1 00:00:05,277 --> 00:00:08,194 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:08,195 --> 00:00:12,519 Ti serve che me ne vada, perché tuo cognato non lascerà mai perdere. 3 00:00:12,520 --> 00:00:14,268 Scusami. 4 00:00:21,138 --> 00:00:23,869 Non è venuto? Perché non hai chiamato? 5 00:00:23,870 --> 00:00:25,832 Tu e lui... me l'hai tolta dalla tasca, vero? 6 00:00:25,833 --> 00:00:27,719 La sigaretta alla ricina! 7 00:00:27,720 --> 00:00:29,373 Per il signor White? 8 00:00:29,374 --> 00:00:32,640 Ha avvelenato Brock e tu l'hai aiutato! 9 00:02:20,520 --> 00:02:22,146 Jesse! 10 00:02:23,765 --> 00:02:25,251 Jesse! 11 00:02:28,648 --> 00:02:30,994 Esci fuori immediatamente! 12 00:04:34,026 --> 00:04:38,478 Breaking Bad - 5x12 "Rabid Dog" 13 00:04:38,479 --> 00:04:42,390 Traduzione: eri_ka.89, seanma, Pargolo 14 00:04:42,391 --> 00:04:46,168 Revisione: Pargolo www.subsfactory.it 15 00:05:03,560 --> 00:05:05,296 Mi farò sentire. 16 00:05:05,413 --> 00:05:07,694 Okay. Ehi, Huell. 17 00:05:08,052 --> 00:05:11,781 Voglio che passi dalla scuola superiore, mentre ritorni da Saul. 18 00:05:12,838 --> 00:05:15,459 Non credo che andrebbe a cercare mio figlio, ma... 19 00:05:15,460 --> 00:05:18,551 - Ricevuto. - E fa' andare Kuny all'autolavaggio, okay? 20 00:05:18,552 --> 00:05:20,078 E' parcheggiato di fronte. 21 00:05:20,079 --> 00:05:22,453 - Tutto tranquillo. Niente Pinkman. - Okay. 22 00:05:22,889 --> 00:05:24,436 Trovalo. 23 00:05:44,015 --> 00:05:46,748 Jesse... ascolta... 24 00:05:48,001 --> 00:05:50,746 mi sembra ovvio che hai cambiato idea, 25 00:05:50,747 --> 00:05:53,708 e ti ringrazio per questo. 26 00:05:53,709 --> 00:05:56,276 So che sei arrabbiato. 27 00:05:56,364 --> 00:05:58,645 Voglio sistemare le cose, okay? 28 00:05:59,153 --> 00:06:01,759 A qualunque costo, va bene? 29 00:06:01,760 --> 00:06:04,246 Parleremo e risolveremo tutto. 30 00:06:05,917 --> 00:06:07,504 Fino ad allora... 31 00:06:08,999 --> 00:06:11,867 dormici su, va bene? 32 00:06:11,868 --> 00:06:13,480 E poi chiamami. 33 00:06:14,477 --> 00:06:15,778 Stammi bene. 34 00:06:19,169 --> 00:06:20,105 Come sta venendo? 35 00:06:20,106 --> 00:06:22,341 Ho sostituito lo stipite e la piastrina di arresto. 36 00:06:22,342 --> 00:06:23,757 Cambiamo queste e ce ne andiamo. 37 00:06:23,758 --> 00:06:24,772 Bene. 38 00:06:24,773 --> 00:06:27,233 Senta, vuole chiavi separate per le diverse serrature, 39 00:06:27,234 --> 00:06:28,761 o ne vuole una che funzioni per entrambe? 40 00:06:28,762 --> 00:06:31,337 No, no, no. Niente chiavi nuove. 41 00:06:31,338 --> 00:06:33,800 Le stesse identiche di prima. 42 00:06:33,801 --> 00:06:36,454 Okay, è che dopo un'effrazione, la gente vuole delle chiavi nuove. 43 00:06:36,455 --> 00:06:38,325 No, stessa chiave, stesse serrature. 44 00:06:38,326 --> 00:06:40,572 Le vecchie chiavi devono funzionare, okay? 45 00:06:40,573 --> 00:06:42,185 - Okay. - Bene. 46 00:06:47,867 --> 00:06:49,138 Bene. 47 00:06:51,329 --> 00:06:53,689 Bene, bene, bene, bene, bene, 48 00:06:58,903 --> 00:07:01,469 No, no. Ehi, ragazzi, ragazzi. 49 00:07:01,470 --> 00:07:05,166 Spegnetelo. Okay, questa... quest'area è ancora messa male. 50 00:07:05,167 --> 00:07:07,632 Giusto? Dobbiamo passarci ancora un po' di volte. 51 00:07:07,633 --> 00:07:09,348 Ci siamo passati già tre volte. 52 00:07:09,349 --> 00:07:10,905 Come ho detto, la benzina è tosta. 53 00:07:10,906 --> 00:07:12,404 No, no, no, no. No, no, no, no. 54 00:07:12,405 --> 00:07:13,950 L'odore deve sparire. 55 00:07:13,951 --> 00:07:15,543 Mia moglie sta arrivando 56 00:07:15,544 --> 00:07:17,645 e non ci può essere nessun odore, nessuna macchia, 57 00:07:17,646 --> 00:07:20,727 nessun segno che sia successo qualcosa. 58 00:07:21,127 --> 00:07:22,444 Intesi? 59 00:07:23,527 --> 00:07:24,998 Lo so. 60 00:07:25,903 --> 00:07:28,338 C'è stato poco preavviso, e lo apprezzo molto. 61 00:07:28,339 --> 00:07:30,892 Signore, ci piacerebbe ricevere altri soldi, 62 00:07:30,893 --> 00:07:33,761 ma la benzina è arrivata al substrato del pavimento. 63 00:07:33,762 --> 00:07:36,839 Se non rimuove tutto, prende una nuova moquette e un nuova imbottitura, 64 00:07:36,869 --> 00:07:38,820 questo è il massimo che si può fare. 65 00:09:56,067 --> 00:09:57,624 E' benzina? 66 00:09:57,625 --> 00:09:58,906 Chiedi a papà. 67 00:09:58,907 --> 00:10:00,688 Ehi, sono qui. 68 00:10:02,617 --> 00:10:03,601 Cos'è successo? 69 00:10:03,602 --> 00:10:06,070 E' successo che dovrei far causa a qualcuno. 70 00:10:06,071 --> 00:10:07,752 Ecco cos'è successo. 71 00:10:07,753 --> 00:10:09,250 Sto andando alla farmacia, 72 00:10:09,251 --> 00:10:11,074 e mi fermo per fare benzina, 73 00:10:11,075 --> 00:10:14,722 e c'è una pompa malfunzionante. 74 00:10:14,723 --> 00:10:16,874 Sai cosa? Non dovrebbe stare in questa stanza. 75 00:10:16,875 --> 00:10:20,088 Dovrebbe essere ecologico, ma sai com'è. 76 00:10:20,089 --> 00:10:21,851 Puoi chiudere le finestre in camera sua, 77 00:10:21,852 --> 00:10:24,278 perché tanto è solo qui fuori. 78 00:10:25,849 --> 00:10:28,253 Meglio di così non viene. 79 00:10:41,321 --> 00:10:42,421 Allora... 80 00:10:45,132 --> 00:10:46,831 - malfunzionamento della pompa? - Già. 81 00:10:46,832 --> 00:10:49,838 Sono in piedi a fare il pieno, come ho fatto migliaia di volte, 82 00:10:49,839 --> 00:10:51,866 e sento un rumore metallico 83 00:10:51,867 --> 00:10:54,114 dalla bocchetta della pompa. 84 00:10:54,115 --> 00:10:56,077 Dalla cosa di metallo, quella che premi, no? 85 00:10:56,078 --> 00:11:00,808 Sento un rumore, perciò penso ingenuamente, 86 00:11:00,809 --> 00:11:02,645 mi viene da pensare che la benzina 87 00:11:02,646 --> 00:11:04,517 non esce più dalla bocchetta, 88 00:11:04,518 --> 00:11:07,668 quindi, tiro fuori la manichetta per rimetterla a posto, e woosh! 89 00:11:07,669 --> 00:11:10,585 Mi ritrovo bagnato fradicio di benzina. 90 00:11:10,586 --> 00:11:15,452 Sulle braccia, gambe... sull'inguine. 91 00:11:15,453 --> 00:11:17,342 Vado nel panico, 92 00:11:17,343 --> 00:11:20,211 corro a casa, entro dentro, 93 00:11:20,212 --> 00:11:22,972 e mi tolgo i vestiti in fretta e furia. 94 00:11:22,973 --> 00:11:24,252 Poi entro nella doccia. 95 00:11:24,253 --> 00:11:26,409 Solo quando esco dalla doccia 96 00:11:26,410 --> 00:11:30,320 realizzo che i miei vestiti zuppi di benzina 97 00:11:30,321 --> 00:11:32,649 stavano bagnando il tappeto del salotto 98 00:11:32,650 --> 00:11:34,755 per tutto quel tempo. 99 00:11:35,187 --> 00:11:36,045 Insomma... 100 00:11:36,046 --> 00:11:38,856 è una cosa stupida. 101 00:11:38,857 --> 00:11:41,229 Potevo darmi una sciacquata alla stazione. 102 00:11:41,230 --> 00:11:44,503 Tornando a casa, inizio a pensare, un attimo, c'era una manichetta dell'acqua 103 00:11:44,504 --> 00:11:47,059 vicino alla pompa dell'aria. 104 00:11:47,060 --> 00:11:48,527 Sai, per le gomme. 105 00:11:48,528 --> 00:11:50,521 Ad ogni modo, ecco la mia giornata. 106 00:11:50,522 --> 00:11:52,245 Com'è andata la tua? 107 00:11:53,988 --> 00:11:55,799 - Papà? - Sì? 108 00:11:56,706 --> 00:12:00,857 Per favore, puoi dire la verità? 109 00:12:02,784 --> 00:12:05,691 Dire... che intendi? 110 00:12:05,692 --> 00:12:09,170 Sei svenuto, vero? 111 00:12:10,321 --> 00:12:12,160 Perché stai di nuovo male. 112 00:12:12,161 --> 00:12:14,748 Stavi facendo benzina e le esalazioni 113 00:12:14,749 --> 00:12:17,337 ti hanno fatto svenire di nuovo. 114 00:12:17,338 --> 00:12:19,570 Ammettilo e basta. 115 00:12:19,571 --> 00:12:21,354 No, le... no. 116 00:12:21,915 --> 00:12:23,631 E' stata la pompa. 117 00:12:29,155 --> 00:12:34,203 Va bene. Forse ho avuto dei giramenti, ad un certo punto, 118 00:12:34,204 --> 00:12:36,574 ma non sono svenuto, okay? 119 00:12:36,575 --> 00:12:39,059 Sto bene, è la verità. 120 00:12:39,180 --> 00:12:41,129 Ad ogni modo, nel miglio interesse 121 00:12:41,130 --> 00:12:44,006 di tutti noi e della nostra salute, 122 00:12:44,155 --> 00:12:46,183 non credo che possiamo restare qui. 123 00:12:46,184 --> 00:12:48,433 Non finché non avremo una moquette nuova. 124 00:12:48,434 --> 00:12:49,151 Già. 125 00:12:49,152 --> 00:12:50,831 Lo zio Hank e la zia Marie 126 00:12:50,832 --> 00:12:54,021 hanno un sacco di spazio. 127 00:12:54,296 --> 00:12:55,951 Che ne pensate di un hotel? 128 00:12:55,952 --> 00:12:58,547 Un hotel potrebbe essere carino. 129 00:12:58,648 --> 00:13:00,415 Uno bello, però. 130 00:13:00,551 --> 00:13:02,844 Mi piace il tuo modo di pensare, sì. 131 00:13:02,845 --> 00:13:04,764 Potrebbe essere una piccola vacanza familiare. 132 00:13:04,765 --> 00:13:06,788 Potrebbe essere divertente. Che ne dici? 133 00:13:06,789 --> 00:13:08,408 Perché non vai a preparare qualche vestito? 134 00:13:08,409 --> 00:13:10,711 Okay, va bene. 135 00:13:12,794 --> 00:13:14,216 Mi dispiace. 136 00:13:14,366 --> 00:13:16,429 Non è il mio periodo migliore. 137 00:13:17,537 --> 00:13:19,150 Vado a fare una valigia. 138 00:13:19,151 --> 00:13:20,713 - Okay. - Okay. 139 00:13:23,503 --> 00:13:25,628 Pensi che resterà la cicatrice? 140 00:13:30,047 --> 00:13:33,225 Non avrei mai dovuto far scappare far scadere l'abbonamento in palestra. 141 00:13:38,694 --> 00:13:41,138 Cristo. E' stato Jesse? 142 00:13:41,139 --> 00:13:43,150 Sì, ma devi capire, 143 00:13:43,151 --> 00:13:45,563 che sotto sotto mi vuole bene. 144 00:13:46,243 --> 00:13:48,517 Allora... dov'è? 145 00:13:48,518 --> 00:13:51,240 - Lo stiamo cercando. - Dove lo avete cercato? 146 00:13:51,531 --> 00:13:53,419 A casa sua, a casa dei suoi, 147 00:13:53,420 --> 00:13:56,222 a casa di questo Brock. 148 00:13:56,223 --> 00:13:58,814 Una baracca del crack a Siesta Hills, 149 00:13:58,815 --> 00:14:00,904 all'Indigo, al Crystal Palace, 150 00:14:00,905 --> 00:14:03,609 al locale di go-kart a Copper Ave, 151 00:14:03,744 --> 00:14:05,617 agli incontri per alcolisti anonimi sulla 40esima. 152 00:14:05,665 --> 00:14:08,173 I suoi amici, Beaver e come si chiama? 153 00:14:08,174 --> 00:14:09,670 Badger e Pete "smilzo". 154 00:14:09,671 --> 00:14:11,448 Non è con loro. 155 00:14:11,449 --> 00:14:13,398 Forse lo aiutano a nascondersi. 156 00:14:13,399 --> 00:14:14,787 Ho fatto degli appostamenti. 157 00:14:14,788 --> 00:14:16,771 Ho messo una cimice a casa della madre di quello alto. 158 00:14:16,772 --> 00:14:17,846 Per tre ore, 159 00:14:17,847 --> 00:14:20,924 non ha parlato altro di qualcosa chiamato Babylon 5. 160 00:14:21,296 --> 00:14:23,523 Ho sentito la mia amica nella polizia. 161 00:14:23,524 --> 00:14:25,245 Pinkman non è nei loro sistemi, 162 00:14:25,246 --> 00:14:27,659 - perciò non è con la polizia. - Non ancora. 163 00:14:27,660 --> 00:14:29,763 Forse ha cambiato idea sul fatto di andar via, 164 00:14:29,764 --> 00:14:31,342 ha richiamato il tuo uomo. 165 00:14:31,343 --> 00:14:33,634 No. Se uno perde la prima occasione con lui, 166 00:14:33,635 --> 00:14:35,426 non ne avrà una seconda. 167 00:14:35,427 --> 00:14:38,143 Beh... continuate a cercare. 168 00:14:38,144 --> 00:14:39,784 E poi? 169 00:14:40,637 --> 00:14:42,057 Che intendi? 170 00:14:42,058 --> 00:14:43,976 Voglio dire, Pinkman è come una moneta falsa, ormai. 171 00:14:43,977 --> 00:14:45,505 Prima o poi, salterà fuori. 172 00:14:45,506 --> 00:14:49,329 Mi chiedo cosa ne farai quando succederà. 173 00:14:49,330 --> 00:14:51,373 Jesse è arrabbiato per il ragazzino. 174 00:14:51,374 --> 00:14:53,475 Devo solo spiegargli 175 00:14:53,476 --> 00:14:55,857 i motivi per cui l'ho fatto. 176 00:14:58,362 --> 00:14:59,967 Okay, ma diciamo che, 177 00:14:59,968 --> 00:15:01,790 così tanto per parlare, 178 00:15:01,791 --> 00:15:03,179 il ragazzo non è dell'umore 179 00:15:03,180 --> 00:15:05,160 per una discussione pacata 180 00:15:05,161 --> 00:15:07,327 riguardo le virtù sull'avvelenare un bambino. 181 00:15:07,328 --> 00:15:10,340 I suoi piani sono più orientati verso il pugnalarti a morte 182 00:15:10,341 --> 00:15:11,510 con qualcosa di affilato. 183 00:15:11,511 --> 00:15:14,683 In quello scenario, che succede? 184 00:15:15,678 --> 00:15:17,738 Hai qualche suggerimento? 185 00:15:18,063 --> 00:15:24,063 Ci chiedevamo se non fosse una situazione in stile "Zanna Gialla". 186 00:15:24,944 --> 00:15:26,569 "Zanna Gialla"? 187 00:15:27,078 --> 00:15:28,796 Sì, Zanna Gialla era il migliore 188 00:15:28,797 --> 00:15:30,869 e il più fedele cane mai esistito. 189 00:15:30,870 --> 00:15:32,787 Tutti amavano quel meticcio, 190 00:15:32,788 --> 00:15:35,627 ma un giorno è arrivato rabbioso, 191 00:15:35,628 --> 00:15:39,582 e il piccolo Timmy, per il bene di Zanna Gialla, 192 00:15:39,583 --> 00:15:41,327 ha dovuto... 193 00:15:42,631 --> 00:15:44,586 Beh... hai visto il film. 194 00:15:46,098 --> 00:15:49,738 Sei pieno di metafore colorite, vero, Saul? 195 00:15:50,075 --> 00:15:52,236 Il Belize, Zanna Gialla. 196 00:15:52,274 --> 00:15:54,869 Trabocchi di consigli. 197 00:16:00,108 --> 00:16:03,372 Non proporre mai più quest'idea. 198 00:16:05,814 --> 00:16:07,367 Trovatelo. 199 00:16:21,385 --> 00:16:22,458 Scusa. 200 00:16:23,159 --> 00:16:26,114 Scusa... ma con la chiave non si può andare a prendere il ghiaccio, 201 00:16:26,115 --> 00:16:31,775 e allora ho dovuto chiedere... alla reception. Ma eccoci qui. 202 00:16:31,776 --> 00:16:33,605 Sono stato anche da Junior. 203 00:16:34,302 --> 00:16:37,367 Con la pay per view e il servizio in camera, è in paradiso, altroché. 204 00:16:39,842 --> 00:16:41,716 Ma non dovevi farti un bagno? 205 00:16:41,810 --> 00:16:43,623 Come sta Saul? 206 00:16:44,990 --> 00:16:46,255 Saul? 207 00:16:46,856 --> 00:16:48,534 Goodman? 208 00:16:51,651 --> 00:16:53,104 Non ne ho idea. 209 00:16:53,105 --> 00:16:54,416 No? 210 00:16:55,114 --> 00:16:58,129 Ma se gli hai parlato poco fa nel parcheggio. 211 00:17:00,672 --> 00:17:01,849 Scusa... 212 00:17:02,350 --> 00:17:04,557 mi stavi spiando? 213 00:17:05,175 --> 00:17:06,501 Sì. 214 00:17:06,502 --> 00:17:09,541 E la cosa non fa piacere neanche a me. 215 00:17:09,542 --> 00:17:13,327 Ho finto di bermi quella cazzata della pompa rotta, 216 00:17:13,528 --> 00:17:16,375 perché c'era lì Junior con noi, ma adesso... 217 00:17:16,976 --> 00:17:19,581 vorrei sapere cos'è successo. 218 00:17:25,392 --> 00:17:28,199 Tanto per cominciare... non è nulla di che. 219 00:17:28,200 --> 00:17:31,700 Se siamo qui è perché io voglio cautelarmi il più possibile. 220 00:17:36,846 --> 00:17:39,516 Jesse Pinkman, sai chi è? 221 00:17:39,604 --> 00:17:44,492 Una volta è stato a cena da noi, ti ricordi? 222 00:17:44,645 --> 00:17:46,162 Beh... 223 00:17:46,163 --> 00:17:49,562 c'è rimasto un po' male per... 224 00:17:51,041 --> 00:17:53,434 qualcosa che crede io abbia fatto. 225 00:17:54,487 --> 00:17:55,826 L'ho fatto. 226 00:17:55,827 --> 00:17:57,605 Ma avevo delle buonissime ragioni. 227 00:17:57,606 --> 00:17:59,992 E'... senti, è complicato. 228 00:17:59,993 --> 00:18:01,747 Aspetta, mi stai... 229 00:18:03,148 --> 00:18:05,693 mi stai dicendo che ha cercato di... 230 00:18:06,628 --> 00:18:08,806 bruciarci la casa? 231 00:18:08,807 --> 00:18:11,012 In effetti... 232 00:18:12,879 --> 00:18:16,426 per un lasso di tempo probabilmente breve, ha avuto quest'intenzione, ma... 233 00:18:16,827 --> 00:18:18,900 ovviamente ha cambiato idea. 234 00:18:18,901 --> 00:18:22,351 E come mai l'avrebbe fatto? 235 00:18:22,352 --> 00:18:24,835 Cambiare idea? 236 00:18:25,020 --> 00:18:26,817 Oh, Dio. 237 00:18:28,558 --> 00:18:29,812 Senti... 238 00:18:32,535 --> 00:18:36,841 con lui, cerca di capire, con Jesse, si parla di... 239 00:18:37,942 --> 00:18:41,682 problemi emotivi, problemi personali, abuso di droga. 240 00:18:41,683 --> 00:18:45,557 Ma è sempre stato più un pericolo per sé che per chiunque altro. 241 00:18:48,129 --> 00:18:52,168 Ha la tendenza a perdere le staffe, tutto qui. 242 00:18:52,169 --> 00:18:55,748 Non ha mai fatto del male a nessuno, quindi? 243 00:18:59,439 --> 00:19:00,989 No. 244 00:19:03,573 --> 00:19:05,957 L'hai fatta addormentare così in fretta, da non crederci. 245 00:19:11,698 --> 00:19:13,195 Quindi... 246 00:19:15,047 --> 00:19:17,923 che strategia intendi adottare? 247 00:19:20,352 --> 00:19:24,806 L'uomo di Saul, Kuby, lo rintraccia, non ci metterà molto, 248 00:19:24,922 --> 00:19:27,377 e una volta trovato... 249 00:19:29,275 --> 00:19:31,043 andrò a parlargli. 250 00:19:31,913 --> 00:19:33,667 Per farlo ragionare. 251 00:19:34,266 --> 00:19:36,038 "Parlargli." 252 00:19:36,938 --> 00:19:39,112 "Farlo ragionare." 253 00:19:42,691 --> 00:19:44,677 Fammi capire... 254 00:19:46,312 --> 00:19:49,142 sono solo eufemismi... 255 00:19:49,181 --> 00:19:51,822 questi che hai usato, giusto? 256 00:19:51,852 --> 00:19:53,012 No. 257 00:19:54,213 --> 00:19:55,333 Eh? 258 00:19:57,625 --> 00:20:00,925 - In che senso? - Mio Dio, lo sapevo... 259 00:20:01,625 --> 00:20:05,804 che sarebbe successo. Lo sapevo. Te l'avevo detto, che un giorno... 260 00:20:05,805 --> 00:20:08,984 qualcuno avrebbe bussato alla nostra porta per cercare di farci del male. 261 00:20:08,985 --> 00:20:10,466 E adesso eccoci qui. 262 00:20:10,467 --> 00:20:11,761 No. 263 00:20:11,762 --> 00:20:14,366 Jesse non è andato là per fare del male a nessuno. 264 00:20:14,367 --> 00:20:17,535 Ha versato benzina in tutta la casa, Walt. 265 00:20:17,536 --> 00:20:19,825 Ha cercato di far scoppiare un incendio a casa nostra. 266 00:20:19,826 --> 00:20:21,998 Ha cambiato idea, alla fine non l'ha fatto, no? 267 00:20:21,999 --> 00:20:24,700 E se la cambiasse di nuovo? 268 00:20:25,834 --> 00:20:27,489 Walt... 269 00:20:27,490 --> 00:20:30,470 è necessario che tu... 270 00:20:30,471 --> 00:20:32,634 risolva questa cosa. 271 00:20:32,635 --> 00:20:34,730 Quanto hai bevuto? 272 00:20:35,132 --> 00:20:36,620 Non abbastanza, poco ma sicuro. 273 00:20:36,921 --> 00:20:38,752 Io non so come siamo finiti... 274 00:20:38,753 --> 00:20:42,034 a parlare di quello di cui stiamo parlando. 275 00:20:43,250 --> 00:20:46,008 Ma è chiaro, non ho spiegato sufficientemente bene la situazione, 276 00:20:46,009 --> 00:20:48,623 visto che la stai facendo tanto grossa. 277 00:20:48,624 --> 00:20:52,115 Direi che dobbiamo fare un respiro profondo e calmarci, 278 00:20:52,116 --> 00:20:53,434 perché Jesse... 279 00:20:53,435 --> 00:20:55,362 non è una specie di... 280 00:20:55,653 --> 00:20:58,683 una specie di... cane rabbioso. 281 00:20:58,964 --> 00:21:03,660 - E' una persona. - Che rappresenta una minaccia per noi. 282 00:21:03,765 --> 00:21:05,266 Cioè, mio Dio... 283 00:21:05,267 --> 00:21:08,899 guarda a che livello siamo con Hank, Marie... 284 00:21:08,900 --> 00:21:11,722 e quell'orribile video. 285 00:21:11,723 --> 00:21:14,020 Dopo tutto quello che abbiamo fatto, 286 00:21:14,295 --> 00:21:17,055 tu con questa persona non puoi solo parlare. 287 00:21:17,056 --> 00:21:19,447 Mi stai dicendo... 288 00:21:21,036 --> 00:21:22,816 che è... 289 00:21:25,076 --> 00:21:28,765 cosa mi stai dicendo, esattamente? 290 00:21:29,732 --> 00:21:32,012 Siamo arrivati a questo punto. 291 00:21:33,894 --> 00:21:35,610 Per noi. 292 00:21:38,430 --> 00:21:40,351 Che sarà uno in più? 293 00:22:32,467 --> 00:22:33,744 Jesse! 294 00:22:33,745 --> 00:22:36,122 Smettila subito, girati e guardami! 295 00:22:38,488 --> 00:22:40,868 Vuoi... vuoi che ti dica cosa ha fatto? 296 00:22:41,051 --> 00:22:42,387 Vuoi che te lo dica? 297 00:22:42,388 --> 00:22:43,419 Jesse... 298 00:22:43,920 --> 00:22:45,228 spegni l'accendino. 299 00:22:45,229 --> 00:22:47,857 Ha avvelenato un bambino. 300 00:22:48,771 --> 00:22:52,230 Un bambino di otto anni. Solo per... 301 00:22:52,231 --> 00:22:53,965 come strategia! 302 00:22:53,966 --> 00:22:55,597 Walt è un bastardo. 303 00:22:56,098 --> 00:22:58,320 Ormai è chiaro. Ne parleremo. 304 00:22:58,321 --> 00:23:00,942 Ma prima devi spegnere l'accendino, okay? 305 00:23:02,499 --> 00:23:03,967 Senti, Jesse... 306 00:23:04,915 --> 00:23:06,745 Jesse, io non voglio ammazzarti. 307 00:23:06,913 --> 00:23:09,012 E tu non vuoi farti ammazzare. 308 00:23:09,470 --> 00:23:11,049 Spegnilo. 309 00:23:14,103 --> 00:23:17,607 Non può continuare a farla franca! 310 00:23:20,343 --> 00:23:22,529 Non può continuare a farla franca. 311 00:23:22,530 --> 00:23:24,081 Non succederà. 312 00:23:26,186 --> 00:23:28,124 Vuoi davvero fregarlo? 313 00:23:30,928 --> 00:23:32,664 Ti aiuterò io. 314 00:24:25,442 --> 00:24:27,826 Mi hai seguito? 315 00:24:29,324 --> 00:24:31,840 Sì. Da quando hai lasciato Goodman. 316 00:24:33,890 --> 00:24:35,489 Dove stiamo andando? 317 00:24:36,189 --> 00:24:38,637 Alla DEA, in città. 318 00:24:40,754 --> 00:24:43,552 Ma... sono in arresto? 319 00:24:44,311 --> 00:24:46,349 Beh, sai come funziona. 320 00:24:46,433 --> 00:24:48,420 Tu aiutami come testimone... 321 00:24:48,526 --> 00:24:50,353 e le cose per te miglioreranno. 322 00:24:51,739 --> 00:24:54,053 Certo, starò là nel centro di detenzione, 323 00:24:54,252 --> 00:24:57,841 aspettando di testimoniare contro il signor White. 324 00:24:58,970 --> 00:25:00,906 Un miglioramento pazzesco. 325 00:25:10,312 --> 00:25:11,374 Allora... 326 00:25:12,875 --> 00:25:14,350 sei arrabbiata. 327 00:25:16,780 --> 00:25:19,077 Non riesco a dormire, non mangio. 328 00:25:21,101 --> 00:25:25,344 Ieri sera ho navigato per sei ore cercando veleni non tracciabili. 329 00:25:25,531 --> 00:25:30,184 Un intimo amico di famiglia ha nascosto qualcosa a te e a Hank... 330 00:25:30,352 --> 00:25:33,805 in qualche modo il segreto di questa persona è venuto alla luce 331 00:25:34,126 --> 00:25:36,170 e ora sei triste, offesa... 332 00:25:36,171 --> 00:25:37,754 e arrabbiata. 333 00:25:40,632 --> 00:25:42,905 Ho capito bene? 334 00:25:45,086 --> 00:25:47,845 Sbagliarsi così tanto su qualcuno... 335 00:25:48,061 --> 00:25:49,747 essere così fuori strada... 336 00:25:50,103 --> 00:25:53,022 In qualche modo, tutti abbiamo una doppia vita, no? 337 00:25:53,268 --> 00:25:56,923 - Tutti abbiamo dei segreti. - Non così. 338 00:25:58,541 --> 00:26:00,029 Non come lui. 339 00:26:02,025 --> 00:26:06,533 Marie, credo sia il momento che tu mi dia qualche dettaglio in più. 340 00:26:06,534 --> 00:26:08,732 Di chi e di cosa stiamo parlando? 341 00:26:08,733 --> 00:26:10,547 Ho detto che non posso. 342 00:26:10,548 --> 00:26:12,705 Danneggerei Hank. 343 00:26:13,367 --> 00:26:16,338 Il nostro amico ce l'ha fatto chiaramente capire, in quel suo filmato. 344 00:26:20,094 --> 00:26:21,892 I ragazzi... 345 00:26:24,507 --> 00:26:27,094 in quella casa. Quella bambina. 346 00:26:27,095 --> 00:26:31,034 Sto male, solo a pensarci. 347 00:26:31,133 --> 00:26:34,260 Come ho fatto a non accorgermene... 348 00:26:36,057 --> 00:26:38,241 se non fossi stata... 349 00:26:39,435 --> 00:26:42,389 una povera idiota demente per tutto quel tempo, forse avrei potuto... 350 00:26:42,944 --> 00:26:44,524 avremmo potuto... 351 00:26:49,757 --> 00:26:51,600 Vincite al blackjack. 352 00:26:51,675 --> 00:26:54,223 Non c'è niente di strano, no? 353 00:26:54,280 --> 00:26:56,346 Parlami del filmato. 354 00:26:56,699 --> 00:26:59,917 Dave, non potremmo semplicemente 355 00:26:59,929 --> 00:27:02,612 concentrarci sui miei sentimenti? 356 00:27:02,613 --> 00:27:04,685 I dettagli non contano, capisci? 357 00:27:04,686 --> 00:27:07,180 Non c'è nulla che possiamo fare, va bene? 358 00:27:07,181 --> 00:27:09,995 Ci ha fregato e ha vinto. 359 00:27:10,225 --> 00:27:11,835 Non potremmo... 360 00:27:12,864 --> 00:27:14,734 parlare di qualcos'altro, per favore? 361 00:27:14,735 --> 00:27:16,203 Sì? 362 00:27:18,804 --> 00:27:20,309 Come va il lavoro? 363 00:27:21,083 --> 00:27:24,472 La settimana scorsa eri furiosa per le nuove regole sul parcheggio. 364 00:27:29,756 --> 00:27:31,335 Marie? 365 00:27:33,223 --> 00:27:35,319 Saxitossina. 366 00:27:36,791 --> 00:27:38,147 "Ricavata dai molluschi. 367 00:27:38,148 --> 00:27:43,109 Produce una debole paralisi che lascia la vittima cosciente 368 00:27:43,110 --> 00:27:46,004 mentre avanzano i sintomi. 369 00:27:46,511 --> 00:27:48,991 La morte avviene per blocco respiratorio." 370 00:27:48,992 --> 00:27:51,619 E' sicuramente una possibilità. 371 00:27:51,819 --> 00:27:53,257 Marie, 372 00:27:53,892 --> 00:27:56,779 se non sei pronta ad aggiornarmi, 373 00:27:57,150 --> 00:27:58,700 va bene. 374 00:27:59,356 --> 00:28:01,271 Ma voglio che ascolti. 375 00:28:02,266 --> 00:28:05,791 Non c'è problema, non importa quanto difficile 376 00:28:05,792 --> 00:28:09,098 o doloroso o apparentemente insolubile, 377 00:28:09,099 --> 00:28:11,677 la violenza non migliorerà le cose. 378 00:28:12,363 --> 00:28:14,048 Lo so. Io... 379 00:28:14,870 --> 00:28:17,023 non preoccuparti. Non farò del male a nessuno. 380 00:28:17,024 --> 00:28:18,594 Solo... 381 00:28:23,092 --> 00:28:26,426 mi fa star bene pensarci. 382 00:28:34,464 --> 00:28:37,085 - Ehi, piccola. - Che succede qui? 383 00:28:37,086 --> 00:28:39,534 Oh, beh, è saltata fuori una cosa. 384 00:28:39,535 --> 00:28:41,782 Ho pensato che potevi star fuori casa per un giorno o due. 385 00:28:41,783 --> 00:28:44,871 Hai pensato che avrei fatto le valigie e sarei andata via da casa mia. 386 00:28:44,872 --> 00:28:46,854 Perché? Cosa sta succedendo? 387 00:28:46,855 --> 00:28:48,878 Senti, non voglio parlarne adesso. 388 00:28:48,879 --> 00:28:51,145 Ma sai quella cosa con Walt? C'è... 389 00:28:51,146 --> 00:28:52,923 c'è stato uno sviluppo. 390 00:28:53,716 --> 00:28:54,906 Cos'è successo? Sei in pericolo? 391 00:28:54,907 --> 00:28:56,618 No. No, no, no, per niente. 392 00:28:56,619 --> 00:28:58,757 E' una situazione... fluida 393 00:28:58,758 --> 00:29:01,421 e credo che sarei più tranquillo, se tu non fossi qui. 394 00:29:01,422 --> 00:29:03,956 Quindi, io... sarà magnifico, sai? 395 00:29:03,957 --> 00:29:06,288 Ti ho prenotato un pacchetto benessere a La Posada. 396 00:29:06,289 --> 00:29:08,119 Potrai fare quella cosa con le pietre di fiume. 397 00:29:08,120 --> 00:29:10,989 Hank, che cavolo sta succedendo? 398 00:29:12,561 --> 00:29:14,125 Hank? 399 00:29:14,916 --> 00:29:16,655 Abbiamo un ospite. 400 00:29:25,306 --> 00:29:28,554 Era un po' eccitato. Gli ho dato un paio di pillole per dormire. 401 00:29:36,820 --> 00:29:38,914 Okay. Ascolta. 402 00:29:38,925 --> 00:29:41,171 Ho portato dentro il ragazzo e... l'ho registrato nel sistema, 403 00:29:41,172 --> 00:29:43,119 Walt lo scoprirà in cinque minuti. 404 00:29:43,120 --> 00:29:46,307 I miei ultimi dieci testimoni sono morti in prigione, ricordi? 405 00:29:46,308 --> 00:29:49,314 E non posso usare una casa sicura della DEA senza registrarlo. 406 00:29:49,315 --> 00:29:51,247 Non posso rischiare un... motel. 407 00:29:51,248 --> 00:29:54,212 So che sembra pazzesco, ma questo è il posto migliore per lui. 408 00:29:54,213 --> 00:29:55,802 Per ora. Solo un giorno o due, al massimo. 409 00:29:55,803 --> 00:29:58,681 Okay, rispondi solo a questa domanda... 410 00:29:58,865 --> 00:30:01,003 creerà problemi a Walt? 411 00:30:01,050 --> 00:30:03,174 Sì. Molti. 412 00:30:03,655 --> 00:30:06,458 Ottimo. Rimango. 413 00:30:06,459 --> 00:30:08,272 Riscalderò delle lasagne. 414 00:30:08,892 --> 00:30:10,552 Un telefono sta suonando. 415 00:30:24,906 --> 00:30:27,016 Hai un nuovo messaggio. 416 00:30:29,952 --> 00:30:32,608 Jesse, ascolta. 417 00:30:33,974 --> 00:30:37,328 Mi sembra ovvio che hai cambiato idea, 418 00:30:38,196 --> 00:30:39,604 e ti ringrazio per questo. 419 00:30:39,605 --> 00:30:42,293 So che sei arrabbiato. 420 00:30:42,364 --> 00:30:44,568 E voglio sistemare le cose, va bene? 421 00:30:45,091 --> 00:30:47,744 A qualunque costo, d'accordo? 422 00:30:47,745 --> 00:30:50,292 Ne parleremo e sistemeremo tutto. 423 00:30:51,847 --> 00:30:53,523 Fino ad allora... 424 00:30:54,779 --> 00:30:57,666 dormici su, va bene? 425 00:30:57,667 --> 00:30:59,423 E poi richiamami. 426 00:31:00,364 --> 00:31:01,764 Stammi bene. 427 00:31:28,540 --> 00:31:29,830 Ehi. 428 00:31:30,614 --> 00:31:32,085 Ehi. 429 00:31:32,393 --> 00:31:34,271 Che fai ancora in piedi? 430 00:31:34,272 --> 00:31:35,589 Non riuscivo a dormire. 431 00:31:35,590 --> 00:31:39,374 Ah. Anch'io. Vieni, siediti. 432 00:31:46,339 --> 00:31:49,356 - Tutto bene? - Oh, sì. 433 00:31:49,489 --> 00:31:51,929 Solo roba di lavoro. 434 00:31:53,639 --> 00:31:55,573 Sto valutando delle opzioni. 435 00:31:55,574 --> 00:31:59,604 Pensate ancora di comprare un altro auto lavaggio? 436 00:32:01,939 --> 00:32:04,860 Oh, sì. Beh, forse. 437 00:32:05,248 --> 00:32:06,999 Vediamo come va. 438 00:32:07,289 --> 00:32:09,238 Ora che sei... 439 00:32:09,239 --> 00:32:12,427 che sei di nuovo malato, giusto? 440 00:32:12,534 --> 00:32:15,701 No. Non intendevo quello. 441 00:32:15,826 --> 00:32:18,550 Ehi, ti ho detto di non preoccuparti, ricordi? 442 00:32:18,551 --> 00:32:21,234 Come faccio a non preoccuparmi? 443 00:32:21,235 --> 00:32:22,518 Andiamo. 444 00:32:22,519 --> 00:32:24,124 Credi che sia arrivato fino a questo punto 445 00:32:24,125 --> 00:32:28,431 solo per permettere a una sciocchezza come un cancro ai polmoni di eliminarmi? 446 00:32:29,596 --> 00:32:31,254 Non esiste. 447 00:32:32,846 --> 00:32:34,831 Non andrò da nessuna parte. 448 00:32:41,703 --> 00:32:43,812 Avremmo dovuto portare i costumi, eh? 449 00:32:53,511 --> 00:32:55,006 Nessun problema. 450 00:32:56,133 --> 00:32:57,572 Va tutto bene. 451 00:33:06,273 --> 00:33:08,010 Rimango ancora un minuto. 452 00:33:08,083 --> 00:33:09,525 Okay. 453 00:33:10,817 --> 00:33:11,824 Ci vediamo in mattinata. 454 00:33:11,825 --> 00:33:13,267 Okay. 455 00:34:14,948 --> 00:34:16,711 Vuoi del caffè? 456 00:34:35,442 --> 00:34:36,854 Buongiorno. 457 00:34:37,316 --> 00:34:38,801 Vuoi del caffè? 458 00:34:39,094 --> 00:34:41,639 Ah, no. La signora... 459 00:34:42,402 --> 00:34:43,918 credo che tua moglie... 460 00:34:43,960 --> 00:34:45,623 Prendi panna e zucchero? 461 00:34:46,550 --> 00:34:48,581 Nero... nero va bene. 462 00:34:48,582 --> 00:34:49,972 Grazie. 463 00:35:01,076 --> 00:35:02,471 Oh, grazie. 464 00:35:07,955 --> 00:35:09,272 Grazie. 465 00:35:17,533 --> 00:35:19,711 Probabilmente ci vorrà del tempo. 466 00:35:20,017 --> 00:35:21,762 Oh. Sì, sì, sì. 467 00:35:21,763 --> 00:35:24,041 - Farò delle commissioni. - Va bene. 468 00:35:24,257 --> 00:35:25,440 D'accordo. 469 00:35:25,441 --> 00:35:28,159 Ricordi l'agente Gomez? 470 00:35:32,324 --> 00:35:34,021 Come stai? La testa è a posto? 471 00:35:34,022 --> 00:35:35,417 Sì. 472 00:35:36,565 --> 00:35:38,188 Questo... era questo che intendevi 473 00:35:38,189 --> 00:35:40,909 per fargliela pagare, giusto? 474 00:35:41,950 --> 00:35:44,021 So delle cose che ti faranno rizzare i peli, 475 00:35:44,022 --> 00:35:48,432 ma, sai, è solo "la mia parola contro la sua". 476 00:35:48,481 --> 00:35:51,758 Quindi non avrai nessuna prova o cose del genere. 477 00:35:51,759 --> 00:35:56,301 Gomie, puoi tirare le tende? C'è un riflesso. 478 00:35:59,074 --> 00:36:01,854 Sai che ha smesso, vero? Non è... 479 00:36:01,855 --> 00:36:03,791 non è più in affari. 480 00:36:03,792 --> 00:36:06,141 Quindi non lo prenderai mai con una telecamera. 481 00:36:06,142 --> 00:36:07,346 Lo prenderemo. 482 00:36:07,347 --> 00:36:09,998 Ma prima dobbiamo fare questo, okay? Forza. 483 00:36:16,803 --> 00:36:19,702 Raccontaci tutto quello che ricordi. 484 00:36:19,954 --> 00:36:22,926 Qualsiasi rapporto d'affari, qualsiasi cosa personale, 485 00:36:22,927 --> 00:36:26,192 qualsiasi attività criminale di cui sei stato testimone o protagonista. 486 00:36:26,193 --> 00:36:27,907 Qualsiasi cosa. 487 00:36:28,012 --> 00:36:31,281 Raccontaci la tua storia, va bene? 488 00:36:32,493 --> 00:36:33,474 Parti dall'inizio. 489 00:36:33,475 --> 00:36:36,363 Quando hai conosciuto Walter White? 490 00:36:38,373 --> 00:36:40,309 Certo. Okay... 491 00:36:42,177 --> 00:36:46,882 ho conosciuto il signor White, 492 00:36:47,107 --> 00:36:48,738 Walter White... 493 00:36:49,280 --> 00:36:52,511 al primo anno di chimica. 494 00:36:55,065 --> 00:36:57,018 Era il mio insegnante. 495 00:37:12,691 --> 00:37:14,242 Gli credi? 496 00:37:14,314 --> 00:37:17,939 Sì. Purtroppo, gli credo. 497 00:37:18,244 --> 00:37:21,155 E odio ammetterlo, ma credo che il ragazzo abbia ragione. 498 00:37:21,802 --> 00:37:24,772 Non ci sono prove fisiche, non che io abbia sentito. 499 00:37:24,984 --> 00:37:26,294 Sì, beh, nessuna arma, 500 00:37:26,295 --> 00:37:28,645 nessun corpo, nessun laboratorio. 501 00:37:28,843 --> 00:37:31,804 Solo la parola di un drogato 502 00:37:31,805 --> 00:37:34,445 contro quella del signor Rogers-col-cancro-ai-polmoni. 503 00:37:34,446 --> 00:37:37,026 Quindi, andiamo da Lydia Rodarte-Quayle? 504 00:37:37,027 --> 00:37:40,178 La Vamonos Pest? Approfondiamo sull'omicidio di Drew Sharp? 505 00:37:40,179 --> 00:37:41,836 Da dove cominciamo? 506 00:37:42,377 --> 00:37:44,284 Direi di incominciare da questo. 507 00:37:44,285 --> 00:37:45,815 Jesse, 508 00:37:47,042 --> 00:37:50,012 sarò in Civic Plaza domani a mezzogiorno. 509 00:37:51,789 --> 00:37:55,269 Spero che mi darai la possibilità di spiegarmi 510 00:37:55,826 --> 00:37:58,876 e di chiarire ogni cosa una volta per tutte. 511 00:38:00,990 --> 00:38:03,701 Sarò da solo e disarmato. 512 00:38:04,970 --> 00:38:09,309 Quindi se vuoi venire e spararmi alla testa, accomodati. 513 00:38:10,960 --> 00:38:12,615 In ogni caso, 514 00:38:14,077 --> 00:38:15,877 sono nelle tue mani. 515 00:38:29,867 --> 00:38:33,716 Andare a parlare con quello stronzo? Non potete dire sul serio. 516 00:38:33,717 --> 00:38:34,995 Vai e ascolti. 517 00:38:34,996 --> 00:38:36,837 Vuole darti delle spiegazioni. 518 00:38:36,838 --> 00:38:39,272 Ti mettiamo un microfono e tu ascolti. 519 00:38:39,273 --> 00:38:42,288 Quindi il vostro piano è seguire il suo piano? 520 00:38:42,594 --> 00:38:44,575 Credete veramente che questa... 521 00:38:44,576 --> 00:38:47,777 tutta questa faccenda del "una volta per tutte in Civic Plaza" 522 00:38:47,778 --> 00:38:49,556 sia per parlare con me? 523 00:38:49,557 --> 00:38:51,136 Perché no? 524 00:38:52,719 --> 00:38:55,497 Non riesco a credere a voi due. 525 00:38:55,498 --> 00:38:58,693 Quel tipo mi voleva via dalla città, prima che tornassi a bruciare la sua casa 526 00:38:58,694 --> 00:39:00,707 e ora sono una minaccia anche più grave per lui, va bene? 527 00:39:00,708 --> 00:39:03,701 E lui ha tolleranza zero per le minacce, capite? 528 00:39:03,702 --> 00:39:06,929 Se vado in questa Plaza, sarò un uomo morto. Ecco perché no. 529 00:39:06,930 --> 00:39:09,160 Ehi, Walt è senza pietà. 530 00:39:09,161 --> 00:39:12,358 Farà qualsiasi cosa per proteggere i suoi interessi. 531 00:39:12,359 --> 00:39:16,843 Sono d'accordo. Salvo quando si tratta di te. 532 00:39:17,289 --> 00:39:19,243 Si preoccupa per te. 533 00:39:19,536 --> 00:39:20,848 Non lo vedi? 534 00:39:20,849 --> 00:39:23,231 Oh, certo. Vuoi dire quando non 535 00:39:23,232 --> 00:39:26,179 mi frega o non mi chiama idiota 536 00:39:26,180 --> 00:39:29,143 o non avvelena quelli che mi sono cari? 537 00:39:29,144 --> 00:39:32,686 Sì, certo, il signor White va pazzo per me. Lo sanno tutti. 538 00:39:32,687 --> 00:39:35,322 No, dico sul serio. In base a tutto quello che ci hai detto. 539 00:39:35,323 --> 00:39:37,398 Ha pagato per la tua riabilitazione, 540 00:39:37,399 --> 00:39:39,957 ha investito quei due trafficanti con la sua macchina. 541 00:39:39,958 --> 00:39:41,454 A quanto pare ti ha salvato la vita. 542 00:39:41,455 --> 00:39:43,777 Ti ha fatto socio alla pari. Non era costretto a farlo. 543 00:39:43,778 --> 00:39:46,850 Già, no, più o meno lo era. Ero l'unico quasi bravo come lui, quindi... 544 00:39:46,851 --> 00:39:48,930 Non lo so. Il modo come lo dici... 545 00:39:48,931 --> 00:39:51,250 mi fa credere che ti abbia manipolato per farti rimanere. 546 00:39:51,251 --> 00:39:52,499 Come se non volesse perderti. 547 00:39:52,500 --> 00:39:54,639 Tutte le cose che ha fatto per te, 548 00:39:54,640 --> 00:39:57,039 di continuo, aiutandoti a trovare la sigaretta alla ricina. 549 00:39:57,040 --> 00:39:59,332 Andiamo. Guarda quanto ha fatto per dimostrarti... 550 00:39:59,333 --> 00:40:02,171 per convincerti che non è così cattivo. 551 00:40:02,172 --> 00:40:05,110 - Così stanno le cose. - E se fosse per... 552 00:40:05,139 --> 00:40:07,413 uccidermi? 553 00:40:07,414 --> 00:40:09,381 Capite, portarmi allo scoperto, 554 00:40:09,382 --> 00:40:12,672 assoldare qualcuno... un tipo vicino all'orologio 555 00:40:12,673 --> 00:40:16,305 o farmi sedere su un ago avvelenato o roba simile? 556 00:40:16,306 --> 00:40:17,805 Non ti succederà niente del genere. 557 00:40:17,806 --> 00:40:21,747 Insomma, la Plaza è il luogo più aperto di qualsiasi altro ad Albuquerque. 558 00:40:21,748 --> 00:40:23,234 E' in piena giornata. 559 00:40:23,235 --> 00:40:25,907 E io e l'agente Gomez saremo lì con te. 560 00:40:26,245 --> 00:40:31,427 Sentite, voi due siete solo due uomini, giusto? 561 00:40:31,623 --> 00:40:35,391 Il signor White... è il diavolo. 562 00:40:35,445 --> 00:40:37,832 Capite, è più intelligente di voi, 563 00:40:37,833 --> 00:40:40,092 è più fortunato di voi. 564 00:40:40,093 --> 00:40:42,966 Qualunque cosa crediate che succederà... 565 00:40:42,967 --> 00:40:47,316 ve lo assicuro, succederà esattamente il contrario, va bene? 566 00:40:47,317 --> 00:40:51,394 Jesse, Jesse qui non stiamo ragionando. 567 00:40:51,669 --> 00:40:53,748 Non stiamo chiedendo. 568 00:40:54,139 --> 00:40:55,942 A meno che tu non conosca un altro modo per prenderlo 569 00:40:55,943 --> 00:40:57,502 o a meno che tu non voglia giocare le tue carte 570 00:40:57,503 --> 00:40:59,858 con quei ragazzi là in prigione, 571 00:40:59,859 --> 00:41:01,140 le cose stanno così. 572 00:41:01,141 --> 00:41:03,764 Questo è quello che succederà. 573 00:41:04,711 --> 00:41:05,912 Devo pisciare. Posso pisciare? 574 00:41:05,913 --> 00:41:07,884 Sì. Giù a sinistra. 575 00:41:10,997 --> 00:41:12,942 Hai un'altra scheda SD? 576 00:41:16,273 --> 00:41:17,175 Cosa? 577 00:41:17,176 --> 00:41:20,473 E se il ragazzo avesse ragione? Se fosse una trappola? 578 00:41:20,754 --> 00:41:22,315 "Il ragazzo"? 579 00:41:22,339 --> 00:41:24,651 Oh, intendi il drogato assassino 580 00:41:24,652 --> 00:41:27,678 che sta sgocciolando nel mio bagno per gli ospiti? 581 00:41:28,688 --> 00:41:30,842 Beh, allora, ha ragione. 582 00:41:30,843 --> 00:41:32,846 Pinkman viene ucciso 583 00:41:33,307 --> 00:41:35,262 e noi riprendiamo il tutto. 584 00:41:42,385 --> 00:41:44,461 Ricorda, sei sconvolto, sei furioso, 585 00:41:44,462 --> 00:41:46,082 ma sei qui per delle risposte, va bene? 586 00:41:46,083 --> 00:41:49,170 Ma non... non fare domande, d'accordo? 587 00:41:49,171 --> 00:41:51,963 Non farlo insospettire, va bene? 588 00:41:51,964 --> 00:41:54,138 Lo lasci parlare. 589 00:41:54,852 --> 00:41:57,026 Stai rilassato. Questo è quello che conta di più. 590 00:41:57,027 --> 00:41:59,440 Non incrociare le braccia, se ci riesci. 591 00:42:02,509 --> 00:42:03,573 Pancho Villa, Salma Hayek. 592 00:42:03,574 --> 00:42:05,394 Pancho Villa, Salma Hayek. Mi ricevi? 593 00:42:05,395 --> 00:42:07,344 Forte e chiaro, idiota. 594 00:42:07,345 --> 00:42:09,268 Che succede, Gomie? 595 00:42:10,091 --> 00:42:11,577 Nessun movimento. 596 00:42:11,681 --> 00:42:13,513 E' ancora seduto lì. 597 00:42:13,731 --> 00:42:15,381 Lo facciamo o no? 598 00:42:15,382 --> 00:42:17,741 Pronto per prendere a calci qualche sedere, socio? 599 00:42:21,422 --> 00:42:23,683 Va bene. Ora di andare. 600 00:43:42,633 --> 00:43:45,999 Ehi, Hank, lo vedi? Che gli prende al ragazzo? 601 00:43:46,000 --> 00:43:48,100 Si è fermato. 602 00:43:48,498 --> 00:43:50,220 Che cavolo fa? 603 00:44:13,121 --> 00:44:14,598 Ora si sta muovendo. 604 00:44:14,599 --> 00:44:16,513 Se ne va. Credo che stia scappando. 605 00:44:16,514 --> 00:44:19,327 Oh, no, no, no, no, no, ragazzo. Andiamo. 606 00:44:28,182 --> 00:44:30,669 Lo vedi? E' un telefono pubblico. 607 00:44:30,777 --> 00:44:32,508 Chi cavolo sta chiamando? 608 00:44:35,282 --> 00:44:37,495 Oh, no. No, no, no. Andiamo, ragazzo. 609 00:44:37,496 --> 00:44:39,125 No! Andiamo! 610 00:44:52,191 --> 00:44:53,569 Pronto? 611 00:44:54,000 --> 00:44:56,475 Bel tentativo, stronzo. 612 00:44:57,183 --> 00:45:00,018 Jesse, dove sei? 613 00:45:00,038 --> 00:45:01,164 Voglio solo parlarti. 614 00:45:01,165 --> 00:45:04,467 No. Non faccio più quello che vuoi. Va bene, stronzo? 615 00:45:04,468 --> 00:45:08,218 Questo è solo per avvertirti che sto venendo a prenderti. 616 00:45:08,903 --> 00:45:12,737 Vedi, ho deciso che bruciare la tua casa non è nulla. 617 00:45:12,738 --> 00:45:15,873 La prossima volta verrò a prenderti dove vivi realmente. 618 00:45:15,874 --> 00:45:17,811 Jesse, stammi a sentire. 619 00:45:18,261 --> 00:45:21,041 Jesse? Jesse? 620 00:45:45,582 --> 00:45:47,895 - Papà! Papà! - Ehi! 621 00:46:01,743 --> 00:46:03,216 Sali. 622 00:46:04,075 --> 00:46:05,198 Piccolo figlio di puttana! 623 00:46:05,199 --> 00:46:06,951 Stupido, piccolo... 624 00:46:06,956 --> 00:46:08,627 che diavolo significava quello, eh? 625 00:46:08,628 --> 00:46:10,296 Che stavi pensando? 626 00:46:10,341 --> 00:46:12,906 - Penso che ci sia un altro modo. - Cosa? 627 00:46:13,131 --> 00:46:16,676 Per prenderlo. C'è un altro modo. 628 00:46:18,034 --> 00:46:19,658 Un modo migliore. 629 00:46:39,626 --> 00:46:41,068 Ehi. 630 00:46:41,278 --> 00:46:42,577 Sono Walt. 631 00:46:47,973 --> 00:46:49,475 Sto bene. 632 00:46:49,640 --> 00:46:51,066 Io... 633 00:46:53,495 --> 00:46:54,979 Todd, 634 00:46:55,240 --> 00:46:58,480 credo di avere un altro incarico per tuo zio. 635 00:47:00,425 --> 00:47:04,681 www.subsfactory.it