1 00:00:08,240 --> 00:00:09,435 Mẻ này cỡ nhiêu đây? 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,831 Chắc là tầm 23 cân. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,753 Mặt nạ kìa, chú Jack... 4 00:00:13,920 --> 00:00:15,912 Cháu nghĩ chú nên... 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,715 Lão White bảo hơi bốc lên hít vào không tốt đâu. 6 00:00:18,880 --> 00:00:20,758 Chú hít gì vào cũng cứ kệ đi, nhóc. 7 00:00:20,920 --> 00:00:24,800 Khẩn trương lên, chú còn đi làm điếu thuốc. 8 00:01:01,960 --> 00:01:04,600 76%. 9 00:01:04,760 --> 00:01:06,956 - Giỏi lắm, cháu trai. - Cám ơn chú Jack. 10 00:01:07,120 --> 00:01:08,395 Màu xanh đâu? 11 00:01:08,640 --> 00:01:11,200 - Cái gì đâu cơ? - Màu xanh. 12 00:01:11,360 --> 00:01:13,920 Nó sẽ chuyển màu khi rắn lại chứ? 13 00:01:14,080 --> 00:01:15,116 Đâu rồi? 14 00:01:17,040 --> 00:01:20,829 Thứ này phải có màu xanh, đúng không? 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,879 Này, tôi nghĩ chủ đề chính ở đây là "76%" mới phải. 16 00:01:24,040 --> 00:01:25,997 Phải. Hơn trước đây nhiều rồi đó. 17 00:01:26,160 --> 00:01:28,880 Thằng cha gì đó giống Wolverine còn chả quẩy nổi 70%. 18 00:01:29,040 --> 00:01:33,398 Vâng. Đúng vậy, về độ tinh khiết thì có cải thiện đôi chút. 19 00:01:33,560 --> 00:01:35,040 Xin chúc mừng, Todd. 20 00:01:35,240 --> 00:01:37,755 Nhưng màu xanh là thương hiệu rồi. Khắp Châu Âu, 21 00:01:37,920 --> 00:01:40,151 đó là thứ khiến khách vung tiền không tiếc. 22 00:01:40,320 --> 00:01:43,040 Nếu độ tinh khiết có giảm chút ít so với thời Heisenberg, 23 00:01:43,200 --> 00:01:46,830 có lẽ họ sẽ bỏ qua cho chúng ta, nhưng nếu là màu khác thì đừng mơ. 24 00:01:50,120 --> 00:01:51,554 Chả rõ nữa. Theo như tôi thấy, 25 00:01:51,720 --> 00:01:54,394 - nó cũng xanh mà. - Ừ, đôi chút. 26 00:01:54,560 --> 00:01:56,711 Hơi xanh. 27 00:01:59,320 --> 00:02:02,040 Todd, cháu là người bào chế. Cháu thấy sao? 28 00:02:06,600 --> 00:02:09,320 Vâng, có một chút... 29 00:02:09,520 --> 00:02:11,239 Khi ánh sáng chiếu vào đúng góc 30 00:02:11,440 --> 00:02:16,310 thì có thể thấy có một ánh xanh, 31 00:02:16,480 --> 00:02:18,551 xanh pha lục trong đó. 32 00:02:18,920 --> 00:02:19,956 Là xanh ngọc biển. 33 00:02:20,200 --> 00:02:23,113 Mẹ, bọn tôi sẽ pha chất tạo màu vào. Thích màu nào có màu đó ngay. 34 00:02:23,280 --> 00:02:25,476 - Chuẩn. Như tạo màu thịt của cá hồi nuôi ấy. - Ừ. 35 00:02:25,640 --> 00:02:28,678 Trời ạ, cô thấy họ nhuộm hồng lũ cá thế nào chưa? 36 00:02:28,840 --> 00:02:30,433 Như màu hồng hạc. 37 00:02:31,320 --> 00:02:34,279 Cá hồi ngoài biển làm quái gì có màu kiểu đó. 38 00:02:36,880 --> 00:02:40,112 Được rồi. Đi kiếm ít tiền nào. 39 00:02:52,000 --> 00:02:55,755 - Của cô đây, cô Quayle. - Lydia thôi. 40 00:02:55,920 --> 00:02:57,752 Cảm ơn cậu. 41 00:03:03,920 --> 00:03:06,071 Trà ngon chứ? Tôi pha theo ý cô đấy. 42 00:03:07,520 --> 00:03:11,355 Chắc chứ? Nếu có nhạt quá, để tôi cho thêm túi trà nữa vào. 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,239 Vừa rồi. 44 00:03:15,400 --> 00:03:17,869 Nghe này, về sản phẩm... 45 00:03:18,040 --> 00:03:20,760 tôi rất tiếc về màu sắc của nó. 46 00:03:20,920 --> 00:03:23,719 Trong khoảng một hai phút, nhiệt độ trong nồi trộn 47 00:03:23,880 --> 00:03:25,473 có vẻ hơi quá mức chuẩn. 48 00:03:25,680 --> 00:03:28,752 Chắc vì thế mà thành ra màu đó. 49 00:03:29,120 --> 00:03:31,999 Cậu làm cháy nó, giống nướng bánh quá tay. 50 00:03:33,880 --> 00:03:36,111 Vâng, có lẽ vậy. 51 00:03:36,320 --> 00:03:38,118 Nhưng tôi nghĩ mình có thể sửa được, 52 00:03:38,320 --> 00:03:41,631 và cũng tăng được độ tinh khiết nữa. 53 00:03:41,800 --> 00:03:46,795 Ý tôi là, tôi đang làm mọi thứ đúng như lão White đã dạy, nên... 54 00:03:46,960 --> 00:03:50,351 Chắc sẽ khá hơn thôi, nhỉ? 55 00:03:50,520 --> 00:03:52,955 Tôi trân trọng mọi nỗ lực hết mình của cậu, 56 00:03:53,120 --> 00:03:57,239 bởi vì, cậu biết đấy, khách hàng đòi hỏi ngưỡng chất lượng nhất định, 57 00:03:57,400 --> 00:03:58,629 một cách liên tục. 58 00:03:58,840 --> 00:04:01,071 Vâng. Vâng. Hoàn toàn đúng. 59 00:04:07,920 --> 00:04:09,070 À, về chuyện khách hàng, 60 00:04:10,560 --> 00:04:14,679 tôi có thể nhờ chú tôi thỏa hiệp với họ, 61 00:04:17,120 --> 00:04:19,112 nếu cô muốn. 62 00:04:21,200 --> 00:04:24,716 Thôi khỏi. Cảm ơn cậu. 63 00:04:26,000 --> 00:04:28,515 Tôi rất tin tưởng ở khả năng của cậu, Todd. 64 00:04:29,200 --> 00:04:31,431 Tôi tin cậu. 65 00:04:31,600 --> 00:04:34,115 Hãy chế đá tốt hơn nhé. 66 00:04:34,280 --> 00:04:37,034 Nó rất quan trọng với tôi. 67 00:04:42,040 --> 00:04:44,509 Tôi sắp phải bay rồi. 68 00:05:15,040 --> 00:05:17,839 - A-lô. - Chào, tôi Walt đây. 69 00:05:18,040 --> 00:05:19,554 Chào ông, White. Ông khỏe chứ? 70 00:05:19,720 --> 00:05:21,234 Tôi ổn. 71 00:05:21,400 --> 00:05:23,039 Tôi... 72 00:05:23,200 --> 00:05:27,991 Todd, có lẽ tôi có việc cho chú cậu đấy. 73 00:05:28,160 --> 00:05:30,914 Được thôi. Ông muốn tôi sắp xếp buổi gặp chứ? 74 00:05:31,080 --> 00:05:34,312 Tôi... Ừ. Nhờ cậu sắp xếp. 75 00:05:34,520 --> 00:05:37,877 Có chút thông tin gì cho chú tôi không, 76 00:05:38,040 --> 00:05:41,636 kiểu như trại giam nào, bao nhiêu đứa gì đó? 77 00:05:43,480 --> 00:05:45,233 - Ông White? - Chỉ có một thôi. 78 00:05:45,400 --> 00:05:47,596 Hiện tại không ở trong tù. 79 00:05:48,160 --> 00:05:50,152 Jesse Pinkman. 80 00:05:50,400 --> 00:05:51,914 Được rồi. 81 00:05:55,957 --> 00:06:11,534 Nhóm dịch: Gang Bang và NoNe PHUDEVIET.ORG 82 00:06:49,320 --> 00:06:52,518 - Tôi ngạc nhiên cậu không bóp cổ nó đấy. - Giờ thì sao? Bắt nó hả? 83 00:06:52,720 --> 00:06:56,236 Tôi chắc công tố viên sẽ biết cách dùng nó để chống lại Walt. 84 00:06:56,400 --> 00:06:59,359 Với cái cách mà Walt xử lý bọn phản thùng ấy à? Không... 85 00:06:59,560 --> 00:07:01,358 Phải. Thằng nhãi đó sẽ an toàn hơn khi cảnh sát Liên Bang canh chừng 86 00:07:01,560 --> 00:07:03,950 hơn là bị săn đuổi ở bên ngoài chứ. 87 00:07:05,480 --> 00:07:08,120 Thế là sao? Cậu nghĩ gì? 88 00:07:08,320 --> 00:07:09,674 Thằng nhóc có cách. 89 00:07:09,840 --> 00:07:12,150 Thằng nhóc đó á? Timmy dại dột hả? 90 00:07:12,320 --> 00:07:14,471 Đứa đã phá hỏng màn giăng lưới của ta à? Ồ, rất sẵn lòng nghe. 91 00:07:14,640 --> 00:07:17,235 Cứ nghe nó nói đã, được không? 92 00:07:25,280 --> 00:07:27,317 Được rồi, thiên tài, ý mày là sao? 93 00:07:27,880 --> 00:07:30,315 Các người cần chứng cứ để bắt lão, 94 00:07:30,480 --> 00:07:32,995 có điều lão quá thông minh để bỏ lại thứ đó, đúng không? 95 00:07:33,160 --> 00:07:34,674 Phải rồi. 96 00:07:34,840 --> 00:07:36,160 Tôi biết chứng cứ 97 00:07:36,320 --> 00:07:39,199 mà lão khốn tham lam đó sẽ không bao giờ thủ tiêu. 98 00:07:40,320 --> 00:07:42,118 Tiền của lão. 99 00:07:42,280 --> 00:07:44,636 - Mày biết chỗ lão giấu tiền? - Không. 100 00:07:45,040 --> 00:07:47,555 Nhưng tôi biết người có thể biết. 101 00:07:53,880 --> 00:07:55,030 Này. Tình hình sao rồi? 102 00:07:55,240 --> 00:07:58,278 Theo dấu hắn đến nhà chứa, rồi tóm hắn ở đó. 103 00:07:58,440 --> 00:08:01,319 Hình như đang đi tìm ai. Có khá nhiều câu hỏi đấy. 104 00:08:01,520 --> 00:08:02,670 Không gọi gì chứ? 105 00:08:02,840 --> 00:08:05,514 - Có điện thoại của hắn chưa? - Đây. 106 00:08:07,840 --> 00:08:10,753 - Tạm giữ hắn hả? - Nhà an toàn ở Rio Bravo. 107 00:08:10,920 --> 00:08:12,957 Tôi đã cử Van Oster trông chừng hắn. 108 00:08:13,120 --> 00:08:16,192 Còn Van Oster thì sao? Cậu ta có thắc mắc không? 109 00:08:16,360 --> 00:08:18,795 Có thể có, nhưng cậu ta đủ khôn ngoan để im lặng. 110 00:08:18,960 --> 00:08:19,996 Làm tốt lắm. 111 00:08:20,160 --> 00:08:22,231 Tôi phải nói thẳng với cậu, Hank. 112 00:08:22,400 --> 00:08:24,551 Nếu hắn quyết định gọi luật sư, 113 00:08:24,720 --> 00:08:28,236 tôi không quan tâm cậu là sếp của tôi, tôi sẽ dừng vụ này lại. 114 00:08:28,440 --> 00:08:30,432 Hắn sẽ không gọi luật sư. 115 00:08:45,840 --> 00:08:46,990 Cái quái gì vậy? 116 00:09:08,600 --> 00:09:09,920 Đến lượt cậu. 117 00:09:19,640 --> 00:09:21,950 Chào cậu. Cậu ra ngoài một lát được không? 118 00:09:22,160 --> 00:09:24,356 - Vâng, thưa sếp. - Cảm ơn cậu. 119 00:09:25,520 --> 00:09:27,671 Huell Babineaux. 120 00:09:28,880 --> 00:09:30,519 Biết tôi là ai chứ? 121 00:09:32,480 --> 00:09:34,437 Tôi sẽ cho là có. 122 00:09:34,600 --> 00:09:36,478 Cảm ơn anh đã kiên nhẫn đợi. 123 00:09:36,840 --> 00:09:41,357 Như đặc vụ Gomez đã nói, anh không bị bắt giữ nhé. 124 00:09:42,160 --> 00:09:43,435 Tại sao tôi ở đây? 125 00:09:43,640 --> 00:09:46,792 Anh ở đây vì lý do an toàn của chính anh thôi. 126 00:09:46,960 --> 00:09:48,030 Sao anh lại nghĩ thế? 127 00:09:48,200 --> 00:09:51,989 Ta đều biết ông anh cột chèo của tôi nguy hiểm cỡ nào. 128 00:09:56,480 --> 00:09:58,233 Giả ngơ khá đấy. 129 00:09:58,400 --> 00:10:00,119 Nghe này, cứ thư giãn đi. 130 00:10:00,280 --> 00:10:02,920 Anh không có gì mới để kể cho chúng tôi về Walter White đâu. 131 00:10:03,120 --> 00:10:04,918 Hàng loạt vụ giết người, 132 00:10:05,120 --> 00:10:07,112 liên kết với một băng nhóm da trắng trong tù, 133 00:10:07,280 --> 00:10:10,000 điều hành ma túy đá lớn nhất miền Tây Nam. 134 00:10:10,160 --> 00:10:12,470 Tôi không hỏi han, anh không trả lời. 135 00:10:12,640 --> 00:10:14,677 Chuyện nhỏ. Vào thẳng vấn đề chính luôn. 136 00:10:14,880 --> 00:10:16,872 Chúng tôi đã đặt máy nghe trộm vào điện thoại Walt. 137 00:10:17,040 --> 00:10:21,671 Chúng tôi đã chặn được một cuộc gọi giữa hắn và một ông Saul Goodman nào đó. 138 00:10:21,840 --> 00:10:24,400 Anh biết đấy, là người tuyển anh. 139 00:10:24,600 --> 00:10:27,559 Quay lại việc chính, trong cuộc gọi, Walt nói hắn sẽ, mở ngoặc 140 00:10:27,720 --> 00:10:30,189 Giải quyết Jesse Pinkman, đóng ngoặc, 141 00:10:30,400 --> 00:10:33,518 và anh là mục tiêu tiếp theo của hắn. Vì vậy mà anh ở đây. 142 00:10:33,680 --> 00:10:35,751 Nhảm nhí. Nghe thật vô lý. 143 00:10:35,920 --> 00:10:38,310 Chúng tôi có đoạn ghi âm. Tôi có thể cho anh nghe. 144 00:10:38,480 --> 00:10:40,915 Gã liên đới với anh, phụ tá Goodman, tên gì nhỉ? 145 00:10:41,080 --> 00:10:43,231 Gã tóc đỏ tên Patrick Kuby gì đó. 146 00:10:43,400 --> 00:10:45,869 Cảnh sát Boston đã đuổi hắn ra ngoài Beantown vài năm trước. 147 00:10:46,080 --> 00:10:47,514 Dạt tới đây tắm nắng. 148 00:10:47,680 --> 00:10:50,718 Phải. Walt nói sẽ xử gã Kuby này như cách lão xử anh. 149 00:10:50,920 --> 00:10:52,957 Thực tế, Kuby đã mất tích. 150 00:10:53,120 --> 00:10:56,830 Rất tiếc phải nói, mọi thứ khá hãi hùng cho cậu bạn Xuân tóc đỏ của anh. 151 00:10:57,160 --> 00:11:00,198 Tin hay không tin chúng tôi. Đó là việc của anh. 152 00:11:00,360 --> 00:11:02,795 Dù gì cũng đừng gọi cho Goodman. 153 00:11:02,960 --> 00:11:04,838 Hắn đã lừa anh rất nhiều. 154 00:11:05,000 --> 00:11:06,070 Các người nói cái quái gì vậy? 155 00:11:06,280 --> 00:11:07,509 Đừng xem đây là chuyện riêng. 156 00:11:07,680 --> 00:11:10,752 Goodman sẽ là người dẹo tiếp theo nếu hắn không tuân lệnh White. 157 00:11:10,920 --> 00:11:14,596 Và để công bằng, gã hề của tên trùm đã cố xin tha mạng cho anh trong khoảng... 158 00:11:14,760 --> 00:11:16,558 trong khoảng 15 giây 159 00:11:16,760 --> 00:11:18,991 Trước khi hắn giúp Walt theo dõi anh. 160 00:11:19,160 --> 00:11:21,914 Goodman đã cài tín hiệu theo dõi trong điện thoại anh, 161 00:11:22,080 --> 00:11:23,639 và ngay khi anh gọi cho hắn, 162 00:11:23,800 --> 00:11:25,712 Walt sẽ biết anh đang trốn ở đâu. 163 00:11:25,880 --> 00:11:29,157 Và việc anh trông thế này chỉ còn là vấn đề thời gian. 164 00:11:31,440 --> 00:11:34,956 Ôi, trời đất. Thề có Chúa, tôi không biết hắn sẽ giết cậu ấy. 165 00:11:35,120 --> 00:11:38,079 - Tôi không biết hắn sẽ giết. - Bình tĩnh. 166 00:11:38,280 --> 00:11:40,397 Nếu nghĩ là anh, tôi sẽ bắt anh ngồi tù 167 00:11:40,560 --> 00:11:43,473 vì tội âm mưu giết người thay vì ở đây, được chúng tôi bảo vệ. 168 00:11:44,320 --> 00:11:46,994 Vì vậy hãy kể mọi thứ anh biết về White để chúng tôi tóm được hắn trước khi hắn xử anh. 169 00:11:47,160 --> 00:11:48,992 Tại sao hắn muốn giết tôi? 170 00:11:49,160 --> 00:11:51,311 - Tôi chẳng đụng đến hắn. - Ai biết được hắn ra sao? 171 00:11:51,520 --> 00:11:53,477 Từ những gì hắn nói với Goodman, có thể do 172 00:11:53,640 --> 00:11:57,839 hắn đang cố giải quyết triệt để những gì liên quan đến vụ đầu độc nhóc Brock. 173 00:11:59,520 --> 00:12:02,080 Hoặc có thể do anh biết chỗ cất tiền của hắn. 174 00:12:02,480 --> 00:12:04,039 Tôi không biết chỗ cất tiền. 175 00:12:04,240 --> 00:12:05,515 Theo chúng tôi nghe thì không như vậy. 176 00:12:05,680 --> 00:12:07,831 Vì anh không nghe từ những người trong cuộc. 177 00:12:08,000 --> 00:12:09,957 Tôi và Kuby đã thuê một chiếc xe tải cho hắn, 178 00:12:10,160 --> 00:12:12,834 khuân hết tiền của hắn trong kho bảo quản, 179 00:12:13,040 --> 00:12:15,555 trao lại chìa khóa cho hắn ở chỗ Goodman. 180 00:12:15,720 --> 00:12:17,951 Rồi ai biết hắn mang tiền đi đâu? 181 00:12:18,120 --> 00:12:20,760 Xe tải hả? Ta đang nói về bao nhiêu tiền? 182 00:12:21,360 --> 00:12:22,953 7 thùng tiền. 183 00:12:23,120 --> 00:12:24,474 7 thùng? 184 00:12:26,360 --> 00:12:30,115 Anh nói "thùng", nghĩa là thùng đựng sao? 185 00:12:30,280 --> 00:12:35,514 Đúng vậy. Thùng nhựa dẻo màu đen, loại 55 ga-lông. 186 00:12:35,680 --> 00:12:37,000 Tôi đã mua chúng ở Home Depot. 187 00:12:37,160 --> 00:12:39,675 Rồi lấp đầy tiền từng thùng một. 188 00:12:40,720 --> 00:12:42,951 Vậy anh thuê xe tải ở đâu? 189 00:12:43,120 --> 00:12:46,909 Lariat. Cửa hàng trên Candelaria & Monroe. 190 00:12:48,920 --> 00:12:51,719 - Lariat trên phố Candelaria? - Đúng! 191 00:12:51,880 --> 00:12:55,191 Kuby đã thuê xe tải. Lão White mang xe về. 192 00:12:55,360 --> 00:12:58,000 Hắn bảo bọn tôi rửa sạch trước khi Kuby mang trả. 193 00:12:58,160 --> 00:12:59,355 Rửa xe thuê à? Tại sao? 194 00:12:59,520 --> 00:13:02,354 Nó rất bẩn, có lẽ hắn đã chạy trên đường đất. 195 00:13:02,520 --> 00:13:05,479 Sau khi bọn tôi rửa xong, hắn lấy xẻng trong cốp ra, 196 00:13:05,680 --> 00:13:08,354 đưa lại chìa khóa, và thế là hết. 197 00:13:08,520 --> 00:13:09,840 Tôi biết có vậy thôi. 198 00:13:13,200 --> 00:13:15,669 Được rồi, anh Babineaux. 199 00:13:16,960 --> 00:13:21,034 Đặc vụ Gomez và tôi sẽ làm mọi việc có thể 200 00:13:21,200 --> 00:13:22,759 để tìm ra tên khốn đó. 201 00:13:22,920 --> 00:13:24,400 Trong lúc ấy, như tôi đã nói, anh được tự do. 202 00:13:24,560 --> 00:13:27,519 Nhưng nếu là anh, tôi sẽ không ra khỏi cánh cửa đó. 203 00:13:27,960 --> 00:13:30,191 Đúng vậy. Và nhớ là đừng gọi điện. 204 00:13:30,360 --> 00:13:31,919 À, suýt thì quên. 205 00:13:32,120 --> 00:13:34,157 Tôi đã tháo pin điện thoại ra 206 00:13:34,320 --> 00:13:36,551 nên Walt không thể theo dõi anh qua GPS. 207 00:13:36,720 --> 00:13:39,519 Đừng lắp lại nhé. 208 00:13:39,680 --> 00:13:41,717 Đặc vụ Van Oster sẽ ở đây cùng anh. 209 00:13:41,920 --> 00:13:44,230 Anh đã được an toàn. Cậu ấy xài súng giỏi nhất Sở đấy. 210 00:13:44,920 --> 00:13:49,039 Tuy nhiên, đừng nói về vụ án với cậu ta, bởi vì anh càng ít làm cậu ta phân tâm, 211 00:13:49,200 --> 00:13:51,431 cậu ta sẽ càng bảo vệ anh tốt hơn. 212 00:13:52,440 --> 00:13:54,033 Các anh sẽ cần bao lâu? 213 00:13:54,960 --> 00:13:57,429 Cho tới khi nào anh được an toàn. 214 00:14:09,640 --> 00:14:11,916 Vậy lần này chỉ có một tên. 215 00:14:12,120 --> 00:14:14,396 Thậm chí còn không bị giam. 216 00:14:17,400 --> 00:14:20,279 Todd có nói là một cộng sự cũ thì phải? 217 00:14:22,680 --> 00:14:23,716 Đúng. 218 00:14:23,920 --> 00:14:25,991 Ta đang nói về cái gì, chó chỉ điểm hả? 219 00:14:28,080 --> 00:14:29,958 "Chó..." 220 00:14:30,880 --> 00:14:32,439 Không, không. 221 00:14:32,640 --> 00:14:35,917 "Chó chỉ điểm"? Cậu ta không phải chó. 222 00:14:37,040 --> 00:14:39,157 Cậu ta... 223 00:14:40,640 --> 00:14:45,317 Chỉ là cậu ta... không chịu nghe lý lẽ. 224 00:14:45,880 --> 00:14:47,599 - Được rồi. - Cậu ta tức giận. 225 00:14:47,760 --> 00:14:49,353 Cậu ta không phải chó. 226 00:14:49,800 --> 00:14:51,519 Được rồi. 227 00:14:52,680 --> 00:14:54,831 Giận, không phải cẩu. Đã hiểu. 228 00:14:55,000 --> 00:14:56,639 Mà tức giận cỡ nào nhỉ? 229 00:14:56,800 --> 00:14:58,553 Tức giận như Hulk hả? 230 00:14:58,720 --> 00:15:02,919 Hay như Rambo James Bond? 231 00:15:08,160 --> 00:15:10,436 Có gì đó mà ông không tự tay giải quyết được hả? 232 00:15:11,840 --> 00:15:13,718 Jesse như người nhà của tôi. 233 00:15:15,400 --> 00:15:19,758 Tôi muốn các anh làm thật nhanh và êm ái. 234 00:15:19,920 --> 00:15:21,832 Không đau đớn và sợ hãi. 235 00:15:22,000 --> 00:15:24,993 Một viên vào sau gáy. Hay gì đó mà cậu ta không thấy. 236 00:15:25,720 --> 00:15:26,949 Tôi tôn trọng điều đó. 237 00:15:27,120 --> 00:15:30,397 Ngoài kia có nhiều vụ dã man quá. Hãy nói về vấn đề tiền nong. 238 00:15:30,560 --> 00:15:32,791 Không, bọn tôi không cần tiền. 239 00:15:34,520 --> 00:15:36,000 Bọn tôi muốn ông chế đá. 240 00:15:45,560 --> 00:15:47,950 Các ông biết tôi đã giải nghệ rồi mà. 241 00:15:49,040 --> 00:15:51,600 Chỉ cần một thời gian dạy bảo cho cháu tôi, vậy thôi. 242 00:15:52,160 --> 00:15:54,800 Giúp nó có thể tăng độ tinh khiết của đá. 243 00:15:55,120 --> 00:15:57,316 Và làm cho đúng màu sắc. 244 00:15:57,480 --> 00:16:00,314 Rõ ràng thứ màu xanh mà ông chế vào đó, 245 00:16:00,520 --> 00:16:02,751 tạo nên cơn sốt cho những người Châu Âu này. 246 00:16:03,440 --> 00:16:04,920 Tôi nghe kể thế. 247 00:16:05,240 --> 00:16:06,993 Không. Tuyệt đối không. 248 00:16:07,160 --> 00:16:10,870 Giá một mạng gần đây là bao nhiêu? Tôi sẽ trả gấp ba. 249 00:16:11,040 --> 00:16:14,431 Nếu so sánh với lợi nhuận từ đá xanh thì nó chỉ là kim trong bể. 250 00:16:14,760 --> 00:16:17,116 Đừng hẹp hòi với gia đình. Đó là châm ngôn của tôi. 251 00:16:17,280 --> 00:16:18,680 Ông muốn tôi làm việc này? 252 00:16:18,840 --> 00:16:21,833 Làm cho đúng? Đó là cái giá. 253 00:16:33,920 --> 00:16:35,673 Chế một lần... 254 00:16:35,840 --> 00:16:38,309 sau khi công việc hoàn thành. 255 00:16:57,760 --> 00:16:59,797 Miễn xử sớm là được. Các anh hiểu chứ? 256 00:16:59,960 --> 00:17:02,191 Nếu ông muốn thì tôi xử tối nay luôn. 257 00:17:02,760 --> 00:17:04,240 Chỉ tôi chỗ của nó là được. 258 00:17:04,880 --> 00:17:07,076 Tôi không biết nó đang ở đâu. 259 00:17:08,560 --> 00:17:11,280 nhưng tôi biết cách dụ nó ra. 260 00:17:15,520 --> 00:17:18,911 Con thích ăn phô-mai que hay da ua ống kèm xăng-uých nào? 261 00:17:19,080 --> 00:17:20,480 Cả hai ạ. 262 00:17:21,000 --> 00:17:23,799 - Mẹ nghe không rõ. - Cả hai mẹ ạ. 263 00:17:28,880 --> 00:17:30,758 Chờ chút, con yêu. 264 00:17:32,560 --> 00:17:36,031 Chào cô, Andrea. Không biết cô còn nhớ tôi không. 265 00:17:36,240 --> 00:17:38,152 Tôi là Walter White, bạn Jesse. 266 00:17:38,320 --> 00:17:40,391 À vâng. Tôi nhớ chứ. Chào ông. 267 00:17:40,560 --> 00:17:41,880 Tốt quá. Ồ, xin chào. 268 00:17:42,080 --> 00:17:44,640 Tôi xin lỗi vì đã đường đột thế này, 269 00:17:44,800 --> 00:17:48,714 nhưng tôi mong có thể nói chuyện với cô một lát. 270 00:17:48,920 --> 00:17:50,274 Là về Jesse. 271 00:17:51,680 --> 00:17:53,672 Được thôi. Nhưng giờ tôi đang hơi bận một chút. 272 00:17:53,880 --> 00:17:55,837 Ông muốn vào nhà nói chuyện trong lúc tôi chuẩn bị cho con đi học chứ? 273 00:17:56,000 --> 00:17:59,357 Được mà. Nếu... nếu cô không phiền. 274 00:17:59,800 --> 00:18:01,678 Cảm ơn. 275 00:18:01,840 --> 00:18:06,756 - Trước ông gặp Brock rồi nhỉ? - Đúng thế. Tôi gặp rồi. Ở nhà Jesse. 276 00:18:06,960 --> 00:18:08,076 Cháu dạo này thế nào, Brock? 277 00:18:11,360 --> 00:18:12,953 Brock, ông hỏi con kìa. 278 00:18:13,600 --> 00:18:15,831 - Cháu bình thường ạ. - Tốt. 279 00:18:16,000 --> 00:18:17,639 Ngũ cốc vị trái cây. 280 00:18:17,800 --> 00:18:19,553 Món này tốt đấy. 281 00:18:21,600 --> 00:18:22,795 Thế... Jesse... 282 00:18:22,960 --> 00:18:24,314 Ừ. Tôi... 283 00:18:24,480 --> 00:18:25,755 Tôi không muốn làm cô lo, 284 00:18:25,920 --> 00:18:28,480 nhưng tôi tìm gặp cậu ta mấy ngày nay rồi. 285 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 Tôi đã ghé nhà cậu ta. 286 00:18:30,120 --> 00:18:32,840 Để lại đủ thể loại tin nhắn vào hộp thư thoại, 287 00:18:33,000 --> 00:18:36,152 song cậu ta không hề gọi lại. Tôi không tài nào tìm thấy cậu ta. 288 00:18:36,320 --> 00:18:37,800 Cô có biết tin gì về cậu ta không? 289 00:18:37,960 --> 00:18:40,555 Không, từ hồi anh ấy điện hỏi thăm Brock. 290 00:18:40,760 --> 00:18:42,114 Không rõ nữa, chắc cũng phải... 291 00:18:42,320 --> 00:18:44,312 hai tuần rồi. 292 00:18:45,200 --> 00:18:46,793 Andrea... 293 00:18:47,560 --> 00:18:51,918 Jesse nghiện trở lại rồi, mà tôi... tôi... 294 00:18:52,080 --> 00:18:54,640 tôi có linh cảm xấu về chuyện này. 295 00:18:56,160 --> 00:18:58,356 Ông thử gọi cảnh sát chưa? 296 00:19:01,200 --> 00:19:02,680 Hoặc... ý nào đó hay hơn. 297 00:19:02,840 --> 00:19:06,072 Luật sư của Jesse tên là Saul Goodman. Tôi có danh thiếp của ông ta. 298 00:19:06,240 --> 00:19:09,790 Có thể ông ấy biết cách tìm ra Jesse mà không khiến anh ấy gặp rắc rối. 299 00:19:10,000 --> 00:19:13,198 "Gọi cho Saul thì hơn." Phải. Tôi cũng gọi rồi. 300 00:19:13,360 --> 00:19:15,670 Anh ta cũng xác minh được là Jesse chưa bị giam. 301 00:19:15,880 --> 00:19:20,033 Ngoài ra chẳng giúp được gì nhiều. 302 00:19:21,600 --> 00:19:23,193 Vấn đề là 303 00:19:23,360 --> 00:19:26,478 gần đây tôi với Jesse có nổ ra tranh cãi. 304 00:19:26,680 --> 00:19:31,914 Tôi không tiện kể rõ sự tình, nhưng cậu ta... 305 00:19:32,080 --> 00:19:36,757 cậu ta tỏ ra khá tức giận với tôi, và... 306 00:19:36,920 --> 00:19:39,674 tôi hi vọng đó là lý do cậu ta không gọi lại cho tôi 307 00:19:39,840 --> 00:19:43,720 thay vì... cậu ta đang bị... 308 00:19:44,400 --> 00:19:46,517 Ờ... 309 00:19:49,200 --> 00:19:51,078 Để tôi thử gọi xem. 310 00:19:51,240 --> 00:19:54,233 Nếu đúng là anh ấy bực ông, 311 00:19:54,400 --> 00:19:58,189 - biết đâu tôi lại gặp may hơn. - Vậy thì đỡ quá. Phiền cô. 312 00:19:58,360 --> 00:20:01,319 Mà... cô đang gọi số nào cho cậu ta thế? 313 00:20:01,480 --> 00:20:05,269 - Số di động của anh ấy. - À. Ừ. Cô biết đấy, cậu ta mới đổi số rồi. 314 00:20:05,440 --> 00:20:07,272 Số này này. 315 00:20:07,440 --> 00:20:10,000 Số mới của cậu ta đây. Số đang chọn ấy. 316 00:20:15,320 --> 00:20:17,710 Jesse à, em Andrea đây. 317 00:20:17,880 --> 00:20:21,271 Bác Walter bạn anh vừa ghé nhà em. Giờ bác ấy đang trong nhà cùng em với Brock. 318 00:20:21,600 --> 00:20:23,637 Bọn em... đang nghĩ về anh. 319 00:20:23,800 --> 00:20:25,996 Nhận được tin nhắn này thì gọi lại cho em sớm nhé? 320 00:20:26,200 --> 00:20:27,680 Em rất muốn biết tin từ anh. 321 00:20:27,840 --> 00:20:29,877 Quan trọng đấy. 322 00:20:31,040 --> 00:20:32,759 Cảm ơn cô, Andrea. 323 00:20:33,240 --> 00:20:35,072 Tôi rất cảm kích. 324 00:20:36,120 --> 00:20:37,998 À, có lẽ... tôi phải đi rồi. 325 00:20:38,160 --> 00:20:41,073 Ông có thể nán lại vài phút xem anh ấy có gọi lại không. 326 00:20:41,240 --> 00:20:43,835 Thôi, thôi. Cô còn bận chuẩn bị cho con đi học mà. 327 00:20:44,000 --> 00:20:46,515 Này, nếu cậu ta có gọi lại, cô sẽ gọi cho tôi chứ? 328 00:20:46,720 --> 00:20:50,316 À thôi, tôi có số của cô rồi. Tôi sẽ gọi lại cho cô, được chứ? 329 00:20:50,480 --> 00:20:53,359 Cảm ơn cô. 330 00:20:55,160 --> 00:20:56,799 Chào cháu, Brock. 331 00:21:25,920 --> 00:21:27,070 Chiến được chưa? 332 00:21:27,240 --> 00:21:29,880 Rồi. Nó có thể xuất hiện bất cứ lúc nào. 333 00:21:30,040 --> 00:21:31,599 Đã rõ. 334 00:21:31,760 --> 00:21:35,310 Nhớ là phải nhanh gọn nhẹ. Và đưa nó đi xa khỏi đây. 335 00:21:35,520 --> 00:21:38,319 Tôi không muốn hai mẹ con nhà kia biết chuyện. 336 00:21:38,520 --> 00:21:40,352 Cứ yên tâm. 337 00:21:45,880 --> 00:21:47,872 Jesse à, em Andrea đây. 338 00:21:48,040 --> 00:21:51,920 Bác Walter bạn anh vừa ghé nhà em. Giờ bác ấy đang trong nhà cùng em với Brock. 339 00:21:52,120 --> 00:21:54,157 Bọn em... đang nghĩ về anh. 340 00:21:54,320 --> 00:21:56,437 Nhận được tin nhắn này thì gọi lại cho em sớm nhé? 341 00:21:56,600 --> 00:21:58,159 Em rất muốn biết tin từ anh. 342 00:21:58,320 --> 00:21:59,993 Quan trọng đấy. 343 00:22:03,320 --> 00:22:05,789 Được lắm, đồ khốn. 344 00:22:22,720 --> 00:22:25,679 Hỏi chỗ cho thuê xe thế nào rồi? Xe tải có thiết bị định vị không? 345 00:22:25,840 --> 00:22:27,752 Không có. Tuyệt nhiên không. 346 00:22:28,240 --> 00:22:30,709 Sáu tháng trước, họ đã cho thôi lắp 347 00:22:30,880 --> 00:22:33,270 khi bị Hiệp hội Dân quyền hay ai đó kiện, 348 00:22:33,440 --> 00:22:35,272 và họ đành phải loại bỏ nó. 349 00:22:39,800 --> 00:22:43,271 Thế là xong. Cuộc chơi kết thúc. 350 00:22:43,440 --> 00:22:46,319 Trời, các ông không thể bỏ cuộc thế được. 351 00:22:46,480 --> 00:22:48,756 - Ai bảo bọn tôi bỏ cuộc? - Thế cậu có gì? 352 00:22:48,920 --> 00:22:51,071 Tôi đang nghĩ tới những gì Babineaux nói 353 00:22:51,240 --> 00:22:53,152 về vụ cái xe bị lấm lem 354 00:22:53,320 --> 00:22:55,232 và cái xẻng Walt mang theo. 355 00:22:55,760 --> 00:22:57,672 Tôi cá 10 ăn 1 là hắn đã chôn số tiền đó. 356 00:22:57,840 --> 00:22:59,991 Chắc thế. Rồi sao? 357 00:23:00,160 --> 00:23:03,278 Ngoài kia mênh mông sa mạc. Tìm ra đúng địa điểm cách nào đây? 358 00:23:03,480 --> 00:23:05,676 Chính cậu cũng nói còn gì, chiếc xe tải làm gì có thiết bị định vị. 359 00:23:05,840 --> 00:23:09,356 Phải. Nhưng Walt không biết điều đó. 360 00:23:13,480 --> 00:23:15,199 Được rồi. 361 00:23:16,040 --> 00:23:17,554 Đây là tiền thừa của chị. 362 00:23:17,720 --> 00:23:19,837 - Đếm lại đi con. - Đây. 363 00:23:20,040 --> 00:23:21,838 Ba tờ. Là 15 đô. 364 00:23:22,040 --> 00:23:24,635 Thêm 5 đô là thành 20. 365 00:23:24,840 --> 00:23:27,992 - Chị đưa cái này cho nhân viên rửa xe nhé. - Cảm ơn cậu. 366 00:23:28,160 --> 00:23:29,480 Nói đi. 367 00:23:29,640 --> 00:23:32,838 - Chúc chị hài lòng với A-1. - Ồ, cậu cũng thế nhé. 368 00:23:33,520 --> 00:23:35,637 - Tốt lắm. - Tại... tại sao con... 369 00:23:35,800 --> 00:23:37,837 tại sao con phải nói thế ạ? 370 00:23:38,000 --> 00:23:40,037 Vì như thế sẽ củng cố thương hiệu nhà ta. 371 00:23:40,200 --> 00:23:42,192 Con nắm được cách thức rồi chứ? 372 00:23:42,360 --> 00:23:45,558 À ờ... cũng khá là cơ bản. 373 00:23:46,600 --> 00:23:48,398 Mẹ, hôm nay thứ Bảy rồi. 374 00:23:48,560 --> 00:23:49,960 Con... con đi được không ạ? 375 00:23:50,120 --> 00:23:52,715 - Đi đâu? - Về nhà ạ. 376 00:23:52,880 --> 00:23:55,349 Lấy vài thứ hay có thể đi thư giãn một chút. 377 00:23:55,760 --> 00:23:57,433 Con tin là mùi xăng bay hết rồi. 378 00:23:57,600 --> 00:24:00,240 Sao con không nán lại đây một lát nữa nhỉ, được chứ? 379 00:24:00,400 --> 00:24:02,357 - Mẹ cần con giúp. - Xin chào. 380 00:24:02,520 --> 00:24:04,910 Tôi phải đưa cái này cho ai nhỉ? 381 00:24:05,160 --> 00:24:07,834 Anh biết đấy, tôi sẽ nhận nó. Mẹ nhờ chút. 382 00:24:08,000 --> 00:24:10,435 Vui lòng thanh toán 14,97 đô. 383 00:24:16,400 --> 00:24:17,550 Chào. Khỏe chứ chàng trai? 384 00:24:18,800 --> 00:24:20,314 Bảng quảng cáo có hình chú. 385 00:24:20,520 --> 00:24:23,080 - Chú là luật sư. Đúng rồi. - "Gọi cho Saul thì hơn!" 386 00:24:28,160 --> 00:24:29,514 Rồi. 387 00:24:29,680 --> 00:24:34,391 Ba tờ là 15 đô, và 20, 25, 30, 388 00:24:34,560 --> 00:24:38,076 - 35, 40, mười tờ vị chi là 50. - Cảm ơn anh. 389 00:24:38,240 --> 00:24:39,720 Cháu thích mục quảng cáo của chú. 390 00:24:39,880 --> 00:24:41,519 Mặt chú bị sao vậy? 391 00:24:41,680 --> 00:24:44,559 Ờ, đây là... tôi nghĩ cái này gọi là rủi ro nghề nghiệp. 392 00:24:44,720 --> 00:24:47,554 Rồi, rất cảm ơn anh, vui lòng đưa cái này cho nhân viên rửa xe. 393 00:24:47,720 --> 00:24:49,996 Tốt lắm. Cảm ơn chị. Rất vui được gặp cậu. 394 00:24:50,160 --> 00:24:51,674 - Vâng. - Đã uống thì đừng lái. 395 00:24:51,880 --> 00:24:54,190 Nhưng nếu lỡ rồi, cứ gọi tôi. 396 00:24:54,360 --> 00:24:57,159 Chúc chú hài lòng với A-1. 397 00:24:57,320 --> 00:24:59,471 Mẹ, mẹ quên nói câu đó kìa. 398 00:24:59,680 --> 00:25:02,195 Ừ. Mẹ quên béng. Không sao. 399 00:25:03,640 --> 00:25:06,314 Nhớ luồn giẻ lau sạch khe giữa hai ghế nhé. 400 00:25:06,520 --> 00:25:09,672 Đúng rồi. Chỗ đó đấy. Cứ thế phát huy. 401 00:25:10,560 --> 00:25:12,199 Anh làm cái quái gì ở đây thế hả? 402 00:25:12,400 --> 00:25:15,234 Thề có Chúa, thằng nhóc để vương vãi quá nhiều bột trắng ở đó, 403 00:25:15,400 --> 00:25:17,198 con Caddy của tôi sẽ làm mồi ngon cho bọn chó ma túy mất. 404 00:25:17,360 --> 00:25:19,829 Điện thoại hỏng à? 200 cái hỏng hết sao? 405 00:25:20,160 --> 00:25:22,152 Huell biến mất rồi. 406 00:25:22,320 --> 00:25:23,754 Huell biến đi đâu cơ? 407 00:25:23,920 --> 00:25:27,596 Chịu chết. Nghỉ không phép. Không ai thấy gã. Gã còn chả thèm trả lời điện thoại. 408 00:25:27,760 --> 00:25:29,672 Thế vụ Jesse sao rồi? 409 00:25:29,880 --> 00:25:31,997 Cũng chưa ló mặt. 410 00:25:32,160 --> 00:25:34,595 Rồi sẽ ló thôi, Saul. Chắc nó đang phê như tê tê đâu đó rồi 411 00:25:34,800 --> 00:25:36,553 và chưa đọc được tin nhắn thôi. 412 00:25:36,760 --> 00:25:39,229 Hoặc cậu ta đã đọc và phát hiện ra ngay đây là bẫy. 413 00:25:39,400 --> 00:25:42,199 Thằng nhóc không đần độn như ông tưởng đâu. 414 00:25:48,280 --> 00:25:50,954 Anh mặc áo chống đạn đấy à? 415 00:25:51,120 --> 00:25:53,840 Ông không nghe rõ vụ tay vệ sĩ của tôi đã mất tích à? 416 00:25:54,880 --> 00:25:56,792 Này, tôi bảo gã canh chừng "chuồng chó", 417 00:25:56,960 --> 00:25:58,553 vì tôi tính thằng nhóc có thể sẽ xuất hiện tìm đồ hút chích. 418 00:25:58,720 --> 00:26:00,712 Sau đó thì điện thoại im bặt. 419 00:26:00,880 --> 00:26:03,349 Ông là thánh toán mà. Cứ xâu chuỗi sự việc lại đi. 420 00:26:03,520 --> 00:26:06,274 Jesse có phải đang lên cơn cuồng sát đâu. 421 00:26:06,440 --> 00:26:08,671 Nó muốn tôi kìa. 422 00:26:08,840 --> 00:26:10,194 Chỉ tôi thôi. 423 00:26:10,360 --> 00:26:12,033 Thế Huell ở chỗ quái nào được chứ? 424 00:26:19,080 --> 00:26:22,198 - Có tin gì mới không? - Chưa có, nhưng sớm thôi. Tôi hứa. 425 00:26:22,600 --> 00:26:24,671 - Chúc anh hài lòng với A-1. - Được rồi. 426 00:26:29,400 --> 00:26:31,437 Tiếp theo... 427 00:26:32,160 --> 00:26:33,640 danh sách hàng tồn kho. 428 00:26:37,160 --> 00:26:40,597 Đây là danh sách hàng tồn kho. Hàng ngày sau khi kết thúc, 429 00:26:40,760 --> 00:26:43,673 con cộng tổng các thứ đã bán được 430 00:26:43,840 --> 00:26:46,036 và đánh dấu vào cột này. 431 00:26:46,200 --> 00:26:50,399 Ờ... mười lọ xịt thơm mùi thông. 432 00:26:50,560 --> 00:26:52,711 Con đánh số 10 vào cột này, 433 00:26:52,920 --> 00:26:55,196 rồi trừ đi 10 ở cột hàng thực tế tồn kho này. 434 00:26:55,360 --> 00:26:57,113 Hiểu chứ? Sao con không thử nhỉ? 435 00:27:08,520 --> 00:27:09,840 Jesse? 436 00:27:10,000 --> 00:27:11,195 Nhận được ảnh rồi chứ, đồ khốn? 437 00:27:11,400 --> 00:27:13,198 Cái thùng nhìn quen không? 438 00:27:13,400 --> 00:27:16,438 Vì tôi vừa tìm ra thêm sáu cái nữa y hệt. 439 00:27:23,160 --> 00:27:25,277 Gã khốn to xác làm thuê cho Goodman... 440 00:27:25,440 --> 00:27:27,671 tôi đã cho cái đầu quả dưa hắn ăn no báng súng 441 00:27:27,840 --> 00:27:30,958 cho tới khi chịu phun ra những gì gã biết, và tôi lần ra cái xe tải ông thuê, 442 00:27:31,120 --> 00:27:33,874 té ra trên đó có gắn thiết bị định vị. 443 00:27:34,040 --> 00:27:37,192 Thấy thế nào hả, thiên tài? Chắc ông không lường hết được mọi thứ. 444 00:27:37,360 --> 00:27:40,558 Nghe này, Jesse, thầy không biết mày dự tính làm gì, nhưng... 445 00:27:40,760 --> 00:27:43,320 Tôi sẽ gợi ý, Walt ạ. 446 00:27:43,480 --> 00:27:47,599 Vài can xăng 20 lít kèm một bật lửa. 447 00:27:47,760 --> 00:27:49,831 Đừng, đừng, đừng! Jesse, nghe thầy nói đã. 448 00:27:50,000 --> 00:27:51,559 Ông nghe tôi nói thì có, đồ khốn! 449 00:27:51,720 --> 00:27:54,110 Liệu mà tới đây nhanh còn kịp. 450 00:27:54,280 --> 00:27:55,919 Rồi, thầy đang tới đây! Được chưa? Rồi! 451 00:27:56,080 --> 00:27:59,630 Mà đừng có nghĩ tới chuyện gọi ai giúp, thủng chứ? 452 00:27:59,800 --> 00:28:01,917 Ông mà cúp máy, hay bắt tôi đợi máy, 453 00:28:02,080 --> 00:28:03,878 tôi mà bị ngắt cuộc gọi vì bất cứ lí do gì, 454 00:28:04,040 --> 00:28:06,760 ngay khi ông làm thế, tôi sẽ đốt sạch chỗ này. 455 00:28:06,920 --> 00:28:09,674 Thủng chứ? Lửa mừng reo vui luôn. Hiểu vấn đề chưa hả? 456 00:28:09,840 --> 00:28:12,514 - Hiểu rồi. Hiểu rồi. Được. - Được rồi. Ông đi lẹ lên thì hơn, 457 00:28:12,680 --> 00:28:14,797 vì cứ mỗi phút tôi sẽ đốt 10 ngàn 458 00:28:15,000 --> 00:28:16,912 tới khi ông đến đây, bắt đầu từ bây giờ. 459 00:28:17,080 --> 00:28:19,879 Đã bảo đang tới rồi mà! Đừng có động vào tiền của thầy! 460 00:28:20,040 --> 00:28:23,272 Lửa bay vào tiền. Thế là toi 10 ngàn. 461 00:28:23,440 --> 00:28:26,911 - Oài, lửa vàng cam đẹp vãi. - Không. Không, không, không! 462 00:28:30,520 --> 00:28:32,000 Jesse... Jesse, thầy xin mày. 463 00:28:32,160 --> 00:28:35,119 Thầy sắp chết rồi. Ung thư đã tái phát. 464 00:28:35,280 --> 00:28:38,671 Mày đang hại gia đình thầy đấy, hiểu không hả? 465 00:28:38,840 --> 00:28:40,877 Nghe này, thầy đâu thể tiêu chỗ tiền này. 466 00:28:41,040 --> 00:28:44,112 Đó đâu phải cho thầy. Thầy chẳng còn sống được bao lâu để xài số tiền đó. 467 00:28:44,320 --> 00:28:45,800 Chỗ đó là của con cái thầy. 468 00:28:45,960 --> 00:28:48,634 Ồ, ông còn định lôi trẻ con ra nói. 469 00:28:48,800 --> 00:28:50,598 Ông định nói về chủ đề đó thật hả? 470 00:28:52,440 --> 00:28:54,909 Thầy rất tiếc về vụ Brock. 471 00:28:55,080 --> 00:28:56,434 - Không, ông tiếc gì mà tiếc. - Đúng vậy đấy. 472 00:28:56,600 --> 00:28:58,478 Ông không hề, nhưng rồi ông sẽ tiếc. 473 00:28:58,640 --> 00:29:01,519 Phải, thầy rất tiếc về vụ Brock! 474 00:29:01,680 --> 00:29:03,319 Nhưng nó vẫn còn sống kia mà? 475 00:29:03,480 --> 00:29:05,392 Nó không sao cả, đúng như thầy đã dự tính! 476 00:29:06,520 --> 00:29:09,115 Mày tưởng thầy không căn được lượng thuốc độc sao? 477 00:29:09,280 --> 00:29:11,317 Rằng thầy đã định lượng cả rồi? Thôi nào mày! 478 00:29:11,520 --> 00:29:14,911 - Mày còn chưa biết thầy sao? - Ông là đồ giẻ rách 479 00:29:15,080 --> 00:29:16,150 dối trá, xấu xa, đó là những gì tôi biết. 480 00:29:16,320 --> 00:29:18,391 Thao túng mọi người, 481 00:29:18,760 --> 00:29:21,116 - khiến họ phát điên phát loạn. - Mở mắt ra đi! 482 00:29:21,320 --> 00:29:24,996 Mày không hiểu là thầy cần mày về phe thầy để giết Gus sao? 483 00:29:25,360 --> 00:29:27,192 Thầy đã cán chết lũ côn đồ đó! 484 00:29:27,360 --> 00:29:30,273 Thầy đã giết Emilio và Krazy-8! Tại sao? 485 00:29:30,440 --> 00:29:32,875 Thầy làm tất cả những điều đó để gắng cứu mạng mày 486 00:29:33,080 --> 00:29:34,560 cũng như mạng thầy, 487 00:29:34,720 --> 00:29:36,791 mỗi tội mày quá ngu ngốc để nhận ra! 488 00:29:41,480 --> 00:29:43,039 Jesse... 489 00:29:44,600 --> 00:29:46,557 Jesse! 490 00:29:46,960 --> 00:29:48,280 Jesse, nói đi. 491 00:29:49,960 --> 00:29:51,394 Jesse! 492 00:29:56,720 --> 00:29:59,280 Jesse, thầy đâu có cúp máy! Jesse! 493 00:30:11,680 --> 00:30:13,399 Jesse? 494 00:30:16,000 --> 00:30:18,310 Jesse, thầy đến nơi rồi. Mày ở đâu? 495 00:31:06,360 --> 00:31:08,795 Thằng chó chết. 496 00:31:09,960 --> 00:31:11,917 Thằng chó chết. 497 00:31:16,800 --> 00:31:18,712 Thằng chó chết! 498 00:32:03,120 --> 00:32:06,397 Không. Không. Không, không, không. 499 00:32:42,880 --> 00:32:44,075 Coi nào, coi nào. 500 00:32:44,240 --> 00:32:45,799 Rồi. 501 00:32:50,920 --> 00:32:51,956 A-lô? 502 00:32:52,120 --> 00:32:54,077 Tôi đây. Tôi vừa thấy Jesse rồi, 503 00:32:54,280 --> 00:32:55,919 và nó đang tới để lùng tôi. 504 00:32:56,560 --> 00:32:58,153 Nó biết tôi đi có một mình. 505 00:32:59,160 --> 00:33:01,231 Hình như nó có hỗ trợ. 506 00:33:01,400 --> 00:33:04,279 - Bao nhiêu thằng? - Tôi... tôi không rõ. 507 00:33:04,440 --> 00:33:07,319 - Ông đang ở đâu? - Tohajiilee. 508 00:33:07,480 --> 00:33:09,437 vùng đất người da đỏ, phía tây thành phố. 509 00:33:09,600 --> 00:33:11,990 - Lấy bút ghi đi. - Rồi. 510 00:33:13,560 --> 00:33:15,040 Rồi. 511 00:33:15,440 --> 00:33:16,760 Được rồi. 512 00:33:17,920 --> 00:33:21,072 "34, 59, 20, 513 00:33:21,240 --> 00:33:24,392 106, 36, 52." 514 00:33:24,600 --> 00:33:25,829 Tọa độ đấy. 515 00:33:27,520 --> 00:33:29,671 Nếu anh muốn tôi chế đá cho anh, 516 00:33:29,840 --> 00:33:31,399 - thì tới đây ngay đi. - Cứ yên trí. 517 00:33:31,560 --> 00:33:33,916 Càng nhanh càng tốt. Được rồi. Khoan đã. 518 00:33:35,080 --> 00:33:36,594 Chúng tới rồi. 519 00:33:37,400 --> 00:33:39,312 Có vẻ tối đa là ba tên. 520 00:33:44,560 --> 00:33:45,789 Khoan đã. 521 00:33:46,000 --> 00:33:48,071 Hả? Gì thế? 522 00:33:48,920 --> 00:33:51,833 Ngồi yên trong xe. 523 00:33:52,320 --> 00:33:54,277 - Lạy Chúa tôi. - Walter, chuyện gì thế? 524 00:33:56,480 --> 00:33:58,437 Walter, vẫn cầm máy chứ? 525 00:34:00,640 --> 00:34:02,393 Walter! 526 00:34:07,040 --> 00:34:09,555 Walter, ông thấy nó chưa? 527 00:34:14,600 --> 00:34:16,637 Ông thấy gì thế? 528 00:34:20,400 --> 00:34:22,392 Walter, nói đi. 529 00:34:23,360 --> 00:34:24,919 Bỏ đi. 530 00:34:26,840 --> 00:34:28,718 Đừng đến. 531 00:34:28,920 --> 00:34:30,400 Ông bảo "đừng đến" là sao? 532 00:34:30,560 --> 00:34:31,710 Hủy vụ đó đi. 533 00:34:33,240 --> 00:34:35,391 Đừng đến nữa. 534 00:35:00,680 --> 00:35:02,319 Walt! 535 00:35:03,160 --> 00:35:04,958 Ra đây! 536 00:35:07,880 --> 00:35:09,519 Walt! 537 00:35:16,160 --> 00:35:18,072 Walt! 538 00:35:18,520 --> 00:35:20,751 Tôi biết ông đang ở đây! 539 00:35:25,840 --> 00:35:27,991 Đã hết rồi! 540 00:35:51,280 --> 00:35:53,237 Walt! 541 00:35:56,000 --> 00:35:58,196 Ra đây đi, Walt! 542 00:36:07,400 --> 00:36:08,959 Thấy hắn rồi. 543 00:36:27,760 --> 00:36:29,558 Bỏ súng xuống! 544 00:36:38,800 --> 00:36:40,393 Giơ tay lên! 545 00:36:47,360 --> 00:36:50,034 Bước chậm lại đây! 546 00:37:22,760 --> 00:37:24,319 Dừng. 547 00:37:25,040 --> 00:37:26,713 Quay lại. 548 00:37:32,160 --> 00:37:34,800 Đặt tay sau gáy. 549 00:37:37,760 --> 00:37:39,717 Bước lùi về phía tôi. 550 00:37:43,720 --> 00:37:45,200 Dừng. 551 00:37:45,880 --> 00:37:47,599 Quỳ xuống. 552 00:38:20,520 --> 00:38:23,080 Thấy tấm ảnh về thùng tiền của tôi thế nào hả? 553 00:38:23,240 --> 00:38:25,550 Chụp ở sân sau cạnh lò nướng barbecue đấy. 554 00:38:25,720 --> 00:38:29,475 Nơi gia đình ta thường nấu nướng ấy. 555 00:38:30,240 --> 00:38:32,436 Gomie cứ nghĩ màu đất không khớp. Nhưng tôi á? 556 00:38:32,600 --> 00:38:34,671 Tôi chắc ông sẽ cuống cả đít lên 557 00:38:34,840 --> 00:38:36,832 vì lo bị mất số tiền đó 558 00:38:37,040 --> 00:38:39,032 nên sẽ không nhận ra. 559 00:38:40,280 --> 00:38:42,112 Có vẻ như tôi đã đúng. 560 00:38:42,280 --> 00:38:44,237 Không có gì. 561 00:38:45,600 --> 00:38:47,831 Yo, tôi nhớ nơi này rồi. 562 00:38:48,000 --> 00:38:51,391 Là nơi đầu tiên chúng ta chế đá. 563 00:38:52,520 --> 00:38:55,319 Phải vậy không? 564 00:38:56,400 --> 00:38:59,791 Walt này, giờ giúp bọn tôi đỡ vất vả 565 00:38:59,960 --> 00:39:02,759 mà chỉ ra nơi ông chôn tiền được chứ? 566 00:39:07,560 --> 00:39:09,040 Không à? 567 00:39:09,800 --> 00:39:11,314 Chẳng sao. 568 00:39:11,480 --> 00:39:14,712 Tôi sẽ cử đội tìm kiếm đến đây. Chúng tôi sẽ tìm ra nó. 569 00:39:17,480 --> 00:39:20,120 Gomez, tung đồng xu để xem ai được vinh hạnh này chứ hả? 570 00:39:20,280 --> 00:39:22,920 Thôi khỏi. Nhường ông bạn tất. 571 00:39:24,880 --> 00:39:26,234 Walter White, 572 00:39:26,400 --> 00:39:28,631 ông có quyền giữ im lặng. 573 00:39:28,840 --> 00:39:31,309 Những gì ông nói có thể là bằng chứng 574 00:39:31,480 --> 00:39:32,960 chống lại ông trước tòa. 575 00:39:33,120 --> 00:39:34,918 Ông có quyền yêu cầu luật sư 576 00:39:35,080 --> 00:39:36,833 và có luật sư tham gia trong suốt qua trình xét hỏi. 577 00:39:37,080 --> 00:39:38,719 Nếu ông không thể thuê luật sư, 578 00:39:38,880 --> 00:39:41,634 sẽ có một luật sư được chỉ định do Chính phủ chi trả. 579 00:39:41,960 --> 00:39:45,840 Ông hiểu những quyền lợi tôi vừa trích dẫn cho ông không? 580 00:39:47,080 --> 00:39:48,799 Thằng hèn. 581 00:40:06,520 --> 00:40:08,000 Lui ra! Lui ra! Lại đằng này! 582 00:40:08,320 --> 00:40:10,994 - Vào xe mau! - Nữa đi, đồ khốn. 583 00:40:11,160 --> 00:40:12,992 - Tống hắn vào xe! - Tiếp hộ cái! 584 00:40:13,160 --> 00:40:15,391 Vào xe mau! Nhanh lên! Vào đi. 585 00:40:19,160 --> 00:40:21,152 Vào xe đi nhóc. Nhanh lên. 586 00:40:30,240 --> 00:40:32,709 Tôi đem hắn về sở làm thủ tục nhé? 587 00:40:32,880 --> 00:40:35,156 Tôi nghĩ cậu nên ở đây cho tới khi tôi dẫn đội tìm kiếm quay lại. 588 00:40:35,320 --> 00:40:38,313 Được thôi. Lẽ ra tôi phải đưa thằng nhóc đi cùng, 589 00:40:38,480 --> 00:40:41,439 nhưng có lẽ bọn chúng sẽ giết nhau trên đường mất. 590 00:40:41,600 --> 00:40:44,434 - Chúc mừng cậu. - Này. 591 00:40:49,120 --> 00:40:51,589 Trên đường tôi sẽ gọi Cảnh sát Bộ lạc để họ biết ta đang ở đây. 592 00:40:52,360 --> 00:40:54,397 Tôi phải gọi điện đã. 593 00:41:10,000 --> 00:41:14,358 Hank, sao có cái gì giống như óc trong thùng rác vậy? 594 00:41:14,840 --> 00:41:17,196 Em à, anh tóm được hắn rồi. 595 00:41:17,360 --> 00:41:18,396 Bắt tại trận luôn. 596 00:41:19,760 --> 00:41:22,400 - Anh bắt được Walt rồi à? - Ừ. 597 00:41:22,560 --> 00:41:25,155 Lúc này đây hắn đã bị còng. 598 00:41:25,520 --> 00:41:27,751 Muốn anh vẫy tay chào hắn hộ em không hả? 599 00:41:31,800 --> 00:41:34,759 Chà, hắn không... 600 00:41:34,920 --> 00:41:36,752 hắn không tỏ ra thân thiện lắm. 601 00:41:37,320 --> 00:41:39,710 Lạy Chúa. 602 00:41:39,880 --> 00:41:41,792 Anh đã làm được. 603 00:41:42,880 --> 00:41:44,872 Ơn trời. 604 00:41:45,040 --> 00:41:47,919 Vài tuần tới sẽ hơi vất vả một chút, 605 00:41:48,080 --> 00:41:49,400 nhưng sẽ khá hơn thôi. 606 00:41:54,320 --> 00:41:55,834 Em à, không sao chứ? 607 00:41:58,400 --> 00:42:00,676 Em thấy khá hơn nhiều rồi. 608 00:42:03,200 --> 00:42:04,759 Anh phải đi đây. 609 00:42:05,440 --> 00:42:07,318 Có thể anh sẽ về muộn đấy nhé. 610 00:42:11,600 --> 00:42:13,193 Anh yêu em. 611 00:42:14,360 --> 00:42:16,511 Em cũng yêu anh. 612 00:42:46,520 --> 00:42:47,556 Cái quái gì thế? 613 00:42:47,720 --> 00:42:49,712 Cảnh sát Bộ lạc à? 614 00:42:52,040 --> 00:42:55,317 Hank! Hank! Hank! 615 00:43:12,640 --> 00:43:13,676 Không! 616 00:43:22,440 --> 00:43:24,875 Cảnh sát đây! Hạ vũ khí mau! 617 00:43:25,080 --> 00:43:26,230 Jack, đừng làm thế! 618 00:43:28,440 --> 00:43:29,840 Jack! 619 00:43:32,680 --> 00:43:35,639 Hạ... súng... xuống! 620 00:43:35,840 --> 00:43:37,797 Nghe rõ rồi đấy! Hạ súng xuống! 621 00:43:37,960 --> 00:43:40,156 Sao chúng tôi biết bọn ông là cớm? 622 00:43:40,440 --> 00:43:42,432 Cho xem thẻ ngành đi! 623 00:43:43,200 --> 00:43:46,034 Chuẩn luôn! Cho xem phù hiệu đi! 624 00:43:46,560 --> 00:43:47,994 Jack! 625 00:43:48,840 --> 00:43:50,832 Jack! Đừng làm vậy! 626 00:43:51,040 --> 00:43:52,520 Jack! 627 00:43:52,880 --> 00:43:56,556 Không, Jack! Hủy vụ đó rồi! Jack! 628 00:43:57,280 --> 00:43:59,670 Chúng tôi sẽ đầu hàng nếu các anh cho tôi xem phù hiệu ngành! 629 00:44:02,480 --> 00:44:04,358 Đơn giản như đan rổ! 630 00:44:06,160 --> 00:44:07,799 Sao hả? 631 00:44:08,480 --> 00:44:09,675 Không! 632 00:44:10,840 --> 00:44:14,311 Jack! 633 00:44:16,480 --> 00:44:19,279 Jack, bỏ vụ đó đi! Bỏ qua đi! 634 00:44:20,960 --> 00:44:22,553 Jack!