520 --> 00:33:29,671
Nếu anh muốn tôi
chế đá cho anh,
516
00:33:29,840 --> 00:33:31,399
- thì tới đây ngay đi.
- Cứ yên trí.
517
00:33:31,560 --> 00:33:33,916
Càng nhanh càng tốt.
Được rồi. Khoan đã.
518
00:33:35,080 --> 00:33:36,594
Chúng tới rồi.
519
00:33:37,400 --> 00:33:39,312
Có vẻ tối đa là ba tên.
520
00:33:44,560 --> 00:33:45,789
Khoan đã.
521
00:33:46,000 --> 00:33:48,071
Hả? Gì thế?
522
00:33:48,920 --> 00:33:51,833
Ngồi yên trong xe.
523
00:33:52,320 --> 00:33:54,277
- Lạy Chúa tôi.
- Walter, chuyện gì thế?
524
00:33:56,480 --> 00:33:58,437
Walter, vẫn cầm máy chứ?
525
00:34:00,640 --> 00:34:02,393
Walter!
526
00:34:07,040 --> 00:34:09,555
Walter, ông thấy nó chưa?
527
00:34:14,600 --> 00:34:16,637
Ông thấy gì thế?
528
00:34:20,400 --> 00:34:22,392
Walter, nói đi.
529
00:34:23,360 --> 00:34:24,919
Bỏ đi.
530
00:34:26,840 --> 00:34:28,718
Đừng đến.
531
00:34:28,920 --> 00:34:30,400
Ông bảo "đừng đến" là sao?
532
00:34:30,560 --> 00:34:31,710
Hủy vụ đó đi.
533
00:34:33,240 --> 00:34:35,391
Đừng đến nữa.
534
00:35:00,680 --> 00:35:02,319
Walt!
535
00:35:03,160 --> 00:35:04,958
Ra đây!
536
00:35:07,880 --> 00:35:09,519
Walt!
537
00:35:16,160 --> 00:35:18,072
Walt!
538
00:35:18,520 --> 00:35:20,751
Tôi biết ông đang ở đây!
539
00:35:25,840 --> 00:35:27,991
Đã hết rồi!
540
00:35:51,280 --> 00:35:53,237
Walt!
541
00:35:56,000 --> 00:35:58,196
Ra đây đi, Walt!
542
00:36:07,400 --> 00:36:08,959
Thấy hắn rồi.
543
00:36:27,760 --> 00:36:29,558
Bỏ súng xuống!
544
00:36:38,800 --> 00:36:40,393
Giơ tay lên!
545
00:36:47,360 --> 00:36:50,034
Bước chậm lại đây!
546
00:37:22,760 --> 00:37:24,319
Dừng.
547
00:37:25,040 --> 00:37:26,713
Quay lại.
548
00:37:32,160 --> 00:37:34,800
Đặt tay sau gáy.
549
00:37:37,760 --> 00:37:39,717
Bước lùi về phía tôi.
550
00:37:43,720 --> 00:37:45,200
Dừng.
551
00:37:45,880 --> 00:37:47,599
Quỳ xuống.
552
00:38:20,520 --> 00:38:23,080
Thấy tấm ảnh về thùng tiền
của tôi thế nào hả?
553
00:38:23,240 --> 00:38:25,550
Chụp ở sân sau
cạnh lò nướng barbecue đấy.
554
00:38:25,720 --> 00:38:29,475
Nơi gia đình ta
thường nấu nướng ấy.
555
00:38:30,240 --> 00:38:32,436
Gomie cứ nghĩ màu đất không khớp.
Nhưng tôi á?
556
00:38:32,600 --> 00:38:34,671
Tôi chắc ông sẽ cuống cả đít lên
557
00:38:34,840 --> 00:38:36,832
vì lo bị mất số tiền đó
558
00:38:37,040 --> 00:38:39,032
nên sẽ không nhận ra.
559
00:38:40,280 --> 00:38:42,112
Có vẻ như tôi đã đúng.
560
00:38:42,280 --> 00:38:44,237
Không có gì.
561
00:38:45,600 --> 00:38:47,831
Yo, tôi nhớ nơi này rồi.
562
00:38:48,000 --> 00:38:51,391
Là nơi đầu tiên
chúng ta chế đá.
563
00:38:52,520 --> 00:38:55,319
Phải vậy không?
564
00:38:56,400 --> 00:38:59,791
Walt này, giờ giúp bọn tôi đỡ vất vả
565
00:38:59,960 --> 00:39:02,759
mà chỉ ra nơi
ông chôn tiền được chứ?
566
00:39:07,560 --> 00:39:09,040
Không à?
567
00:39:09,800 --> 00:39:11,314
Chẳng sao.
568
00:39:11,480 --> 00:39:14,712
Tôi sẽ cử đội tìm kiếm đến đây.
Chúng tôi sẽ tìm ra nó.
569
00:39:17,480 --> 00:39:20,120
Gomez, tung đồng xu
để xem ai được vinh hạnh này chứ hả?
570
00:39:20,280 --> 00:39:22,920
Thôi khỏi.
Nhường ông bạn tất.
571
00:39:24,880 --> 00:39:26,234
Walter White,
572
00:39:26,400 --> 00:39:28,631
ông có quyền giữ im lặng.
573
00:39:28,840 --> 00:39:31,309
Những gì ông nói
có thể là bằng chứng
574
00:39:31,480 --> 00:39:32,960
chống lại ông trước tòa.
575
00:39:33,120 --> 00:39:34,918
Ông có quyền yêu cầu luật sư
576
00:39:35,080 --> 00:39:36,833
và có luật sư tham gia
trong suốt qua trình xét hỏi.
577
00:39:37,080 --> 00:39:38,719
Nếu ông không thể thuê luật sư,
578
00:39:38,880 --> 00:39:41,634
sẽ có một luật sư được chỉ định
do Chính phủ chi trả.
579
00:39:41,960 --> 00:39:45,840
Ông hiểu những quyền lợi
tôi vừa trích dẫn cho ông không?
580
00:39:47,080 --> 00:39:48,799
Thằng hèn.
581
00:40:06,520 --> 00:40:08,000
Lui ra! Lui ra!
Lại đằng này!
582
00:40:08,320 --> 00:40:10,994
- Vào xe mau!
- Nữa đi, đồ khốn.
583
00:40:11,160 --> 00:40:12,992
- Tống hắn vào xe!
- Tiếp hộ cái!
584
00:40:13,160 --> 00:40:15,391
Vào xe mau!
Nhanh lên! Vào đi.
585
00:40:19,160 --> 00:40:21,152
Vào xe đi nhóc.
Nhanh lên.
586
00:40:30,240 --> 00:40:32,709
Tôi đem hắn về sở làm thủ tục nhé?
587
00:40:32,880 --> 00:40:35,156
Tôi nghĩ cậu nên ở đây cho tới khi
tôi dẫn đội tìm kiếm quay lại.
588
00:40:35,320 --> 00:40:38,313
Được thôi.
Lẽ ra tôi phải đưa thằng nhóc đi cùng,
589
00:40:38,480 --> 00:40:41,439
nhưng có lẽ bọn chúng
sẽ giết nhau trên đường mất.
590
00:40:41,600 --> 00:40:44,434
- Chúc mừng cậu.
- Này.
591
00:40:49,120 --> 00:40:51,589
Trên đường tôi sẽ gọi Cảnh sát Bộ lạc
để họ biết ta đang ở đây.
592
00:40:52,360 --> 00:40:54,397
Tôi phải gọi điện đã.
593
00:41:10,000 --> 00:41:14,358
Hank, sao có cái gì
giống như óc trong thùng rác vậy?
594
00:41:14,840 --> 00:41:17,196
Em à, anh tóm được hắn rồi.
595
00:41:17,360 --> 00:41:18,396
Bắt tại trận luôn.
596
00:41:19,760 --> 00:41:22,400
- Anh bắt được Walt rồi à?
- Ừ.
597
00:41:22,560 --> 00:41:25,155
Lúc này đây
hắn đã bị còng.
598
00:41:25,520 --> 00:41:27,751
Muốn anh vẫy tay chào hắn
hộ em không hả?
599
00:41:31,800 --> 00:41:34,759
Chà, hắn không...
600
00:41:34,920 --> 00:41:36,752
hắn không tỏ ra thân thiện lắm.
601
00:41:37,320 --> 00:41:39,710
Lạy Chúa.
602
00:41:39,880 --> 00:41:41,792
Anh đã làm được.
603
00:41:42,880 --> 00:41:44,872
Ơn trời.
604
00:41:45,040 --> 00:41:47,919
Vài tuần tới sẽ hơi vất vả một chút,
605
00:41:48,080 --> 00:41:49,400
nhưng sẽ khá hơn thôi.
606
00:41:54,320 --> 00:41:55,834
Em à, không sao chứ?
607
00:41:58,400 --> 00:42:00,676
Em thấy khá hơn nhiều rồi.
608
00:42:03,200 --> 00:42:04,759
Anh phải đi đây.
609
00:42:05,440 --> 00:42:07,318
Có thể anh sẽ về muộn đấy nhé.
610
00:42:11,600 --> 00:42:13,193
Anh yêu em.
611
00:42:14,360 --> 00:42:16,511
Em cũng yêu anh.
612
00:42:46,520 --> 00:42:47,556
Cái quái gì thế?
613
00:42:47,720 --> 00:42:49,712
Cảnh sát Bộ lạc à?
614
00:42:52,040 --> 00:42:55,317
Hank! Hank! Hank!
615
00:43:12,640 --> 00:43:13,676
Không!
616
00:43:22,440 --> 00:43:24,875
Cảnh sát đây!
Hạ vũ khí mau!
617
00:43:25,080 --> 00:43:26,230
Jack, đừng làm thế!
618
00:43:28,440 --> 00:43:29,840
Jack!
619
00:43:32,680 --> 00:43:35,639
Hạ... súng... xuống!
620
00:43:35,840 --> 00:43:37,797
Nghe rõ rồi đấy!
Hạ súng xuống!
621
00:43:37,960 --> 00:43:40,156
Sao chúng tôi biết
bọn ông là cớm?
622
00:43:40,440 --> 00:43:42,432
Cho xem thẻ ngành đi!
623
00:43:43,200 --> 00:43:46,034
Chuẩn luôn!
Cho xem phù hiệu đi!
624
00:43:46,560 --> 00:43:47,994
Jack!
625
00:43:48,840 --> 00:43:50,832
Jack! Đừng làm vậy!
626
00:43:51,040 --> 00:43:52,520
Jack!
627
00:43:52,880 --> 00:43:56,556
Không, Jack!
Hủy vụ đó rồi! Jack!
628
00:43:57,280 --> 00:43:59,670
Chúng tôi sẽ đầu hàng
nếu các anh cho tôi xem phù hiệu ngành!
629
00:44:02,480 --> 00:44:04,358
Đơn giản như đan rổ!
630
00:44:06,160 --> 00:44:07,799
Sao hả?
631
00:44:08,480 --> 00:44:09,675
Không!
632
00:44:10,840 --> 00:44:14,311
Jack!
633
00:44:16,480 --> 00:44:19,279
Jack, bỏ vụ đó đi! Bỏ qua đi!
634
00:44:20,960 --> 00:44:22,553
Jack!