1
00:00:04,946 --> 00:00:07,778
Tidligere i Breaking Bad:
2
00:00:07,870 --> 00:00:12,014
Du har brug for at jeg rejser,
fordi din svoger ikke vil lade det ligge!
3
00:00:12,042 --> 00:00:14,028
Undskyld mig...
4
00:00:20,902 --> 00:00:22,898
Kom han ikke?
Hvorfor r...
5
00:00:23,521 --> 00:00:27,336
I to... I tog den ud af min lomme!
Ricin-cigaretten!
6
00:00:27,464 --> 00:00:31,950
Og alt det for hr. White?!
Han forgiftede Brock og du hjalp ham!
7
00:02:20,031 --> 00:02:21,862
Jesse!?
8
00:02:23,463 --> 00:02:25,292
Jesse!
9
00:02:28,093 --> 00:02:30,335
Kom frem!
10
00:04:41,286 --> 00:04:46,192
Oversat af RAGE
for DanishBits.org
11
00:05:03,119 --> 00:05:07,572
- Vi snakkes ved.
- Okay. Huell?
12
00:05:07,606 --> 00:05:11,943
Kør forbi high school,
når du kører tilbage til Saul.
13
00:05:11,961 --> 00:05:15,966
- Han går nok ikke efter min søn, men...
- Det gør jeg.
14
00:05:15,998 --> 00:05:19,706
- Kuby er ved bilvasken, ikke?
- Han er på den anden side af gaden.
15
00:05:19,723 --> 00:05:23,592
- Pinkman er der ikke.
- Bare find ham.
16
00:05:41,157 --> 00:05:43,007
Læg venligst en besked.
17
00:05:43,993 --> 00:05:50,314
Jesse, du har åbenbart skiftet mening -
18
00:05:50,332 --> 00:05:58,423
- og det skal du have tak for. Jeg ved,
du er sur, men jeg vil gerne udbedre det.
19
00:05:58,457 --> 00:06:05,296
Uanset hvad, okay?
Vi skal snakke sammen og udbedre det.
20
00:06:05,330 --> 00:06:15,106
Sov på det indtil videre,
og ring til mig. Pas på dig selv.
21
00:06:18,611 --> 00:06:21,780
- Hvordan går det?
- Jeg har skiftet dørkarmen og pladen.
22
00:06:21,814 --> 00:06:24,511
Jeg skal bare have skiftet denne
og så er vi færdige.
23
00:06:24,535 --> 00:06:28,440
Vil du have forskellige nøgler
til hver lås eller en universalnøgle?
24
00:06:28,479 --> 00:06:30,622
Nej, låsen skal ikke skiftes ud.
25
00:06:30,656 --> 00:06:34,793
- Det skal være de samme nøgler som før.
- Okay, men efter et indbrud -
26
00:06:34,827 --> 00:06:38,235
- plejer folk at ville have nye nøgler.
- Nej, samme nøgler og samme låse.
27
00:06:38,258 --> 00:06:43,084
- De gamle nøgler skal virke hertil, okay?
- Okay.
28
00:06:47,512 --> 00:06:49,338
Godt.
29
00:06:50,810 --> 00:06:53,394
Godt, godt.
30
00:06:58,434 --> 00:07:01,052
Gutter, gutter.
31
00:07:01,070 --> 00:07:04,656
Sluk den der.
Området her er stadig ret slemt.
32
00:07:04,690 --> 00:07:07,025
Det skal have en tur til.
33
00:07:07,059 --> 00:07:10,528
Det har allerede fået tre gange.
Benzin er svært at få af.
34
00:07:10,562 --> 00:07:13,865
Nej, nej.
Lugten skal være helt væk.
35
00:07:13,899 --> 00:07:17,395
Min kone er på vej hjem
og der må ikke være lugt eller mærker -
36
00:07:17,418 --> 00:07:24,259
- eller andre tegn på,
at der er sket noget her. Forstået?
37
00:07:24,293 --> 00:07:27,762
Det er med kort varsel
og det er jeg virkelig glad for, men...
38
00:07:27,797 --> 00:07:30,389
Vi ville gerne tage imod flere
af Deres penge -
39
00:07:30,413 --> 00:07:33,218
- men benzinen er løbet helt ned
til undergulvet.
40
00:07:33,252 --> 00:07:38,422
Det bliver ikke bedre,
medmindre der bliver lagt nyt gulv.
41
00:09:55,527 --> 00:09:58,642
- Er det benzin?
- Spørg far.
42
00:09:58,645 --> 00:10:03,253
- Jeg er herovre.
- Hvad er der sket?
43
00:10:03,285 --> 00:10:07,088
Det, der er sket er,
at jeg burde sagsøge nogen.
44
00:10:07,122 --> 00:10:11,042
Jeg er på vej til apoteket
og skal have tanket op -
45
00:10:11,076 --> 00:10:14,379
- og så er pumpen
fuldstændigt i stykker.
46
00:10:14,413 --> 00:10:16,710
Hun burde egentlig slet ikke
være herinde.
47
00:10:16,741 --> 00:10:19,810
Det burde være miljøvenligt,
men du ved, hvordan det er.
48
00:10:19,834 --> 00:10:24,755
Du kan bare lukke vinduet derinde,
for det er faktisk kun herude.
49
00:10:24,773 --> 00:10:27,525
Det bliver nok ikke bedre.
50
00:10:40,772 --> 00:10:45,827
Var pumpen i stykker?
51
00:10:45,878 --> 00:10:49,447
Ja, jeg står og tanker op,
ligesom jeg har gjort så tit -
52
00:10:49,465 --> 00:10:53,551
- og så kan jeg høre en lyd.
Håndtaget...
53
00:10:53,585 --> 00:10:55,636
Den metaltingest, man trykker på.
54
00:10:55,671 --> 00:11:02,176
Jeg hører en lyd. Jeg går ud fra,
at der ikke længere kommer benzin -
55
00:11:02,227 --> 00:11:07,231
- ud af slangen,
så jeg trækker den ud.
56
00:11:07,266 --> 00:11:10,301
Pludselig er jeg fuldstændig
gennemblødt af benzin.
57
00:11:10,319 --> 00:11:14,906
På mine arme og mine ben
og mit... skridt.
58
00:11:14,940 --> 00:11:19,911
Jeg går i panik, skynder mig hjem
og løber ind i huset -
59
00:11:19,945 --> 00:11:23,831
- og smider tøjet, så hurtigt jeg kan,
og går i bad.
60
00:11:23,866 --> 00:11:26,000
Det er først, da jeg går ud af badet -
61
00:11:26,035 --> 00:11:29,670
- at jeg kommer efter,
at mit tøj, der er gennemblødt af benzin -
62
00:11:29,705 --> 00:11:33,925
- har ligget på tæppet
lige siden, jeg kom hjem.
63
00:11:33,959 --> 00:11:38,179
Det hele er så åndssvagt.
64
00:11:38,213 --> 00:11:40,498
Jeg kunne have skyllet mig på tanken.
65
00:11:40,516 --> 00:11:44,135
På vej hjem kommer jeg efter,
at der er en slange på tanken -
66
00:11:44,169 --> 00:11:47,772
- ved siden af luftpumpen.
Til dækkene, forstår I nok.
67
00:11:47,806 --> 00:11:52,343
Det var min dag.
Hvordan har jeres været?
68
00:11:53,612 --> 00:12:00,118
Far? Vil du ikke nok
fortælle sandheden?
69
00:12:02,371 --> 00:12:09,307
- Fort... Hvad mener du?
- Du besvimede, gjorde du ikke?
70
00:12:09,347 --> 00:12:11,722
Fordi du er syg igen?
71
00:12:11,747 --> 00:12:16,634
Du tankede op og dampene
fik dig til at besvime igen.
72
00:12:16,668 --> 00:12:23,341
- Indrøm det nu.
- Nej, nej... Det var pumpen.
73
00:12:28,514 --> 00:12:33,935
Jeg blev nok lidt omtåget -
74
00:12:33,986 --> 00:12:38,606
- men jeg besvimede ikke, okay?
Jeg har det fint og dét er sandheden.
75
00:12:38,657 --> 00:12:42,944
Men af hensyn til vores fortsat
gode helbred -
76
00:12:42,995 --> 00:12:48,566
- så tror jeg ikke, vi kan blive her,
før der bliver lagt et nyt gulvtæppe.
77
00:12:48,584 --> 00:12:54,071
Onkel Hank og moster Marie
har masser af plads.
78
00:12:54,089 --> 00:12:59,794
- Hvad med et hotel?
- Det kunne være lækkert. Et godt ét.
79
00:12:59,845 --> 00:13:04,348
Jeg kan godt lide din tankegang.
Det kunne være en familieferie.
80
00:13:04,383 --> 00:13:07,802
Det kunne være sjovt.
Hvorfor pakker du ikke noget tøj?
81
00:13:07,853 --> 00:13:15,836
- Okay
- Undskyld. Det var ikke smart af mig.
82
00:13:17,267 --> 00:13:20,264
- Jeg pakker en taske.
- Okay.
83
00:13:22,568 --> 00:13:25,603
Tror du, jeg får et ar?
84
00:13:29,274 --> 00:13:32,577
Jeg skulle være fortsat
til kampsport.
85
00:13:38,383 --> 00:13:44,555
- Er det Jesses værk?
- Ja, men inderst inde elsker han mig.
86
00:13:44,590 --> 00:13:48,177
Hvor er han?
87
00:13:48,180 --> 00:13:50,647
- Vi leder stadig.
- Hvorhenne?
88
00:13:50,679 --> 00:13:55,566
Hans hus, forældrenes hus
og dér, hvor ham Brock boede.
89
00:13:55,601 --> 00:14:00,438
Narkobulerne på Siesta Hills,
Indigo, Crystal Palace -
90
00:14:00,472 --> 00:14:05,142
- go-kart-centeret på Copper Avenue
og AA-huset ved motorvejen.
91
00:14:05,160 --> 00:14:09,197
- Hans venner, Beaver og...?
- Badger og Skinny Pete.
92
00:14:09,248 --> 00:14:12,700
- Han er ikke sammen med dem.
- Måske dækker de over ham.
93
00:14:12,751 --> 00:14:16,524
Jeg lod som om, jeg var parkeringsvagt
og satte en mikrofon op i huset.
94
00:14:16,556 --> 00:14:20,091
I tre timer snakkede han ikke om andet
end "Babylon 5".
95
00:14:20,125 --> 00:14:24,679
Jeg har snakket med min kontakt i APD
og Jesse er ikke i deres system -
96
00:14:24,713 --> 00:14:27,515
- så panserne har ham ikke.
- Endnu.
97
00:14:27,549 --> 00:14:31,099
Måske har han skiftet mening om at rejse,
og har ringet til din fyr igen.
98
00:14:31,130 --> 00:14:35,356
Går de glip af den første chance med ham,
får de ikke en anden.
99
00:14:35,390 --> 00:14:39,779
- Led videre.
- Og hvad så derefter?
100
00:14:39,818 --> 00:14:41,622
Hvad mener du?
101
00:14:41,647 --> 00:14:45,116
Pinkman er ikke til
at slippe af med.
102
00:14:45,150 --> 00:14:50,905
- Jeg tænker på, hvad du vil gøre.
- Han er sur over det med drengen.
103
00:14:50,956 --> 00:14:54,792
Jeg skal bare forklare ham,
hvorfor det skulle ske.
104
00:14:57,963 --> 00:15:01,582
Lad os sige -
105
00:15:01,633 --> 00:15:04,919
- at han ikke er i humør til
en nuanceret samtale -
106
00:15:04,970 --> 00:15:10,091
- om fordelene ved at forgifte børn.
Han vil nærmere stikke dig til døde -
107
00:15:10,142 --> 00:15:14,178
- med en kæp.
Hvad har du tænkt dig at gøre?
108
00:15:15,230 --> 00:15:19,100
- Har du et forslag?
- Vi tænkte på -
109
00:15:19,151 --> 00:15:26,657
- om det ikke er ligesom "Trofast"?
- "Trofast"?
110
00:15:26,692 --> 00:15:30,411
Trofast var den bedste
og mest loyale hund til dato.
111
00:15:30,445 --> 00:15:35,166
Alle elskede hunden,
men en dag fik han hundegalskab -
112
00:15:35,200 --> 00:15:42,072
- og lille Timmy blev,
af hensyn til Trofasts bedste, nødt til...
113
00:15:42,090 --> 00:15:45,543
Du har set filmen.
114
00:15:45,577 --> 00:15:51,632
Du er fyldt med farverige metaforer.
Belize, Trofast...
115
00:15:51,683 --> 00:15:53,751
Du er fuld af gode råd.
116
00:15:59,758 --> 00:16:02,810
Du skal ikke komme med det forslag igen.
117
00:16:05,096 --> 00:16:07,782
Find ham.
118
00:16:20,962 --> 00:16:25,883
Undskyld. Værelsesnøglen virkede ikke
til isskabet -
119
00:16:25,917 --> 00:16:33,341
- så jeg skulle ned til receptionen.
Jeg har set til Junior -
120
00:16:33,392 --> 00:16:37,895
- og med betalingsfjernsyn og roomservice
er han kommet i den syvende himmel.
121
00:16:37,929 --> 00:16:44,279
- Jeg troede, du skulle i bad?
- Hvordan har Saul det?
122
00:16:44,282 --> 00:16:48,074
Saul? Goodman?
123
00:16:50,942 --> 00:16:57,331
- Jeg aner det ikke.
- Du har da lige snakket med ham.
124
00:17:00,118 --> 00:17:08,843
- Udspionerer du mig?
- Ja, og jeg har det også elendigt med det.
125
00:17:08,877 --> 00:17:13,013
Jeg spillede med på din løgn
omkring benzinpumpen -
126
00:17:13,048 --> 00:17:18,386
- fordi Junior var der, men nu
vil jeg gerne vide, hvad der foregår.
127
00:17:25,110 --> 00:17:30,781
Det er ikke noget særligt.
Det er fordi, jeg er overforsigtig.
128
00:17:36,455 --> 00:17:39,073
Du kan godt huske
Jesse Pinkman, ikke?
129
00:17:39,124 --> 00:17:44,528
Han var ovre og spise hos os.
130
00:17:44,546 --> 00:17:53,989
Han er blevet sur over noget,
han tror, jeg har gjort.
131
00:17:54,006 --> 00:17:59,543
Jeg gjorde det også, men jeg gjorde det
af gode årsager. Det er kompliceret.
132
00:17:59,561 --> 00:18:08,486
Prøver du at sige, at han ville
brænde vores hus ned?
133
00:18:08,520 --> 00:18:15,576
Dét var i et kort øjeblik,
sikkert hans intention -
134
00:18:15,610 --> 00:18:21,916
- men han skiftede mening.
- Hvordan fungerer det?
135
00:18:21,950 --> 00:18:30,073
- At han skiftede mening?
- Hør her.
136
00:18:32,010 --> 00:18:33,911
Du er nødt til at forstå -
137
00:18:33,929 --> 00:18:39,633
- at Jesse har sine
følelsesmæssige og personlige problemer.
138
00:18:39,684 --> 00:18:47,358
Han har et misbrug, men han har altid været
mere til fare for sig selv, end for andre.
139
00:18:47,392 --> 00:18:51,779
Han har en tendens til at komme
ud af fatningen. Det er det hele.
140
00:18:51,813 --> 00:18:54,865
Han har altså aldrig
gjort andre fortræd?
141
00:18:58,570 --> 00:19:00,496
Nej.
142
00:19:03,091 --> 00:19:06,942
Jeg forstår ikke, hvordan du fik
hende til at falde til ro så hurtigt.
143
00:19:13,964 --> 00:19:17,171
Hvad har du tænkt dig at gøre?
144
00:19:19,891 --> 00:19:24,595
Sauls fyr Kuby sporer ham,
hvilket ikke burde tage lang tid -
145
00:19:24,629 --> 00:19:33,687
- og når han gør det, vil jeg snakke med
ham og tale ham til fornuft.
146
00:19:33,738 --> 00:19:39,026
"Snakke med ham".
"Tale ham til fornuft".
147
00:19:42,364 --> 00:19:51,262
Du omskriver sandheden, ikke?
Du udnytter ham, gør du ikke?
148
00:19:51,323 --> 00:19:55,338
Nej. Hvad...
149
00:19:55,377 --> 00:20:03,551
- Hvad er det, du siger?
- Jeg vidste, det ville ske.
150
00:20:03,602 --> 00:20:09,890
Jeg sagde, at nogen en dag ville prøve
at gøre os fortræd og her sidder vi.
151
00:20:09,941 --> 00:20:13,811
Nej, Jesse ville ikke
gøre nogen fortræd.
152
00:20:13,845 --> 00:20:17,147
Han overhældte vores hus
med benzin, Walt!
153
00:20:17,181 --> 00:20:19,567
Han prøvede at brænde vores hus ned!
154
00:20:19,618 --> 00:20:21,806
Han skiftede mening. Han gjorde det jo ikke.
155
00:20:21,830 --> 00:20:24,588
Hvad hvis han skifter mening igen?
156
00:20:25,240 --> 00:20:33,414
- Du er nødt til at tage dig af det.
- Hvor meget har du fået at drikke?
157
00:20:34,916 --> 00:20:38,385
- Ikke nok.
- Jeg ved ikke, hvordan vi kom til -
158
00:20:38,420 --> 00:20:42,806
- at snakke om det her -
159
00:20:42,841 --> 00:20:45,843
- men jeg har åbenbart ikke forklaret
det godt nok -
160
00:20:45,877 --> 00:20:48,211
- fordi du overreagerer
fuldstændigt!
161
00:20:48,229 --> 00:20:52,066
Vi skal allesammen tage en dyb vejrtrækning
og slappe af -
162
00:20:52,100 --> 00:20:59,156
- fordi Jesse er ikke bare en gal hund.
Han er et menneske.
163
00:20:59,190 --> 00:21:02,943
Et menneske, der er en trussel mod os!
164
00:21:02,994 --> 00:21:08,666
Dér, hvor vi er nu
med Hank og Marie -
165
00:21:08,700 --> 00:21:11,035
- og den forfærdelige video,
vi optog?
166
00:21:11,069 --> 00:21:16,573
Efter alt, vi har gjort,
kan du ikke bare snakke med ham.
167
00:21:16,591 --> 00:21:28,969
Du siger altså, at...
Hvad er det helt præcist, du siger?
168
00:21:29,020 --> 00:21:31,639
Vi er kommet hertil.
169
00:21:33,024 --> 00:21:35,258
For os.
170
00:21:37,862 --> 00:21:40,447
Hvad betyder én fra eller til?
171
00:22:31,680 --> 00:22:36,017
Jesse! Stop!
Vend dig om!
172
00:22:37,819 --> 00:22:41,856
Vil du høre, hvad han har gjort?
173
00:22:41,890 --> 00:22:49,614
- Sluk lighteren!
- Han forgiftede en 8-årig dreng -
174
00:22:49,665 --> 00:22:56,203
- fordi... Som et træk!
- Walt er et svin. Hemmeligheden er ude.
175
00:22:56,237 --> 00:23:01,125
Vi snakker om det, men sluk for lighteren.
176
00:23:01,176 --> 00:23:08,633
Jeg vil ikke slå dig ihjel,
og du vil ikke slås ihjel.
177
00:23:08,684 --> 00:23:11,418
Sluk den.
178
00:23:13,522 --> 00:23:17,391
Han må ikke slippe godt fra det!
179
00:23:19,945 --> 00:23:23,430
- Han må ikke slippe godt fra det!
- Det gør han heller ikke.
180
00:23:25,600 --> 00:23:28,202
Vil du brænde ham ned...
181
00:23:30,038 --> 00:23:31,956
...så lad os gøre det sammen.
182
00:24:24,710 --> 00:24:31,382
- Har du fulgt efter mig?
- Ja, siden du var hos Goodman.
183
00:24:33,168 --> 00:24:40,180
- Hvor skal vi hen.
- Ned til DEA.
184
00:24:40,228 --> 00:24:43,486
Er jeg anholdt?
185
00:24:43,528 --> 00:24:45,863
Ja, du ved, hvordan det fungerer.
186
00:24:45,897 --> 00:24:51,272
Er du et godt vidne for mig,
gør jeg det godt for dig.
187
00:24:51,296 --> 00:24:53,523
Ja, jeg skal sidde på stationen -
188
00:24:53,538 --> 00:25:00,795
- og vente på at vidne mod hr. White.
Det bliver godt.
189
00:25:10,088 --> 00:25:14,875
Du er vred.
190
00:25:16,178 --> 00:25:18,729
Jeg kan ikke sove.
Jeg spiser ikke.
191
00:25:20,482 --> 00:25:25,052
Jeg sad i seks timer i aftes
og ledte efter gift, som ikke kunne spores.
192
00:25:25,070 --> 00:25:29,407
Dette nære familiemedlem, der har haft
en hemmelighed overfor dig og Hank -
193
00:25:29,441 --> 00:25:33,611
- og denne hemmelighed
er blevet afsløret -
194
00:25:33,662 --> 00:25:38,082
- og nu er du ked af det,
såret og vred.
195
00:25:40,235 --> 00:25:42,620
Er det rigtigt forstået?
196
00:25:44,572 --> 00:25:49,627
At tage så meget fejl omkring
en person.
197
00:25:49,678 --> 00:25:52,913
Vi lever vel allesammen
et dobbeltliv til en vis grad.
198
00:25:52,931 --> 00:25:56,767
- Vi har alle vores hemmeligheder.
- Ikke som denne.
199
00:25:58,053 --> 00:26:00,054
Ikke som ham.
200
00:26:01,606 --> 00:26:06,093
Det er på høje tid,
du bliver lidt mere detaljeret.
201
00:26:06,111 --> 00:26:10,231
- Hvem og hvad snakker vi om?
- Det kan jeg ikke sige.
202
00:26:10,265 --> 00:26:16,287
Det ville være slemt for Hank.
Det fortalte vores ven i sin film.
203
00:26:19,658 --> 00:26:21,659
De børn...
204
00:26:22,944 --> 00:26:30,751
I hans hus. Den baby.
Jeg brækker mig over bare at tænke på det.
205
00:26:30,785 --> 00:26:33,420
Hvorfor så jeg det ikke?
206
00:26:35,790 --> 00:26:42,496
Hvis ikke jeg var sådan en idiotisk,
dum idiot, kunne jeg have...
207
00:26:42,531 --> 00:26:44,532
Vi kunne have...
208
00:26:48,670 --> 00:26:53,774
Blackjack. Det er der slet
ikke noget mistænkeligt ved.
209
00:26:53,808 --> 00:27:01,815
- Fortæl mig om filmen.
- Kan vi ikke fokusere på mine følelser?
210
00:27:01,833 --> 00:27:06,754
Detaljerne betyder vel ikke noget?
Der er ikke noget, vi kan gøre.
211
00:27:06,788 --> 00:27:08,706
Han tog røven på os
og vandt.
212
00:27:08,757 --> 00:27:16,347
Kan vi ikke nok
snakke om noget andet?
213
00:27:18,049 --> 00:27:24,355
Hvordan går det på arbejdet? I sidste uge
var du vred over de nye parkeringsregler.
214
00:27:29,394 --> 00:27:31,529
Marie?
215
00:27:32,864 --> 00:27:37,701
Saxitotoxin.
"Udvindes fra skaldyr."
216
00:27:37,736 --> 00:27:42,356
"Resulterer i slap lammelse.
Offeret er ved bevidsthed -
217
00:27:42,374 --> 00:27:48,078
- gennem en række symptomer.
Døden indtræffer ved åndedrætsbesvær."
218
00:27:48,129 --> 00:27:50,697
Det er en mulighed.
219
00:27:50,715 --> 00:27:58,839
Det er helt fint, at du ikke er
klar til at indføre mig i det -
220
00:27:58,873 --> 00:28:05,312
- men du skal høre efter her.
Der er intet problem, der er så svært -
221
00:28:05,347 --> 00:28:10,517
- smertefuldt eller tilsyneladende umuligt
at løse, som vold ikke gør værre.
222
00:28:11,987 --> 00:28:19,243
Det ved jeg. Bare rolig.
Jeg gør ingen fortræd.
223
00:28:22,414 --> 00:28:26,917
Det føles bare godt
at tænke på det.
224
00:28:33,951 --> 00:28:37,870
- Hej, skat.
- Hvad sker der her?
225
00:28:37,901 --> 00:28:41,532
Der er sket noget og jeg tænkte,
du gerne ville væk i et par dage.
226
00:28:41,556 --> 00:28:45,403
Tænkte du, at jeg gerne ville pakke
og flytte ud af mit eget hus? Hvorfor?
227
00:28:45,434 --> 00:28:48,355
- Hvad foregår der?
- Jeg vil ikke snakke om det nu -
228
00:28:48,390 --> 00:28:52,776
- men der er sket noget
i sagen omkring Walt.
229
00:28:52,811 --> 00:28:56,280
- Hvad er der sket? Er du i fare?
- Nej, nej.
230
00:28:56,314 --> 00:29:00,985
Det er en omskiftelig situation og det
ville være bedre, hvis ikke du var her.
231
00:29:01,036 --> 00:29:03,437
Det skal nok blive godt.
232
00:29:03,455 --> 00:29:05,772
Jeg har booket et spa-ophold til dig.
233
00:29:05,790 --> 00:29:09,994
- Du kan lave det med stenene.
- Hvad fanden foregår der, Hank?
234
00:29:12,414 --> 00:29:16,667
- Hank?
- Vi har en gæst.
235
00:29:24,809 --> 00:29:28,145
Han var lidt opkørt,
så jeg gav ham et par sovepiller.
236
00:29:36,571 --> 00:29:40,858
Tager jeg den dreng med på stationen,
kommer han i systemet -
237
00:29:40,909 --> 00:29:45,979
- og så finder Walt ud af det med det
samme. De sidste 10 vidner døde i fængslet.
238
00:29:45,997 --> 00:29:48,999
Jeg kan ikke bruge DEAs sikre hus,
uden at rapportere det.
239
00:29:49,034 --> 00:29:53,671
Jeg kan ikke risikere et motel. Det lyder
skørt, men det her er det bedste.
240
00:29:53,705 --> 00:29:55,956
Bare i en dag eller to.
241
00:29:55,990 --> 00:30:00,658
Svar mig på ét spørgsmål.
Gør det det værre for Walt?
242
00:30:00,682 --> 00:30:03,081
Ja. Meget.
243
00:30:03,298 --> 00:30:08,478
Godt. Jeg bliver her.
Jeg varmer noget lasagne op.
244
00:30:08,502 --> 00:30:11,393
Telefonen ringer.
245
00:30:23,952 --> 00:30:26,987
Du har én ny talemeddelelse.
246
00:30:29,541 --> 00:30:36,246
Jesse, du har åbenbart skiftet mening -
247
00:30:36,305 --> 00:30:44,647
- og det skal du have tak for. Jeg ved,
du er sur, men jeg vil gerne udbedre det.
248
00:30:44,671 --> 00:30:49,648
Uanset hvad, okay?
Vi skal snakke sammen og udbedre det.
249
00:30:51,429 --> 00:31:01,046
Sov på det indtil videre,
og ring til mig. Pas på dig selv.
250
00:31:30,216 --> 00:31:35,141
- Hvad laver du oppe?
- Jeg kunne ikke sove.
251
00:31:35,157 --> 00:31:39,687
Så er vi to.
Kom og sæt dig.
252
00:31:45,627 --> 00:31:51,299
- Er alt i orden?
- Ja, det er bare forretningssager.
253
00:31:52,751 --> 00:31:58,172
- Jeg overvejer muligheder.
- Vil I stadig købe endnu en bilvask?
254
00:32:01,393 --> 00:32:08,549
- Ja, måske. Vi ser, hvordan det går.
- Hvordan går det -
255
00:32:08,567 --> 00:32:15,072
- nu, hvor du er syg igen?
- Det var ikke det, jeg mente.
256
00:32:15,107 --> 00:32:21,946
- Jeg sagde, du ikke skulle bekymre dig.
- Hvordan kan jeg undgå det?
257
00:32:21,997 --> 00:32:31,789
Tror du, at jeg vil lade noget så fjollet
som lungekræft lægge mig ned?
258
00:32:31,840 --> 00:32:34,542
Jeg skal ingen steder.
259
00:32:40,915 --> 00:32:43,433
Vi skulle have taget vores jakkesæt med.
260
00:32:51,760 --> 00:32:54,028
Det er okay.
261
00:32:55,096 --> 00:32:56,930
Det er okay.
262
00:33:05,273 --> 00:33:12,913
- Jeg kommer om lidt.
- Vi ses i morgen tidlig.
263
00:34:13,174 --> 00:34:15,759
Vil du have en kop kaffe?
264
00:34:34,713 --> 00:34:42,920
- Godmorgen. Vil du have en kop kaffe?
- Damen... Din kone, tror jeg...
265
00:34:42,971 --> 00:34:47,925
- Skal du have fløde og sukker i?
- Øh, sort er fint.
266
00:34:48,176 --> 00:34:50,094
Tak.
267
00:34:59,437 --> 00:35:01,939
Tak.
268
00:35:06,277 --> 00:35:08,378
Tak.
269
00:35:17,038 --> 00:35:21,158
Det tager nok et stykke tid.
270
00:35:21,209 --> 00:35:24,795
- Jeg løber nogle ærinder.
- Okay.
271
00:35:24,829 --> 00:35:27,614
Du husker nok agent Gomez?
272
00:35:31,336 --> 00:35:37,758
- Hvordan har du det? Er du klar i hovedet?
- Det her kan ikke være det, du mener -
273
00:35:37,792 --> 00:35:41,461
- når du snakker om at brænde
ham ned, vel?
274
00:35:41,479 --> 00:35:43,847
Jeg har tåkrummende historier -
275
00:35:43,898 --> 00:35:47,818
- men det er mit ord mod hans.
276
00:35:47,852 --> 00:35:51,188
Jeg har ingen beviser eller noget.
277
00:35:51,239 --> 00:35:55,909
Vil du trække gardinerne for, Gomie?
Det skinner ind.
278
00:35:58,580 --> 00:36:03,333
Han er pensioneret.
Han gør det ikke mere -
279
00:36:03,368 --> 00:36:06,987
- så du fanger ham ikke med et kamera.
- Vi fanger ham.
280
00:36:07,005 --> 00:36:09,123
Vi skal bare lige gøre det her først.
281
00:36:16,131 --> 00:36:18,899
Fortæl os alt,
du kan huske.
282
00:36:18,933 --> 00:36:22,186
Forretningsaftaler,
personlige aftaler -
283
00:36:22,237 --> 00:36:25,873
- og enhver kriminel aktivitet,
du har set eller været en del af.
284
00:36:25,907 --> 00:36:30,327
Det hele.
Fortæl os din historie.
285
00:36:31,279 --> 00:36:35,849
Begynd fra starten. Hvornår mødte du
Walter White for første gang?
286
00:36:37,952 --> 00:36:40,404
Okay...
287
00:36:41,790 --> 00:36:52,082
Jeg mødte hr. White... Walter White,
i kemi på første år.
288
00:36:54,669 --> 00:36:57,037
Han var min lærer.
289
00:37:11,936 --> 00:37:16,690
- Tror du på ham?
- Ja, det gør jeg desværre.
290
00:37:16,724 --> 00:37:21,278
Jeg bryder mig ikke om at indrømme det,
men jeg tror, han har ret.
291
00:37:21,329 --> 00:37:24,230
Der er ikke skyggen
af håndgribelige beviser.
292
00:37:24,248 --> 00:37:28,502
Ingen våben, lig
eller laboratorier.
293
00:37:28,536 --> 00:37:34,041
Kun narkovragets ord
mod kræftpatientens.
294
00:37:34,075 --> 00:37:36,260
Skal vi undersøge
Lydia Rodarte-Quayle?
295
00:37:36,294 --> 00:37:41,098
Vamonos Pest? Følge op på mordet på
Drew Sharp? Hvor skal vi begynde?
296
00:37:41,132 --> 00:37:46,419
Vi begynder med det her.
Jesse.
297
00:37:46,437 --> 00:37:50,891
Jeg er på Civic Plaza
i morgen ved middagstid.
298
00:37:50,925 --> 00:37:55,262
Jeg håber, du vil lade mig
forklare mig selv -
299
00:37:55,280 --> 00:37:58,615
- og at vi én gang for alle
kan snakke det hele igennem.
300
00:38:00,618 --> 00:38:04,104
Jeg vil være der alene
og ubevæbnet.
301
00:38:04,122 --> 00:38:06,824
Vil du komme og skyde mig i hovedet -
302
00:38:06,875 --> 00:38:09,209
- så er det op til dig.
303
00:38:10,378 --> 00:38:15,999
Uanset hvad,
så har du mig.
304
00:38:26,811 --> 00:38:31,131
Vent...
Skal jeg snakke med det svin?
305
00:38:31,149 --> 00:38:36,353
- Det kan I ikke mene.
- Du skal lytte. Han vil forklare sig.
306
00:38:36,404 --> 00:38:39,042
Du får en mikrofon på
og lader ham forklare sig.
307
00:38:39,066 --> 00:38:44,161
Så I vil altså gøre det, han siger?
Tror I virkelig -
308
00:38:44,195 --> 00:38:48,782
- at han bare vil snakke med mig?
309
00:38:48,816 --> 00:38:54,487
- Hvorfor ikke?
- Jeg fatter jer ikke.
310
00:38:54,505 --> 00:38:58,091
Han ville have mig ud af byen,
før jeg ville brænde hans hus ned.
311
00:38:58,126 --> 00:39:00,294
Nu er jeg en endnu større trussel
mod ham.
312
00:39:00,328 --> 00:39:03,213
Han har en nul-tolerance overfor trusler.
313
00:39:03,264 --> 00:39:08,719
- Jeg er en død mand, hvis jeg gør det.
- Walt er skruppelløs.
314
00:39:08,770 --> 00:39:11,939
Han vil gøre næsten alt
for at beskytte sine interesser.
315
00:39:11,973 --> 00:39:20,564
Det er jeg enig med dig i, men ikke når
det kommer til dig. Han holder af dig.
316
00:39:20,615 --> 00:39:25,702
Ja, mand. Han flår mig ikke
og kalder mig ikke "idiot" -
317
00:39:25,737 --> 00:39:28,789
- eller forgifter folk,
jeg holder af.
318
00:39:28,823 --> 00:39:31,742
Nej, hr. White er helt tosset med mig.
Det ved alle!
319
00:39:31,793 --> 00:39:37,047
Ud fra det, du har fortalt mig,
så betalte han for din rehabilitering -
320
00:39:37,081 --> 00:39:41,084
- og kørte de to pushere over i sin
bil, og reddede dermed dit liv.
321
00:39:41,135 --> 00:39:43,503
Du var 50/50 partner.
Det behøvede han ikke.
322
00:39:43,537 --> 00:39:46,773
Jo, det gjorde han. Jeg er den eneste,
der er næsten lige så god som ham.
323
00:39:46,808 --> 00:39:50,811
Det ved jeg nu ikke. Som du siger det,
så har han manipuleret dig til at blive.
324
00:39:50,845 --> 00:39:54,231
Som om, han ikke vil miste dig.
Han har kørt rundt med dig -
325
00:39:54,265 --> 00:39:57,169
- og hjalp dig blandt andet
med at finde ricin-cigaretten.
326
00:39:57,200 --> 00:40:01,772
Se, hvor langt han vil gå for at overbevise
dig om, at han ikke er en slem fyr.
327
00:40:01,823 --> 00:40:06,393
- Det er det, det er.
- Hvad hvis han vil slå mig ihjel?
328
00:40:06,411 --> 00:40:12,332
Hvad hvis han vil få mig ud
og hyre en lejemorder -
329
00:40:12,367 --> 00:40:15,902
- eller få mig til
at sætte mig på en giftnål.
330
00:40:15,920 --> 00:40:19,406
Der sker dig ikke noget.
Det er ét af de mest åbne -
331
00:40:19,424 --> 00:40:22,742
- offentlige steder i byen.
Det er midt på dagen.
332
00:40:22,760 --> 00:40:24,928
Agent Gomez og jeg selv
vil være der.
333
00:40:24,963 --> 00:40:34,921
I to fyre er bare... fyre, okay?
Hr. White er djævlen selv.
334
00:40:34,939 --> 00:40:39,693
Han er klogere
og heldigere end jer.
335
00:40:39,727 --> 00:40:41,945
Uanset hvad, I tror, der sker -
336
00:40:41,980 --> 00:40:47,100
- så siger jeg jer,
at det stik modsatte vil ske.
337
00:40:47,118 --> 00:40:53,323
Vi brainstormer ikke, Jesse.
Det er ikke en anmodning.
338
00:40:53,374 --> 00:40:57,160
Medmindre, du vil fange ham på anden vis
eller prøve lykken -
339
00:40:57,211 --> 00:41:03,450
- hos fyrene på stationen,
så er det sådan her, det kommer til at ske.
340
00:41:03,468 --> 00:41:08,121
- Jeg skal pisse.
- Ned ad gangen til venstre.
341
00:41:10,291 --> 00:41:12,292
Har du et SD-kort mere?
342
00:41:14,178 --> 00:41:20,381
Hvad hvis knægten har ret?
Hvad hvis det er en fælde?
343
00:41:20,396 --> 00:41:26,473
Knægten? Mener du junkien,
der pisser på mit badeværelsesgulv?
344
00:41:28,192 --> 00:41:35,332
Har han ret, dør han
og vi får det hele på film.
345
00:41:41,736 --> 00:41:46,006
Husk på, at du er såret og vred
og du vil have svar.
346
00:41:46,040 --> 00:41:48,676
Du skal ikke presse på.
347
00:41:48,710 --> 00:41:54,265
Han må ikke blive mistænksom.
Lad ham føre samtalen.
348
00:41:54,316 --> 00:41:56,400
Slap af.
Det er det vigtigste.
349
00:41:56,434 --> 00:41:59,435
Hold ikke armene over kors,
hvis du kan undgå det.
350
00:42:01,323 --> 00:42:04,942
Pancho Villa, Salma Hayek.
Pancho Villa, Salma Hayek. Modtager du?
351
00:42:04,993 --> 00:42:08,228
- Højt og tydeligt, idiota.
- Hvordan ser det ud, Gomie?
352
00:42:09,230 --> 00:42:14,835
Ingen ændring. Han sidder der bare.
Gør vi det, eller hvad?
353
00:42:14,869 --> 00:42:17,270
Er du klar til at sparke røv, partner?
354
00:42:20,959 --> 00:42:23,294
Godt så.
Af sted med dig.
355
00:43:42,340 --> 00:43:47,327
Ser du det? Hvad laver han?
Han står der bare.
356
00:43:47,345 --> 00:43:50,163
Hvad fanden laver han?
357
00:44:11,736 --> 00:44:15,989
Han er i bevægelse.
Han forlader stedet. Jeg tror, han flygter.
358
00:44:16,023 --> 00:44:18,191
Nej, nej...
Kom nu!
359
00:44:26,885 --> 00:44:32,172
Har du ham? Han er ved telefonen.
Hvem fanden ringer han til?
360
00:44:34,426 --> 00:44:38,645
Nej, nej! Kom nu!
361
00:44:51,276 --> 00:44:53,209
Hallo?
362
00:44:53,661 --> 00:44:55,729
Godt forsøgt, røvhul.
363
00:44:56,748 --> 00:45:00,367
Hvor er du, Jesse?
Jeg vil bare snakke med dig.
364
00:45:00,401 --> 00:45:03,737
Nej, jeg gør ikke længere, som du siger.
365
00:45:03,755 --> 00:45:07,040
Du skal bare vide,
at jeg kommer efter dig.
366
00:45:07,542 --> 00:45:11,745
Jeg besluttede mig for, at det ikke
var noget særligt at brænde dit hus ned.
367
00:45:11,763 --> 00:45:17,634
Næste gang finder jeg dig,
hvor du virkeligt bor.
368
00:45:17,685 --> 00:45:20,771
Jesse? Jesse?
369
00:45:44,829 --> 00:45:47,498
- Far!
- Hej!
370
00:46:00,478 --> 00:46:03,223
Ind med dig!
371
00:46:03,226 --> 00:46:08,134
Dit lille svin! Dit skæve, lille...
Hvad fanden gik det ud på?
372
00:46:08,160 --> 00:46:11,371
- Hvad tænkte du på?!
- Jeg tænkte, der var en anden udvej.
373
00:46:11,379 --> 00:46:15,492
- Hvad?!
- At få ram på ham.
374
00:46:17,662 --> 00:46:19,613
En bedre måde.
375
00:46:37,298 --> 00:46:42,636
Hej, det er Walt.
376
00:46:47,341 --> 00:46:51,311
Jeg er okay.
Jeg...
377
00:46:53,031 --> 00:46:54,931
Todd -
378
00:46:54,934 --> 00:46:58,287
- jeg tror måske,
jeg har et nyt job til din onkel.
379
00:46:59,155 --> 00:47:05,894
Oversat af RAGE
for DanishBits.org